tshalminpa0409_四手印印授
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ64ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་བཞུགས་སོ། ། 4-216 ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་བཞུགས་སོ། ། ཇོ་གདན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོས་མཛད། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དམ་ཚིག་པ་རྐྱང་ པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྐྱང་པ་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་མིན་གྱི། ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་ པ་བཅུག་པ་དེ་ལ་རྒྱས་འདེབས། ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་བཏབ་པས། དམ་ཚིག་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། གང་ལ་གང་གིས་རྒྱས་གདབ་པ། །དེ་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་འགྱུར། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། ༄། །རྒྱས་འདེབས་པ། རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཆར་ གྱི་སྙིང་པོའོ། །ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་ བིད་ཕཊ། ༀ་སརྦ་བིད་ཨ། ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲཊ། ཞེས་པ་སོ་སོའི་སྔགས་སོ། ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། བཛྲ་མཱ་མ་ཀི། བཛྲ་པཎ་ཌ་རེ། བཛྲ་ཏཱ་རེ་རྣམས་ཡུམ་བཞིའི་སྙིང་པོའོ། །སྔ་མ་གཉིས་ལ་མགོར་ༀ། མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ། ཕྱི་མ་གཉིས་ལ། ༀ་བཛྲ་པཎ་ཌ་རེ། དེ་ཧི་དེ་ ཧི་སིད་དྷི་བོ་དྷི་ལོ་ཀོཏྟ་རིམ་པ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྭ་སྭ་སྭ་སྭཱཧཱ་རྣམས་ ཡུམ་བཞིའི་སྔགས་སོ། ། བྱང་སེམས་བཅུ་དྲུག་གི་སྙིང་པོ་ནི། བཛྲ་སཏྭ་བཅུ་དྲུག་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མགོར་ༀ་ དང་། མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ། ཛ། ཧོ། དྷུ། ཏྲཾ། དྷྱ། བྷྲི། ཧ། ཧྲཱིཿ དྷི། ཀྲུཾ། བྷ། ཀཾ། རཾ། ཀྵཾ། ཥྚཾ། མཇུག་ 4-217 ཏུ་སྦྱར་བ་རྣམས་སྔགས་སོ། ། ལཱ་སྱ། མཱ་ལེ། གིརྟི། ནིར་ཏི་རྣམས་ལ་མགོར་བཛྲ་སྦྱར་བ་ནི། སྒེག་སོགས་བཞིའི་སྙིང་ པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ལ་མགོར་ༀ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨ་རྣམས་སྦྱར་བ་ནི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་སྒེག་བཞིའི། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་དུར་ག་ཏི་བི་ ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་གན་དྷ་ནཱ་ཤ་ནི་གན་དྷ་བ་དྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྣམས་ནི་བདུག་པ་མ་སོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ དང་སྔགས་བཞི་མཐུན་པའོ། ། སྒོ་བ་བཞིའི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་ཐུན་མོང་བ་ནི། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ ཕཊ། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་བྷི་ཨུད་དྷ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བན་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ ནི་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏ་ག་ཧ་ནི་བི་ན་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །མགྲོན་ ཐབས་དང་འཇིག་རྟ
【現代漢語翻譯】 《擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集》JTSZ64 四印封印 四印封印 四印封印 喬丹巴·索南桑波 著 頂禮吉祥金剛薩埵!於此,在昆瑞根本壇城的儀軌中,應以四印封印。並非僅對誓言尊或智慧尊進行封印,而是先生起誓言尊,再迎請智慧尊融入,方可進行封印。其利益在於: 以四印封印后,誓言尊將轉變為智慧尊的自性,如經中所說: 『以何封印何者,彼即轉為彼之自性。』 封印方法: 封印時,誦唸:嗡 薩瓦 阿巴雅 比修達尼 吽 帕特。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)此為五方如來的心咒。 嗡 薩瓦 維德 薩瓦 阿瓦ra納 比修達尼 哈納 吽 帕特。嗡 薩瓦 維德 吽。嗡 薩瓦 維德 帕特。嗡 薩瓦 維德 阿。嗡 薩瓦 維德 札特。以上分別是各自的咒語。 布達洛恰那(佛眼佛母),班扎 瑪瑪吉(金剛部佛母),班扎 班達ra(金剛白衣佛母),班扎 達熱(金剛度母)是四位佛母的心咒。前兩個咒語開頭加嗡,結尾加吽 札姆。后兩個咒語:嗡 班扎 班達ra 德嘿 德嘿 悉地 菩提 洛科達ra 班瑪 梭哈。嗡 班扎 達熱 嘟達熱 嘟熱 吽 吽 吽 梭 梭 梭 梭哈。是四位佛母的咒語。 十六尊菩薩的心咒是十六金剛薩埵,在這些咒語的開頭加上嗡,結尾加上吽、札、霍、德、札姆、德亞、布ri、哈、舍ri、德、克隆、巴、康、ra姆、恰姆、什當,這些都是咒語。 拉西亞(嬉女)、瑪列(鬘女)、給爾提(歌女)、尼爾提(舞女)開頭加上班扎,是嫵媚等四天女的心咒。在這些心咒的開頭加上嗡,結尾加上吽、札姆、舍ri、阿,這些是咒語。 外嬉女等四供養天女:嗡 薩瓦 阿巴雅 比修達尼 達瑪 達瑪 杜巴雅 吽 帕特。嗡 薩瓦 杜爾嘎迪 比修達尼 布什巴 比洛嘎尼 吽 帕特。嗡 薩瓦 阿巴雅 比修達尼 嘉納 洛嘎 嘎熱 吽 帕特。嗡 薩瓦 阿巴雅 嘎迪 嘎達 納夏尼 嘎達 瓦迪 吽 帕特。這些是焚香女等的心咒和咒語,四者相同。 四門守護者的心咒和共同的咒語是:嗡 薩瓦 納ra嘎 嘎迪 阿嘎ra夏尼 吽 帕特。嗡 薩瓦 納ra嘎 嘎迪 阿比 烏達ra尼 吽 帕特。嗡 薩瓦 阿巴雅 班達尼 比修達尼 莫扎尼 吽 帕特。嗡 薩瓦 阿巴雅 嘎達 嘎哈尼 比納夏尼 吽 帕特。 供養和摧毀。
【English Translation】 Collected Teachings of Tsemonpa Sonam Tsangpo JTSZ64: The Four Seals The Four Seals The Four Seals By Jodanpa Sonam Tsangpo Homage to glorious Vajrasattva! Here, in the ritual of the Kunrig Root Mandala, one should seal with the four seals. It is not that one seals only the Samaya-sattva or only the Jnana-sattva, but rather one generates the Samaya-sattva and then invites the Jnana-sattva to merge, and then seals. The benefit is: By sealing with the four seals, the Samaya-sattva transforms into the nature of the Jnana-sattva, as it is said in the scriptures: 'Whatever is sealed with whatever, that transforms into its nature.' The method of sealing: When sealing, recite: Om Sarva Apaya Vishodhani Hum Phat. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) This is the essence of the Five Tathagatas. Om Sarva Vid Sarva Avarana Vishodhani Hana Hum Phat. Om Sarva Vid Hum. Om Sarva Vid Phat. Om Sarva Vid A. Om Sarva Vid Trat. These are the respective mantras. Buddha Lochani (Buddha Eye Mother), Vajra Mamaki (Vajra Clan Mother), Vajra Pandare (Vajra White-robed Mother), Vajra Tare (Vajra Tara) are the heart mantras of the four mothers. Add Om at the beginning and Hum Tram at the end of the first two mantras. The latter two mantras: Om Vajra Pandare Dehi Dehi Siddhi Bodhi Lokottara Pama Svaha. Om Vajra Tare Tuttare Ture Hum Hum Hum Sva Sva Svaha. are the mantras of the four mothers. The heart mantras of the sixteen bodhisattvas are the sixteen Vajrasattvas. Add Om at the beginning of these mantras, and Hum, Ja, Ho, Dhu, Tram, Dhya, Bhri, Ha, Hrih, Dhi, Krum, Bha, Kam, Ram, Ksham, Shtam at the end. These are the mantras. Lasia (Playful Woman), Male (Garland Woman), Girti (Singing Woman), Nirti (Dancing Woman) with Vajra added at the beginning are the heart mantras of the four alluring goddesses. Add Om at the beginning and Hum Tram Hrih A at the end of these heart mantras, these are the mantras. The four offering goddesses such as outer Playful Woman: Om Sarva Apaya Vishodhani Dhama Dhama Dhupaya Hum Phat. Om Sarva Durgati Vishodhani Pushpa Vilokani Hum Phat. Om Sarva Apaya Vishodhani Jnana Loka Kari Hum Phat. Om Sarva Apaya Gati Gada Nashani Gada Vadi Hum Phat. These are the heart mantras and mantras of the incense woman etc., the four are the same. The heart mantras and common mantras of the four gatekeepers are: Om Sarva Naraka Gati Akarshani Hum Phat. Om Sarva Naraka Gati Abhi Uddharani Hum Phat. Om Sarva Apaya Bandhani Vishodhani Mochani Hum Phat. Om Sarva Apaya Gata Gahani Vinashani Hum Phat. Offering and destruction.
ེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ཐུན་མོང་པ་ནི་རྩ་རིགས་གོ། །དེ་དག་ གི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ཐུན་མོང་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ། ། ༄། །རྒྱས་གདབ་ཚུལ་བཞི། རྒྱས་གདབ་ཚུལ་བཞི་ལས་དང་པོ་དམ་རྒྱ་ནི། རྒྱུད་ཤཱག་ཐུབ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་ སྐབས་ནས་འབྱུང་བ། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ལྟར་བརྗོད་ན། ཕྱག་རྒྱ་ ནི་འོག་ནས་འབྱུང་ཞིང་། ངག་འདོན་ནི། དང་པོར་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། བཛྲ་ ཌིཥྚི་མ་ཊས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དང་། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རིགས་ལ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཞེས་པ་ལྷ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་དེ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྦྱར་ཏེ། སོ་སོའི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ནས། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་ལ་དྲི་ ཤྱ། བཏགས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བཅིང་དབང་ དུ་བྱས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ། གཞན་རྣམས་ལ་ 4-218 ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་བསམ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་གིས། དམ་ཚིག་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུར་སྒོམ། དེ་ ནས་སྙིང་པོ་གསུམ་དང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཀུན་ལ་འདྲེ་བར་ཤེས་པར་ བྱའོ། ། དེ་ལ་དམ་རྒྱའི་ངག་འདོན་ནི། བཛྲ་ཌིཥྚི་མ་ཊ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སརྦ་བིད་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ ནི་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུྃ། ༀ་སརྦ་བིད་ཕཊ། ༀ་སརྦ་བིད་ཨ། ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲཊ། ཞེས་ པ་སོ་སོའི་སྔགས་སོ། ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། ༀ་བུདྡྷ་ ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ། བཛྲ་མཱ་མ་ཀི་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་མཱ་མ་ཀི། ༀ་བཛྲ་མཱ་ མ་ཀི་ཏྲཾ། བཛྲ་པཎྜ་རེ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་པཎ་ཌ་རེ། ༀ་བཛྲ་པཎ་ ཌ་རེ། དེ་ཧི་དེ་ཧི་སིད་དྷི་བོ་དྷི་ལོ་ཀོཏྟ་རིམ་པ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ཏཱ་རེ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་ཏཱ་རེ། ༀ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྭ་སྭ་སྭ་སྭཱཧཱ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ ཧཱུྃ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཛ། བཛྲ་སཏྭ་ དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧོ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་ བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་དྷུ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཾ།
【現代漢語翻譯】 共同的真言和心髓是對所有眷屬而言。唸誦三次這些共同的真言和心髓就足夠了。 四種封印方式 四種封印方式中的第一種,誓言印,出自《續釋迦》和《轉輪》的章節。如至尊者所彙集的那樣,手印將在下文描述,而唸誦是:首先向諸神供奉祭品,並以 Vajra Dishti Mata 加持。向如來獻上 Samaya Tvam,向如來部獻上 Surata Tvam。將這個成就諸神的真言,置於所有手印的開始,結下各自的誓言印,並在各自的心髓中加入 Drishya。通過這種方式,可以見到智慧尊,並通過 Jah Hum Bam Hoh 勾召、遣返、束縛和控制。以 Samaya Tvam,觀想如來背靠太陽,其他諸神背靠月亮。以 Samaya Tvam Aham,觀想誓言尊化為智慧尊之身。然後,通過三個心髓和三個真言來穩固,要知道這適用於一切。 誓言印的唸誦是:Vajra Dishti Mata,Samaya Tvam,Sarva Vid Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Om Sarva Apaya Vishodhana Hum Phet,Om Sarva Vid Sarva Avarana Vishodhana Hana Hum Phet,Om Sarva Vid Hum,Om Sarva Vid Phet,Om Sarva Vid A,Om Sarva Vid Trat。這些是各自的真言。 Surata Tvam,Buddha Lochani Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Buddha Lochani,Om Buddha Lochani Hum。Vajra Mamaki Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Mamaki,Om Vajra Mamaki Tram。Vajra Pandare Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Pandare,Om Vajra Pandare Dehi Dehi Siddhi Bodhi Lokottarimpa Svaha。Vajra Tare Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Tare,Om Vajra Tare Tuttare Ture Hum Hum Hum,Sva Sva Sva Svaha。 Surata Tvam,Vajra Sattva Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Sattva,Om Vajra Sattva Hum。Vajra Sattva Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Sattva,Om Vajra Sattva Jah。Vajra Sattva Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Sattva,Om Vajra Sattva Hoh。Vajra Sattva Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Sattva,Om Vajra Sattva Dhu。Vajra Sattva Drishya,Jah Hum Bam Hoh,Samaya Tvam,Aham,Vajra Sattva,Om Vajra Sattva Tram。
【English Translation】 The common mantra and essence are for all the retinues. It is sufficient to recite those common mantras and essences three times. The Four Ways of Sealing The first of the four ways of sealing, the Vow Seal, comes from the chapters of 'Continuation of Shakya' and 'Wheel-Turning'. As compiled by the Great Lord, the mudras will be described below, and the recitation is: First, offer oblations to the deities, and bless with Vajra Dishti Mata. Offer Samaya Tvam to the Tathagatas, and Surata Tvam to the Tathagata family. Place this mantra that accomplishes the deities at the beginning of all mudras, seal each of their vow seals, and add Drishya to their respective essences. In this way, one can see the Wisdom Beings, and through Jah Hum Bam Hoh, summon, send back, bind, and control. With Samaya Tvam, visualize the Tathagatas with the sun as their backdrop, and the other deities with the moon as their backdrop. With Samaya Tvam Aham, visualize the Vow Being transforming into the body of the Wisdom Being. Then, stabilize with the three essences and three mantras, knowing that this applies to all. The recitation for the Vow Seal is: Vajra Dishti Mata, Samaya Tvam, Sarva Vid Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Om Sarva Apaya Vishodhana Hum Phet, Om Sarva Vid Sarva Avarana Vishodhana Hana Hum Phet, Om Sarva Vid Hum, Om Sarva Vid Phet, Om Sarva Vid A, Om Sarva Vid Trat. These are their respective mantras. Surata Tvam, Buddha Lochani Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Buddha Lochani, Om Buddha Lochani Hum. Vajra Mamaki Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Mamaki, Om Vajra Mamaki Tram. Vajra Pandare Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Pandare, Om Vajra Pandare Dehi Dehi Siddhi Bodhi Lokottarimpa Svaha. Vajra Tare Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Tare, Om Vajra Tare Tuttare Ture Hum Hum Hum, Sva Sva Sva Svaha. Surata Tvam, Vajra Sattva Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Sattva, Om Vajra Sattva Hum. Vajra Sattva Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Sattva, Om Vajra Sattva Jah. Vajra Sattva Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Sattva, Om Vajra Sattva Hoh. Vajra Sattva Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Sattva, Om Vajra Sattva Dhu. Vajra Sattva Drishya, Jah Hum Bam Hoh, Samaya Tvam, Aham, Vajra Sattva, Om Vajra Sattva Tram.
བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་དྱ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་ བཛྲ་སཏྭ་བྷྲི། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། 4-219 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་དྷི། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་ མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲུཾ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་བྷ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀཾ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ རཾ། བཛྲ་སཏྭ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྵཾ། བཛྲ་སཏྭ་ དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་སཏྭ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཥྚཾ། བཛྲ་ལཱ་སྱ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་ལཱ་སྱ། ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ མཱ་ལེ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་མཱ་ལེ། ༀ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ། བཛྲ་གིརྟི་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་གིརྟི། ༀ་བཛྲ་གིརྟི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ནྲི་ཏྱ་དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་ མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། བཛྲ་ནྲི་ཏྱ། ༀ་བཛྲ་ནྲི་ཏྱ་ཨ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན། དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན། དྷ་མ་དྷ་མ་ དྷུ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི། པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་ མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་སོགས་སོ། །ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུྃ་ ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་གན་དྷ་ནཱ་ཤ་ནི་གན་དྷ་བ་དྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་གན་དྷ་ནཱ་ཤ་ནི་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་ཀརྵ་ཎི་ཧཱུྃ་ ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ ན་ར་ཀ་ཨ་བྷི་ཨུད་དྷ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ ཨ་བྷི་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བན་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བན་དྷ་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་ག་
{ "translations": [ "金剛薩埵(Vajrasattva)觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,含義:喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵等,金剛薩埵觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,含義:喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依)。", "金剛薩埵部,金剛薩埵觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,含義:喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依)。", "金剛薩埵哈,金剛薩埵觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,含義:喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵舍。", "金剛薩埵觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵智,金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵 吽(藏文:ཀྲུཾ,梵文天城體:क्रुं,梵文羅馬擬音:kruṃ,含義:鉤召)。金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵婆,金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵康,金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵讓,金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵 蒼,金剛薩埵觀。", "種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛薩埵,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛薩埵 什。", "金剛嬉戲觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛嬉戲,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛嬉戲 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒)。", "金剛鬘觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛鬘,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛鬘 珍。", "金剛歌觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛歌,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛歌 舍。", "金剛舞觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,金剛舞,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),金剛舞 阿。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣清凈,達瑪達瑪,度巴亞 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣清凈,達瑪達瑪,度巴亞 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡道清凈者,花觀視者 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡道等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣清凈者,智慧光明作者 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣清凈者,智慧等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣行境,氣味滅盡者,氣味增長 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣行境,氣味滅盡者等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切地獄行境,勾攝者 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切地獄行境等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切地獄,救拔者 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切地獄等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣束縛,清凈者,解脫者 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,含義:斷除)!觀,種子字(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,含義:生),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:忿怒), 榜(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:水), 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौ,梵文羅馬擬音:hau,含義:極喜),三昧耶誓言,我是,嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣束縛等。", "嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,含義:皈依),一切惡趣行境" ], "english_translations": [ "Vajrasattva visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Meaning: Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva.", "Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva, etc., Vajrasattva visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Meaning: Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage).", "Vajrasattva Bhri, Vajrasattva visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Meaning: Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage).", "Vajrasattva Ha, Vajrasattva visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Meaning: Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Hrih.", "Vajrasattva visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Dhi, Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Krum. Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Bha, Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Kam, Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Ram, Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Ksham, Vajrasattva visualization.", "Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajrasattva, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajrasattva Shtam.", "Vajra Lasya visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajra Lasya, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajra Lasya Hum.", "Vajra Mala visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajra Mala, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajra Mala Tram.", "Vajra Giti visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajra Giti, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajra Giti Hrih.", "Vajra Nritya visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Vajra Nritya, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Vajra Nritya A.", "Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Sarva Apaya Vishodhana, Dhama Dhama, Dhupa Ya Hum Phat! Visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Sarva Apaya Vishodhana, Dhama Dhama, Dhupa Ya Hum Phat!", "Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Sarva Durgati Vishodhani, Pushpa Vilokini Hum Phat! Visualization, Seed Syllable (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Meaning: birth), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Wrathful), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Meaning: Water), Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: हौ, Romanized Sanskrit: hau, Meaning: Extreme Joy), Samaya Tvam, I am, Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage), Sarva Durgati, etc.", "Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Homage),
ཧ་ན་བི་ན་ 4-220 ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ན་སོགས་ དང་། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀ་སཾ་ བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཨ་བ་ ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། དྲི་ཤྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། ན་མོ་བྷ་ཝ་ཏི་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་། རང་རྒྱལ་སོགས་དང་། ཕྱིའི་སྒོ་བ་དང་། ཁོར་ཡུག་གི་ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་རིགས་བསྒྲེས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་རྒྱས་བཏབ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔ་པ་དེ་ནི་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། དང་པོ་དམ་རྒྱས་ བསྒྲུབ་པའོ། ། གཉིས་པ་ཆོས་རྒྱ་འགོད་པ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཧྲིཿ ལས་པདྨ་ དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མདུན་གྱི་འདབ་མ་ཅིག་ལྕེར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འཆུར་ཉལ་བ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ། ༀ་སརྦ་བིད་ སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལན་ལྔ། ཡུམ་བཞི་ལ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། བཛྲ་ མཱ་མ་ཀི། བཛྲ་པཎྜ་རེ། བཛྲ་ཏཱ་རེ། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ལ། བཛྲ་སཏྭ་བཅུ་དྲུག ནང་སྒེག་ བཞི་ལ་བཛྲ་ལཱ་སེ། བཛྲ་མཱ་ལེ། བཛྲ་གིརྟི། བཛྲ་ནྲི་ཏྱ། ཕྱི་སྒེག་བཞི་ལ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ བི་ཤོ་དྷ་ན། དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་གན་དྷ་ན་ཤ་ནི་གན་ དྷ་བ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་གཞི་མཐུན་པ་ནི། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་ ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་བྷི་ཨུད་དྷ་ར་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བན་དྷ་ནི་ བི་ཤོ་དྷ་ནི་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ནི་བི་ནཱ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། མགྲོན་ཐབས་ 4-221 ཀྱི་བྱང་སེམས་རང་རྒྱལ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ། རྩ་རིག་རེ་རེ་བཟླས་སོ། །ལག་ ལེན་ལ་སྔགས་བཟླས་ཀྱི་འདུག་ནའང་སྙིང་པོ་བཟླས་པར་གསུངས་པས། ལུགས་འདི་དག་པ་ ཡིན་ནོ། །ཆོས་རྒྱ་འགོད་པའོ། ། གསུམ་པ་ལས་རྒྱས་ལས་སྦྱར་བ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ངག་ཏུ་ༀ་གླུར་བླང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་
【現代漢語翻譯】 ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) དྲི་ཤྱ། (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文) ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文) ཨ་ཧཾ། (藏文) ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ན་སོགས་དང་། (藏文,梵文天城體,sarva apāya gati gahana,一切惡趣) ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་རཱ་ཛཱ་ཡ། (藏文) ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། (藏文) ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀ་སཾ་བུདྡྷ་ཡ། (藏文) ཏདྱ་ཐཱ། (藏文) ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། (藏文) དྲི་ཤྱ། (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文) ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文) ཨ་ཧཾ། (藏文) ན་མོ་བྷ་ཝ་ཏི་སོགས་དང་། (藏文) 同樣地,聲聞乘的修行者們,以及緣覺乘等,還有外面的守門人和周圍的世間眾生,通過類別對比就能瞭解。所有本尊的心間,在月輪之上,首先以五股金剛杵封印。這最初的五股金剛杵,被認為是無始無終的法性本質,這是最初的誓言印。 第二,安置法印:所有本尊的秘密處,從ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體hrih,梵文羅馬擬音hrīḥ,大悲心)中生出八瓣紅蓮花,前面的一瓣化為舌頭,舌頭上從ཨ་(藏文,梵文天城體a,梵文羅馬擬音a,無)中生出月輪,月輪上從ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,發光)中生出白色五股金剛杵,橫臥其上,金剛杵的中心有:ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文)唸誦五遍。對於四位明妃:佛眼佛母(Buddha Locani),金剛嘛嘛枳(Vajra Mamaki),金剛白衣母(Vajra Pandare),金剛度母(Vajra Tare)。對於十六位勇識:十六金剛薩埵(Vajrasattva)。對於四內供養女:金剛拉西(Vajra Lasi),金剛嘛咧(Vajra Male),金剛給帝(Vajra Girti),金剛尼帝(Vajra Nritya)。對於四外供養女:ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན། (藏文) དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་གན་དྷ་ན་ཤ་ནི་གན་དྷ་བ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文)四位守門神的咒語和心咒的根本相同:ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨ་བྷི་ཨུད་དྷ་ར་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བན་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ནི་བི་ནཱ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) 對於作為賓客的菩薩、緣覺和世間眾生,各自唸誦根本咒語。在實際操作中,即使在念誦咒語時,也說要念誦心咒,所以這種方式是正確的。這是安置法印。 第三,事業印:所有本尊的心間,在月輪之上,以十二輻、具有各種顏色的雜色金剛杵封印。口中先唱誦ༀ་(藏文,梵文天城體om,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿)的旋律,然後唸誦ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文)這五種姓的總集。
【English Translation】 Sha ni Hum Phat. Drishya. Ja Hum Bam Hoh. Sa ma ya stvam. A ham. Om Sarva Apaya Gati Gahana etc. Namo Bhagavati Sarva Durgati Parishodhana Rajaya. Tathagataya. Arhate Samyak Sambuddhaya. Tadyatha. Om Shodhani Shodhani Sarva Papam Vishodhani Shuddhe Vishuddhe Sarva Karma Avarana Vishodhani Svaha. Drishya. Ja Hum Bam Hoh. Sa ma ya stvam. A ham. Namo Bhavati etc. Similarly, the practitioners of the Shravaka Vehicle, as well as the Pratyekabuddha Vehicle, etc., and the outer gatekeepers and the surrounding worldly beings, can be understood through comparison of categories. In the hearts of all the deities, above the lunar disc, first seal with a five-pronged vajra. This initial five-pronged vajra is regarded as the essence of the beginningless and endless Dharma nature; this is the initial Samaya Mudra. Second, establishing the Dharma Mudra: In the secret place of all the deities, from Hrih arises an eight-petaled red lotus, with one petal in front transformed into a tongue, and on the tongue, from A arises a lunar disc, and on the lunar disc, from Hum arises a white five-pronged vajra lying horizontally, and in the center of the vajra is: Om Sarva Vid Sarva Avarana Vishodhani Hana Hum Phat. Recite this five times. For the four consorts: Buddha Locani, Vajra Mamaki, Vajra Pandare, Vajra Tare. For the sixteen heroes: Sixteen Vajrasattvas. For the four inner offering goddesses: Vajra Lasi, Vajra Male, Vajra Girti, Vajra Nritya. For the four outer offering goddesses: Om Sarva Apaya Vishodhana. Dhama Dhama Dhupaya Hum Phat. Om Sarva Durgati Vishodhani Pushpa Vilokani Hum Phat. Om Sarva Apaya Vishodhani Jnana Loka Kari Hum Phat. Om Sarva Apaya Gati Gandhana Shani Gandha Vati Hum Phat. The mantras and heart mantras of the four gatekeepers have the same root: Om Sarva Naraka Gati Akarshani Hum Phat. Om Sarva Naraka Gati Abhi Uddharani Hum Phat. Om Sarva Apaya Bandhani Vishodhani Mochani Hum Phat. Om Sarva Apaya Gati Gahani Vinashani Hum Phat. For the Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, and worldly beings who are guests, recite the root mantra of each. In practice, even when reciting mantras, it is said to recite the heart mantra, so this method is correct. This is the establishment of the Dharma Mudra. Third, the Karma Mudra: In the hearts of all the deities, above the lunar disc, seal with a twelve-spoked, multi-colored vajra. First, sing the melody of Om, and then recite Om Sarva Apaya Vishodhani Hum Phat. This is the general collection of the five families.
སྙིང་པོ་ཚར་ལྔ་དང་། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། བཛྲ་མཱ་མ་ཀི། བཛྲ་པཎ་ཌ་རེ། བཛྲ་ཏཱ་རེ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་སཏྭ། བཛྲ་ལཱ་སྱ། བཛྲ་མཱ་ལེ། བཛྲ་གཱིརྟི ། བཛྲ་ནྲི་ཏྱ། ཕྱི་སྒེག་བཞི་དང་། སྒོ་བ་བཞི་ལ། ཆོས་རྒྱར་ བསྟན་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་། བསྐལ་བཟང་གི་བྱང་སེམས་ནས་གཟུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ པའི་འཁོར་ཡུག་གི་བར་ལ། རྩ་རིག་ཚང་མར་བརྗོད་པ་ལས་རྒྱས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། ། བཞི་པ་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ དེའི་ཁུ་ཚུར་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ནས། བྱང་སེམས་བཅུ་དྲུག་དང་། མགྲོན་ཐབས་ཡན་ ཆད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་དེའི་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་ཆེན་བྲིས་པ་ ལྟར་བཅིང་ཞིང་། ངག་ཏུ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེལྔ་ པ་རེ་རེས་རྒྱས་གདབ། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སོགས་དང་། བཛྲ་ སཏྭ། སོགས་དང་། བཛྲ་ལཱ་སྱ་སོགས་དང་། ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཧཱུྃ་ ཕཊ་སོགས། རྩ་རིག་སོགས། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་དེ་དང་དེར་མོས་པར་ བྱས་ཏེ། ཕྱག་ཆེན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། ། 4-222 ༄། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅའ་བའི་ཚུལ་ཐོག་མར་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཤེས་ དགོས་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མར། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཤཱཀ་ཐུབ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ལག་པ་གཡོན་པ་འཕང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག དེའི་སྟེང་ དུ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ལྟོ་སྤྲད་པ་རྣམ་སྣང་གིའོ། །གུང་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་ བར་གཤིབས་ལ། མཐེ་ཆུང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་སྲིན་ལག་པདྨ་འདྲ་ བར་བྱས་པ་ནི་སྦྱོང་རྒྱལ་གྱིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་ བྱས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་རྒྱལ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་དང་། མཐེ་ཆུང་ སོ་སོར་མཉམ་ལ་ལྷག་མ་བརྐྱང་བ་སྡིག་པ་སྲེག་པ་ཤཱཀྱ་རི་དབང་གི་དང་། ལག་པ་གཡོན་ པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བ་ནི། མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ཀྱི་དང་། ཡུམ་བཞིའི་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ ལོ་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ནས། སྤྱན་ནི་མིག་དང་འདྲ་བར་བཤད། །མཱ་མ་ཀི་ནི་རྡོ་རྗེར་བཤད། །དཀར་མོ་པདྨ་ཉིད་དུ་བཤད། །ཨུཏྤལ་ནི་སྒྲོལ་མར་གསུངས། །ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གསལ་བར་ མ་གསུང་པ་ལ། རྗེ་བཙུན་པས་འདི་ལྟར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་དང་པོར་མཛུབ་མོ་གཉིས་མིག་འདྲ་བར་བྱས་ལ
【現代漢語翻譯】 五種心要(snying po tshar lnga)和,佛眼佛母(buddha lo tsa ni),金剛嘛嘛格(vajra mA ma ki),金剛班雜惹(vajra paN Da re),金剛度母(vajra tA re)。 金剛薩埵(vajra sattva),金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵。 金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵,金剛薩埵。 金剛嬉戲女(vajra lA sya),金剛鬘女(vajra mA le),金剛歌女(vajra gIrti),金剛舞女(vajra nri tya)。外四供養女和,四門守護神處, 以法音開示的真言等,從賢劫(bskal bzang)的菩薩開始,直至世間 的輪涅環境之間,在所有根本明智中宣說,並應用於增廣事業。 第四,以大手印穩固:身體方面,對於如來(de bzhin gshegs pa)們, 以其金剛拳(khu tshur),從佛眼佛母開始,至十六菩薩和,迎請賓客等, 結金剛拳印,對於世間眾生,如所書寫般結由其金剛拳印所生的大手印。語方面,在所有本尊的心間,于月輪之上,以最初的五股金剛杵一一加持。 嗡,薩瓦,阿巴亞,比修達尼,吽,帕特。(ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,oṃ sarva apāya viśodhani hūṃ phaṭ,嗡, सर्व अपाय विशोधनि हुं फट्,一切惡趣清凈,吽,呸!)佛眼佛母等,金剛薩埵等,金剛嬉戲女等,嗡,薩瓦,阿巴亞,比修達尼,達瑪,達瑪,度巴,吽,帕特等。(ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སོགས།,oṃ sarva apāya viśodhani dhama dhama dhūpa hūṃ phaṭ,嗡, सर्व अपाय विशोधनि धम धम धूप हुं फट्,一切惡趣清凈,法,法,香,吽,呸!)根本明智等,各自唸誦心咒。意方面,對該本尊生起敬信,以此大手印穩固。 4-222 誓言手印: 手印等如下:結印之法首先需由傳承上師處學習,對此,首先是誓言手印,即五如來(de bzhin gshegs pa lnga)的手印,如釋迦牟尼佛(shAkya thub)所出:左手仰掌置於腿上,其上右手仰掌,兩拇指相抵,此為毗盧遮那佛(rnam snang)。兩中指併攏如金剛杵,小指亦如是,食指和無名指如蓮花,此為寶生佛(sbyong rgyal)。與此相同,食指和無名指如摩尼寶,此為灌頂寶王佛(dbang bskur ba rgyal mchog rin po che)。與此相同,拇指和小指各自相合,其餘伸展,此為焚燒罪業的釋迦獅子王(shAkya ri dbang)。左手如前翻轉,此為大花盛開。四佛母的手印:于金剛手(phyag na rdo rje)轉輪之時,眼佛母(spyan)如眼,嘛嘛格(mA ma ki)如金剛杵,白度母(dkar mo)如蓮花,綠度母(utpal)如鄔波羅花。僅如是說,未明說。尊者(rje btsun pa)如此行持:于金剛縛(rdo rje bsdams pa)中,兩中指豎起,于第一節,兩食指如眼。
【English Translation】 The five essences (snying po tshar lnga), Buddha Locana (buddha lo tsa ni), Vajra Mamaki (vajra mA ma ki), Vajra Pandare (vajra paN Da re), Vajra Tara (vajra tA re). Vajrasattva (vajra sattva), Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva. Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva, Vajrasattva. Vajra Lasya (vajra lA sya), Vajra Mala (vajra mA le), Vajra Girti (vajra gIrti), Vajra Nritya (vajra nri tya). The outer four offering goddesses and, at the four gatekeepers, the mantras taught with Dharma sound, starting from the Bodhisattvas of the Auspicious Aeon (bskal bzang), up to the worldly environment of samsara and nirvana, are spoken in all root awarenesses and applied to expanding activities. Fourth, to stabilize with Mahamudra: In terms of body, for the Tathagatas (de bzhin gshegs pa), with their vajra fists (khu tshur), starting from Buddhalocana, up to the sixteen Bodhisattvas and, welcoming guests, etc., seal with vajra fists, and for worldly beings, bind as written with the Mahamudra arising from their vajra fists. In terms of speech, at the heart of all deities, on top of the moon disc, seal each with an original five-pronged vajra. Om, Sarva, Apaya, Vishodhani, Hum, Phat. (ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, oṃ sarva apāya viśodhani hūṃ phaṭ, ॐ सर्व अपाय विशोधनि हुं फट्, Om, all downfalls purify, Hum, Phat!) Buddhalocana, etc., Vajrasattva, etc., Vajra Lasya, etc., Om, Sarva, Apaya, Vishodhani, Dhama, Dhama, Dhupa, Hum, Phat, etc. (ༀ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སོགས།, oṃ sarva apāya viśodhani dhama dhama dhūpa hūṃ phaṭ, ॐ सर्व अपाय विशोधनि धम धम धूप हुं फट्, Om, all downfalls purify, Dharma, Dharma, Incense, Hum, Phat!) Root awareness, etc., recite the heart mantra of each separately. In terms of mind, generate faith in that deity, and stabilize with Mahamudra. 4-222 The Mudra of Vows: The mudras are as follows: The method of forming them must first be learned from a lineage master. For this, first is the mudra of vows, which is the mudra of the Five Tathagatas (de bzhin gshegs pa lnga), as it comes from Shakyamuni (shAkya thub): The left hand is placed on the lap with the palm facing up, and on top of it is the right hand with the palm facing up, the two thumbs touching, this is Vairochana (rnam snang). The two middle fingers are aligned like a vajra, and the little fingers are done similarly, and the index and ring fingers are made like a lotus, this is Ratnasambhava (sbyong rgyal). The same as this, the index and ring fingers are made like a jewel, this is the empowerment of the supreme jewel king (dbang bskur ba rgyal mchog rin po che). The same as this, the thumb and little finger are joined separately, and the rest are extended, this is Shakya Simhanada (shAkya ri dbang) who burns sins. The left hand is reversed as before, this is the great flower blooming. The mudras of the four mothers: At the time of Vajrapani (phyag na rdo rje) turning the wheel, Buddhalocana (spyan) is described as like an eye, Mamaki (mA ma ki) is described as a vajra, Pandara (dkar mo) is described as a lotus, and Tara (utpal) is said to be Utpala. Only this is said, not clearly explained. The venerable one (rje btsun pa) does it like this: In the vajra bind (rdo rje bsdams pa), the two middle fingers are raised, and at the first joint, the two index fingers are made like eyes.
། སྲིན་ལག་དང་མཐེ་ ཆུང་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྟེང་ནས་མཐེ་བོས་མནན་པ་ནི་སྤྱན་གྱི་མིག་དང་འདྲ་བར་བཤད་དོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་ཆུང་ནང་དུ་བཅུག་ཀྱང་རུང་སྟེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལྟར་གུང་མོ་ལ་ལྟ་བ་ནི། མཱ་མ་ཀིའི་རྡོ་རྗེར་བཤད་དོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་གུང་ མོ་པདྨ་འདྲ་བར་བྱས་ལ། མཐེ་བོ་དང་མཐེ་ཆུང་སོ་སོར་སྦྲེལ་བ་ནི། གོས་དཀར་མོའི་པདྨར་ བཤད་དོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ལ་དཀྲིས་ཏེ། མཐེ་ཆུང་ གུང་མོ་ལ་སྦྱར་ལ་ལྷག་མ་བསྣོལ་བ་ནི་སྒྲོལ་མའི་ཨུཏྤ་ལར་དགོངས་སོ། །ཞེས་དང་། ཡུམ་ བཞི་པོ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུང་པ་ནི། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ 4-223 ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་། མཐེ་བོང་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་སྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་ མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བཟུང་བ་ནི་མཱ་མ་ཀིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བྱས་པ་ནི་གོས་དཀར་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་གུང་མོའི་སེན་མོ་གཉིས་མནན་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ ནང་དུ་བཞག་ནས། ཅུང་ཟད་བཀུག་པ་ནི་སྒྲོལ་མའི་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་འབྱུང་བ་ན། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འོ། །དེ་ཉིད་ ལས་མཛུབ་མོ་གཡས་པ་བཀུག་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འདྲ་ བར་བྱས་པ་ནི་ཆགས་པའི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པ་ལེགས་པའི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་ཚིགས་བར་མ་བཅག་པ་རིན་ཆེན་གྱི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ འོད་ཟེར་འདྲ་བར་བསྐྱེད་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དང་། དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་རྒྱན་མཚན་གྱི་ དང་། དེ་ཉིད་ཁའི་མདུན་དུ་བཞག་པ་ནི་བཞད་པའི་དང་། དེ་ཉིད་པདྨ་འདྲ་བར་བྱས་པ་ཆོས་ ཀྱི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་རྩེ་མོ་ཡིད་ཙམ་བཀུག་པ་རྣོན་པོའི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་གདུ་བུ་འདྲ་བར་ བྱས་པ་རྒྱུའི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བྱས་པ་སྨྲ་བའི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་རྩེ་ མོ་ཡིད་ཙམ་བསྐྱེད་པ་ལས་ཀྱི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་ཤིན་ཏུ་བསྐྱེད་པ་བསྲུང་བའི་དང་། དེ་ཉིད་ ལས་རྩེ་མོ་གཉིས་སླར་བཀུག་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་དང་། དེ་ཉིད་ལས་དམ་དུ་བཀུག་པ་ནི་ཁུ་ ཚུར་གྱིའོ། ། ནང་སྒེག་བཞིའི་རྒྱུད་འདིར་མ་གསུང་པ་ལས། རྗེ་བཙུན་པ་ལ་སོགས་པ། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱ་བར་བཞེད་པས། བསྡམས་པ་མཐེ་བོང་མཉམས་ཏེ་བཞག །དེ་ 4-224 ཉིད་བརྐྱང་
【現代漢語翻譯】 將小指和拇指放入掌心,然後用拇指按壓,據說這類似於眼睛的形狀。 即使將小指和拇指放入掌心也可以,兩根食指像金剛的角一樣指向中間,這被稱為瑪瑪aki的金剛。掌心合十,將中指做成蓮花狀,拇指和小指分別相連,這被稱為白衣母的蓮花。掌心合十,兩根食指纏繞在中指的背面,小指與中指相連,其餘手指交叉,這被認為是度母的青蓮。 據說四位佛母的手印在《幻網經》中有記載:雙手掌心空心合十,兩根食指指向中指,拇指彎曲,這是佛眼的手印。金剛結縛,中指伸直,兩根食指做成金剛狀,這是瑪瑪aki的手印。雙手掌心空心合十,這是白衣母的手印。雙手掌心空心合十,兩根食指彎曲,用中指的指甲按壓,兩根拇指放在裡面,稍微彎曲,這是度母的青蓮手印。 十六勇士的手印在釋迦牟尼的本生中記載:金剛結縛,兩根食指伸直,做成金剛狀,這是金剛薩埵的手印。同樣的手印,將右手的食指彎曲,這是鐵鉤的手印。同樣的手印,做成箭矢的形狀,這是貪慾的手印。同樣的手印,兩根食指的指尖相觸,這是善妙的手印。同樣的手印,不彎曲中間的關節,這是珍寶的手印。同樣的手印,其餘的手指像光芒一樣展開,這是光輝的手印。同樣的手印,放在頭頂,這是裝飾的手印。同樣的手印,放在嘴前,這是歡笑的手印。同樣的手印,做成蓮花狀,這是正法的手印。同樣的手印,指尖稍微彎曲,這是銳利的手印。同樣的手印,做成手鐲狀,這是因緣的手印。同樣的手印,做成蓮花花瓣狀,這是言語的手印。同樣的手印,指尖稍微伸展,這是事業的手印。同樣的手印,非常伸展,這是守護的手印。同樣的手印,兩個指尖向後彎曲,這是夜叉的手印。同樣的手印,緊緊地彎曲,這是拳頭的手印。 由於《內四儀續》中沒有提到這些,所以至尊者等人認為應該按照其精簡版來做:結縛,拇指並排放置。然後伸展。
【English Translation】 Putting the little finger and thumb into the palm, and then pressing down with the thumb, is said to resemble the shape of an eye. Even if the little finger and thumb are put into the palm, it is also acceptable. The two index fingers pointing towards the middle like the horns of a vajra are said to be the vajra of Mamaqi. Joining the palms together, making the middle fingers like a lotus, and connecting the thumb and little finger separately, is said to be the lotus of White-robed Mother. Joining the palms together, wrapping the two index fingers around the back of the middle fingers, connecting the little finger to the middle finger, and crossing the remaining fingers, is considered to be the blue lotus of Tara. It is said that the mudras of these four mothers are mentioned in the Net of Illusion of Vairocana: Joining the two hands with palms hollow, the two index fingers pointing to the middle fingers, and the thumbs bent, is the mudra of the Buddha Eye. Vajra binding, straightening the middle fingers, and holding the two index fingers in the shape of a vajra, is the mudra of Mamaqi. Joining the two hands with palms hollow is the mudra of White-robed Mother. Joining the hands with palms hollow, bending the two index fingers, pressing down with the nails of the middle fingers, placing the two thumbs inside, and bending slightly, is the mudra of the blue lotus of Tara. The mudras of the sixteen heroes are recorded in the Jataka of Shakyamuni: Vajra binding, extending the two index fingers, and making them like a vajra, is the mudra of Vajrasattva. The same mudra, bending the right index finger, is the mudra of the iron hook. The same mudra, making it like a flower arrow, is the mudra of desire. The same mudra, touching the tips of the two index fingers, is the mudra of auspiciousness. The same mudra, not bending the middle joint, is the mudra of the jewel. The same mudra, spreading the remaining fingers like rays of light, is the mudra of glory. The same mudra, placing it on the crown of the head, is the mudra of ornament. The same mudra, placing it in front of the mouth, is the mudra of laughter. The same mudra, making it like a lotus, is the mudra of dharma. The same mudra, slightly bending the tip, is the mudra of sharpness. The same mudra, making it like a bracelet, is the mudra of cause. The same mudra, making it like a lotus petal, is the mudra of speech. The same mudra, slightly extending the tip, is the mudra of action. The same mudra, extending it greatly, is the mudra of protection. The same mudra, bending the two tips backwards, is the mudra of yaksha. The same mudra, bending it tightly, is the mudra of the fist. Since these are not mentioned in the Inner Four Tantras, the venerable ones and others believe that it should be done according to its abridged version: Binding, placing the thumbs together. Then extend.
པ་ཕྲེང་བ་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མཆོག་ཁ་ནས་དབྱུང་། །གར་ལ་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་ བཞག །ཅེས་སོ། ། ཕྱི་སྒེག་བཞི་ནི་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ལས། བསྡམས་པ་ཉིད་མདུན་དུ་བཞག་པ་ནི་བདུག་ པ་མའི་འོ། །དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་ནི་མེ་ཏོག་མའི་འོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་མཉམ་སྟེ་བསྐོར་ བ་ནི་མར་མེའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་བྱུག་པ་ལྟར་བྱ་བ་ནི་དྲིའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ ཀའི་རྩེ་མོ་བཀུག་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་ནི་ཞགས་ པའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་གཅིག་ལ་གཅིག་མདུད་པ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་བསྐྱོད་ པ་ནི་མཉེས་པའི་འོ། །བྱང་སེམས་ཉན་རང་རྣམས་ལ་རྒྱུད་འདི་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་བཤད་པས། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཚར་གསུམ་བསྟན་པར་བླ་མ་གོང་མ་བཞེད་གསུང་ངོ་། །སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་སྙིང་གིས་མཛད་ཟེར་བའི་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་ཆོག སྨྲི་ཏིས་བསྒྱུར་བ་ ལས། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། །གུང་མོ་སྲིན་ལག་རྩེ་མཉམ་བསྒྲེང་། །མཐེ་ཆུང་གཉིས་ ནི་ནང་དུ་གཞུག །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བཀུག་བྱས་ལ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་ངོས་ལ་ནི། །སྦྱར་ བ་བྱང་སེམས་སྤྱིའི་འོ། །ཐལ་མོ་མཉམ་དུ་སྦྱར་བ་ལས། །སྙིང་ཁར་བཞག་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ནང་བསྟན་ཏེ། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་རྩེད་སྤྲད་བསྒྲེང་། །གཡས་པའི་ མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བསྒྲེང་སྤྲད། །རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་པ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་པ་ བཞེད། མཁན་ཆེན་བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ཉིད་བསྡུས་ པ་ནས་གསུང་པ་ལྟར་བཞེད་དེ། གཡོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཀན་ལ། གཡས་ པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་མཐེ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཕྱེ་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱ་བ་ནི། བྱང་ སེམས་ཀྱིའོ། །ཉན་རང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་མཛད་དེ། ལག་པ་གཉིས་ ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། སོར་མོ་ཀུན་ནས་གང་བའི་མཛོད་ལྟར་གནས་པ་ལ་ལག་པ་གཉིས་བསྐྱེད་ 4-225 ནས་མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་དེ། སོར་མོ་རྣམས་བརྐྱང་བ་ཉན་ཐོས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་རིམ་པ་བཞིན་མཚན་མར་བསྡུས་ནས་ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེངས་ནས་བསྐུམ་པ་རང་རྒྱལ་གྱིའོ། ། ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་སོགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་བསྟན་པ་ནི། འདིར་མི་དགོས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་སྤྱིར་ བསྟན་པ་ནི་འདིར་མཁོ་བས། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས། གུང་མོ་གཉིས་ཕྱིར་རྩེ་སྤྲད་ དེ་བརྐྱང་། མཐའ་བཞི་སོ་སོར་བསྒྲེང་བ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ནས། དེ་ཉིད་ལས་ནང་དུ་ བཅུག་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིའོ། །ཞེས་སོ། ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་དཀ
【現代漢語翻譯】 如是說:從口中取出金剛杵,涂灰于身,置於頂上。 外四儀軌,出自釋迦牟尼佛的儀軌中:合掌置於前方是涂香母;將合掌向上拋灑是花母;兩拇指併攏旋轉是燈母;如塗抹般做手勢是香母;從合掌中彎曲兩食指指尖是鐵鉤;從合掌中兩食指指尖相觸是繩索;從合掌中一指纏繞另一指是鐵鏈;從合掌中搖動是悅意。因為此續中未對菩薩、聲聞、緣覺講述手印,所以上師們說,此處展示了三部總的手印三次。據說大阿阇黎無垢友所著、智作譯師翻譯的《普遍明智續》的壇城儀軌中說:雙手合掌,中指、無名指指尖並齊豎立,兩小指內扣,兩食指彎曲,兩拇指貼于食指上,這是菩薩部的總手印。雙手合掌,置於心口是聲聞部的手印。左手握拳內扣,食指、拇指相抵豎立,右手拇指、食指相抵豎立,這是緣覺部的手印。如是,至尊者認為。堪布布頓一切智認為,菩薩的手印,如從彼(指《普遍明智續》)中總結所說的那樣:左手作如來拳,右手拇指、食指從小指開始依次張開,手掌空心合攏,這是菩薩的手印。聲聞、緣覺的手印如《文殊根本續》中所說:雙手合掌,所有手指如寶藏般緊密相貼,然後兩手張開,拇指、小指指尖相觸,其餘手指伸直,這是聲聞的手印。雙手合掌,手指指尖依次收攏成印,手掌合攏,兩拇指豎立彎曲,這是緣覺的手印。 忿怒尊使者等的手印分別展示,此處不需要。此處需要的是普遍展示的手印:金剛交縛內縛,兩中指指尖向外相觸伸直,其餘四指各自豎立,這是轉輪的手印。從那(轉輪手印)里向內扣是各種忿怒尊的手印。 為世間眾生分別展示的手印是各自本尊的手印。
【English Translation】 Thus it is said: 'Taking the vajra from the mouth, applying ashes to the body, placing it on the crown of the head.' The four external gestures, from the context of Shakyamuni: Placing the clasped hands in front is the 'Mother of Incense'; scattering them upwards is the 'Mother of Flowers'; joining and circling the two thumbs is the 'Mother of Lamps'; performing a gesture as if smearing is the 'Mother of Fragrance'; from that, bending the tips of both index fingers is the 'Iron Hook'; from that, touching the tips of both index fingers is the 'Noose'; from that, intertwining one finger with another is the 'Iron Chain'; from that, moving it is 'Pleasing'. Because the mudras were not explained to Bodhisattvas, Hearers, and Solitary Realizers from this tantra, the upper lamas say that the general mudras of the three families are shown three times here. In the mandala ritual of the 'Sarvavid Tantra', said to be composed by the great teacher Kunsnying and translated by Smriti, it says: 'From joining the palms together, the middle and ring fingers are raised with their tips aligned. The two little fingers are placed inwards. The two index fingers are bent. The two thumbs are placed on the sides of the index fingers. This is the general mudra of the Bodhisattva family.' 'Joining the palms together and placing them at the heart is the mudra of the Hearers.' 'The left fist is held inwards, the index finger and thumb touch and are raised. The right thumb and index finger touch and are raised. These are the mudras of the Solitary Realizers.' Thus, Jetsunpa considers it. Khenchen Buton Thamtsechenpa considers the Bodhisattva's mudra to be as spoken from the condensed version of that (Sarvavid Tantra): 'The left hand makes the Tathagata fist, and the right thumb and index finger open from the little finger onwards, and the palms are joined with a hollow space. This is the mudra of the Bodhisattva family.' The mudras of the Hearers and Solitary Realizers are made as they appear in the Manjushri Root Tantra: 'Joining the two hands with palms together, all the fingers remain like a full treasury, then opening the two hands and touching the tips of the thumbs and little fingers, and stretching out the fingers, this is the mudra of the Hearers.' 'Joining the two hands with palms together and gradually gathering the tips of the fingers into a symbolic form, then joining the palms together, and raising and bending the two thumbs, this is the mudra of the Solitary Realizers.' Showing the mudras separately for wrathful messengers and others is not necessary here. What is needed here is the general presentation of mudras: 'The vajra clasp is bound inwards. The two middle fingers are stretched out with their tips touching outwards. The four outer fingers are raised separately.' This is from the Wheel-Turner. 'From that, tucking them inwards are the mudras of various wrathful deities.' The mudras shown separately for worldly beings are the mudras of their respective deities.
ྱིལ་འཁོར་དུ་ དགོས་ཀྱི་འདིར་མི་མཁོ་ལ། སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ནས། ལྷ་རྣམས་ ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཀྲིས་ཏེ། །ཀླུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་ཨུད་པ་ལ། །དེ་ལྟར་སོ་ ནི་གནོད་སྦྱིན་དང་། །སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཚལ་བ། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་སོར་བཅུ་བསྣོལ། །གཟའ་རྣམས་ལ་ནི་དབྱུག་པ་སྟེ། །ཨརྒ་འབུལ་བ་རྒྱུ་སྐར་གྱི། །མགོ་བོའི་ཐོད་པ་ཁར་ བཞག་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་ཕྲ་མེན་མ། །མགོ་ཐོད་ལྕེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ མ་ཡི་བཤད། །ཞེས་འབྱུང་བས། དེ་དག་གི་འཆིང་ཚུལ་རྗེ་བཙུན་པས་གསུང་པ་ལྟར་དུ་རྡོ་རྗེ་ བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་དེ་བརྐྱང་། ཐ་མ་བཞི་སོ་སོར་བརྐྱང་བ་ཁྲོ་ བོ་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ། མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་མཉམ་པ་ལ་ལྷག་མ་ ཐམས་ཅད་བརྐྱང་པ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་འོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། དབུས་ མ་གསུམ་བཀུག་སྟེ་རྩེ་སྤྲད། མཐེ་བོང་དང་མཐེ་ཆུང་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་ནི་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །སྒྲོལ་མའི་བཞིན། ཨུད་པ་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །གཡོན་སྙིང་ཁར་བསྡུས་ཏེ། གཡས་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ནི། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །གོང་གི་པད་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། 4-226 རྒྱལ་ཆེན་བཞིའོ། །ཐལ་མོ་གཉིས་མདུན་དུ་བཀན་པའི་སྲིན་ལག་ནང་དུ་བཀུག་པ་ཨརྒ་ འབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་བཤིབས་པའི་སོར་ མོ་རྣམས་བཤིབས་ལ་མཛུབ་མོ་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིའོ། །གཡས་པའི་སྙིམ་པ་མགོ་ཚལ་གྱི་རྣམ་པར་སྟོན་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགུའི་འོ། །གོང་ བཞིན་མགོ་ཚལ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིའོ། །སོར་མོ་བཅུ་སྣོལ་བ་ནི་བུ་མེད་ཀྱི་ ཚོགས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་བཅུའི་རྩེ་སྤྲད་པ་བཀུག་པའི་སྙིམ་པ་ནི་ཕྲ་མེན་ མའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་ལྕེ་ལྟར་བྱས་པ་མགོ་ཐོད་ལྕེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་ཀྱིའོ། །པད་སྐོར་བྱས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱིའོ། །པད་སྐོར་བྱས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཁ་ཕྱེ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ལྷ་སོགས་འཇིག་ རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱར་བ་ཕྱེ་སྟེ་པད་མའི་རྣམ་པར་བྱས་པ་བསྟན་ ཏེ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ལས། དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་པར་བྱ། །ཐལ་མོ་བརྐྱང་བར་བཤད་པ་སྟེ། །ཡང་ན་ཐལ་མོ་པད་མར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ སྤྱིའི་དམ་རྒྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། ༄། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ན
【現代漢語翻譯】 在壇城中,有些手印是需要的,有些是不需要的。一般來說,在灌頂時:對於諸神,共同的手印是蓮花手印。對於龍族,是烏巴拉花(梵文:utpala,睡蓮)手印。對於夜叉,是頭蓋骨手印。對於羅剎,是手指交叉的手印。對於星宿,是持杖手印。獻供品的手印是星宿的手印,頭蓋骨放在頭頂上。這個手印是細微母的手印,頭蓋骨舌頭的手印是大手印,這是瑜伽母的解釋。因此,按照至尊者所說的束縛方式,金剛結縛于內,中指指尖相觸並伸展,其餘四指各自伸展,這是四忿怒尊的手印。結金剛拳,拇指和小指各自併攏,其餘全部伸展,這是蓮花手印,是十方守護神的手印。合掌,彎曲中間三指,指尖相觸,拇指和小指各自伸展,這是八大天神的手印。度母的臉,烏巴拉花的手印是八大龍王的手印。左手放在心口,右手像持杖一樣,這是八大星宿的手印。上面的蓮花手印是四大天王的手印。雙手向前伸展,手指彎曲,這是獻供品的手印,是二十八星宿的手印。雙手交疊,手指交疊,食指像獠牙一樣,這是夜叉的首領們的手印。右手手心呈現頭蓋骨的形狀,這是九大怖畏金剛的手印。像上面一樣做成頭蓋骨的形狀,這是羅剎眾的手印。十指交叉是女眾的手印。雙手十指指尖相觸,彎曲手心,這是細微母的手印。從那個手印出發,兩個拇指在裡面像舌頭一樣,頭蓋骨舌頭的手印是金剛瑜伽母等的手印。做蓮花環繞的手勢,然後合掌,這是大仙人們的手印。做蓮花環繞的手勢,然後合掌打開,這是四大元素之神等所有世間神的手印。合掌打開,呈現蓮花的形狀,在灌頂時,對於所有這些,共同的大手印是伸展手掌,或者做蓮花手印。這是世間神共同的誓言手印。誓言手印已經展示完畢。 法的印契。 法的印契是:
【English Translation】 In the mandala, some mudras (Sanskrit: mudrā, hand gestures) are needed, and some are not. Generally, during empowerment: For the deities, the common mudra is the lotus mudra. For the nagas (Sanskrit: nāga, serpent beings), it is the utpala (Sanskrit: utpala, blue lotus) mudra. For the yakshas (Sanskrit: yakṣa, a type of nature spirit), it is the skull mudra. For the rakshasas (Sanskrit: rākṣasa, a type of demon), it is the mudra of crossed fingers. For the constellations, it is the mudra of holding a staff. The mudra of offering is the mudra of the constellations, with the skull placed on the head. This mudra is the mudra of the subtle mother, and the mudra of the skull tongue is the great mudra, which is the explanation of the yogini. Therefore, according to the way of binding as spoken by the venerable one, the vajra (Sanskrit: vajra, diamond/thunderbolt) knot is bound inward, the tips of the middle fingers touch and extend, and the remaining four fingers extend separately, which is the mudra of the four wrathful deities. Form a vajra fist, the thumb and little finger each close together, and all the rest extend, which is the lotus mudra, the mudra of the ten directional guardians. Join the palms, bend the three middle fingers, touch the tips, and extend the thumb and little finger separately, which is the mudra of the eight great gods. The face of Tara (Sanskrit: Tārā, a female Bodhisattva), the utpala mudra is the mudra of the eight great nagas. The left hand is placed on the heart, and the right hand is like holding a staff, which is the mudra of the eight great constellations. The lotus mudra above is the mudra of the four great kings. Extend both hands forward, bend the fingers inward, which is the mudra of offering, the mudra of the twenty-eight constellations. Cross the hands, interlock the fingers, and make the index fingers like fangs, which is the mudra of the leaders of the yakshas. The palm of the right hand shows the shape of a skull, which is the mudra of the nine great terrifying ones. Make the shape of a skull as above, which is the mudra of the rakshasa assembly. Crossing the ten fingers is the mudra of the female assembly. The tips of the ten fingers of both hands touch, bending the palms, which is the mudra of the subtle mother. Starting from that mudra, the two thumbs inside are like tongues, the mudra of the skull tongue is the mudra of Vajrayogini (Sanskrit: Vajrayoginī, a female Buddha) and others. Make a lotus circling gesture, then join the palms, which is the mudra of the great sages. Make a lotus circling gesture, then join the palms and open them, which is the mudra of all the worldly gods such as the gods of the four great elements. Join the palms and open them, showing the shape of a lotus, during empowerment, for all of these, the common great mudra is to extend the palms, or to make the lotus mudra. This is the common vow mudra of the worldly gods. The vow mudra has been shown. The Dharma Mudra. The Dharma Mudra is:
ི། ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན་བྱའོ། །ལས་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ གཉིས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་མཐའ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་བཀྲོལ་ཏེ། གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱག་མཚན་མེད་པའི་ཕྱག་ཆེན་ལྟར་བཅིང་ངོ་། །ཁྱད་པར་དུ། གཡོན་ པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ལ་དཀུར་བཞག གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཀན་ཏེ་གྱེན་དུ་སྟོང་ པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་ཁར་བཞག་པ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ལས་རྒྱ་དང་། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ མདུན་དུ་བཞག དེའི་ཡང་མདུན་དུ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ་ རྒྱལ་པོའི་དང་། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག་སྟེ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ། གཡས་ཁ་པུག་ 4-227 ཏུ་བཞག་ནས་གཡས་མདའ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣ་བ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བཀང་ནས་མདའ་ འཕེན་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ཆགས་པའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྙིང་ཁར་བཞག་ནས་མཐེབ་ མཛུབ་གཉིས་སེ་གོལ་སྡེབས་པ་ལེགས་པའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཛོད་པུའི་གནས་ སུ་བཞག་པ་རིན་ཆེན་གྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྙིང་ཁར་གཡས་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་བ་ གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་གྲུ་མོ་བཙུགས་ པ་རྒྱན་མཚན་གྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྙིང་ཁར་གཡས་ནས་དགོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྒེག་པ་ དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་བཞད་པའི་དང་། གཡས་ པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་མཐེ་ཆུང་ནས་རིམ་ པ་བཞིན་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རལ་གྲི་འདེབས་ཚུལ་བྱེད་པ་རྣོན་པོའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་རྒྱུའི་དང་། རྡོ་ རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ནས་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་སྨྲ་བའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀྲོལ་བ་ལས་ བྱུང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་འགྲམ་པ་གཉིས་ཀ་དང་སྤྱིར་བོར་བཞག་པ་ལས་ཀྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་གཉིས་སྔར་གོ་བགོ་བར་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་ནས་མཐར་གོ་བཀོན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ ནི་བསྲུང་བའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཐེ་ཆུང་གཉིས་བརྐྱང་ནས་བཀུག་པ་མཆེ་བའི་ ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ཁའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཅིག་ ལ་ཅིག་བཙིར་བ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུར་གཉིས་སུ་བཞག་ནས་བསམ་པ་ གཡོས་པས་གཡོན་དུ་འདུད་པ་སྒེག་མོའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ ཕྲེང་བ་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ནས་ཚིག་དབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་འདྲེན་པ་གླ
【現代漢語翻譯】 應以毗盧七支坐法(梵文:Vairocanāsana,藏文:རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་,字面意思:七法毗盧遮那坐)坐。事業手印是:雙手結金剛拳,然後解開,從金剛拳的末端開始逐漸解開,隨著手勢的引導,像無手印的大手印一樣結印。特別地,左手結金剛拳,拳心向內放在腰間;右手握拳向上,以空虛的姿勢放在心口,這是金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)的事業手印。右手結金剛拳放在前方,其前方是左手結金剛拳,如持鐵鉤狀,這是國王的手印。左手金剛拳放在心口,在其握拳的手背上,右手張開放在上面,右手如拉弓射箭般拉至耳邊,這是貪慾的手印。雙手結金剛拳放在心口,拇指和食指相捻,這是悅意的手印。雙手結金剛拳放在髖部,這是珍寶的手印。雙手結金剛拳從右向左在心口旋轉,這是光榮的手印。左手結金剛拳,右手金剛拳的肘部抵在上面,這是裝飾的手印。雙手結金剛拳在心口,從右向左以嫵媚的姿勢旋轉,然後放在嘴的兩側,這是歡笑的手印。右手金剛拳的拇指和食指,從左手放在心口上的金剛拳的小指開始,依次張開,這是正法的手印。左手金剛拳放在心口,右手金剛拳做拔劍的姿勢,這是鋒利的手印。雙手金剛拳如火輪般從右向左在身體外側旋轉,這是因的手印。雙手金剛拳從口向上舉起,這是語的手印。解開雙手金剛拳,合掌放在臉頰兩側和頭頂,這是業的手印。雙手金剛拳如前所述穿衣般,最後做穿好衣服的姿勢,這是守護的手印。雙手金剛拳伸出兩個小指並彎曲,如獠牙狀放在嘴的兩側,這是夜叉的手印。雙手金剛拳相互擠壓,這是拳頭的手印。雙手金剛拳放在腰間,心生愛慕,向左傾斜,這是嫵媚的手印。雙手金剛拳做持念珠狀,這是念珠母的手印。雙手金剛拳從口中引出話語,這是歌詠的手印。
【English Translation】 One should sit in the seven-point posture of Vairocanāsana (Skt: Vairocanāsana, Tib: རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་, Wylie: rnam snang chos bdun, lit. 'seven dharmas of Vairochana'). The karma-mudrā (action seal) is: make two vajra fists, then undo them, gradually unraveling from the end of the vajra fist, following the gesture, binding like the mahāmudrā (great seal) without hand seals. In particular, the left hand makes a vajra fist, with the fist facing inward, placed at the waist; the right hand makes a fist upward, placed at the heart in an empty manner, this is the karma-mudrā of Vajrasattva (Skt: Vajrasattva). The right hand makes a vajra fist and places it in front, in front of that is the left hand making a vajra fist, as if holding an iron hook, this is the mudrā of the king. The left hand vajra fist is placed at the heart, on the back of the clenched fist, the right hand is opened and placed on top, the right hand is drawn to the ear as if pulling a bow and shooting an arrow, this is the mudrā of desire. Both hands make vajra fists and place them at the heart, the thumb and index finger are snapped together, this is the mudrā of pleasure. Both hands make vajra fists and place them at the hips, this is the mudrā of the jewel. Both hands make vajra fists and rotate them from right to left at the heart, this is the mudrā of glory. The left hand makes a vajra fist, the elbow of the right hand vajra fist is placed on top, this is the mudrā of adornment. Both hands make vajra fists at the heart, rotating from right to left in a charming manner, then placing them on either side of the mouth, this is the mudrā of laughter. The thumb and index finger of the right hand vajra fist, starting from the little finger of the left hand vajra fist placed at the heart, are opened in sequence, this is the mudrā of dharma. The left hand makes a vajra fist and places it at the heart, the right hand vajra fist makes a gesture of drawing a sword, this is the mudrā of sharpness. Both hands make vajra fists and rotate them outside the body from right to left like a wheel of fire, this is the mudrā of cause. Both hands make vajra fists and lift them upwards from the mouth, this is the mudrā of speech. Unclasping the two vajra fists, joining the palms and placing them on both cheeks and generally on the head, this is the mudrā of action. The two vajra fists are made as described before as putting on clothes, and finally making the gesture of putting on clothes, this is the mudrā of protection. The two vajra fists extend the two little fingers and bend them, making the gesture of fangs and placing them on either side of the mouth, this is the mudrā of yaksha. The two vajra fists are squeezed together, this is the mudrā of the fist. The two vajra fists are placed at the two waists, and with amorous thoughts, bowing to the left, this is the mudrā of charm. The two vajra fists make the gesture of holding a rosary, this is the mudrā of the rosary mother. The two vajra fists draw words from the mouth, this is the mudrā of song.
ུ་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བསྐོར་བ་གར་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སྤོས་ཐུར་ 4-228 དུ་བདུག་པའི་ཚུལ་ནི་བདུག་པ་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་ཚུལ་ གྱིས་གྱེན་དུ་མཐོ་བ་མེ་ཏོག་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་ བ་མར་མེ་མའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁར་དྲི་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱེད་ པ་དྲི་མའི་དང་། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ ཁུ་ཚུར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་ནས་བཅིངས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་འཁྲིག་ མའི་རྒྱབ་སྦྱར་བ་ཞགས་པའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་ བར་བྱས་ནས། ཁུ་ཚུར་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ནས་ཐད་ཀར་བཞག་སྟེ་ཕན་ཚུན་མདུད་ཅིང་མཐེ་ ཆུང་སྦྲེལ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ་བརྩིར་བ་འབེབས་པའི་ སྟེ། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་གླུར་བླང་ཞིང་། བཅིང་བ་ལས་རྒྱའོ། ། ཕྱག་ཆེན་ནི་ལྷ་དེ་དང་དེར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བསྐྱེད་པའམ། བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་ལ་སེམས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་དབང་བསྐུར་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་ཞིང་། རྩ་རིག་དང་། རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རབ་གནས་བྱེད་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། གཤིན་ཆོག་ཡིན་ན་ངན་སོང་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོན་པ་སྒྱུར་ཞིང་སྦྱར་རོ། །བྱང་ སེམས་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་རྩ་རིག་གི་མཐར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱང་བའི་ ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་རྩ་རིག་གི་མཐར། བདུད་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ 4-229 ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ རྩ་རིག་གི་མཐར། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ བདེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། ། ༄། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དཔུང་བཟངས་དང་། རིག་པ་མཆོག་ལས། ལོག་འདྲེན་ཆུ་ལྟར་ གཡོ་བ་ཞེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་དང་། ནག་པོ་ལུས་ཅན་ཞེས་པ་དང་། ཙུག་ ཕུད་གཅིག་པ་ཞེས་པའི
【現代漢語翻譯】 供養母(ū ma'i dang):雙手結金剛拳,以此姿勢舞蹈為舞蹈母。 焚香母(bdug pa ma'i dang):雙手結金剛拳,以此姿勢在香爐中焚香。 花母(me tog ma'i dang):雙手結金剛拳,以此姿勢向上高舉獻花。 燈母(mar me ma'i dang):雙手結金剛拳,拇指相抵並豎起。 涂香母(dri ma'i dang):雙手伸展金剛拳,在自己心口涂香。 鐵鉤母(lcags kyu'i dang):右手金剛拳,食指如鐵鉤,左手金剛拳亦如鐵鉤,相互鉤連。 索母(zhags pa'i dang):雙手結金剛拳,手背相靠。 鎖母(lcags sgrog gi dang):雙手結金剛拳,兩食指彎曲如鉤,拳心向內,垂直放置,相互交錯,小指相連。 鈴母('bebs pa'i ste):雙手金剛拳背靠背搖動,各自唱誦心咒,並進行繫縛。 大手印(phyag chen):觀想自己為本尊,唸誦心咒並進行生起,或者按照儀軌書寫,結相應手印,觀想心間月輪上的金剛。之後,按照灌頂儀軌進行灌頂,結各本尊的大手印,唸誦根本咒和各自的真言。如:『祈請薄伽梵(bcom ldan 'das,Bhagavan,世尊),能凈一切惡趣光榮王(ngan song thams cad yongs su sbyong ba gzi brjid kyi rgyal po)——遍照尊(kun rig rnam par snang mdzad),將一切諸佛集於一體,併爲弟子們行灌頂之事業!』等等。同樣,若進行開光,則唸誦:『祈請善逝(bde bar gshegs pa)之身語意所依,行開光之事業!』若為亡者儀軌,則唸誦:『祈請行能凈一切惡趣之事業!』等等,進行修改和新增。對於菩薩、聲聞、緣覺等,在根本咒之後新增:『祈請行弘揚聖法之城的事業!』對於忿怒尊,在根本咒之後新增:『祈請行摧毀一切魔障和違逆之事業!』對於世間眾生,在根本咒之後新增:『祈請行令一切世間眾生繁榮昌盛,令一切地區安樂祥和增長之事業!』 供養手印(mchod pa'i phyag rgya): 供養手印如《臂嚴經》和《勝慧經》中所說:『如水般動搖的邪見』,『世間之花』,『黑身者』,『獨一發髻者』等等。
【English Translation】 Offering Mudra Mother: With both hands forming Vajra fists, dancing in this posture is the Dance Mother. Incense Mother: With both hands forming Vajra fists, the posture of burning incense in a censer. Flower Mother: With both hands forming Vajra fists, raising them high to offer flowers. Lamp Mother: With both hands forming Vajra fists, pressing the thumbs together and raising them. Anointing Perfume Mother: Stretching out both hands in Vajra fists, anointing perfume on one's heart. Iron Hook Mother: Right hand in Vajra fist, index finger like an iron hook, left hand in Vajra fist also like an iron hook, hooking each other. Rope Mother: Both hands forming Vajra fists, backs of the hands touching. Lock Mother: Both hands forming Vajra fists, bending the two index fingers like hooks, palms facing inward, placing them vertically, intertwining them, and connecting the little fingers. Bell Mother: Both hands in Vajra fists, shaking back to back, each chanting their heart mantra, and binding. Mahamudra: Visualize oneself as the deity, recite the heart mantra and generate, or write according to the ritual, form the corresponding mudra, and visualize the Vajra on the moon disc in the heart. Afterwards, perform the empowerment according to the empowerment ritual, form the great mudras of each deity, and recite the root mantra and their respective mantras. For example: 'Please Bhagavan, the Glorious King Who Purifies All Evil Destinies—Vairocana, who gathers all Buddhas into one, and perform the work of empowering the disciples!' etc. Similarly, if performing consecration, then recite: 'Please perform the work of consecrating the body, speech, and mind supports of the Sugata!' If it is a ritual for the deceased, then recite: 'Please perform the work of purifying all evil destinies!' etc., modifying and adding. For Bodhisattvas, Hearers, and Solitary Realizers, after the root mantra add: 'Please perform the work of upholding the city of the Holy Dharma!' For Wrathful Deities, after the root mantra add: 'Please perform the work of destroying all demonic obstacles and adversities!' For worldly beings, after the root mantra add: 'Please perform the work of causing all worldly beings to flourish and prosper, and causing all regions to be peaceful, auspicious, and increasing!' Offering Mudras: Offering Mudras are as described in the 'Good Arm Sutra' and the 'Supreme Wisdom Sutra': 'Heretical views that waver like water', 'Worldly flower', 'Black-bodied one', 'Single topknot one', etc.
་བགེགས་དང་། གཙུག་ཏོར་ལས། ཟས་སུ་དྲི་ཟ་བ་དང་། ཟས་སུ་ གཏོར་མ་ཟ་བ་དང་། ཞེས་བཤད་པས། མཆོད་པའི་བགེགས་རྣམས་བསལ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་ཆུང་མཆེ་བ་ལྟར་བརྐྱང་བ་ཁ་འགྲམ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་ སྦྱིན་གྱི་ལས་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསང་། སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱས་ གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ༀ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྫས་དྭངས་ ཤིང་ཐོག་པ་མེད་པ་ཞེས་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་བ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ ནི། ཤཱཀ་ཐུབ་ལས། སྙིམ་པ་གཟེད་ལ་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་ནི་མེ་ཏོག་གིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཐུར་ དུ་ལྟུགས་པ་ནི་བདུག་པའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་མཉམས་ཏེ་མདུན་དུ་ འཛིན་པ་ནི་མར་མེའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་དུང་འདྲ་བར་བྱས་པ་ནི་དྲིའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་རབ་ ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་འཛིན་པ་ནི་གཏོར་མའི་འོ། དེ་ཉིད་ལས་སྲིན་ལག་བཀུག་པ་ནི་ཨརྐའི་འོ། །ཞེས་ སོ། །ཡོ་གའི་འགྲེལ་ཆེན་དག་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བའི་མཐེ་བོང་གཉིས་མཛུབ་ མོའི་གཞོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རང་གི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ ཡོན་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨ་ཀ་རོས་ ལྷ་བཤོས་འབུལ་བར་བཤད་དོ། ། 4-230 མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ལས་བྱས་པར་བསམས་ལ། ངག་ཏུ་ༀ་ གླུར་བླངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་གར་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རང་གི་མགོ་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་ ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ ཐམས་ཅད་ལ་འདྲེ་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དངོས་སུ་རང་ལ་བཅིང་ཞིང་། ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ ལ་བཅིང་ཞིང་རྒྱན་པར་བསམས་ལ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣ་བ་ལ་རྣ་རྒྱན་འདོགས་པའི་ཚུལ། མགུལ་པ་ལ་མགུལ་རྒྱན། བྲང་ལ་དོ་ཤལ། ལག་པ་གཡོན་གྱི་གཡས་པའི་དཔུང་པ་ལ་དཔུང་ རྒྱན། མཁྲིག་མ་ལ་གདུབ་བུ། སོར་མོ་ལ་སོར་གདུབ། རྐང་པ་ལ་རྐང་གདུབ་འབུལ་བའི་ ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྒྱད་དོ། །གཡོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་དུ་ བྱས་པའི་མཐེ་བོང་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་གདུགས་ཕུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པས་གདུགས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རྩེགས་པ་རྒྱན་མཚན་ཕྲག་པ་ལ་ཁུར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ པས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕན་འདོགས་པའི་ཚུལ། ཁུ་ཚུར་ གཡོན་སྙིང་ཁར་བཞག
【現代漢語翻譯】 『障礙』和『佛頂』中說:『以氣味為食』和『以食子為食』。因此,爲了消除供養的障礙,將兩個金剛拳的小指像獠牙一樣伸出,放在嘴的兩側,這是金剛夜叉的羯磨手印,並以咒語驅除障礙。用之前所說的金剛火手印產生光輝。以『 स्वाभाव (svabhāva)』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性)使之空性。從空性中,從嗡 (ༀ,ओ,oṃ,圓滿) 中生出廣闊的珍寶器皿,其中充滿著由嗡 (ༀ,ओ,oṃ,圓滿) 中生出的天物製成的清澈無瑕的供品。』等等,加持後進行供養。五種近用手印是:釋迦牟尼佛說:『手掌向上張開並向上拋灑是花的。』『手掌向下傾倒的是香。』『兩個拇指向上並排,在前方拿著的是燈。』『做成海螺狀的是香水。』『充分伸展開來拿著的是食子。』『彎曲小指的是飲水。』瑜伽的註釋中說:『金剛掌心向上張開,兩個拇指靠在食指側面的手印,以及用轉法輪的咒語供養供水,以及金剛結手印做成揮舞寶劍的樣子,以及用阿卡若供養天食。』 第二十五種供養是:觀想由珍寶所製成,口中先唱著嗡 (ༀ,ओ,oṃ,圓滿) 歌。這些手印是先於金剛拳而產生的舞蹈。兩個金剛拳放在自己的頭上,做灌頂的樣子,觀想向壇城中的本尊眾供養珍寶寶冠。像這樣,要知道一切都混合在一起,實際上束縛自己,並用意識束縛和裝飾本尊眾。雙手做成將耳環戴在耳朵上的樣子,脖子上戴項鍊,胸前戴串珠,左手的右臂上戴臂釧,手腕上戴手鐲,手指上戴戒指,腳上戴腳鐲,這是八種裝飾品的區別。左手做成如來拳,右手掌蓋在拇指上,做成撐傘的樣子,這是傘。兩個金剛拳向左堆疊,做成將裝飾品扛在肩膀上的樣子,這是勝幢。兩個金剛拳在空中懸掛幡幢的樣子。左拳放在心口。
【English Translation】 It is said in 『Obstacles』 and 『Crown of the Head』: 『Eating fragrance as food』 and 『Eating torma as food.』 Therefore, in order to eliminate the obstacles of offerings, the little fingers of the two vajra fists are extended like fangs and placed on both sides of the mouth. This is the karma mudra of Vajra Yaksha, and the obstacles are dispelled with mantras. Generate splendor with the previously described vajra fire mudra. Meditate on emptiness with 『 स्वाभाव (svabhāva)』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, self-nature). From emptiness, from oṃ (ༀ, ओ, oṃ, completeness) arise vast and extensive jewel vessels, filled with pure and flawless offerings made of divine substances from oṃ (ༀ, ओ, oṃ, completeness).』 And so on, bless them and offer them. The five sensory offerings mudras are: Shakyamuni said: 『Palms open and scattering upwards are flowers.』 『Tilting downwards is incense.』 『Two thumbs upright side by side, holding in front are lights.』 『Made into a conch shape is perfume.』 『Fully stretched out and holding is torma.』 『Bending the little finger is water.』 The great commentary on yoga says: 『The mudra of vajra palms opening upwards, with the two thumbs resting on the sides of the index fingers, and offering water with the mantra of turning the wheel of dharma, and the mudra of the vajra knot made in the manner of wielding a sword, and offering divine food with akaros.』 The twenty-fifth offering is: Visualize it as being made of precious jewels, and verbally precede it with singing oṃ (ༀ, ओ, oṃ, completeness). The mudras for these are dances that precede the vajra fists. Place the two vajra fists on your head as if receiving empowerment, and visualize offering a jewel crown to the deities of the mandala. In this way, know that everything is mixed together, actually binding oneself, and mentally binding and adorning the deities. The two hands make the gesture of putting earrings on the ears, necklaces on the neck, beaded necklaces on the chest, armlets on the right arm of the left hand, bracelets on the wrists, rings on the fingers, and anklets on the feet. These are the eight distinctions of ornaments. The left hand is made into the tathagata fist, with the palm of the right hand covering the thumb as if holding an umbrella, this is the umbrella. The two vajra fists are stacked to the left, making the gesture of carrying ornaments on the shoulders, this is the victory banner. The two vajra fists make the gesture of hanging banners in the sky. The left fist is placed on the heart.
གཡས་ཀྱི་གུང་མཛུབ་བརྐྱང་བས་བར་སྣང་ལ་ལྡ་ལྡི་འགྱེལ་བའི་ ཚུལ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐལ་མོ་རྔ་ཡབ་གཡོབ་པའི་ཚུལ། ལག་པ་གཡོན་བསམ་གཏན་བྱ་ བ་ལྟར་བྱས་ལ། གཡས་བླ་རེ་ཕུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པས་བླ་རེ་དབུལ་ཏེ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཁྱང་པར་ དྲུག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་སེང་གེའི་གདན་དབུལ་པའི་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་དྲང་ཞིང་གཟིམས་ཆས་གཡོག་པའི་ཚུལ། གཡོན་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་ བཞག་ལ་གཡས་གུང་གྱིས་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་འབུལ་བའི་ཚུལ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པའི་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁང་བུ་གྲུ་བཞི་ཉིས་རྩེགས་འབུལ་བའི་ ཚུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཟླ་བའི་གདན་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ 4-231 དྲུག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་པི་ཝང་སྒྲེང་བའི་ཚུལ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲིའི་ཕྱེ་མ་འགྱེད་པའི་ཚུལ། རྡོ་ རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་བཤོས་འབུལ་བའི་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གོས་འབུལ་བའི་ཚུལ་ཏེ་ཉེར་ སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྔའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་རྗེ་བཙུན་པའི་ལུགས་བཞིན་ཡིན་ལ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ ཆེ་ལ་ཕལ་ཆེར་ནོ། ། ༄། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ སྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །བསམ་པ་གཡོས་པས་མདུད་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་བཅིང་དང་ཁ་ ནས་དབྱུང་། །གར་ལ་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་བཞག །འོག་ཏུ་བླུགས་དང་གྱེན་དུ་འཐོར། །མཐེ་ བོང་བཤིབས་དང་སྒྲེང་བ་ཉིད། །དྲིས་བྱུག་པ་ཡི་ཚུལ་དུ་ནི། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་ བརྟག །ཅེས་སོ། ། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཁྲིག་མ་བསྣོལ་ཏེ། རྒྱབ་སྦྱར་ ལ། སོར་མོ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་མཁྱུད་ལ། མཐེ་བོང་ལག་མཐིལ་དུ་བཀུག་པ་ནི་འཁོར་ ལོའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཤིབས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་དབུས་མ་བཅག་སྟེ་བཀུག་ ནས་མཐེ་བོང་དང་རྩེ་སྤྲད་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་སྒྲེང་ བའི་ལོགས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཅེར་བ་ནི་བཙུན་མོའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་ མོ་དང་མཐའ་བཞི་སྒྲེང་བ་ནི་བློན་པོའི་འོ། །ལག་པ་གཡས་པ་གླང་པོའི་སྣ་ལྟར་བརྐྱང་ལ་ གཡོན་པ་གྲུ་མོ་ནས་བཟུང་བ་ནི་གླང་པོའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཅེར་ལ། གུང་མོ་དང་སྲིན་ ལག་བརྐྱང་། མཐེ་བོང་གཉིས་རྣ་བ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་རྟའི་འོ། །གཡོན་གོ་ཆ་འཛིན་པ་ལྟར་ བྱས། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ནམ། རལ་གྲི་འཕྱར་བ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་དམག་དཔོན་གྱིའོ། ། འདོད་ཡོན་ལྔ་འབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་མེ་ལོང་
【現代漢語翻譯】 右手的中指伸直,做成在空中搖晃的樣子。雙手合掌,做成搖扇子的樣子。左手做成禪定的姿勢,右手做成蓋寶頂的樣子,以此來獻上寶頂,這是供養物的六種差別。 雙手握金剛拳,做成獻上獅子座的樣子。雙手握金剛拳,左右擺動,做成鋪設床鋪的樣子。左手握拳放在心口,右手用中指獻上圓形宮殿的樣子。用同樣的印契,獻上方形宮殿的樣子。用同樣的印契,獻上兩層方形房屋的樣子。雙手握金剛拳,做成獻上月亮座的樣子,這是處所的六種差別。 雙手握金剛拳,做成撒花的樣子。用同樣的印契,做成彈奏琵琶的樣子。左手握金剛拳放在心口,右手握金剛拳做成撒香粉的樣子。雙手握金剛拳,做成獻上食物的樣子。用同樣的印契,做成獻上衣服的樣子,這是五種享用的差別。 這些手印是按照至尊者的儀軌,但布頓仁波切(Bu ston rin po che)的儀軌大多有錯謬。 以下是事業手印: 八種嫵媚等供養的事業手印。《密集續》中說:『以金剛跏趺坐的姿勢,以意念搖動來結印。結花鬘印和從口中發出聲音,舞蹈時雙手合掌放在頭頂。向下傾倒和向上拋撒,拇指相合和伸直。以涂香的姿勢,是最好的供養手印。』 七寶的手印:雙手交叉手腕,手背相貼,手指互相交錯,拇指彎曲放在手掌中,這是輪寶印。雙手握拳相合,兩中指的中間關節不彎曲,彎曲后拇指與指尖相觸,這是摩尼寶印。金剛縛印,伸直兩中指,兩食指併攏,這是玉女寶印。金剛縛印,伸直中指和四邊的小指,這是大臣寶印。右手像象鼻一樣伸長,左手抓住手肘,這是象寶印。雙手握拳並伸出中指和小指,兩拇指做成耳朵的樣子,這是馬寶印。左手做成拿著盔甲的樣子,右手做成施予或揮舞寶劍的樣子,這是將軍寶印。 獻上五種欲妙的手印:左手握拳,右手像鏡子一樣放在上面。
【English Translation】 Extend the middle finger of the right hand, making a gesture of shaking in the air. Join the palms of both hands, making a gesture of waving a fan. Make the left hand in a meditative posture, and the right hand in a gesture of covering a precious top, thereby offering the precious top. These are the six differences of offerings. Clench both hands into vajra fists, making a gesture of offering a lion throne. Clench both hands into vajra fists, swaying left and right, making a gesture of laying out bedding. Place the left fist on the heart, and with the right middle finger, make a gesture of offering a round palace. With the same mudra, offer a square palace. With the same mudra, offer a two-story square house. Clench both hands into vajra fists, making a gesture of offering a moon seat. These are the six differences of places. Clench both hands into vajra fists, making a gesture of scattering flowers. With the same mudra, make a gesture of playing the lute. Place the left vajra fist on the heart, and with the right vajra fist, make a gesture of scattering fragrant powder. Clench both hands into vajra fists, making a gesture of offering food. With the same mudra, make a gesture of offering clothes. These are the five differences of enjoyments. These mudras are according to the tradition of the venerable ones, but most of the traditions of Buton Rinpoche are erroneous. The following are the action mudras: The action mudras for offering the eight enchantments, etc. The Condensed Tantra says: 'In the vajra posture, seal with mind movement. Garland seal and sound from the mouth, palms together on the crown in dance. Pouring down and scattering up, thumbs together and erect. In the manner of applying fragrance, contemplate the offering mudra well.' The mudras of the seven precious things: Cross the wrists of both hands, with the backs of the hands together, interlock the fingers, bend the thumbs into the palms, this is the wheel jewel mudra. Clench both fists together, do not bend the middle joints of the two middle fingers, bend them and touch the tips of the thumbs, this is the mani jewel mudra. In the vajra binding mudra, extend the two middle fingers, and the two index fingers are bare, this is the queen jewel mudra. In the vajra binding mudra, extend the middle fingers and the four outer fingers, this is the minister jewel mudra. Extend the right hand like an elephant's trunk, and hold the left hand from the elbow, this is the elephant jewel mudra. Bare both fists, extend the middle and little fingers, and make the two thumbs like ears, this is the horse jewel mudra. Make the left hand as if holding armor, and the right hand as if giving supreme gifts or brandishing a sword, this is the general jewel mudra. The mudra for offering the five desirable qualities: Place the right hand like a mirror on top of the left fist.
འཛིན། 4-232 པི་ཝང་འཛིན་པའི་ཚུལ་ལམ་རོལ་མོ། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གི་ཐད། གཡས་པས་དེ་སྟངས་ ནས་དྲི་དབྱུག་པའི་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཤོས་འབུལ་བའི་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གོས་ འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ལ། །ཡན་ལག་མེད་དུ་མི་རུང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་རྒྱས་གདབ་ དང་། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནོར་འཁྲུལ་མེད། །བླ་མ་གོང་མའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །ཇོ་གདན་ བསོད་ནམས་བཟང་པོས་བཀོད། ། ༈ ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཱ། ཊཀྐི་ཛ་ཧོ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་ པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་སྟོད་དེ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་སྙེམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུར་བརྟེན་པ། དེ་ལྟེམ་ཞུ་བ་ ལས་བྱུང་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་བདག་པོ་མཆོག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་ལས་དྲིལ་ བུ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ཕྱག་གཉིས་ ཀྱི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་བསྣམས་ནས། དཀུར་བརྟེན་པ་བསྒེགས་དང་བཅས་པ་ བསམ་པ། གཡོན་པས་གཡོན་དུ་ཅུང་ཟད་འདུད་པ། དེ་ལྟེམ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུར་ གྱུར། ཨ་སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པས་ སེམས་ལྡན་པ། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ། ཨ་ལི་ཀ་ལའི་སྙམ་ སྦྱོར་པས། །མཉམ་པར་བཞག་པ་ཧཱུྃ་གི་ལུས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་སྒྲོགས་བྱས་ཏེ། །ཤེས་ རབ་ཐབས་ཀྱི་ལག་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བྱ། །ཨ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷན་དྷ་ཨཱ། དགེ་ དེས་ངན་སོང་རྒྱུན་བཅད་ནས། །འགྲོ་ཀུན་མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཡི། །གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་ 4-233 པར་ཤོག ། འདིས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་པར་གྱུར་ཅིག། པར་ ནི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཚལ་མིན་དུ། རྗེ་ངག་དབང་བཟང་པོའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཕྱིར། བསོད་ནམས་ བཀྲ་ཤིས་དད་པས་ལེགས་པར་བསྒྲུབ། འགྲོ་དྲུག་ངན་སོང་གནས་ནས་འདྲེན་པར་ཤོག ། མ་ཡིག་ཚལ་མིན་ཤིང་པར་དེང་སང་པོ་ཏ་ལར་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 持琵琶的姿勢或演奏樂器:左手握拳放在心口,右手以同樣的姿勢彈撥樂器。 雙手結金剛拳印,做供養的姿勢。同樣地,做供養衣服的姿勢。 在凈除惡趣的儀軌中,不可或缺的是四種手印的加持,以及供養手印的準確無誤。 遵循上師的教導,喬丹·索南桑波(Jodan Sonam Zangpo)編纂了此儀軌。 ༈ ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཱ། ཊཀྐི་ཛ་ཧོ། ཧཱུྃ་(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現為金剛,此金剛即是金剛薩埵(Vajrasattva),身色潔白,一面二臂,右手的第一個手持五股金剛杵,置於心口並向上舉起,左手搖動鈴,以優雅的姿勢依靠身體。 從鈴杵的融化中生出金剛,是無始無終的本覺尊,是金剛薩埵大樂的自性,是普賢王如來一切的主宰,是金剛慢母(Vajragarvi)的主尊,是薄伽梵(Bhagavan)至高無上的原始之尊。 ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 吽)阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字化現為鈴,此鈴即是金剛慢母,身色潔白,一面二臂,雙手各持五股金剛杵,以傲慢的姿勢依靠身體,左手稍微彎曲。 從鈴杵的融化中生出鈴,阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字是存在自性的主宰,斷絕了自性的存在,以自性清凈而具足覺性,將成為存在的殊勝。 ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ། (藏文:ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ,梵文天城體:ॐ वज्रधर्म अ,梵文羅馬擬音:oṃ vajradharma a,漢語字面意思:嗡 班雜 達瑪 阿)通過元音和輔音的結合,以及等性中的安住,化現為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字的身體。 在十方世界宣揚,以智慧和方便的雙手,宣揚智慧和方便的聲音。ཨ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷན་དྷ་ཨཱ། (藏文:ཨ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷན་དྷ་ཨཱ,梵文天城體:अ वज्रधर्म घन्ध आ,梵文羅馬擬音:a vajradharma gandha ā,漢語字面意思:阿 班雜 達瑪 剛達 阿) 愿以此善行斷絕惡趣之苦,引導一切眾生到達天界和解脫的至高境界。 愿此舉能為佛法和眾多有情帶來廣大的利益! 此版本是在蔡敏(Tshalmin)大寺印製,爲了杰·阿旺桑波(Je Ngagwang Zangpo)的長壽,索南扎西(Sonam Tashi)以虔誠之心精進完成,愿能將六道眾生從惡趣中救度出來! 母本是蔡敏(Tshalmin)的木刻版,現存於布達拉宮。
【English Translation】 The posture of holding a lute or playing a musical instrument: the left hand makes a fist and places it on the heart, the right hand plucks the instrument in the same posture. Both hands form the Vajra fist mudra, making an offering gesture. Similarly, make the gesture of offering clothes. In the ritual of purifying the lower realms, the indispensable elements are the empowerment of the four mudras and the accurate offering mudras. Following the teachings of the previous gurus, Jodan Sonam Zangpo compiled this ritual. ༈ ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཱ། ཊཀྐི་ཛ་ཧོ། From the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) arises the Vajra, this Vajra is Vajrasattva, with a white body, one face, and two arms. The first right hand holds a five-pronged Vajra, raising it to the heart. The left hand holds a bell with the handle made, leaning against the body in an elegant posture. From the melting of the bell and Vajra arises the Vajra, the beginningless and endless Being, the very nature of Vajrasattva's great bliss, the all-pervading Samantabhadra, the supreme lord of Vajragarvi, the Bhagavan, the supreme primordial being. ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 吽) From the syllable A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) arises the bell, this bell is Vajragarvi, with a white body, one face, and two arms. The first two hands hold a five-pronged Vajra each, leaning against the waist with pride. The left hand slightly bows to the left. From the melting of the bell and Vajra arises the bell. The syllable A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) is the lord of the nature of existence, severing the existence of nature, possessing mind with natural purity, and will become the supreme of existence. ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ། (藏文:ༀ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ,梵文天城體:ॐ वज्रधर्म अ,梵文羅馬擬音:oṃ vajradharma a,漢語字面意思:嗡 班雜 達瑪 阿) Through the combination of vowels and consonants, and abiding in equality, it manifests as the body of the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Proclaiming in all ten directions, with the hands of wisdom and means, proclaiming the sound of wisdom and means. ཨ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷན་དྷ་ཨཱ། (藏文:ཨ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷན་དྷ་ཨཱ,梵文天城體:अ वज्रधर्म घन्ध आ,梵文羅馬擬音:a vajradharma gandha ā,漢語字面意思:阿 班雜 達瑪 剛達 阿) May this virtue sever the cycle of suffering in the lower realms, and lead all beings to the supreme state of heaven and liberation. May this action bring vast benefits to the Dharma and many sentient beings! This edition was printed at the great Tshalmin Monastery, for the long life of Je Ngagwang Zangpo, Sonam Tashi diligently completed it with devotion, may it liberate the six realms from the lower realms! The original is the Tshalmin woodblock print, now residing in the Potala Palace.