dolpopa0881讚頌大德者的殿堂
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol163འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་པ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-560 ༄༅། །འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་པ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་པ་ལ་བསྟོད་པ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་བ་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་པ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཆེན་དབང་པོ་ཐམས་ ཅད་པ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་དམ་པོ་མི་བཟོད་པ་ཡང་ གཅོད། །འཇིག་རྟེན་ཡབ་གཅིག་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ཆུ་སྐྱེས་ཅན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ད་དུང་སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་ ཚུལ། །སྲིད་པ་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀྱང་ད་དུང་སྲིད་པར་སྐྱེ་བ་འཛིན། །སེམས་ཅན་ འགའ་ཡང་གཟིགས་པ་མེད་ཀྱང་ད་དུང་སེམས་ཅན་དོན་མི་འདོར། །བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་རྟག་པར་དཀའ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ། གང་སྐུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་མི་འདོར་ལ། །མོས་པའི་དབང་གིས་སྣ་ཚོགས་སྐུར་ཡང་ སྟོན། །གང་གསུང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་ཀུན་སྐད་དང་འཚམས་པའི་ ལམ་ཡང་སྟོན། །གང་ཐུགས་སེམས་ཡིད་རྣམ་ཤེས་མི་མངའ་ཡང་། །ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་ མི་མཁྱེན་པ་ཡང་མེད། །གང་གིས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོའི་སྦྱོར་བྲལ་ཡང་། །བདེ་ཆེན་མཁའ་ མཉམ་མངའ་བས་འགྲོ་འདི་སྐྱོངས། །ཀྱེ་མ་འཇིག་རྟེན་མུན་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས། །ཆོས་ དང་ཆོས་མིན་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པས། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཕྲག་དཀའ་བ་བརྒྱ་ཡིས་ བསྒྲུབ། །འདི་དག་དགོངས་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཕྱི་དྲོའི་ཉི་ མའམ། །སྣུམ་ཟད་མར་མེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་དུ་ཉེ། །འདི་ལ་མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ དང་། །ཐབས་མཁས་མཐུ་སྟོབས་དུས་ལ་བབ་པོ་ལྷ། །ཡོན་གནས་དམ་པ་ཁྱེད་ལ་མཆོད་ སླད་དུ། །མཆོད་པར་བྱ་བའི་རྫས་འདི་ཆུང་ན་ཡང་། །སེམས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་ མཉམ་པར་ནི། །མངོན་པར་མོས་པས་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་ 8-561 བདག་གིར་མ་བཟུང་བའི། །མཆོད་རྫས་ཡིད་འོང་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་རྣམས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུའི་བློ་ཡིས་རབ་བླངས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་མང་དུ་ཐོས་པ་དང་། །ཤེས་རབ་སྙིང་ རྗེ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །རྣམ་དག་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པས་ཁྱོད་མཆོད་ ཤོག །འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་ ཕ་མ་འམ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བཀུར་ བསྔགས་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག །ཅེས་འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་ལ། བཙུན་པ་དོལ་པོ་པས་བསྟོད་ པའོ།། །།མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང
【現代漢語翻譯】 《聖者布康巴贊》 頂禮洛給夏ra(觀世音菩薩)。 于諸佛之大悲化現,示現種種形象。 智慧與所知融為一體,成為一切自在的大智慧身。 徹底斬斷由煩惱和妄念所繫的牢固束縛。 祈願世間唯一的怙主,蓮花手(觀世音菩薩)能守護世間! 您比一切佛陀更早成佛,卻仍然示現為佛子之相。 雖然輪迴之生已經完全止息,卻仍然爲了利益眾生而受生。 雖然您不執著于任何眾生,卻仍然不捨棄利益眾生的事業。 對於您那不可思議且恒常的大悲,我頂禮膜拜。 您的身性如同虛空般不可動搖,卻能因信徒的願力而示現種種形象。 您的語是不可言說的法性,卻能以適合眾生的語言來開示解脫之道。 您的意雖然沒有心、意、識,卻無所不知,通達一切法與法性。 您以遠離一切智慧束縛的智慧力,以大樂遍滿虛空之境界來守護眾生。 唉!世間已陷入黑暗的道路。 由於無法分辨佛法與非法,眾生正遭受百般痛苦和磨難。 祈請世尊,諸天之天,垂顧這些眾生! 佛陀的教法正面臨如同夕陽西下,或燈油耗盡般的衰微。 此時此刻,祈願怙主您的大悲、善巧方便和力量能夠及時顯現! 爲了供養您這位神聖的福田,即使我所供養的物品微不足道, 但我將以如同虛空般廣闊的虔誠心云來供養,祈請您歡喜納受。 從一切時方所收集而來,不為我所擁有的, 所有令人心儀的供品,我都以如幻的智慧力來攝取。 爲了利益一切眾生,我將這些供養獻給您。 愿我生生世世都能以令諸佛歡喜的, 戒律、禪定、廣聞、智慧、慈悲、福德和智慧之積聚, 以清凈的修行供養來供養您。 愿在這個世間,所有眾生都能因您的事業, 將您視為父母、本尊或導師, 並精勤地向您頂禮、供養、讚頌和尊敬。 這是尊者多波巴(篤補巴·喜饒堅贊)所作的《聖者布康巴贊》。 吉祥!愿一切安好! (底本為瞻塘寺版本)
【English Translation】 Hymn to the Noble Bhukangpa Homage to Lokeshvara (Avalokiteshvara). You manifest in various forms, embodying the great compassion of all Buddhas. Your wisdom and the objects of knowledge are unified, becoming the great wisdom body of all masters. You completely sever the strong bonds of affliction and conceptualization. May the sole protector of the world, the lotus-handed one (Avalokiteshvara), guard the world! You attained Buddhahood before all Buddhas, yet still appear as a son of the Buddhas. Although the cycle of existence is completely exhausted for you, you still take birth in samsara to benefit beings. Although you do not cling to any sentient beings, you still do not abandon the work of benefiting them. To your inconceivable and constant great compassion, I bow down and prostrate. Your body's nature is like the unchanging sky, yet you manifest in various forms according to the faith of devotees. Your speech is the inexpressible nature of reality, yet you reveal the path to liberation in languages that suit all beings. Your mind, though without heart, intellect, or consciousness, knows everything and understands all phenomena and their nature. With the power of wisdom free from all bonds, you protect beings with the bliss that pervades the sky. Alas! The world has entered a path of darkness. Unable to distinguish between Dharma and non-Dharma, beings suffer hundreds of hardships and difficulties. Please, Bhagavan, God of Gods, consider these beings! The Buddha's teachings are in danger of becoming like the setting sun or a lamp with exhausted oil. At this moment, may your compassion, skillful means, and power manifest in time, O Lord! To offer to you, the sacred field of merit, even if the offerings are small, I offer with a cloud of devotion as vast as the sky, please accept them with joy. Gathered from all times and directions, not possessed by me, All desirable offerings, I take with illusory wisdom. For the benefit of all sentient beings, I offer these to you. May I, in all lifetimes, with what pleases the Buddhas, Discipline, meditation, vast learning, wisdom, compassion, merit, and accumulations of wisdom, Offer to you with pure practice. May all beings in this world, through your activities, Regard you as parents, deities, or teachers, And diligently prostrate, offer, praise, and honor you. This is the 'Hymn to the Noble Bhukangpa' composed by the Venerable Dolpopa (Dölpopa Sherab Gyaltsen). May there be auspiciousness! May all be well! (The original text is from Dzamtang Monastery)
་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན། གསལ་བཤད། འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་ལ་བསྟོད་ པ་འདི་ནི། གོང་གི་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་བསྟོད་པ་དང་གཅིག་ལགས།) 8-562 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེ་ རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། །
目錄 འཕགས་པ་བྷུ་ཁང་པ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 是完全相同的(頌詞)。解釋:對聖者Bhukampa的讚頌與之前的聖者Lokeśvara(觀世音菩薩)的讚頌是相同的。 吉祥金剛怖畏贊——名為金剛熾燃 目錄 對聖者Bhukampa的讚頌
【English Translation】 It is exactly the same (verse). Explanation: This praise to the noble Bhukampa is the same as the previous praise to the noble Lokeśvara (Avalokiteśvara). The Praise of Glorious Vajrabhairava called Vajrajvalana Table of Contents Praise to the Noble Bhukampa