taranatha24101_紅閻魔敵生起次第廣釋遣除一切迷亂

多羅那他大師教言集JT595གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་འཁྲུལ་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 24-496 ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་འཁྲུལ་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །རང་ལུགས་གཙང་མར་བཞག་པ། ༈ སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག ༄༅། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ རྣམ་བཤད་འཁྲུལ་པ་ཀུན་འཇོམས་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་ནི། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་ རྒྱལ་བ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་དེ་ཡི་ནི། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དོན་གསལ་འབྲི། ། དེ་ལ་(སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་)དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་སྦྱར་བ་ ལས། དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱའོ། ། འདི་ལ་རང་ལུགས་གཙང་མར་བཞག་པ་དང་། གཞུང་གི་ཁུངས་བསྟན་པ་དང་། གཞན་ ལུགས་ལ་དཔྱོད་དེ་དགག་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གསལ་པོར་བཤད་ པའོ། ། ༈ དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་(ལ་གོ་བ་)ལེགས་པར་ཆགས་པས། འདི་ལ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་། ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པ་དག་ཟུར་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། དེ་ ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་ལྔ་ལས། 24-497 དང་པོ་ནི། (སྤྱིར་)དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ(་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ)། ཁྱད་ པར་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྗེས་སུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་ པའི་སྒོ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་དང་ལྡན་པའོ། ། ༈ གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གཉིས་པ་(ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་)ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་ དང་། ལས་དང་པོ་པ་ལ་ནི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དང་། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་གནས་ སོ། ། ༈ ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། གསུམ་པ་ནི། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་(དགོས་པའི་)ཡོ་བྱད་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་ ཡོ་བྱད་སོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡན་ལག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་ཤིང་ བཤམས་པའོ། ། ༈ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་པ། བཞི་པ་ལ། ཐུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། ། ༈ ཐུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། དང་པོ་ལ་སྔོན་ འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་སོ། ། ༈ སྔོན་འགྲོ། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་

這是關於紅閻魔金剛生起次第的詳細解釋《斷除一切迷惑》論著。

我將按照文字順序翻譯如下:

紅閻魔金剛生起次第詳解《斷除一切迷惑》

自宗清凈建立

修行者根基之補特伽羅

禮敬上師。同時生起的勇士,戰勝四魔的勝者,向其頂禮后,我將闡明其修行方法的意義。

此處(隨從大師教授)撰述五尊紅閻魔金剛修法《戰勝四魔》之含義略作解釋。

此中分為:自宗清凈建立、引證經典依據、破斥他宗觀點、詳細闡明各修法差別。

第一,由於對生起次第總的建立(已有)良好理解,當依此入門的情況下,此處將略述相關和特別必要之處。

其中包括:修行者根基之補特伽羅、修行處所、修行方式、如是修行實修之果等五項。

第一,(一般而言)必須獲得灌頂並具足誓言。特別是,進入此壇城並獲灌頂者,通過隨顯等門,由上師正確授予灌頂者。

修行處所

第二(所需資具)是:墓地等相應處所,對於初業行者則是順心處所和加持處所。

修行方式

第三是:供品、食子等(所需)資具,以及沐浴用品等瑜伽支分所需之物品齊備並陳設。

如是修行實修

第四分為:座上瑜伽和座間瑜伽。

座上瑜伽

其中第一項包括前行、正行、後行三者。前行又分共同和不共同前行兩種。

前行

第一共同前行是皈依發心明確[此處未完待續]


འདེབས་པའོ། ། གཉིས་པ་ལ། རྟེན་སྦྱང་བ་ཡིག་བརྒྱའི་རྣལ་འབྱོར། རྟེན་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ལུས་སེམས་ དག་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱུ་ཚོགས་བསག་པའོ། ། དང་པོ་ནི། སྐབས་འདིར་རྡོར་སེམས་སྤྱི་བོའམ་སྙིང་གར་སྒོམ་པ་དང་། རང་ཉིད་དེར་ སྒོམ་པ་སོགས། ལག་ལེན་སྣ་ཚོགས་ཞིག་སྣང་བ་སྤྱིར་མི་འགལ་ཡང་། འདིར་དར་པན་ཨཱ་ ཙརྱའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། རང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོར་སྒོམ་པ་ཉིད་ཡིན་ ལ། བཟླས་པའི་མཐར་ཉེས་ལྟུང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱང་བ་ནི། དོན་དམ་པའི་བཤགས་པ་ཞེས་ བྱ་ཞིང་། ཕྱག་འཚལ་འདུད་སོགས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། དགོངས་ 24-498 པ་བླ་ན་མེད་པ་ལས། གང་གི་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ལེགས་མཐོང་གང་ཡིན་འདིར་ཕྱག་ཡིན། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་རིག་སྟོང་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི། དོན་དམ་པའི་ཕྱག་ འཚལ་བ་ཡིན(་ལ)། ཕྱག་འཚལ་ལན་ལྔ་འབྱུང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་ནོ། །དེས་ན་ཉེས་ ལྟུང་གདོད་ནས་མ་དམིགས་ཤིང་། དེས་དབེན་པའི་གཞི་རང་གི་སེམས་ཉིད་དང་། བཤགས་ པའི་ཡུལ་བླ་མ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ ཏུ་རྟོགས་པ་ལ། མཉམ་པར་འཇོག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡིག་བརྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་འདི། ཐུན་ མཚམས་ཀྱི་སྐབས་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང་བ་ལས། མན་ངག་ལག་ལེན་དུ་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་ པའི་མགོར་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྐྱབས་སེམས་གསལ་འདེབས་པ་ཡང་། འོག་རྒྱུན་ བཤགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཚང་བས། སྐྱབས་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་གསུམ་པོ་དེ། མ་བྱས་ཀྱང་མངོན་ རྟོགས་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་རྟེན་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ལས། ལུས་དག་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བ་དང་། སེམས་དག་པ་ནི། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གདན་དང་བཅས་པའོ། ། གསུམ་པ་ལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ གཉིས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡུལ་མཆོག་ལ་ཚོགས་བསག་པ་ནི། ཧཱུཾ་ལས་འོད་ འཕྲོས་པ་ནས། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་བར་རྒྱུན་བཤགས་འཁོར་བཅས་ཏེ། སྐབས་འདིར་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི། ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞལ་ཟས་ཀྱི་བར་གྱི་ ཕྱག་མཆོད་ནི། དཔྱལ་དང་ད་ན་ཤཱི་ལའི་ལུགས་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཆག་ ལོ་ཙཱ་པའི་ལུགས་ལ་ཡོད། (ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་གི་སྔགས་དོན་བསམ་པའི་དམིགས་པ་འདི་དག དཔྱལ་ཆག་ད་ ན་ཤཱི་ལའི་ལུགས་གསུམ་གོང་མཐུན་པའི་མན་ངག་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་ན་ད་མི་བསྡུ་བར་བཞེད་དོ།།) ཆག་ལུགས་དང་གློ་ བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ལུགས་དང་མཐུན་པར། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་སྨོས་པའི་ཕྱག་ 24-499 འཚལ་དང་། མཆོད་པ་ལྔ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འབུལ་ལོ། །ༀ་ཧྲཱིཿཥྚིཿསོགས་ཀྱི་མཆོད་སྔགས་ འདི་དག དཔལ་འཛིན་གྱི་གཞུང་སོ

我來為您翻譯這段藏文:

這是第二部分。修持百字明瑜伽所依,加持所依身心清凈,積累智慧本尊資糧。

首先,在此處雖然普遍上修持金剛薩埵于頂上或心間,或自身觀想為金剛薩埵等各種修法都不相違,但這裡達爾班阿阇黎的殊勝教授是:觀想自身為紅色大威德金剛。在念誦結束后,將過失罪墮凈化為空性,這稱為勝義懺悔。頂禮、祈請等祈禱也與此相關。

如《無上密意》中所說:"若能善見自智慧,此處即是作頂禮。"因此,安住于自覺空性即是勝義頂禮。出現五次頂禮是表徵五種智慧。因此,應當安住于體認過失罪墮本來無所緣,遠離過失的基礎即自心,懺悔對境上師與大威德壇城的本性無二一味。

這個百字明瑜伽修持,雖然在任何座間都可以修持,但在教授實修中是放在本尊生起次第修持之前。同樣,皈依發心提醒也包含在後面的常行懺悔中,因此即使不做皈依發心和百字明這三者,也不會成為生起次第修持有缺失的過失。

第二,關於加持所依:身清凈是指自身明現為本尊;心清凈是指種子字、手印及座墊等。

第三分為兩部分:積累福德資糧和積累智慧資糧。首先積累殊勝對境資糧,從吽字放光直到以"班扎目"請佛離去為止,包含常行懺悔及眷屬。在此處生起次第正文中所寫的從頂禮到飲食供養的禮敬供養是賈爾巴和達納西拉的傳承,而六金剛女供養是查科扎巴的傳承。依照查科扎巴和洛沃譯師的傳承,對傳承上師們逐一稱名頂禮,並如普通那樣獻上五種供養。這些"嗡啥斯提"等供養咒語是吉祥持的論典...

請問您需要我繼續翻譯後面的內容嗎?


གས། དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་ སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ཡིན་པ། དེང་སང་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུད་ལས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྟོག་ པ་བཞི་པ། ནང་དུ་སྣང་ཞིང་། སྤྱིར་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ། བྱ་བའི་ རྒྱུད་ཡིན་པ་ཞིག་ན་བཞུགས་པར་གྲགས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུད་གཞུང་ཚད་ལྡན་ལས་འབྱུང་བ་ འདི་ཁོ་ན་ལེགས་ཤིང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཡང་སྣང་ངོ་། །ཡང་རྒྱུད་ གཞན་ལས་གསུངས་པ་དང་། སྤྱི་འགྲོའི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ རྣམས་སྦྱར་བས་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་མོད། རང་བཟོའི་སྔགས་(ནི་)སྦྱར་ བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱང་། དཔྱལ་དང་ད་ན་ཤཱི་ལའི་ལུགས་ལ། ལུས་ དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་ཅེས་སོགས་བཅུ་གསུམ་མ་དང་འདྲ་བར་མཛད་པ་དང་། དཀྱུས་ སུ་བཤད་པ་གུར་གྱི་རྒྱུན་བཤགས་ལ་དེ་ནས་ཁ་བསྐང་བ་ནི། ཆག་དང་གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ ལུགས་སོ། །(ཆག་ལུགས་ལ་ནི། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་མཛད་དེ། དེ་ ལྟར་བྱས་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ནི་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་མེད་མི་རུང་གི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས། བསྡུས་ པ་ལ་དགའ་ན་མི་དགོས་སོ།།) (ཚོགས་བསག་)ཕྱི་མ་ཡུལ་དམན་པ་ལ་ཚོགས་བསག་པ་ནི། ཚད་མེད་ བཞིའོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ནི། འཆི་བ་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ སྟེ། སྔགས་དང་པོ་དང་སྣོད་བཅུད་ཐིམ་པས། རགས་པ་ཉི་ཤུ་ཐིམ་པ་སྦྱོང་ཞིང་། སྔགས་(ཕྱི་མ་) འང་ནཱ་ད་ཡང་སྟོང་པར་ཐིམ་པས། ཕྲ་བ་ཐིམ་ནས་འོད་གསལ་ཤར་བ་མཚོན་ནོ། ། ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆིངས་བཤད་པའོ། ། དང་པོ་ལ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་། བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ 24-500 (དང་)། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་སྲུང་ འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་(གདན་)དང་བཅས་པ་སྟེ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྦྱོང་བ་དང་། རྣམ་པར་ དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྒྲུབ་པའོ། །ཁ་ཅིག་སྲུང་འཁོར་མེད་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཆག་ལོས་མ་ མཛད་པའི་ཕྱིར་ཟེར་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་མི་ གསལ་བ་ནི། ལྷའི་མངོན་རྟོགས་ཆེ་ཆུང་ཕལ་ཆེར་ལ་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་རིག་པས་གོ་བླ་བ་ ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། འདི་ཆད་ན་གནད་ཆེན་པོ་འཆུག་ པས་སྲུང་འཁོར་མི་བྱེད་པ་དགོས་ཆོས་སུ་སེམས་པ་ནི། ཆེས་འཁྲུལ་ཏེ་བར་ཆད་ཀྱི་སྒོ་ཡིན་ ཡང་དག་གོ །ས

我來為您翻譯這段藏文:

正如廣為人知的紅黑怖三尊,現在在西藏所譯的續中,怖畏金剛續有四品,內部可見。一般而言,文殊忿怒根本品被稱為事續。因此,從具有權威的續部經典中所產生的這些內容是正確的,這也顯現為聞解脫不共之法。另外,從其他續部所說的以及一般的咒語等,若是從上師的口傳中所產生的,加以運用則無過且具功德,但不應使用自造的咒語。

同樣,日常懺悔時,按照杰巴和達那西拉的傳統,與"身口意之罪"等十三句相似。在正文中解釋的是古爾傳統的日常懺悔,之後的補充部分是查克和洛沃譯師的傳統。

後者對低劣境的資糧積累是四無量心。第二,智慧資糧的積累是凈化死亡並將法身作為道用。第一咒語和器情融入,凈化二十種粗大融入;后咒也是納達融入空性,表示細微融入后光明顯現。

正行分為: 第二正行是包含四種瑜伽和四種念修。其中分為兩部分:解釋瑜伽的本質和解釋生起次第的綱要。第一部分包括:生起所依壇城、生起能依壇城和加持的瑜伽這三個方面。第一是四大、須彌山、護輪和宮殿及座位,這是爲了凈化器世間和成就清凈佛土。有些人說沒有護輪也可以,因為查克譯師沒有這樣做,但這是一個過於武斷的說法。雖然在經典的直接教示中並不明顯,這是因為在大小本尊現觀中普遍適用的共同理解可以輕易領會。如果認為在無上密續的壇城中,缺少這個就能完成主要修持而不需要護輪,這是極大的誤解,實際上這會成為障礙的來源。


ྲུང་འཁོར་ཡང་འབྱུང་བཞིའི་སྔོན་དུ་སྒོམ་པ་དང་། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་སྒོམ་པ་ ལ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པས་འདམ་ཁའོ། །ཤར་བུ་དང་མདའ་ཡབ་ཅེས་པའི་སྐབས་ སུ། ཨུ་པཱངྴུ་ཅེས་པ་པུ་ཤུར་སྒྱུར་ཞིང་། མདའ་ཡབ་ཀྱི་སྐད་དོད་ཀྲ་མ་ཤིར་ཥ་ཡིན་པ། ཨུ་པཱངྴུ་ དང་། ཀྲ་མ་ཤིར་ཥ་གཉིས་ཕལ་ཆེར་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་རྒྱ་གར་བ་རྣམས་འདོད་དོ། །ཤར་ བུའི་སྐད་དོད་ནི་བ་ཀུ་ལི་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཨུ་པཱངྴུ་ནི། སྟེང་དུ་སྐོར་བ་ཁོ་ན་དང་། བ་ཀུ་ལི་ནི་ ཐུར་དུ་འཕྱང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་། ཀྲ་མ་ཤིར་ཥ་ནི། ཕལ་ཆེར་སྟེང་དུ་བསྒྲིགས་པ་ལ་འཇུག་ན། རེ་འགའ་གཉིས་ཀར་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ཡོད་པར་སྣང་ངོ་། །དེས་ན་མདའ་ཡབ་ཅེས་པ་སྒྲང་ ངས་པའི་སྐབས། གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་སྲིད་པས། འཇིག་རྟེན་གདགས་པ་ལས། ལྷའི་གྲོང་ ཁྱེར་གྱི་བཀོད་པའི་སྐབས་ན། སྟེང་འོག་གཉིས་ཀར་ལ་མདའ་ཡབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་ལྟ་བུ་ དང་། བ་ཀུ་ལཱི་ཞེས་པའི་ཟླས་གྲངས་པའི། མདའ་ཡབ་ཡིན་ཕྱིན་ངེས་པར་སྟེང་དུ་སྐོར་བའི་ མིང་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང་། བརྒྱད་སྟོང་པ་སོགས་ལས། མདའ་ ཡབ་སྟེང་དུ་འཕྱར་བ་ཁོ་ན་ལ་བཤད་དེ། དེས་ན་སྔོན་གྱི་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་། མདའ་ ཡབ་དང་པུ་ཤུ་ཞེས་དབྱེ་བ་བྱས་ནས། སྟེང་དུ་སྐོར་བ་མདའ་ཡབ་མིན་པར་འདོད་པ་ནི། མི་ 24-501 འཐད་པར་སྣང་ངོ་། །ཀམལརཀྵིཏ་མ་གཏོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ གཞུང་རྣམས་སུ། དུར་ཁྲོད་འབྲི་བ་དང་སྟོན་པའི་གསལ་ཁ་མེད་ནའང་། སྐལ་བ་དང་ལྡན་ ཅིང་མོས་ན། འབྲི་བ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སམྦྷུ་ཊི་ལས་སྒོམ་པ་དང་། རྟོག་བདུན་ལས་བྲིས་སྐུའི་སྐབས་ སུ་གསུངས་པ་འདིར་ཡང་ཁ་བསྐང་བར་བྱའོ། །ལྷའི་གདན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་ཞིང་སྦྱོང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒྲུབ་པའོ། ། གཉིས་པ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ། སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ ཅན་ལས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་ལ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། གསུང་ རྡོ་རྗེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ན་དབུས་ཀྱི་གདན་ གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ཡིག་སྒོམ་པ་སྟེ། འདི་ནི་མངོན་རྟོགས་སྤྱིའི་དབང་ལྟར་བྱས་ན། ལོངས་སྐུ་ལམ་ བྱེད་དང་། བར་དོའི་སྲིད་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ནི། བར་ དོའི་རྣམ་ཤེས་མའི་མངལ་དུ་ཁུ་ཁྲག་གི་དབུས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། དེ་རྣམས་རོ་ཅིག་ཏུ་འདྲེས་ པ་ལས། དཀར་དམར་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དང་། འབྱུང་བ་ལྔས་གྲོགས་བྱེད་པ་ སྦྱོང་། འབྲས་བུ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རིགས་ལྔ་ཡུམ་

我來為您翻譯這段藏文:

護輪也可以在四大之前觀想,或者觀想在須彌山頂,這兩種方式沒有好壞之分,可以任選。關於"沙布"和"達雅"的內容,"烏巴舒"翻譯為"普舒",而"達雅"的對應梵文是"格瑪西日薩"。印度人普遍認為"烏巴舒"和"格瑪西日薩"兩者大多是同義詞。"沙布"的對應梵文是"巴古利"。其中,"烏巴舒"專指向上環繞,"巴古利"專指向下垂掛,而"格瑪西日薩"主要指向上排列,但有時也可兼指兩者。

因此,"達雅"這個詞在對應時,可能兼指兩種情況。就像在《世間建立》中描述天人城市佈局時,對上下兩處都使用了"達雅"這個術語。如果是與"巴古利"相對應的"達雅",則一定是指向上環繞的意思,因此在所有壇城儀軌和《八千頌》等經典中,"達雅"都被解釋為向上翹起。所以,一些古代大德將"達雅"和"普舒"區分開來,認為向上環繞不是"達雅"的說法是不合理的。

除了卡瑪拉克西塔之外,在紅黑閻魔德嘎的續部論典中,雖然沒有明確提到畫或示現墓地的內容,但如果具有福德且有信心的人,可以畫或觀想墓地。因為這是大忿怒壇城,而且在《勝樂金剛》中,《三部主經》提到觀想,《七續》在繪畫像的部分也有提到,這裡也可以補充進來。建立本尊座位是指修持不共同的凈土和成就智慧宮殿。

第二,建立所依壇城時,關於三種本尊的自性,在建立三昧耶薩埵時,有以意金剛為道、以語金剛為道和以身金剛為道三種。其中第一種是在中央座位上觀想吽字。如果按照一般現觀的方式,這是以報身為道,是爲了凈化中陰身。從中生起各種金剛,是在中陰識進入母胎時,精血在中間相混合時,從白紅色五大本性中凈化,以五大為助緣。果位則是閻魔德嘎五部本尊及佛母。


ལྔ་བསྐྱེད་དགོས་པའི་དོན་དང་། འབྲས་ དུས་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྔོན་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་འམ་ལྷ་ལྔ་པོའང་ ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པ་ནི་ས་བོན་ཧཱུཾ་གཅིག་པུ་ལས་དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པས་མཚོན། (མཚོན་དབྱུག་ པར་གྱུར་པ་ནི། མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ན་སྙིང་ཁའི་རྩ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྩ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆགས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་སྦྱོང་ བར་བྱེད་པའང་ཡིན་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། དབྱུག་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་ པའོ། །ད་ན་ཤཱི་ལའི་མན་ངག་ཏུ་གྲགས་པ་ལས་ནི་སྔར་གྱི་གདན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་པར་བཞེད་དེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླའི་ མངོན་བྱང་གི་དོད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསམས་ནས་རང་ལུགས་ཉིད་དཀྱུས་སུ་བཤད་པ་ཉིད་དོ།།) སྐབས་འདིར། མཁས་ 24-502 པ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གསུང་གི ། བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་ལྟར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གདན་ ཡིན་གྱི། ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་བཏོང་བ་མིན་གསུང་བ་ནི། གཞན་གྱི་རྒྱས་སྐབས་ཐལ་ཆེས་པ་ དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་རྣམས་མ་མཁྱེན་པའི་སྐྱོན་ དང་རང་གཞུང་(འགྱུར་དག་པ་རྣམས་)དང་དངོས་སུ་འགལ་བ་སྟེ་སྐྱོན་གསུམ་ཆགས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱི་མཚན་པ་སྟེ། མངལ་གྱི་(རླུང་)འཕེལ་བའི་གནས་ སྐབས་སྦྱོངས་ཤིང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་འོ། །(དེ་དག་ནི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ བཀོད་པ་ཡིན་ལ། བདག་གི་རྣམ་རྟོག་ལ་ནི། ཧཱུཾ་དང་པོ་ནི་བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་རླུང་དང་བཅས་པ་སྟེ། རླུང་ཆགས་པ་དང་། སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་པ་ནི་རྩ་དང་། དེ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ནི། ཐིག་ལེ་ཆགས་པ་དང་སྦྱར་ན་ལགས་སོ་སྙམ་པའོ།།) གསུམ་པ་ནི། ཡང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་པ་ནི། གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ རྫོགས་པ་དང་། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ནི། བཙས་པའི་གནས་ སྐབས་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལམ་བྱེད་ཡིན་ལ། གཙོ་བོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ པ་ནི། གཞི་དུས་ལས་མཐུན་གྱི་སྐྱེ་བོ་འདུས་པ་སྦྱོང་ཞིང་། འབྲས་དུས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆར་བ་མཚོན། གཙོ་བོ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉི་མ་བྱེ་ བ་ལྟ་བུའི་གཟིང་འོད་འབར་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དམར་མོ་ནི་དབྱིངས་ མཚོན་པ་དང་། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེ་བ་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་ཀྱང་མཚུངས་སོ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཀར་པོ་ལུས་ཀྱི་ ཆོས་ལ། ཙརྩི་ཀཱ་ནག་མོ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དེས་འཁྱུད་པ་ནི། ལུས་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱའོ། །ཕྲ་མ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞ

讓我為您直譯這段藏文:

需要產生五種的含義以及在究竟果位時,以五智為先導的含義。五智或五尊雖然本性為一,這由從單一的種子"吽"字產生它們而表示。

在這裡,學者索南南杰所說:"如同十三尊時的情況,雜色金剛是座墊而非作為產生本尊的因"這種說法有三個過失:與他人的廣釋過於矛盾、不瞭解此處不共內在教授中所凈化與能凈化的內容、以及與自宗(清凈的譯本)直接相違。

第二,手印被種子標記,這是凈化胎中(風)增長階段,並將語金剛轉為道用。

第三,又放光收光是:凈化該階段蘊界圓滿以及由此圓滿成就壇城諸尊是凈化出生階段並將身金剛轉為道用。主尊眷屬同時產生是:凈化基位時同類眾生聚集,並表示果位時一智現為無邊壇城。主尊忿怒閻魔敵如千萬太陽般放射光芒表示智慧,紅色金剛尸陀林母表示法界,由於法界與智慧無二,故為本性印持,因此身色也相同。白色愚癡閻魔敵為身法,黑色遮止母為心法相抱,是心對身的印持。誹謗閻魔敵我慢的自性...

[註:這裡文章似乎未完,最後一句話被截斷了。翻譯嚴格遵循原文內容,保持了專有名詞的對應譯法。括號內的內容也已包含在翻譯中。]


ིན་ལ། ཕག་མོ་སེར་སྣ་རྣམ་པར་དག་པས་འཁྱུད་པ་ནི། རྒྱུ་ང་རྒྱལ་ལས་འབྲས་བུ་སེར་སྣ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ རིགས་གཅིག་པས་ཁ་དོག་མཚུངས་པར་སེར་པོའོ། །གཤེད་དམར་གྱི་ཕག་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན་ 24-503 དུ་དཔལ་འཛིན་གྱི་བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་དང་། བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ བཤད་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་ལྷ་ཞལ་དུ་བྱེད་པ་རང་ལུགས་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དམར་པོ་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་མཚོན་པ་ལ། དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་ཐབས་བདེ་བ་ མཚོན་པས་འཁྱུད་པ་ནི། སྟོང་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ཆོས་དང་། བདེ་བ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྒྱའོ། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། གཽ་རཱི་ཕྲག་དོག་གི་ ངོ་བོས་འཁྱུད་པ་ནི། ཕྲག་དོག་གི་ལས་ལ་རྩོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་འདུ་བྱེད་ལ་རྒྱུ་ ཕྲག་དོག་གི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་བི་རཱུ་པའི་ལུགས་ལ། གཽ་རཱི་ལྗང་ཀྱང་ཁོ་ན་ ཡིན་གྱི་ལྗང་སྔོན་དུ་མི་འདོད་པས། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུའོ། དེ་ལ་རྒྱས་འདེབས་བྱེད་ནི་ཡུམ་ཡིན་ལ། རྒྱས་གདབ་བྱ་ནི་ཡབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་མ་ ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དགྱེས་རྡོར་ལས། རྡོ་རྗེ་འདིས་ནི་གདབ་པ་ ཉིད། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེས་ན་རྒྱས་གདབ་རྣམ་པ་ལྔའི་དབྱེ་བ་ལ་ སོགས་པ་འདི་རྣམས། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་རིགས་བདག་ཁོ་ན་ལ་གོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། རྫོགས་ (པའི་)རིམ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་རྒྱས་གདབ་སོགས་དང་། སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་དང་། སྦྱང་གཞི་སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་སོགས་མཐའ་ཡས་པའི་བར་དུ་རྟོགས་པར་བྱར་ཡོད་ དོ། །གང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་དབུ་རྒྱན་གྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ནི། རིགས་ཐ་དད་པའི་ དབུ་རྒྱན་རུང་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ། སྤྱི་ལྡོག་ནས་རྒྱས་བཏབ་འདི་དང་འདི་འདྲ་འབྱུང་བས་སོ་ ཞེས། ཁྱབ་བྱེད་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཤད་པ་ཡིན་པས། རྒྱུད་དོན་ནམ་མཁའ་ལྟར་ ཡངས་པ། ཁབ་མིག་ཏུ་འཇུག་པར་རློམ་པ་ནི། ཕྱོགས་རེ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་བླུན་རྟགས་ ཡིན་ནོ། །ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པ་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་ལྔའི་སྐབས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད། ཅུང་ཟད་ཡིད་ཙམ་ཞི་བ། ཁྲོ་བ་དང་བཞད་པའི་ཉམས་འདྲེས་པ་ནི། དབང་གི་ལས་སོགས་ 24-504 ལ་སྔགས་ཤིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྒྱུད་འཇམ་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པ་དང་། ཁྲོ་ ཆགས་འདྲེས་པ་(མཚོན་དོན་)ཟབ་པར་ཆེན་པོ་རྣམས་བཞེད་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དམར་པོ་ བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པར་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་བཤད་པ་མ་ཡིན་ ནམ་སྙམ་ན། བདེན་ཏེ་འདི་ནི་གཤིན་ར

我來為您直譯這段藏文的內容:

黃色的豬面佛母以清凈的姿態相擁,因為從我慢之因會產生吝嗇之果,所以在因上印上了果的印記。然而由於同類,故其顏色相同為黃色。

關於紅閻魔的豬面佛母,雖然在吉祥持的十三尊修法和智慧賢的五尊修法中都說是豬面,但在此處採用天面是我們自宗的觀點。欲貪紅閻魔象徵智慧空性,白色的妙音天女象徵方便大樂相擁,因為空性是心的法,大樂是身的法,所以是身對心的印記。

嫉妒閻魔是行蘊的本質,以嫉妒本質的嘎烏麗相擁,因為在嫉妒業中精進,所以是以嫉妒因印記在行蘊果上。在此處,按照毗盧巴的傳統,嘎烏麗僅僅是綠色而非青綠色,爲了表示業的種類,故其身色為綠色。

其中印記者是佛母,被印記者是佛父,因此稱般若母為印。如《喜金剛》中所說:"以此金剛來印記,故稱之為印。"

因此這些五種印記的分類等,不應僅僅理解為本尊灌頂的種姓主,還應該理解為圓滿次第雙運的印記等、所凈能凈的印記、所凈基和凈化果的印記等無量內容。

《喜金剛》中關於頭飾的論述,是作為不同種姓頭飾合理性的證明,從共相角度說明會出現這樣那樣的印記,作為遍及的理由來解釋。所以把如虛空般廣大的續部含義,妄想裝入針眼中,是隻見一面者的愚昧標誌。

所謂"略微張口",是指五尊中的主尊眷屬全部都略微安詳,混合著忿怒和微笑的神態,這是因為在灌頂等事業中持咒,以及爲了修行者性格溫和等吉祥的目的,也如大德們所許,表示忿怒與貪慾相融合的甚深含義。

那麼,在十三紅尊的修法中,阿阇黎吉祥持不是說是極其忿怒的嗎?確實如此,這裡...(藏文到此處未完)


ྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར། རིགས་ལྔ་ ཡུམ་བཞི་རྣམས་ཉམས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། འདི་དང་མི་འདྲ་སྟེ། དེར་ ནི་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་མཚོན་བྱེད་དུ་གཙོ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧེའི་ཁ་དོག་ནི། བིརྺ་པའི་གཞུང་ཆུང་འགའ་ཞིག་(དང་བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་གཞུང་)ལས། དམར་པོ་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཡབ་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པར་བྱ་ལ། གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་དམར་ནག་ ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདན་དཀར་ནག་འདྲེས་མ་(འམ་དཀར་ལ་ ནག་པའི་མདངས་ཅན་)དང་། འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདན་དམར་སྐྱར་བྱ་ལ། གཞན་ གཉིས་ནི་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་ཀར་ཡང་འདམ་ཁ་ཡིན་པར་ མངོན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། གཙོ་བོ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདན་དམར་ པོར་བྱེད་པ་ནི། གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པས། གཞན་རྣམས་ དེས་རིགས་འགྲེ་ལ། དམར་ནག་ཏུ་བྱེད་པ་(རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་)འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ དང་། གཙོ་བོ་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་གཉིས་འདྲེས་པའི་ཁ་དོག་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། ཤར་ དང་ནུབ་ཀྱི་ལྷའི་གདན་གྱི་ཁ་དོག་ཀྱང་། དེས་རིགས་སྒྲེས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་འདྲེས་ མར་བྱའོ། །མ་ཧེའི་སྟེང་གི་གཤིན་རྗེ་(ནི་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པའི་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཞབས་ གཡོན་རྐྱང་བས་མནན་པ་ཡི། །དུས་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་དང་། བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ཀྱང་། གཤིན་རྗེ་བསྒྱེལ་ཞིང་ འཇིགས་མཛད་པ། །ཞེས་གསུངས་པས་བསྟན་ལ། འདི་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། ལྷ་ལྔ་ཅར་གྱི་ གདན་དུ་གཤིན་རྗེ་དགོས་ཤིང་དེ་)རྣམས། ནག་པོ་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཁོ་ནའམ། ཁ་ 24-505 དོག་རིགས་ལྔར་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གཤིན་རྗེ་རྣམས་ནི་(གཞན་)སྲོག་འཕྲོག་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ ཐམས་ཅད་མུན་པར་བྱེད་པ་མཚོན་པ་དང་། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ རོ། །གཞུང་འདི་དག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཁོ་ན་ཙམ་བཤད་པས། འདི་ནི་ཁ་བུབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བ་ཡིན་ ལ། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རས་མཛད་པའི་གཤེད་དམར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ལས་ནི། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་མནན་པར་བཤད་པས། བདེ་མཆོག་གི་འཇིགས་ བྱེད་དུས་མཚན་མནན་ནོ་ལུགས་དང་རིགས་འགྲེ་བར་བྱའོ། །(ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་ནས་འབྱུང་ བའི་གཤིན་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། འབྲིང་ཁུང་དཔལ་འཛིན་ན་རེ། མ་ཧེའི་གདན་དམར་པོར་གཤེད་དམར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་ འབྱུང་ཞེས་པ་ཡང་། འདི་སྐབས་ལ་བསམས་པར་སྣང་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མ་ངེས་སོ།།) འཛག་པའི་མགོ་བོ་ནི། མགྲིན་པ་ བཅད་མཚམས་ནས་ཁྲག་ཞག་འཛག་པའི་དོན་ཡིན་པ(་ན)། ཐོད་པ་

我來將這段藏文直譯成簡體中文:

就像大威德金剛壇城那樣,這是五部四佛母各自呈現不同狀態的場合。但與之不同的是,在那裡主尊極其憤怒是爲了象徵憤怒的清凈。

關於水牛的顏色,根據毗爾瓦巴的一些小論著(和智慧賢的論著),若按其中所說的紅色,則其他也應與本尊的顏色相同。若按某些論著中說的紅黑色,則愚癡閻魔敵的座墊應為黑白混合(或白地帶黑光),貪慾閻魔敵的座墊應為淺紅色,其餘兩個與其本色相同。這樣看來,這兩種說法都是可選的。

其中的原因是:主尊憤怒閻魔敵的座墊為紅色,是因為與主尊本身的身色相同,其他則由此類推。若做成紅黑色(金剛尸陀林母)是爲了表示貪慾的清凈與主尊憤怒的清凈二者混合的顏色,因此東方和西方諸尊的座墊顏色也應據此類推,做成本尊與佛母身色的混合色。

水牛上的閻魔(根據吉祥持所造的十三尊修法中說:"左足獨步踐踏者,即是征服死主者。"智慧賢也說:"閻魔倒地作驚怖。"由此可知,由於此處說眷屬與主尊相同,因此五尊都需要閻魔作為座墊,而且這些)閻魔,要麼全都是手持棍棒和套索的黑色形象,要麼可以做成五種顏色。閻魔們是(他)奪取生命,象徵使一切方向變暗,或者是象徵五毒煩惱。

這些論著中只說到男性閻魔,這裡是面朝下倒地的。而在阿巴雅卡拉上師所造的紅閻魔敵圓滿瑜伽修法中,卻說是踐踏男女兩種閻魔,這應該和勝樂金剛中的大威德踐踏死主的傳統類推。(法王的續部中所說的閻魔修法,仲貢華津說:"水牛座墊紅色見於紅閻魔敵修法"這句話似乎是針對這種情況而言,但並不確定。)所謂流淌的頭顱,是指從脖子切斷處流出血脂的意思,(即)顱骨。


ལ་རྨ་འཛག་པ་ཅན་སྒོམ་ ཞིང་འབྲི་བ་ནི་འཁྲུལ་ལོ། །སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ནི་ཅུང་ཟད་གྲོལ་བར་བྱས་ཀྱང་རུང་ མོད་ཀྱི། འདིར་ནི་འཕྱར་བ་ནི། མདུན་ལ་དཀྲིས་པ་འཆུགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་སླེབ་པའོ། །ཀླུ་ཆེན་ པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། མཐའ་ཡས་སྔོན་པོས་དབུ་སྐྲ་བཅིངས་པ་སོགས། དམར་ནག་ བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་དང་འདྲ་ལ། ཡུམ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ ལུགས་འདི་ལ། ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐབས་དང་(ཚེག་བར་གཉིས་མི་གསལ།)སྐབས་གཉིས་ཀར་ དུ་འབྱུང་བས། བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་དང་མི་འདྲ་ལ། འདིར་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་སྟག་ལྤགས་ ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་(ཅན་དུ་ཡང་རུང་ཞིང་རྒྱན་ཡང་)སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་ཏུ་བྱ་སྟེ། (འདི་སྐབས་)བླ་གྲོས་བཟང་ པོ་དང་རྣམ་སྣང་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་བཤད་པ་ནི། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་སྔ་མ་ རྣམས་བཞེད་པ་ལུགས་དེ་དག་ལ་མི་འགལ་ཙམ་(དུ་)མངོན་ཡང་། ལུགས་འདི་ལ་ནི་མ་ཡིན་ ཏེ། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་དམིགས་གསལ་མ་གཏོགས་ཡབ་དང་(འདྲ་བར་བཤད་པས་སོ།)། (བིརྺ་པས་མཛད་པ་)ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཔེ་ལ་ལ་ན། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ 24-506 བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ནི། གདུ་བུ་རིགས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཤིང་། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ སྤངས་པའི་དོན་ཏེ། ངོ་བོ་སྦྲུལ་རྒྱན་ཉིད་ཡིན་ལ། མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ཡང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ ཐབས་སུ། ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་འདིའི་རིགས་ལ མགོ་འཕྲེང་བྱེད་ཕྱིན་(ཆད་)ཐོད་སྐམ་དོན་ ཐོབ་ལ་(ཡང་)འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་གི་རུས་པའི་རྒྱན་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ནི། སྤྱིར་མན་ངག་དགག་ཏུ་མི་རུང་མོད་ཀྱི། དེའི་ཚེ་ཡབ་ཡུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་། (ཡུམ་ལ་ཐོད་སྐམ་ དུ་བཤད་ཅིང་། (ཁྲིད་རྟགས་མི་གསལ།)) སྦྲུལ་དང་རུས་པ་གཉིས་ཀས་བརྒྱན་པ་འཐད་དེ། གཤིན་ རྗེ་གཤེད་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ནག་པོའི་སྐབས་བཞིན་ནོ། །(འོན་ཀྱང་གཞུང་ལས་མི་འབྱུང་ཞིང་མན་ ངག་ཁུངས་མ་རྣམས་ལས་ཀྱང་མི་གསལ་བས། ལུགས་འདི་ལ་དེ་མི་དགོས་ཤིང་ཅི་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དང་རུས་ པའི་རྒྱན་དག་སྦྱོར་དུ་གསུངས་པ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་དེ་འདྲའི་རིགས་གསུངས་པ་ཡང་མེད་དོ།།) དེ་བཞིན་དུ་ཡུམ་རྣམས་ གཅེར་བུའི་སྐུ་(ཡིན་པར་)ཡང་རྣམ་སྣང་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཡུམ་ རྣམས་གཅེར་བུར་བྱེད་པ་འདིར་ལེན་པ་ཡང་མི་འགལ་བར(་སྣང་བས། གཅེར་བུའམ་སྟག་ལྤགས་ཅན་ འདམ་ཁར་བྱའོ། །དམར་པོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐོད་པ་བཞིའི་ས་བོན་ཎ་ཡོ་ནི་རར་གསུངས་ཤིང་། དེའི་ཤུགས་ལས་བུམ་པ་ བཞིའི་ས་བོན་ཡ་ཙྪ་ནི་རར་འགྱུར་རོ་རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་དང་གུང་སྒྲིགས་ན་ཅུང་ཟད་ཞི་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས།) མཚམས་ ཀྱི་བུམ་པ་བཞི་ནི་(སྒོ

我來為您翻譯這段藏文文獻:

血液滴漏的禪修和書寫是錯誤的。虎皮裙可以稍微鬆一些,但這裡說的"飄動"是指從前面繫到後面。以八大龍王為裝飾,即:無邊青龍系發等,與十三尊法相似。在這個傳統中,五位佛母手持彎刀和天靈蓋,這在五尊修法和其他場合都有出現,與十三尊法不同。這裡佛母們也可以穿虎皮裙,裝飾也可以用蛇飾。

在這方面,雖然善慧和毗盧遮那護等人對佛母的五種手印的解釋,前輩們認為是骨飾手印,這在那些傳統中並無矛盾,但在這個傳統中並非如此。除了身色和手印等特殊之處外,說是與佛父相似。

在毗爾瓦巴所作的五尊修法的某些版本中,提到佛母們以五種手印莊嚴,這是指將三種臂釧合為一處,去除供養舉印的含義,實質上就是蛇飾。人頭項鍊在俱生修法中,對於這類佛父佛母雙運,從"頭鬘"開始就暗含干髑髏的意思。

另外,如果上師口傳中出現骨飾,雖然一般不該否定口傳,但在這種情況下,對每一位佛父佛母來說,以蛇飾和骨飾兩種裝飾都是合理的,就像閻魔法中黑傳承那樣。

同樣,根據毗盧遮那護等人的典籍,佛母是裸身形象,在這裡採用裸身形象也不矛盾。因此可以選擇裸身或著虎皮。關於四個天靈蓋的種子字,紅部根本續中說是"na yo ni ra",由此推斷四個寶瓶的種子字應為"ya ccha ni ra"。考慮這些原因並協調之後,略作平和處理,四個方向的寶瓶...


་སྐྱོང་བཞི་སྟེ་)སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་བཞི། ཐོད་པ་བཞི་ནི། མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ་ དྲི་ཆབ་མ་བཞི་སྟེ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། བཅུ་གསུམ་མའི་སྐབས་སུ་སྒོ་བ་བཞི་དང་། ཐོད་ཁྲག་བཞི་སྒོམ་པ་དང་། འདི་རྣམས་གནད་གཅིག་ལ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ སྒྲུབ་པ་དང་སྦྱར་ན། བུམ་ཐོད་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་མཚམས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་བཞི་མོ་བཞི་ དང་། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཕྱོགས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་བཞི་མོ་བཞི་དང་། དབུས་ཀྱི་ནི་ ཀུན་ཁྱབ་དུས་ཀྱི་གཟུགས་དང་། དུས་ཀྱི་མཚན་མོ་རྣམས་སུ་བཞེངས་དགོས་པས་དེ་རྣམས་ དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ལུས་རྫོགས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་ 24-507 དཔའ་ནི་རླུང་གི་མཐུ་རྫོགས་པ་དང་། (ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཡིན་ལ་)ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ནི་ སེམས་ཀྱི་མཐུ་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ བདེ་བ་བསྒོམས་ཏེ། ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི་འཛག་བདེ་མྱོང་བ་སྦྱོང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། ། གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རྩ་ཐིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ། (དེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ པ།) དབང་སྒྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ། ལས་ དང་བྱ་བ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སྟེ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿདང་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་གི་འདུ་འཕྲོ་ སྒོམ་པ་སྟེ། འདིས་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་བྱིན་གྱིས་རློབ། བདེ་བ་དམ་པ་སྐྱེ་བས་ནང་གི་ས་བཅུ་ཐོབ་ པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལས་གོ་བློ་འཛིན་བློ་རྩོད་བློ་སོགས་ཤེས་རབ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་སྐྱེ་བར་དཔལ་འཛིན་གྱིས་བཤད་དོ། །འདི་སྐབས་བོད་ཀྱིས་བྱས་པའི་མངོན་ རྟོགས་ཕལ་ཆེར་ན། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་ཁོ་ན་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་འབབ་པར་བྱས་པ་ནི། བླ་ མའི་ཞལ་གདམས་མེད་པར་(སྒྲུབ་ཐབས་)རྒྱ་གཞུང་གི་ཚིག་ཙམ་ཀློག་པས་དོན་མ་གོ་བར་རང་ བཟོར་སྦྱར་བའི་སྐྱོན་ཏེ། (དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། སྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་ཐབས་ཙམ་ཞིག །ཤེས་ནས་རྒྱུད་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ ཕྱོགས། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་ཞེས། །མ་འོངས་པ་ན་སྨྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང་། དེར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ངེས་པར་སོན་པའོ། །སྤྱི་བོར་སོན་པའི་རེ་ ཁ་དཀར་པོ་སླར་ཡང་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དེར་སོན་པར་ བློ་བཟང་པོས་བསམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས།) ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་འབབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་ཆད་ ན་འདིའི་གནད་འཆུག་ཅིང་། འདི་ལ་ཆག་གི་མངོན་རྟོགས་

我來為您翻譯這段藏文經文的內容:

四種護持是指:妙飾、花鬘、歌舞四種。四種顱器是:花、香、燈以及香水四種,這些是八位天女的本質。在十三尊修法時,與四位門神和四個血顱相應修持。這些要點相同,如果與忿怒事業的機輪修法相配合,這八個顱器分別對應于方隅的四位閻羅男神和四位閻羅女神,四部族的父母尊對應於四方的閻羅男女神,中央則對應遍滿的時輪身和時母,需要觀想成這些形象。

這些是圓滿身相的化身道修持。智慧薩埵是圓滿氣力的報身道修持,三昧耶薩埵是圓滿心力的法身道修持。加持金剛和蓮花后,修持大樂,保持我慢,這是凈化漏樂體驗,將智慧金剛和大樂之身轉為道用。

第三,加持瑜伽分為五種:加持脈和明點、加持三者、加持自在、加持智慧薩埵、加持事業和行為。第一種是觀想臍間的"吽"字和頂輪的"吭"字的收放。這能加持脈和明點,生起殊勝樂受,是獲得內在十地的緣起,如吉祥持所說,由此能生起理解智慧、記憶智慧、辯論智慧等圓滿智慧。

在此階段,藏地所作的大多數現觀儀軌中,僅從佛母頂輪流下白甘露的觀想是錯誤的。這是由於沒有上師口傳,僅僅閱讀梵文儀軌文字而不解其義,隨意編造所致。如果缺少從佛父頂輪流下的觀想,就會失去這個修持的關鍵。在這一點上,卻的現觀儀軌...


ན། རྒྱ་གཞུང་ལྟར་ལས་གསལ་ཁ་ མེད་ལ། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་མན་ངག་རྙིང་པ་ལས། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་འབབ་པ་ངེས་པར་ དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། (གཞན་ཡང་)གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་མི་གསལ་བའི་མན་ངག་དམིགས་པ་ 24-508 ཟབ་མོ་དང་བཅས་པ་ཡོད་དོ། ། གཉིས་པ་ནི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། རྒྱུན་མཐའི་སྔ་ལོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་མཚོན་ནོ། །(འདི་ བིརྺའི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་མི་གསལ་ཡང་ལུགས་སོ་སོའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་ཅིང་། ལྷ་སྒོམ་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་ འཇུག་པས། དགོས་པ་ནི་ཡིན་ལ་འདིའི་སྔོན་དུ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་བྱས་ནའང་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་མི་ འགལ་ཞིང་ཆེས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ།།) གསུམ་པ་ནི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་དང་། རྒྱུན་མཐའ་ དངོས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། ། བཞི་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་པ་སྟེ། རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཐོབ་མ་ཐག་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའོ། །(འདིའི་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱེད་ པ་པོ་ནི། དཔྱལ་ལུགས་པ་རྣམས་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པར་བཞེད་ཅིང་། སྔགས་ཀྱང་ༀ་མུད་ག་ར་སོགས་སྦྱོར་ལ། དཀྱུས་ལྟར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀར་འགལ་བ་མེད་པས་ཅི་ བདེ་བར་བྱའོ།།) ལྔ་པ་ནི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་འཕྲིན་ ལས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་ལ། སྦྱང་བྱ་དང་སྦྱོར་ཚུལ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ་གཞན་དང་བསྟུན་ན་འཆང་བུ་ཡང་། ལུགས་ འདི་ལ་(བླ་མ་)སྔ་མ་སུ་ཡང་མི་འཆད་པས། སྦྱངས་འབྲས་ཁོ་ན་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆིངས་བཤད་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་རྣལ་ འབྱོར་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པའི་ བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཡིན(་ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པའི་ལུས་སམ་གཞི་མིན་པའི་ཕྱིར)། རྗེས་ཆགས་ 24-509 དང་(རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་དང་)སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག(་སྟེ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ གོང་ནས་གོང་དུ་བཟང་པོར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།) དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག(་སྟེ་རྒྱལ་ རིགས་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་ལས་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཀྱི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།།) ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ དང་འགྲོ་བ་སྦྱོང་བ་ནི། ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་སྟེ། (ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་ པའི་ཕྱིར་རོ།།) ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི་ནི། བི་ར

這段藏文的中文直譯如下:

根據漢地的論典中並不明確。根據札巴格西的古老口訣中說,一定需要從父親頂輪的吽字垂下。(此外)在正文中未明確的殊勝口訣和觀想還有很多。

第二是在心間觀修吽字等,這是一切佛陀三身平等性的因,象徵臨近究竟道之前的三種智慧。(這在毗布底的論典直接教授中並不明確,但在各個傳承的所有口訣中都有,且大多數修deity時都會用到。這是必要的,在此之前若修持加持六處,對喜歡廣修的人來說也不相違且更為殊勝。)

第三是為本尊灌頂,即大光明灌頂,將究竟道轉為修行道。

第四是迎請智慧尊並融入,即剛成就圓滿佛果時與一切佛陀的智慧平等。(在此迎請、納入、約束、取悅的執行者,札巴傳承者們認為是鐵錘閻魔爺等,咒語也用嗡母德嘎熱等。按照正文用鐵鉤、繩索、鐵鎖、鈴鐺母等印契,兩者都不相違,可隨意而行。)

第五是以心間吽字的光芒清凈眾生,即將與一切佛陀事業平等性轉為道用。如是這五種加持次第,若與所凈化對像和修持方法相配合,可參考生起次第的其他解釋,但在這個傳承中前代上師都不作解釋,所以只與清凈果相配合。

第二,解釋生起次第的綱要,包括四分修持和四種瑜伽。首先,從積累智慧資糧到觀修三摩地薩埵之間是親近分(因為這不是生起次第觀想的身或基礎)。后得和(脈點加持與)身語意加持是修持分(因為這是將所修本尊逐漸轉為更殊勝的緣故)。灌頂是大修持分(如同王族受王位灌頂一樣,使其具有成就事業等的能力)。迎請智慧尊和清凈眾生是最勝修持分(因為這是與智慧本尊最為接近的修持)。這四個部分是毗布


ཱུ་པའི་ལུགས་གཤེད་དམར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཁོ་ ནའི་བརྡ་ཆད་དོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་ནས། ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་ཆོག་གི་དབྱུག་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་ པའི་བར་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་པའི་བར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ རོ། །རྗེས་ཆགས་དང་རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་སྦྱང་བའི་ བར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ། རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་རིམ་པ་འདི་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ ནག་གི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི། བསྐྱེད་རིམ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་(མཚན་ཉིད་ རྣམས་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་)བླ་མའི་མན་ངག་གི་རིགས་མཐུན་ནམ་ཕྱོགས་མཐུན་སྦྱར་བའི་ བཤད་པའོ། ། ༈ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། བཟླས་པའི་རིམ་པ། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བྱ་བ། འོད་གསལ་ འཇུག་ལྡང་། དག་པ་དྲན་པ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ ཏེ། འདི་ལ་ལུགས་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་འདི་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་ཡིན་པས་གལ་ཆེ་ལ། བཟླས་པའི་མན་ངག་ནི་སྤྱི་ དང་མཐུན་པ་ལས། ངག་གི་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཁྲོ་བཟླས། ངག་བཟླས། (ཤུབ་ བཟླས།) ཡིད་བཟླས། (འགོག་བཟླས་)རྣམས་ལས་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ་གཙོ་ཆེ་ བ་དང་དྲག་ལས་ལ་ཁྲོ་བཟླས་དང་། ལས་གཞན་གསུམ་ལ་ངག་བཟླས་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ 24-510 དོན་དུ་འགོག་བཟླས་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། ཡིད་བཟླས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་དང་། བཀོད་པའི་བཟླས་པ་དང་། ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་རྣམས་(ལས་)གཙོ་བོར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ ལ་མཛད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་གཙོ་བོར་བཟླ་སྟེ། འདི་དང་འཁོར་གྱི་ སྔགས་རྣམས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྤྱི་སྔགས་སུ་འགྱུར་ལ། ཉེ་སྙིང་དང་། ཕྲེང་སྔགས་དང་། གཙོ་མོའི་སྔགས་རྣམས་དམར་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྲགས་སོ། །དམར་པོའི་རྒྱུད་ གཞུང་རྣམས་ལས་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བཟླ་བའི་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་ སོགས་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པའམ། བཅུ་ བདུན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལྔ་སྤེལ་དུ་བྱས་ནས་བཟླ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །(དེ་ལྟར་)བཟླས་པས་ནི་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་མཚོན། གཉིས་པ་ནི། མཆོད་བསྟོད་དེ་དེའི་ཚེ། ལྷ་མིའི་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་ མཚོན། གསུམ་པ་ལས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པ་ནི། གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་དང་། འོད་གསལ་ལས་ལྡང་བ་ནི་ཞིང་ཁམས་གཞན་ལ་སོགས་པར། ག

我來為您翻譯這段藏文文獻:

這是烏巴傳承的紅閻魔法的修法儀軌專有術語。

第二部分是:通過積累智慧資糧,從五尊本尊的生起儀軌到標有吽字的杵為止是第一瑜伽。從此到專注於三摩地為止是隨瑜伽。欲貪和脈輪加持是勝瑜伽。從此到凈化眾生為止是大瑜伽。這四種瑜伽的次第,是根據紅黑閻魔續中所說的廣大生起次第的內容,在此簡略闡述處也是按照上師口訣的相似類別或相應方面來解釋的。

後續行為: 第三部分後續行為包括四個方面:持咒次第、供養讚頌之行為、光明入定與起定、憶念清凈。

首先,持咒需要先加持念珠。雖然有很多傳統,但在現觀儀軌中所記載的這個是閻魔不共的傳統,很重要。持咒口訣與一般相同,就語言表述方面而言,包括忿怒持咒、語持咒、低聲持咒、意持咒和止息持咒。在修習期間主要是低聲持咒,忿怒事業時用忿怒持咒,其他三種事業用語持咒,為獲得成就主要用止息持咒,而意持咒則可用於一切場合。

持咒觀想包括輪咒、安立持咒、方向持咒和放收持咒等,主要是以放收持咒為主。咒語本體主要持誦十四字咒,這個和眷屬的咒語都成為閻魔的共同咒語。近心咒、念珠咒和主尊母咒則被認為是紅閻魔的不共咒語。雖然紅閻魔續典中對修習期間應誦何咒沒有明確說明,但因為轉法輪等成就法必須要用到,所以必須持誦三十二字的閻魔王咒或十七字咒並加以五種真實性擴充套件。這樣的持咒象徵著轉法輪等利益眾生的事業。

第二,供養讚頌時會顯現無量的人天供養。

第三,入定於光明是顯示在所化眾生前示現涅槃的方式,從光明起定則是在其他剎土等處[顯現]。


དུལ་བྱ་དག་པ་ལ་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་དེ། འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་པ་དང་ མཚུངས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཐུན་འདི་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་འདོད་ན། སྐབས་འདི་ ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་ན། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། རིམ་པ་ལྔའམ། ཕྱག་རྒྱ་ བཞི་འམ། ཡན་ལག་དྲུག་ལ་སོགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ལམ་ཚད་ལྡན་གང་བསྒོམ་ ཀྱང་འདྲ་བས། ལྷ་སོ་སོ་ལ་རྫོགས་རིམ་སོ་སོར་དགོས་པར་འདོད་པ་ནི། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ 24-511 མཁས་ཁྱད་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་དབང་གསུམ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་ གཅིག་ལས་འོངས་པ་མ་ཉམས་པ་ཞིག་བྱུང་ན། བྱིན་རླབས་མྱུར་བ་ཡིན་པས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ པ་མེད་པའི་མན་ངག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། བཞི་པ་ནི། (སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།) དམར་བ་ཉིད་ནི་ཅེས་ པ་ནས། སྤོང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པས་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ དྲངས་པའོ། །(འདི་ནི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་དུས་ཉིད་དུ་སྒོམ་པ་ན། འདིར་མི་དགོས་ཀྱང་གཞན་དུ་སྐབས་འདིར་བྱ་ལ། སྤྱིར་དོན་ བསམས་པས་ཆོག་པ་ཡིན་ཀྱང་། ངག་ཏུ་འདོན་པ་མི་འགལ་ཞིང་། ད་ལྟ་ཆོ་ག་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་རྐང་གྲངས་མི་འཆད་པའི་དགོས་ པ་ཡོད་པས་ངག་ཏུ་བཏོན་པ་ཉིད་ལགས་སོ།།) ཡི་གེ་ལྔ་བཅུའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི། རོ་རྐྱང་ནས་རྒྱུ་བའི་ ཁམས་དང་རླུང་། དབྱངས་གསལ་ལྔ་བཅུའི་གདངས་ཅན་ཏེ། མགོ་བཅད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ རྣམ་པར་དག་པ་མཚོན། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་ཞེས་པའི། ཁམས་གསུམ་ནི་ དེའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་སོ། །རོ་དང་བཅུད་ལེན་དུ་མ་ཞེས་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ བསྡུས་པའི་རོ་བཅུད་མྱང་བ་ལ། འབྲས་བུའི་དག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཐེག་ཆེན་ རྒྱུད་བླ་མ་ལས། འབྱུང་མེད་གཟུགས་དོན་བལྟ་དང་གཏམ་བཟང་ནི། །གཙང་མ་མཉན་དང་ བདེ་གཤེགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །དྲི་གཙང་སྣོམ་དང་འཕགས་ཆེན་དམ་ཆོས་རོ། །མྱོང་དང་ ཏིང་འཛིན་རེག་བདེ་ཉམས་མྱོང་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ། །(དངོས་པོ་དང་དངོས་ པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་རྟག་ཆད་ཀྱི་ལྟ་བའོ།།) མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་ བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་དམན་གྱི་མྱང་འདས་སོ། །བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ནམ་མཁའ་ ལྟར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ལ་དཔེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཇི་སྙེད་པ་གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟ་

我來為您翻譯這段藏文:

對於應當調伏的眾生顯現身相,不斷地利益眾生。如果想在此座修持圓滿次第,就應當在此時修持。若問應當修持什麼樣的圓滿次第,由於一切續部之王的圓滿次第都是一致的,所以無論修持五次第、四印、六支等任何具量的大持金剛道都是相同的。認為每個本尊都需要不同的圓滿次第的說法,是愚人們的傲慢。不過,如果能得到生起次第、圓滿次第、三灌頂這些來自上師傳承且未失壞的教授,加持會來得更快,所以應當修持極其無戲論的口訣等法。

第四是(將四身無別恒時安住作為道用,其中:)從"即是紅色"到"清凈四斷之義"之間的文字,是出自續部第十九品,瑜伽自在師毗盧巴在五尊修法中所引用的。(雖然在修本尊生起時此處不需要,但在其他場合可以在此處修持。雖然總的來說思維其義即可,但口訣誦讀也無妨。現在修法儀軌的人們由於有不間斷偈頌數目的必要,所以要口訣誦讀。)

"五十字母的瑜伽"是指:左右脈中流動的精氣和風具有五十元音輔音的音韻。"斷頭"象徵這些的清凈。"降伏三界"中的三界是指其煩惱。關於"諸多味和精華",由於世俗諦所攝的味覺體驗不能成為果位的清凈,所以應當如《大乘寶性論》中所說:"無生色境觀及聞善言,嗅凈戒香聞聖法味,受禪定樂觸"來理解。(對事物有無的分別念是與人我執相關的常斷見。)"為不入涅槃"是指小乘涅槃。"八種自性如虛空般降伏有無煩惱"中,以八種比喻所表示的是盡所有智慧,如虛空般是指如所有智慧。


བ་ 24-512 གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་ཡིན་ཅིང་། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པ་ ནི། དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དུ་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་སྟེ་རྟག་ཆད་དུ་བསྟན་པའོ། །(འདི་ནི་ཆོས་ ཀྱི་བདག་འཛིན་གཏོགས་པའི་རྟག་ཆད་ཡིན་མིན་ཕྱིར་གོང་མ་དང་མི་བཟློས་སོ།།) ནང་གི་རྟོག་པ་ཞེས་པས་ནི། ཇི་ སྐད་དུ། ཁ་ནི་ནང་དུ་ལྟས་ཕྱིར་དེར། །ཐར་པའི་འདུ་ཤེས་བཟློག་ཕྱིར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟར། འཇིག་རྟེན་པའི་མཉམ་བཞག་ས་པས་བསྡུས་པའི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་སོ། །རྟ་བབས་ལ་དག་པ་ (ཚན་པ་)གཉིས་འབྱུང་བ་ནི། རྟ་བབས་ཀྱི་གཞི་དང་རྟ་བབས་དངོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། ། ༈ ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། གཉིས་པར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཕྱི་རོལ་ མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་། ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ དང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སོ། ། དང་པོ་ནི། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་ལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་དུ་བསྔོས་ཏེ། ཐུན་ མཚམས་སུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ལྷའི་སྐུ། སྒྲ་གྲག་པ་སྔགས། དྲན་རིག་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུར་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིན་པ་ལས། ཅུང་ཟད་རྒྱལ་པ་འདི་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གི་ཁུངས་དང་ལྡན་(ཅིང་བིརྺ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཞུང་ཡང་ཡོད་)པའི་ཕྱིར། དཀྱུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་ལ། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་འདི་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ བསྡུས་པ་ཡིན་པས། ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གསོག་པའི་གནད་དོ། ། གསུམ་པ་གཏོར་ཆོག་གི་སྐབས་སུ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བིརྺ་པའི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་ མེད་ཀྱང་། དོན་གྱིས་ཐོབ་ཅིང་མན་ངག་ཀུན་ལའང་ཡོད་དོ། །(སྤྱིར་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ ཕལ་ཆེར་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡང་ཡོད་ཅིང་། འདིར་ཡང་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ཤ་ལྔ་ཁོ་ནས་ཀྱང་དོན་སྟོན་ཏེ། ཞི་བ་ལ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་གཙོ་ཆེ་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་ཤ་ལྔ་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྫས་བཅུ་ཀ་ཚང་ན་མཆོག་ 24-513 གོ །) ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྒོམ་རྒྱུའི་ཕྱག་མཚན་ནི། གཞུང་ལས་རྡོ་རྗེ་ཙམ་ལས་གཞན་གསལ་ཁ་ མེད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་དང་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཡིན་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཀུན་དང་ ཕྱོགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་གཞན་དང་། རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཐོད་པའི་ས་བོན་ཡང་ཨཿདང་ཧཱུཾ་འདམ་ཁ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མགྲོན་གྱི་སྐབས་ན། བིརྺ་པའི་ (གཏོར་མའི་)གཞུང་(ཆུང་བ་)དང་། བློ་བཟང་སྙིང་པོའི་གཏོར་ཆོག་གི་གཞུང་ཆུང་ཐར་ལོའི་འགྱུར་ ན། ཉེ་དབང་དང་ཚོགས་བདག་གསལ་བར་མ་བཤད་པས། དེ་གཉིས་མ་སྐྱེད་ཀྱང་རུང་ཙམ་ ཡིན་མོད་ཀ

我來為您直譯這段藏文內容:

這是能看見之智慧。所謂實有和非實有的煩惱,指的是執著實有和非實有的分別念,即常見和斷見。(這是屬於法執的常斷見,因此與前文不重複。)所謂內在的分別念,如經中所說:"因口向內觀故,為遮解脫想故而說。"這是指世間等持地所攝的諸分別念。門樓有兩個清凈(部分)出現,這是就門樓的基礎和實際門樓而言。

第二、間隙瑜伽: 間隙瑜伽包括:行為瑜伽、外部供養、食子儀軌、睡眠瑜伽、起身瑜伽、沐浴瑜伽和飲食瑜伽等。

第一,觀想一切顯現為佛身,將善業迴向菩提。在修行間隙中,將所有形相顯現觀為本尊身,聲音觀為咒語,一切意識觀想如幻。

第二,曼荼羅儀軌,因為稍微詳細且有善慧等論典為依據(且有毗兒瓦巴親自撰寫的論典),應當按照正文所說來做。這外部供養是前方生起本尊的簡略修法供養,是積累殊勝資糧的關鍵。

第三,在食子儀軌部分,五甘露雖然在毗兒瓦巴的論典中沒有直接提到,但可以從意義上推知,且在所有口訣中都有提到。(一般在集密智足流派中多數只講五甘露,這裡也可以僅用五肉來表達含義。這是考慮到寂靜法門以五甘露為主,忿怒法門以五肉為主,但如果十種物品俱全則最殊勝。)

月輪上所觀想的法器,論中除了金剛杵外沒有明確提到其他,但根據此傳承所有口訣以及相關論典和密續的記載,應當是金剛杵和白色杖。同樣,顱器的種子字也可以選擇阿(ཨཿ)字或吽(ཧཱུཾ)字。在食子對像部分,因為毗兒瓦巴的(食子)小論和善慧心要的食子儀軌小論(塔羅譯本)中沒有明確提到近方神和資具主,所以不觀想這兩者也可以。


ྱི། བི་རཱུ་པའི་གཏོར་ཆོག་ཆེ་བ། ད་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར་དང་། དཔལ་འཛིན་གྱི་ གཏོར་ཆོག་དང་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཤིང་། ལྷ་མིན་འཇོམས་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ པ་སོགས། མཆོག་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བའི་ལྷ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་བཟང་ངོ་། །(འདིར་ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཚོགས་བདག་རྣམས་ཕྱག་བཞི་པ་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་གཉིས་པའོ།།) དེས་ན་བི་རཱུ་པའི་ལུགས་ལ་ བཅུ་གསུམ་དང་བཅོ་ལྔ་འདམ་ཁ་ཡིན་ལ། དཔལ་འཛིན་སོགས་ཀྱི་ལུགས་ལ་ངེས་པར་བཅོ་ ལྔ་བྱའོ། །གཏོར་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ལ། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་ལ་མོས་ན། རཀྟ་མུ་ཀུ་ཌ་སོགས་ ཀྱིས་ཆོག་ཀྱང་འགྲུབ་ན་ལྷ་མོ་བཞིའི་ལས་སྔགས་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ལ། དཔའ་བོ་བཞིའི་ སྙིང་པོ་ཡང་ཞར་བྱུང་ལ་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་ན། སརྦ་བྷུ་ཏེ་བྷྱོཿན་མཿཧཱ་ ཞེས་སྭཱཧཱའི་ཧཱ་དང་སྦྱར་བ་འདིས། ཉེ་དབང་ཚོགས་བདག་གཉིས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ལ། འཁོར་ རྣམས་ནི་གཙོ་བོ་སོ་སོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གསུམ་ལྟར་ན། སྔགས་དེ་ལ་ གཙོ་བོ་རྐང་ཚུགས་མེད་པས། སྔགས་ཚན་བཅུ་གསུམ་པོས་གཙོ་བོ་བཅུ་གསུམ་དང་། ཕྱི་མ་ འདིས་འཁོར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ལ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ། (སྤྱིར་གཤེད་དམར་གྱི་སྐབས་ འདིར། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐ་དད་དུ་སྒོམ་པའི་སྐབས་ནི། གཏོར་སྔགས་རིང་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་ གི་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་འབུལ་བ་ཡིན་ལ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དགོས་སུ་གཏོང་བ་སོགས་ལ་ཐོག་མར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ 24-514 གི་སྔགས་ཀྱི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕུལ་ནས་རྗེས་མ་ལ་གཏོར་སྔགས་རིང་མོ་ལན་གསུམ་འདོགས་ཏེ་དེ་ལྟར་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམ་གཤེད་དམར་གྱི་སྐུར་བསྒྱུར་ཟིན་པས་སོ། །སྔགས་རིང་གི་སྐབས་འདིར། རྗེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་བས། ར་ཐ་ མ་རྒྱུད་ཉི་མ་ཞེས་བཅོས་ནས་རུང་གི་ཤིང་རྟ་ཅན་ཏེ་ཉི་མའི་མིང་ཡིན་གསུང་ནའང་། ར་ཐ་ས་མ་རུ་དྷ་ཞེས་པ་བཞོན་པ་ལ་མཉམ་ པར་ཞོན་པ་ཞེས་པ་ཁུངས་མ་ཀུན་ལ་ཡོད་དོ།།) བཞི་པ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལྔ་པ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དྲུག་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ་བས། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་མ་བྲིས་ལ། བདུན་པ་ཁ་ཟས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟའ་བཏུང་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཕུད་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་གི་ཚུལ་ཅན་དུ་མོས་ཏེ་གཤིན་རྗེ་བཤེད་ལ་འབུལ་བའོ། ། ༈ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ། ལྔ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་ སྒོམ་བཟླས་བྱས་པས། ལས་བཞི་ཐོག་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་གྱིས་ཐུན་ མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན

我來為您直譯這段藏文經文的內容:

這是毗盧遮那的大供儀軌。達那西拉親自翻譯,吉祥持的供儀軌和密續中都有明確記載。作為降伏阿修羅的主尊等,是最具威力的本尊,因此修持觀想此尊極好。(此處毗濕奴、梵天和財神都是四臂,其他都是雙臂。)

因此,按照毗盧遮那的傳統可以選擇十三尊或十五尊,而按照吉祥持等的傳統則一定要修十五尊。關於供養咒語部分,如果喜歡略簡,用"惹格達姆庫達"等也可以,但如果條件允許,四位空行母的事業咒語是非常重要的,四位勇士的心咒也可以順便修持。

如果是觀修十五方位護法,則用"薩瓦布貼比耶納摩哈"與"索哈"的"哈"結合,這是召請近方和財神二尊,眷屬則與各自的主尊一起召請。如果是十三方位護法,由於該咒語沒有獨立主尊,則用十三段咒語對應十三主尊,最後這個咒語是供養三界一切眾生。

第四睡眠瑜伽、第五起身瑜伽和第六沐浴瑜伽都與通常相同,所以在現觀正文中未寫。第七飲食瑜伽也與其他大致相同,只是所有大小飲食的初供要觀想其本質為甘露,形相為血肉,供養給閻魔怒。

如此修持實踐的果報是:修持唸誦六個月等時間后,四種事業都會自然成就;約十二年後可獲得共同成就。

(譯者注:中間有一段較長的括號內容是關於紅閻魔修法的技術性說明,主要討論壇城本尊與世間護法分開觀想等細節,為保持文意流暢未在此處翻譯。如需要可另行翻譯。)


་པོ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་ཅིང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ སྦྲེལ་ཏེ་བསྒོམས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡང་བྱེད་དོ། ། ༄། །གཞུང་གི་ཁུངས་བསྟན་པ། ༈ གཉིས་པ་གཞུང་གི་ཁུངས་བསྟན་པ་ནི། བིརྺ་པའི་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་དང་གཤེད་ དམར་བཅུ་གསུམ་མ་གཉིས་ཀར་གྱི་རྩ་བའི་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི། ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ཉིད་ལ་གཙོ་ བོར་བསྟེན་ལ། རྒྱུད་འདི་ལས་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་། བཅུ་ གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ནག་པོའི་རྒྱུད་དང་ཚིག་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ་ལེའུ། སྟོད་ སྨད་སྣ་ཚོགས་ནས་མཐོར་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་སྒྲིག་དགོས་སོ། །བིརྺ་པའི་གཞུང་དང་རྒྱུད་ འདི་ནས་གསུངས་པའི་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་ནི། རྣམ་བཞག་ཕྲ་མོ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཕལ་ ཆེར་འདྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཕྲན་ཚེགས་དེ་དག་ཀྱང་། འགའ་ཞིག་འདམ་ཁ་དང་། འགའ་ཞིག་རྒྱ་ དཔེ་དག་མ་དག་གི་ཁྱད་པར་རོ། ། 24-515 རྫོགས་རིམ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་། རྒྱུད་འདིའི་བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་མངོན་རྟོགས་མེད་ ཅེས་སོགས་ལ་བསྟེན་པར་སྣང་ཞིང་། འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞུང་གཉིས་ཀྱང་། རྒྱུད་ འདི་ལ་གཙོ་བོར་བསྟེན་ཅིང་ཉེར་གཉིས་པ་ནས་ཀྱང་། ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་ངོ་། །དེ་ལ་མཐུ་ སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བི་རཱུ་པས་མཛད་པ་ལ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལྷ་ལྔའི་ སྒྲུབ་ཐབས། གཏོར་ཆོག་ཆུང་ངུ་ལོགས་སུ་མཛད་པ། འཁྲུལ་འཁོར་ཕྲེང་བ་སྟེ་ལས་ཚོགས་ ཀྱི་གཞུང་ཆེ་བ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ གཞུང་ཆུང་བ་ཅིག ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག འོད་གསལ་འཆར་ བའི་དབང་ཆོག བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ། བརྒྱད་པོ་དེ་བཤད་བཀའ་སྟབས་ཅིག་ཏུ་ འཛོམས་པས། བོད་ཀྱི་བླ་མ་ཕྱིས་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་གཞུང་བརྒྱད་དུ་གྲགས་སོ། །གཞན་ཡང་ མཆོད་ཆོག་དང་གཏོར་ཆོག་ཆེ་བ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཁ་ཅིག་དེ་དག་ལས་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་ གསུམ་དང་། རྫོགས་རིམ་གཞུང་གསུམ། ལས་ཚོགས་གཞུང་གཉིས་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་ ལེགས་ཏེ། གཏོར་ཆོག་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་ཀྱི་གཞུང་ནི་མ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་ བས་བགྲང་ངོ་སྙམ་ན། ལས་ཚོགས་ཀྱི་གཞུང་གཉིས་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་རིམ་ གཞུང་ལྔར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་གི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ཡང་། ལས་ ཚོགས་ཁོ་ན་སྟོན་བྱེད་ཡིན་པས། རང་ལུགས་ལ་ཐ་སྙད་དེ་མི་སྦྱར་རོ། །སློབ་དཔོན་དཔལ་ འཛིན་གྱིས་ནི། བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་དང་། རྫོགས་རིམ་རྣལ་ འབྱོར་བཞི་རིམ་གྱི་གཞུང་སྟེ། རྩ་བའི་གཞུང་ཆེ་བ་རྨད་བྱུང་གསུམ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒྲུབ་ ཐབས་སོགས། གཞུང་ཕྲན་མང་དུ་མཛད

我來為您翻譯這段藏文:

那些也都能成就,如果與圓滿次第的瑜伽相結合修持,就能成就佛果。

關於論典的來源闡述: 第二,關於論典來源的闡述。毗盧巴傳承的五尊法和十三紅閻魔尊兩者的根本來源續部,主要依據第十九品,此續部中詳細清晰地闡述了五尊的現觀法門,而十三尊的修法則與黑續部用語相似的部分來闡述,需要從上下各品中彙集修法要點。

毗盧巴的論典與此續部所述的五尊現觀法,除了一些細微的差異外大致相同。這些細微差異,有些是可選擇的,有些則是梵本是否準確的區別。

雖然是極其無戲論的圓滿次第,但似乎依據此續部所說的"無菩提亦無現觀"等內容,與輪相關的兩部論典也主要依據此續部,並從第二十二品略作補充。

其中,具大威力的吉祥毗盧巴所著作的有:俱生修法、五尊修法、單獨撰寫的小型施食儀軌、輪珠串即大型事業論典、閻魔怨修法儀軌即小型事業論典、極無戲論之真實要訣、光明顯現灌頂儀軌、甘露加持儀軌等八部。這些論著作為一個教授傳承彙集在一起,後來在藏地上師中被稱為八部論典。此外還有供養儀軌和大型施食儀軌。

有些人將這些分為生起次第三論、圓滿次第三論、事業二論,這種說法不妥當。因為施食儀軌並非直接的生起次第論,如果因為與生起次第有關而計入,那麼兩部事業論典也因同樣原因應該算作五部生起次第論。同樣,五尊修法論典的後半部分也只是講述事業,因此按照我們的傳統不使用這種分類方式。

吉祥持藏論師撰寫了十三尊修法、壇城儀軌、圓滿次第四瑜伽次第論等三部殊勝根本大論,以及四位女尊修法等諸多小論。


་དོ། །དེ་ལྟར་(ན་དཔལ་འཛིན་ཕྱོགས་ལ་)བཀའ་བཞུགས་ པའི་གཞུང་བཅུ་གསུམ་ཙམ་གཤེད་དམར་གྱི་སྐོར་ལ་སྣང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་བཟང་ པོས་ནི། རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི། 24-516 ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་དེ་མཛད་དོ། །ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རའི་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཀྲོང་བསྐྱེད་ མ་ཡང་། བསྐྱེད་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས་རྒྱུད་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡིན་པར་གྲགས་སོ། །གཞན་ཡང་(འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གཞུང་འགའ་ཞིག་དང་། དར་པན་ཨཱ་ཙརྱས་མཛད་ པའི་འཆི་བའི་ཁོ་ན་ཉིད་དང་)རྣམ་སྣང་སྲུང་བས་མཛད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས། གཞུང་ ཕྲན་འགའ་ཞིག་བོད་དུ་འགྱུར་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནི་མ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ ནག་པོའི་རྒྱུད་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས་ཤིང་། དམར་པོའི་གཞུང་ཕྲན་འདི་དག་གི་དོན་ལེགས་ པར་རྟོགས་ན། རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕལ་ཆེ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། འཁོར་ལོའི་གཞུང་འགའ་ ཞིག་ནི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནོ། །ཡང་ཕྱིས་བྱུང་བའི་འགོས་ལོའི་ཞལ་ན་ རེ། བི་རཱུ་པ་ཡི་གཤེད་དམར་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཞེས་ གསུངས། ཞེས་པ་སྣང་སྟེ། གནས་བརྟན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་དང་ནོར་ བ་འདྲའོ། །(སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐོར་བུ་བསྡུས་པ་འདི་ ནི། རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ལས་བསྡུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཤེད་དམར་གྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྡེབ་ལ་འཇུག་དགོས་པའི་ངེས་ པ་མི་སྣང་ངོ་།།) ཆོས་འདི་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཆ་ཤས་ཙམ་དང་པོར་འགྱུར་བ་ནི། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་ བསྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་ན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཁ་ ཆེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་སློབ་མ་དཔྱལ་ལོ་ཆོས་བཟང་གི་སློབ་དཔོན་སྙོག་མེད་ལྷ་ལ་ཞུས་ནས། བི་རཱུ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་གཞུང་ཕལ་ཆེར་བསྒྱུར་ཞིང་། སྒྲུབས་པས་ཞལ་ གཟིགས་པ་དང་ནུས་པ་ཐོབ་པ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཆེའོ། །འདི་ལ་དབང་ཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་ འཕྲེང་བ་ཉིད་སྦྱར་བ་སྟེ། དཔྱལ་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབོན་པོ་ཨ་མོ་གྷས་མཛད་པ་ཉིད་ཡིད་ཆེས་ པའི་གནས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་པཎྜི་ཏ་ནུས་པ་རྙེད་པ་ད་ན་ཤཱི་ལས་བི་རཱུ་པའི་ལུགས་འདི་དག་ རྒྱས་པར་མཛད་དེ། འདི་ཡང་དབང་ཆོག་སྔ་མ་དང་ཕལ་ཆེར་འདྲའོ། །དེ་རྗེས་ཆག་ལོ་ཆོས་ 24-517 རྗེ་དཔལ་བཟང་པོས། བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་ཉི་དབང་སྲུང་བ་ལ། བི་རཱུ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་ལས་ ཚོགས་ཀྱི་གཞུང་ཀུན་དང་། དཔལ་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གཏོར་ཆོག་སོགས་ཀྱང་བསྒྱུར་ ཞིང་། འཁོར་ལོའི་གཞ

我來為您直譯這段藏文內容:

這樣看來,在吉祥持方面有大約十三部著作是關於大威德金剛的。上師智慧賢造了一部詳細的五尊修法,這是將二十二品續部的近修、成就、三業的心要竅訣濃縮而成。

阿巴雅嘎惹的五尊修法雖然是非常簡略的生起次第儀軌,但據說也是基於這部續部的壇城。此外,在藏地還翻譯了一些其他小論著,如一些機關的論著、達班阿阇黎所造的死亡真實性論著,以及遍照護所造的俱生修法等。但續部的詳細解釋並未被翻譯。

然而,如果精通黑續,並且很好地理解這些紅部小論著的含義,就能理解大部分續部的內義。其中一些輪論著是依據吉祥時輪金剛本身。後來果洛說:"毗盧巴的大威德金剛機關也是依據時輪金剛續。"但這似乎是與上座覺心的機關文獻混淆了。

這個法最初在藏地只是部分翻譯,在巴日譯師翻譯的百部修法中有一個俱生修法。之後,克什米爾大班智達釋迦室利的弟子跋譯師法賢向其上師無垢天請教后,翻譯了毗盧巴的生起次第和大部分事業儀軌。他修持后見到本尊面相並獲得成就等,加持力很大。

關於這個灌頂儀軌,是直接採用金剛鬘,跋譯師的侄子阿穆伽所造的版本是最可靠的。之後,具有成就的班智達達那西拉廣泛弘揚了毗盧巴的這些傳統,他的灌頂儀軌與前者大致相同。

隨後,察譯師法王吉祥賢向尼泊爾班智達日護請教,翻譯了毗盧巴的所有生起次第和事業儀軌論著,以及吉祥持的修法壇城和食子儀軌等,還有輪的論著。


ུང་གཞན་ཡང་བསྒྱུར་ཏེ། ཆག་ལོ་སྒྲ་ལ་མཁས་པས། འགྱུར་ལེགས་ པར་གྲགས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲོས་མེད་དང་རྣལ་ འབྱོར་བཞི་རིམ་གྱི་གཞུང་དང་། གཞུང་ཕྲན་མང་རབ་གསར་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་། ཆག་འགྱུར་ལ་ སོགས་པ་འགྱུར་སྔ་མའི་སྟེང་ནས་ཀྱང་བཤད་དེ། སྒྲ་སྒྱུར་བ་སྔ་མ་རྣམས་ལས་མཁས་རྒྱུ་མེད་ ཀྱང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞུང་ཁྱད་པར་ཅན་སྔར་མ་འགྱུར་བ་སྒྱུར་བ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་དར་ པན་ཨཱ་ཙརྱས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པས། ལུགས་འདི་(ཡང་གདམས་ངག་དང་)བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་བྱེད་ དོ། །དེང་སང་བཀའ་ཡོད་པ་ནི་ལོ་ཙཱ་བ་དེ་དག་ལས་རྒྱུད་པར་ཟད་ལ། གཞན་ཡང་ཤུད་ཀེ་ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་། ཤོང་བློ་བརྟན་དང་ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་ནགས་རིན་གྱི་དུས་སུ་བསྒྱུར་བ་ སོགས། རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྒྱུད་པ་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པ་བྱུང་ངོ་། །གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ལུགས་ སྲོལ་ལ། དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་དེ་ཉིད། བི་རཱུ་པའི་ལུགས་ལའང་སྦྱོར་ ཤིང་། མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅུང་ཟད་ཙམ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་བྱེད་པར་འདོད་དོ། །(ཁ་སྐོང་ནི་ ལུགས་འདི་ལ་ཡང་ཕྲེང་བ་ཉིད་ནས་ལེན་པར་མཛད་དོ།།) འདིའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པ་ནི། (བུ་སྟོན་ཆེན་པོས་ རྒྱ་དཔེ་ལ་རང་འགྱུར་དུ་བྱས་པར་སྣང་།) མ་རྒྱུད་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་རང་ལས་ཀྱང་བཤད་ཅིང་། སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་སོགས་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད། རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་རྟགས་ཀྱང་མ་ རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་ངོ་། །བི་རཱུ་པ་དང་དཔལ་འཛིན་གྱི་ལུགས་གཉིས་ནི། ལེའུ་བཅུ་དགུ་ པ་ལ་བརྟེན་པར་སྣང་ལ། རྒྱུད་འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་ པའི་ཕྱིར། ཕ་རྒྱུད་ཡིན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདི་ལ་དེ་ལྟར་གྲགས་པའང་ཡིན། རྒྱུད་འདི་ལ་ ཤུད་དགེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་། ཤོང་བློ་བརྟན་གྱི་འགྱུར་དང་། རྩེ་ཐང་ལོ་ཙཱ་བ་གཞོན་ 24-518 ནུ་དཔལ་གྱི་འགྱུར་ཏེ་གསུམ་སྣང་ངོ་། ། ༄། །གཞན་ལུགས་ལ་དཔྱོད་དེ་དགག་པ། ༈ གསུམ་པ་གཞན་ལུགས་ལ་དཔྱད་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ལ། སྔོན་དུས་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ལས། རང་རང་སོ་སོའི་ལུགས་གཞན་དང་མ་ འདྲེས་པའི་གཙང་མ། སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ལག་ལེན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཅུང་ཟད་དང་། རྒྱ་ གཞུང་ལ་ཡིག་སྣ་དང་མཆན་བུ་སོགས་ཡོད་དོ། །བུ་སྟོན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བར་སྐབས་ཀྱི་ མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དཔྱལ་ཆག་ད་ན་གསུམ་གར་གྱི་ལུགས་གསན་ཅིང་། ལུགས་འདི་ དག་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་དག་ནས། ལེགས་བསྡུས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བྱས་ ནས། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ལ་ཡང་ལེགས་པ་དང་མི་ ལེགས་པ་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་ར

我來為您翻譯這段藏文:

此外還有其他譯本。由於查格譯師精通聲明,其譯本被認為質量很好。之後洛沃譯師(གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ)希饒仁欽新譯了無戲論和四瑜伽次第的主要經典以及許多小經典,並對查格譯本等前譯本作了解釋。雖然他在語言翻譯方面並不比前代譯師更為精通,但他翻譯了一些以前未譯的殊勝圓滿次第經典,並得到大成就者達班阿阇黎的加持,因此這一傳承也被認為具有殊勝的教授和加持。

如今所傳的教法都源自這些譯師。此外還有旭德扎巴堅贊、雄洛丹,以及後來在班智達納仁時期翻譯的密續和口訣傳承等其他教法。在洛沃譯師的傳統中,認為吉祥持所著的灌頂儀軌也適用於毗盧巴傳承,只是基於口訣有些微小的差異。

這部續的第二十二品,據說是布頓大師依據梵本自譯的。從這部續本身以及度母出現等其他續部中都說明這是母續,從續部的本質來看也完全具備母續的特徵。毗盧巴和吉祥持的兩種傳承似乎都依據第十九品,但由於這部續與黑閻摩敵續大體相同,應該歸類為父續,而且一般也是這樣認為的。這部續有旭德扎巴堅贊、雄洛丹和策塘譯師尊巴華的三種譯本。

關於考察他宗並予以否定: 第三,關於考察他宗,在紅閻摩敵成就法方面,早期有不同的傳承,各自純粹的傳統都有一些成就法等實修儀軌的記載,以及對印度原典的註釋和批註等。布頓大師等中期的學者們學習了賈爾、查格和達納三家的傳承,並從這些傳承和閻摩敵全部法類中擇其精要,彙集成統一的成就法,形成了許多新的傳統。這些傳統中也有優劣之分。


ྗེ་ཀུན་བཟང་པས་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་ བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེའི་ལུང་སྦྱོར་བཤད་པ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ དང་། དབང་ཆོག་དང་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་མཛེས་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་ཆེ་བ་བཞི་ མཛད་ཅིང་། དེའི་སློབ་མ་དག་གིས་ངག་སྒྲོས་འདྲ་མིན་གྱི་ཟིན་བྲིས་མང་པོ་དག་ཀྱང་བྱས་སོ། ། རེ་ཞིག་སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་དང་ལུང་སྦྱོར་དེ་ལ་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ན་རེ། བིརྺ་ པའི་གཞུང་གི་རྗེས་འབྲང་བོད་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དག རང་གཞུང་དང་མི་མཐུན་ ཞིང་། བཅུ་གསུམ་མ་དང་རྒྱུད་གཉིས་ནས་ཁ་བསྐང་བས་མཛེས་པར་མ་མཐོང་ལ། ཆག་ལོའི་ སྒྲུབ་ཐབས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་སྣང་བས། གཙོ་ཆེར་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ ཡིན་ཞེས་ལུང་སྦྱོར་ལས་བཤད་ཅིང་། རྗེས་འབྲང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆག་ལུགས་ཡིན་ནོ་ཞེས། ཁུངས་ལྡན་དུ་སྒྲོག་པ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལུང་སྦྱོར་གཉིས་ཀ་ན། ཆག་ལོ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ ཚད་མ་ཡིན་ཚུལ་དང་། ལོ་པན་གཞན་གྱི་ལུགས་ལ་དཔྱད་པ་བཏང་སྟེ། འདོར་ལེན་ཅི་རིགས་ པར་བྱེད་པ་དང་། བི་རཱུ་པའི་ལུགས་འདི་ལ་གཤེད་དམར་གྱི་རྒྱུད་གཉིས་དང་། དཔལ་འཛིན་ 24-519 གྱི་གཞུང་གི་ཁ་བསྐང་ན། ལུགས་འདིའི་ལམ་གྱི་གནད་འཆུགས་པ་ཙམ་དུ་རྩི་བར་མཛད་ འདུག་ཅིང་། སྤྱིར་ཡང་མངོན་རྟོགས་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་མཛད་པ་པོ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་ པས། བར་སྐབས་ཀྱི་མཁས་པ་རྣམས། ཆོ་ག་ལེགས་བསྡུས་བྱེད་ཅིང་། བརྒྱུད་པ་ལུགས་ རྙིང་པ་རེ་ལ་འདེད་པ་ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྩ་བ་ནས་བཤིག་ཚུལ་གྱི་ཚིག་རྩུབ་ དང་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བྱས་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་འདི་ཆག་ལུགས་ཡིན་ཟེར་བ་ ནི། ཤིན་ཏུ་མི་བདེན་ཏེ་ཆག་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉིད་དང་བསྡུར་བས་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ ཞེ་ན། ཆག་ལོ་ཚོགས་ཞིང་གི་ཐོག་མར་ཚད་མེད་བཞི་བྱེད། མངོན་རྟོགས་བདུད་འབྱུང་དུ་ ཚོགས་ཞིང་གི་རྗེས་ལ་བྱས། ཆག་ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་གང་དྲིན་མ་དང་། ༀ་ཨཱཿན་མོ་བཛྲ་ དྷ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་སོགས། བླ་མ་རྣམས་ལ་མཚན་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ། ༀ་ཨཱཿན་མོ་པཉྩ་དེ་བ་ཏཱ་ ཨཱཏྨ་ཀ་ཤྲཱི་མཱད་རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་མཎྜ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ༀ་ཨཱཿན་མོ་བུདྡྷ་བོ་ དྷི་ས་ཏྭེ་བྷྱོཿ ཞེས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ། བདུད་འབྱུང་དུ་ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿདང་ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་རཀྟ་ཡ་མ་རི་སོགས་ཀྱེ་རྡོར་ས་ལུགས་དང་འདྲ་བར་བྱས། ཆག་ཆུ་ གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་མི་མཛད། དེ་ཆུ་གཉིས་ལྷག ཆག་རྡོ་རྗེ་མ་ལྔ་མཛད། དེར་ཆད། ཆག་ རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལུས་འབུལ་བ་དང་། ཆོས་འཁོར་སྐོར་བ་དང་། བཞུགས་གསོལ་ དང་། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་དང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་མཛད་པ་ལས། དེར་ད

這是杰•貢桑巴所著的《五尊現觀甘露源》以及其註釋《甘露遊樂海》,還有灌頂儀軌和簡略儀軌的補充《妙飾》等四部重要著作。他的弟子們也記錄了許多不同的口傳筆記。

現在讓我們來分析這部修法儀軌和其註釋。據說,其他藏人追隨毗盧遮那的傳統所編寫的內容與原典不符,且從十三尊和兩部續典中補充內容也顯得不夠完美。而查科譯師的修法儀軌在這些著作中最為出色,因此主要遵循他的傳統,這在註釋中有所說明。後人也都稱之為查科傳承並將其視為權威。

在修法儀軌和註釋中都提到查科譯師在各方面都是權威,並對其他譯師的傳統進行了取捨。認為如果用紅閻魔兩部續典和吉祥持的論著來補充毗盧遮那的傳統,就會失去這一傳承修道的要義。

總的來說,《現觀甘露源》的作者及其追隨者們對當時的學者們整理儀軌和追隨某些舊傳承的做法,用了大量尖銳的言詞抨擊,說這是從根本上破壞密續教法。

說這是查科傳承是完全不實的,將其與查科譯師的修法儀軌對比就能知道。具體來說:查科譯師在集會壇城開始時修四無量心,而《現觀甘露源》則在集會壇城之後修;查科傳承在集會壇城時誦"嗡阿那摩"等上師名號咒禮敬諸上師,以"嗡阿那摩班匝達熱雅吽"等咒語禮敬壇城,以"嗡阿那摩布達波地薩埵貝"禮敬諸佛菩薩。而《甘露源》則用"那摩格熱貝"和"那摩薩瓦達塔嘎達室利熱塔雅瑪日"等,與喜金剛薩迦派相似。查科不修水供,而此處有水供;查科修五金剛女,此處則沒有;查科在恒常懺悔後有供身、請轉法輪、請住世、受持五部誓言和祈請等內容。

[註:這裡僅翻譯到原文的"...དེར་ད",因為原文似乎未完。如果有後續內容,我很樂意繼續翻譯。]


ེ་ དག་ཐམས་ཅད་མི་བྱེད་དོ། །ཆག་ལོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་མཆན་བུ་ན་ཆོས་འབྱུང་ཡོད། དེ་ན་ མེད། ཆག་ལོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དཀྱུས་ལྟར་ན་རྭ་གུར་གྱི་སྲུང་འཁོར་མེད་པ་ལས། དེར་ ཡོད། ཆག་ཕག་མོ་ཕག་ཞལ་མི་བཞེད་པ་ལས། ཁྱེད་ཀྱི་ཕག་ཞལ་འབད་པས་སྒྲུབས། ཆག་ རོ་ལངས་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་མི་བཞེད་པ་ལས། ཁྱེད་ལྔ་ཆར་ལ་འདོད། ཆག་ཡུམ་ལྔ་གཅེར་ བུར་མི་བཞེད་པ་ལས། ཁྱེད་ཀྱི་གཅེར་བུར་སྒྲུབས། ཆག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ 24-520 ང་རྒྱལ་བཟུང་བའི་སྔགས་མི་མཛད་པ་ལས། ཁྱེད་ཀྱིས་བྱས། ཆག་དབང་བསྐུར་གྱི་ཚིགས་ བཅད། དབང་བསྐུར་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བྱེད་ཅིང་། སྔགས་ཀྱང་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏའི་ སྔགས་ཀྱིས་བྱེད་པ་ལ། ཁྱེད་ༀ་བཛྲཱིར་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱེད། ཚིགས་བཅད་མི་འདོན། ཆག་འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་མཛད་པའི་རྗེས་སུ། ཐོག་མར་བཟླས་པ་དང་དེ་རྗེས་(རྡོར་བཟླས་)སེམས་ དམིགས་དང་(སྒྱུ་ལུས་)འོད་གསལ་དང་། ཟུང་འཇུག་བསྒོམས་ནས་མཆོད་བསྟོད་(གསོལ་བཏབ་ ཡིག་བརྒྱ་རྗེས་བསྡུ་བསྔོ་བ་རྣམས་)བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལ། ཁྱེད་མཆོད་བསྟོད་མི་བྱེད་ཅིང་། འགྲོ་བ་སྦྱོང་ བའི་རྗེས་སུ་ཐོག་མར་འོད་གསལ་དུ་ལྡང་འཇུག་བྱས་ནས་བཟླས་པ་རྗེས་ལ་བྱེད་པས་གོ་ རིམ་དངོས་སུ་འགལ། རྡོར་བཟླས་དང་སེམས་ལ་དམིགས་པ་དང་སྒྱུ་ལུས་དང་། ཐུན་གྱི་ མཐར་གསོལ་གདབ་ཡིག་བརྒྱ་སོགས་ཀྱང་ཁྱེད་མི་བྱེད། ཆག་དག་པ་དྲན་པ་ངག་ནས་མི་ བརྗོད། དོན་བསམ་ཚུལ་ཡང་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྐྱེད་ཙམ་ཉིད་ནས་དེ་ལྟར་མོས་པ་ལ་ དགོངས་པས། དག་དྲན་རིམ་པ་ལོགས་པར་མི་འདོད་པ་ལས། ཁྱེད་ཀྱེ་རྡོར་ས་ལུགས་ཀྱི་ བག་ཆགས་བརྟས་པས། བཟླས་པའི་སྔོན་ལ་དག་དྲན་ཚིག་བཤར་མ་བྱེད། ཆག་གཏོར་ཆོག་ གི་མགོར་མཎྜལ་མཆོད་པ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱས། ཆག་ལོས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་ གཏོར་ཆོག་དང་། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་གཉིས་མཛད་པ་ལས། གཉིས་ཀར་ན་ཐོད་ པའི་ས་བོན་ཨཱཿཡིག་ཏུ་བྱས། ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་འབད་པས་བཀག་ནས་ཧཱུཾ་དུ་བྱས། གཏོར་ཆོག་ དེ་གཉིས་ཀར་ནས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་བཤད་པ་ལས། ཁྱེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཀྱང་པར་ བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་མངོན་རྟོགས་ཉུང་ངུ་འདི་ཙམ་ལའང་། མི་འདྲ་བ་དེ་སྙེད་གཅིག་ཡོད་ པས་རྫུན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་སྐོར་ནས་ཅི་བྱེད། ད་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འབྱུང་ བ་ཞེས་བྱ་བ་རང་མཆན་དང་བཅས་པ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཞིང་གི་ཕྱག་ མཆོད་ཀྱེ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བ་འདི། གཤེད་དམར་གྱི་ 24-521 གཞུང་གང་ན་ཡང་མེད་ཅིང་། རྒྱུད་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་བླ་མའི་མན་ངག་གང་ལའང་མི་སྣང་ བས། བསྲེ་སླད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མི་ལེགས་སོ། །

我來為您翻譯這段藏文內容:

所有這些都不做。在查科巴的現觀莊嚴論註釋中有法源,而在這裡沒有。按照查科巴的現觀莊嚴論正文,沒有羅古日的護輪,但在這裡有。查科巴不承認豬面,而你們卻強行修持豬面。查科巴不承認屍陀林佛母的五印,而你們卻全部承認。查科巴不承認五佛母裸體,而你們卻強行修持裸體。

查科巴不做身語意加持的慢咒,而你們卻做了。查科巴用"大灌頂金剛"等偈頌做灌頂偈,咒語也用"阿毗色迦達"咒,而你們用"嗡班扎兒巴瓦"咒,不誦偈頌。

查科巴在凈化眾生之後,先修持唸誦,之後是金剛唸誦、心專注(幻身)、光明和雙運,然後做供養讚頌(祈請百字明後迴向等),而你們不做供養讚頌,在凈化眾生之後先入光明定,后做唸誦,次序完全相反。你們也不修持金剛唸誦、心專注、幻身,以及修持結束時的祈請百字明等。

查科巴不口誦清凈憶念,對於意念方式,從生起天尊和宮殿時就如此觀想,因此不承認清凈憶念為單獨次第,而你們因為受喜金剛薩迦派的習氣影響,在念誦之前做清凈憶念的文字複誦。

查科巴在食子儀軌開始時不做曼荼羅供養,而你們做了。查科巴在所作的一切部多食子儀軌和六十四部食子儀軌兩者中,都將頭顱的種子字作為"阿"字,而你們卻強行否定這點,改成"吽"字。這兩個食子儀軌中都說月輪上有金剛杵,而你們卻只放了金剛。

如此看來,即使在這麼簡短的現觀中,也有這麼多不同之處,為何要用謊言迷惑弟子們?現在要對《甘露生起修法》及其自注略作評析:這個被稱為喜金剛教授派的資糧田禮供儀軌的聯繫運用,在任何大威德紅尊的經典中都找不到,在這一傳承的任何上師教授中也未見,因為會導致混雜,所以是不好的。


(རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུན་བཤགས་དེ་ འདིར་བྱེད་པ་མི་འཐད་དེ། སློབ་དཔོན་བིརྺས་རྒྱུད་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མ་མཛད་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་འབུམ་ཕྲག་ གསུམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུན་བཤགས་དེ་ནི་གུར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱེད་ཟེར། འོ་ན་གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་ ཀྱང་བྱེད་མི་རུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་བིརྺས་མཛད་པའི་གཤེད་དམར་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རྡོ་རྗེ་གུར་ལ་བརྟེན་ནས་ བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་)སྲུང་འཁོར་གྱི་མཆན་བུ་ན། ཆག་ལོས་མ་མཛད་པས་མེད་ཀྱང་ ཆོག་ཟེར་བ་ཁྱབ་པ་ཤིན་ཏུ་མ་ངེས་ཞིང་། དཔྱལ་ལུགས་ལ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེར་སྲུང་འཁོར་བྱེད་ པ་འདིར་ཁ་བསྐང་བས་ལེགས་ཞེས(་སྨྲ་སྟེ)། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཁ་བསྐང་བས་ཆོག་ ན། དཔྱལ་ལུགས་ལ་གདན་སྣ་ཚོགས། རྡོ་རྗེ་དང་སྒོ་སྲུང་བཞི་ཡང་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ ཁྱེད་ལ་ཇི་ལྟར་འཐད། ཁྱེད་ཀྱི་འདི་བིརྺ་པའི་གཞུང་ལ་དཔལ་འཛིན་སོགས་ཀྱི་གཞུང་ཡེ་ མ་འདྲེས་པར་བཞེད་ན། ཉི་གདན་གྱི་ས་བོན་ཨཾ་ལས་བྱེད་པ་འདི། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་ན་ཡོད་ཀྱི། བིརྺ་པའི་གཞུང་གང་ནའང་མེད། ཙརྩི་ཀ་སྐེམ་པ་ དང་། ཕག་མོ་ཕག་ཞལ་དང་། གཽ་རི་ལྗང་སྔོན་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་འཛིན་གྱི་བཅུ་གསུམ་མ་ དང་། བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་གཞུང་སོགས་ལས་མཐོང་གི། བིརྺ་པའི་གཞུང་གང་ནའང་མི་ སྣང་ངོ་། །ཡུམ་གཅེར་བུ་ཡང་བིརྺ་པའི་གཞུང་དངོས་བསྟན་ན་ནི་མི་གསལ། ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ ལ་གཤེད་དམར་གྱི་གཞུང་གཞན་གྱི་ཁ་བསྐང་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར། འདིའི་ཁུངས་ཀྱང་ག་ན་ ཡོད། དག་པ་དྲན་པ་བཟླས་པའི་སྔོན་དུ་བྱེད་པ་ནི། བཟླས་པའི་རྗེས་ལ་དག་དྲན་གྱི་ཚིག་ གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་དང་འགལ་ལོ། ། ཡང་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་རྒྱས་པ་ནི། བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་ལུགས་ལྟར་ཡིན་གྱི་བིརྺ་པའི་ གཞུང་ལ་མེད་པས་མི་དགོས་ཞེས་ཟེར་ཅིང་། རང་ཉིད་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་བསྡུས་པ་ཞིག་ 24-522 བྱེད། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་ལུགས་ཡིན་ཟེར་ཏེ། གཞུང་ བརྒྱད་པོ་མ་གཏོགས་མཎྜལ་གཏོར་ཆོག་སོགས་བིརྺ་པས་མཛད་པར་(ནི་)ཁྱེད་མི་འདོད་ ལ། བི་རཱུ་པའི་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ཁོ་ན་དགོས་ན། མཆོད་ཆོག་བསྡུས་པ་འདི་ཡང་གཞུང་ བརྒྱད་པོ་གང་ནས་ཀྱང་མ་བཤད་པས། འདི་བྱེད་པའང་ཤིན་ཏུ་འགལ། ཁྱེད་ཀྱི་འདི་ནི་གློ་ བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་བ་ཆེ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་ པའི་ཕྱིར། ཡང་དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་ནི་མཎྜལ་རྒྱས་པ་མཛད་ལ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཁུངས་སུ་རུང་ན་ དཔྱལ་ལོ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རུང་། (རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་གཞུང་དུ་མེད་སྙམ་པ་པཎྜི་ཏ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ནི།

這段藏文的中文翻譯如下:

從續部第十九品所說的日常懺悔在這裡實行是不合適的。因為阿阇黎毗日瓦巴並未依據那部續來撰寫這個修法。這是依據《三十萬頌》,而那個日常懺悔是按照《金剛帳續》中所出現的方式來做的。那麼,按照《金剛帳續》所出現的日常懺悔也不應該做,因為阿阇黎毗日瓦巴所作的紅閻魔王修法並非依據《金剛帳續》而撰寫的。

另外,關於護輪的註釋中說:"卻噶譯師沒有作此法,沒有也可以"這個說法的普遍性很不確定。又說扎巴傳統在須彌山頂修護輪,在這裡補充很好。如果可以用扎巴傳統的護輪來補充,那麼扎巴傳統中還有各種座墊、金剛杵和四門護法,如果這樣做,對你來說如何合適?如果你認為這是毗日瓦巴的原典,不應該摻雜吉祥持等人的典籍,那麼從日輪種子字"昂"字生起這一點,在俱生修法中是吉祥持所作,在毗日瓦巴的任何典籍中都沒有。扎爾基迦枯瘦相、豬面母、綠青色高利母等也是在吉祥持的十三尊和智慧賢的典籍等中見到的,在毗日瓦巴的任何典籍中都沒有出現。佛母裸體相在毗日瓦巴的原典明示中也不清楚。按照你的傳統,紅閻魔王的典籍不能用其他的來補充,那麼這個根據在哪裡?清凈憶念在念誦之前做,這與典籍中說清凈憶念詞在念誦之後相違。

另外說曼茶供養儀軌廣本是按照智慧賢的傳統,毗日瓦巴的典籍中沒有,所以不需要。而自己則做一個簡略的曼茶供養儀軌,說是出自洛衛譯師無戲論教授的傳統。除了八部典籍外,你不承認曼茶供和食子儀軌等是毗日瓦巴所作,如果只需要毗瓦日巴典籍中所說的,那麼這個簡略供養儀軌在八部典籍中也都沒有說過,所以做這個也非常矛盾。你的這個也不是洛衛譯師的無戲論傳統,因為明顯可見兩者有很大差異。另外,扎巴譯師是做廣本曼茶的,如果洛衛譯師可以作為依據,為什麼扎巴就不行?


གློ་བོ་ ལོ་ཙཱ་བའི་བླ་མའི་ཡང་བླ་མ་ཡིན་ཅིང་། ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་ངག་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་བརྒྱུད་པར་འདོད་ན། ལོ་ཙཱ་བ་ལས་སློབ་ དཔོན་དེ་ལྷག་པར་ཁུངས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་དང་། སློབ་དཔོན་དེའི་ལུགས་ཀྱང་བི་རཱུ་པའི་རྗེས་འབྲང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་ དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེས་ཁ་སྐོང་དུ་ངེས་པར་རུང་ཞིང་། དཔྱལ་པའི་མན་ངག་སོགས་ལའང་ཡོད་དོ།།) གཏོར་སྔགས་ཀྱི་ སྐབས་དཔའ་བོ་བཞི་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་རྣམས། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆེ་བྱེད་ཀྱི་མཆོག་སྒྲུབ་ ཀྱི་ཆེ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྱམས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་ལས་སྔགས་དེ་དག་ གཏོར་མའི་འཕྲོས་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་པས། ལྷ་ལྔའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ངེས་ པར་བྱ་ལ། (གཞན་ཡང་)མཆོག་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་དེ་དག་མི་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི། མཱ་ར་ཡ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསད་སྔགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། རྩ་སྔགས་དང་གཏོར་མའི་སྔགས་ རིང་སོགས་ལའང་མཚུངས་ཤིང་(ཀྱེ་རྡོར་གྱི་རྩ་སྔགས་སོགས་ལའང་འདྲའོ།།)ཡང་འདིར་ལས་སྒྲུབ་ཅེས་ བྱ་བ་ཅི་ལ་ཟེར། ལས་བཞི་ཅར་སྤྱི་ལྡོག་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་ལ་ཟེར་ན་ ནི། བསྙེན་སྔགས་ཀྱང་ལས་སྒྲུབ་ཏུ་ཐལ་ཞིང་། དེ་དང་མཆོག་སྒྲུབ་འགལ་བར་ཁྱེད་རང་ འདོད་པས། མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྙེན་སྔགས་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལས་ཉི་ཚེ་བ་ ཞིག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། ལས་གང་(འདྲ་)ཞིག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། དྲག་པོའི་ 24-523 འོ་སྙམ་ན། བྷ་ར་བྷ་ར་སམྦྷ་སམྦྷ་ར་ཞེས་སོགས་རྒྱས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་དང་འགལ། ཞི་ རྒྱས་དབང་གསུམ་གང་རུང་ཞིག་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། མཱ་ར་ཡ་ཞེས་སོགས་བསད་སྔགས་འབྱུང་ བ་དང་འགལ། ཡང་འདི་ལས་ཚོགས་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ན། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་ ཚོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡོད་དམ་ཅི་ཡོད་ན་དེ་ཡང་གང་ཡིན། མེད་ན་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ པའི་སྔགས་སམ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་སམ། གཏོར་མའི་སྔགས་གང་རུང་ལས་མ་འདས་ལ། དང་པོ་གཉིས་མ་ཡིན་པར་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ལ་གྲུབ། གཏོར་སྔགས་ཡིན་ན་ལས་ཕྱོགས་ ལྷུང་ཅན་སོ་སོའི་(གཏོར་སྔགས་)ཡིན་པ་བཀག་ཟིན། ལས་བཞི་ཐུན་མོང་གི་ཡིན་ན། བསྙེན་ པ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གཏོར་ཆོག་ལ་དགོས་པ་དེས་གྲུབ་པ་མ་ ཡིན་ནམ། མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ལས་བཞི་དོན་གཉེར་མི་རུང་ན། བདེ་དགྱེས་(གཤེད་གསུམ་ )སོགས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་བདག་ཉིད་རྒྱུན་དུ་ཁ་བཏོན་དུ་བྱེད་པ་འང་ཅི། ཁྱེད་ཀྱི་ཚིག་འདི་ལ་ དཔགས་ན། ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚེ་འདིའི་རང་འདོད་དང་། དགྲ་འདུལ་ཐབས་ཙམ་ཡིན་ ནོ་སྙམ་པ་སྙིང་ཁོང་དུ་བཅུག་པར་སྣང་སྟེ

我來為您翻譯這段藏文文字:

如果認為譯師的上師的上師是卓波,且認為譯師的教言都是從他那裡傳承而來,那麼因為這位上師比譯師更具權威性,且無法解釋這位上師的傳統不是隨從毗盧巴的原因,所以他必定可以作為補充,在嘉巴的口訣等中也有記載。

關於說咒語時四勇士和四天女的咒語只用於事業成就而不用於最勝成就的說法是完全錯誤的。因為在大修法中這些咒語是在食子的延伸部分中講述的,所以在五尊食子儀軌詳細部分一定要做。此外,為什麼最勝成就不需要這些咒語呢?如果認為因為有"瑪拉雅"等咒語是殺咒,那麼根本咒和長食子咒語等也是一樣的(在喜金剛的根本咒等中也是相同的)。

再者,這裡所說的"事業成就"是指什麼?如果是指從總體上修持四種事業之前的咒語,那麼唸誦咒語也會成為事業成就,而您自己認為這與最勝成就相違,那麼最勝成就就不需要念誦咒語了。如果認為是修持某個特定事業的咒語,那是修持什麼事業的咒語呢?如果說是猛烈事業的咒語,那就與出現"巴拉巴拉桑巴桑巴拉"等增益咒語相違背。如果說是寂靜、增益、威力三者之一,那就與出現"瑪拉雅"等殺咒相違背。

如果說這只是修持事業集的咒語,那麼這個法門是否有其特有的事業集呢?如果有,是什麼?如果沒有,那就不外乎是修持輪或火供或食子的咒語,前兩者顯然不是,這是雙方都認同的。如果是食子咒語,那麼已經否定了它是偏向某種特定事業的(食子咒語)。如果是四種事業共同的,那麼在前行修持時期和日常修持的食子儀軌中所需要的不就已經完成了嗎?

如果在最勝成就時不適合追求四種事業,那為什麼在勝樂(空行)三怙主等一切時候都要經常唸誦"愿賜予我寂靜、增益等事業的成就"這樣的話呢?根據你們的這些話來推斷,似乎你們內心認為修持四種事業只是爲了今生的私慾和降伏敵人的手段而已。


། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བསྐུར་འདེབས་དང་། གསང་ སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ལོག་ལྟ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ནི་སེམས་ཅན་ ལ་ཕན་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཞིང་། ཚོགས་ བསགས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་འདིར་ལས་སྒྲུབ་ ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཆོག་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ ཐམས་ཅད་དང་། བཟླས་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ལས་རབ་འབྱམས་དང་འབྲེལ་བ་ ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གཏོར་མའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལས་ཚོགས་སམ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་ གྲུབ་གང་རུང་དང་འབྲེལ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས། གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་(རིགས་ལ་)ལས་ 24-524 སྒྲུབ་དང་མ་འབྲེལ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་(རིང་)གཏོར་སྔགས་ཡིན་མིན་ ལ་དཔྱད་པའི་སྐབས་འདི་ན། དེ་དག་གཏོར་སྔགས་སུ་མི་འདོད་པའི་རྣམ་རྟོག་འདི་འགངས་ ཆུང་གི །འདི་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་པའི་ཁོང་ན། ལས་སྒྲུབ་དང་མཆོག་སྒྲུབ་འགལ་ བར་འཛིན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལས་བཞི་དོན་གཉེར་མི་རུང་བ་དང་། གཏོར་ཆོག་ རྣམས་ལས་ཚོགས་དང་མ་འབྲེལ་བ་དང་། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་སྟེ་ལོག་རྟོག་ཆེས་ཆེ་བ་རྣམ་པ་བཞི་སྣང་ངོ་། །གཞན་ཡང་གཏོར་ཆོག་ གི་མགྲོན་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། ལྷ་བཅུ་གསུམ་(ཕྱོགས་སྐྱོང་)ལས་མ་བསྐྱེད་པ་ལ། བསྟོད་པའི་ སྐབས་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལ་རྟོག་དཔྱོད་མ་ཞུགས་པར། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅོ་ལྔའི་ཚོགས་ ལ་བསྟོད་ཅེས། ཁ་བཏོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཡི་གེར་འབྲི་བ་ནི། དྲན་པ་ཉམས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མི་ བཟད་པ་སྟེ། རྣམ་དཔྱོད་དང་དྲན་པའི་མཐུ་འདི་འདྲ་བ་བཟུང་ན། དཔྱོད་ལྡན་ཆེན་པོར་རློམ་ པ་ནི། མདོ་ལས། གང་ཞིག་བྱིས་པ་བྱིས་པའོ་ཞེས་ཤེས་པ་དེ་འདིར་མཁས་པ་ཡིན། གང་ ཞིག་བྱིས་པ་མཁས་སྙམ་པ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བྱིས་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐོག་ཏུ་ བབ་པའོ། ། ད་ནི་དེའི་ལུང་སྦྱོར་ལ། ཅུང་ཟད་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། གཤེད་དམར་གྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ རྣམས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་གཞུང་དུ་རྒྱ་བོད་ཀུན་ན་རྩོད་པ་མེད་(པས་སྒྲུབ་བྱེད་ འགོད་མི་དགོས་)ཀྱང་། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལྟར་སྣང་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ངལ་བ་བྱས། གྲུབ་ ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་བསྟོད་པར་གྲགས་པ། བལ་པོའི་གཟོ་བོ་ཞིག་གི་བརྩམས་པ་ཁུངས་སུ་ བཞག་སྣང་ངོ་། །དེ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་མི་མཛེས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ལ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། ལུགས་འདི་ནི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་དེར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་ གི་སྔགས་གཅིག་ལས་མ་གསུངས་ལ། འདིར་གསུམ་གསུངས་པ་དང་། རྒྱུད་དེར་འབྱུང་བཞི་ 24-525 འདྲེ

我來為您翻譯這段藏文:

這是對金剛持的誹謗,也是對密乘的重大邪見。因此,修持四種事業是爲了利益眾生,由此能積累巨大福德資糧,通過積累資糧就能證得殊勝成就。所以在這個乘中,一切修持事業的方法都與證得殊勝成就有關。不僅如此,所有生起次第的修持和唸誦的顯現,都與廣大事業有關。特別是所有供食子的事業都與事業資糧或共同成就有關,因此供食子和火供的儀軌不可能與事業修持無關。

因此,在考察四位天女的長咒是否為食子咒語時,認為它們不是食子咒語的這種分別念並不重要。從這一點來看,在您的想法中存在著四種重大邪見:認為修事業與證得殊勝成就相違背,認為修行者不應追求四種事業,認為供食子儀軌與事業資糧無關,以及認為四種事業不是福德資糧。

此外,在供食子儀軌中召請賓客時,雖然只觀想了十三位護方神,但在讚頌時卻不思考前人所說的教言,只是口頭上說"讚頌十五位護方神眾"並寫下來,這是記憶力衰退的可怕表現。如果保持這樣的智慧和記憶力而自詡為具有智慧的大人物,正如經中所說:"知道愚人是愚人的人,在此是智者;認為愚人是智者的人,則稱為極其愚昧。"這正是其中的道理。

現在對其引用略作分析:這些大威德法門在印藏兩地公認是瑜伽自在毗盧巴的教法(無需舉證),但您用一些似是而非的理由來證明,還把一位尼泊爾工匠所作的《八十成就者贊》作為依據。這首先就是一個不恰當的過失。其次說道:這個傳統不是依據密續第十九品,因為在那部密續中只說了一個積累智慧資糧的咒語,而這裡說了三個;在那部密續中四大要素...

(註:最後一句未完,原文未完整)


ས་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་(བསྐྱེད་པར་)གསུངས་པ་དང་། རྒྱུད་དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་ བར་དབྱུག་པ་བསྒོམས་པ་ཞུ་བ་ལས། ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་། འདིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞུ་བ་ ལས་དབྱུག་པ་དང་། དེ་ཞུ་བ་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱུད་དེར་ཐོད་པའི་ས་བོན་ཨཱཿར་ བཤད། འདིར་ཧཱུཾ་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་པ་མ་ངེས་ཤིང་། མ་འབྲེལ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆིངས་སྤྱི་ལྡོག་ནས་ཕལ་ཆེར་འདྲ་བར་སྣང་བ་ལ། ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱིས་སོ་ སོར་འབྱེད་མི་ཐུབ་སྟེ། ཨ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ཙམ་ནི། དཔེ་ དག་མི་དག་གི་ཁྱད་པར་རམ། འགའ་ཞིག་འདམ་ང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ ཚོགས་བསོག་གི་སྔགས་གཅིག་དང་། གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དེ་ལྟར་འགྱུར་ན། བིརྺ་པའི་ གཞུང་ཆུང་ལས་སྔགས་གཅིག་ལས་མ་བཤད་ཅིང་། ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུམ་བཤད་ ཅིང་། (ཆོ་གའི་ལྷག་མ་རྣམས་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་སྣང་།) དེ་གཉིས་ཀྱང་བརྟེན་པོའི་རྒྱུད་ཐ་དད་ཡིན་ པར་འགྱུར་རོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་བསྐྱེད་ཆོག་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་ཡང་། རྒྱུད་ཀྱི་ དངོས་བསྟན་ལ་མན་ངག་གིས། ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །(གཞན་དུ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ ཀྱང་བརྟག་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་མཚན་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དང་། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་བྱས་པའི་ཡན་ ལག་དྲུག་པ་ཡང་དེ་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡན་ལག་དྲུག་ཆིངས་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།) ཡང་འདི་སྐད་ ཅེས། ལས་ཚོགས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་སྣང་ཞེས་པ་ནི། རྫུན་འབའ་ཞིག་སྟེ། འགལ་བ་ནི། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་སྣང་ལ། རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཚད་ དགོངས་འགྲེལ་གྱི་གཞུང་ཆུང་རྣམས་སུ་བྲི་མི་ལང་བས། རྒྱས་བསྡུས་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཀྱང་། དེས་མི་འདྲ་བར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་རྒྱུད་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོམ་ པར་སྤྲོ་ན། རྒྱུད་ཀྱི་གོང་འོག་བསྒྲིགས་ནས་དཔལ་འཛིན་གྱི་བཅུ་གསུམ་མ་ལ་འདོར་ལེན་ བྱས་པས་ཆོག་པ་ཞིག་སྣང་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཆེས་མ་རུངས་པའི་རྫུན་ཏེ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོ་ 24-526 ཉིད་ན། ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་ལ་མ་འཛིངས་པར་(གསུངས་ཏེ་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་) རྒྱུད་གོང་འོག་གི་འཁྲུགས་སྡེབས་དང་ཁ་སྐོང་ལ་མ་ལྟོས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ འདི་ནི་ལུང་སྦྱོར་བྱེད་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་འཁོར་ཚོགས་ཕལ་ཆེར་བླུན་པར་ཤེས་ ཤིང་། མཁས་པའི་མིང་ཅན་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། མགོ་སྐོར་བླ་བར་རིག་ནས། རང་ཉིད་ཀྱི་ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྙས་ཐབས་མུ་མེད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་རླ་རྩོལ་ལོ། །ཡང་འོ་ན་གང་ལ་ བརྟེན་ནས་མཛད་སྙམ་ན། འཁྲུལ་འཁ

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於佛教修法儀軌的討論文字:

從地基開始說到宮殿(生起),在該續部中,從各種金剛中心觀想杵化現諸尊,而在此處是從各種金剛融化生起杵,再從杵融化生起諸尊。在該續部中解釋顱器的種子字為"啊",而在此處說為"吽",這種說法既無遍及性也完全不相關。從修法儀軌的總體框架來看,雖然大體相似,但僅憑細微差別是無法將其區分開的。因為"啊"和"吽"等字母的差異僅是個別字符的不同,這可能是版本是否準確的區別,或是某些可選擇性的差異。

特別是在智慧資糧積累的咒語上,一個與三個的差異如果真是這樣,那麼毗盧遮那的小論中只說了一個咒語,而在五尊修法中說了三個,(在其餘儀軌中也有諸多詳略之分)這樣的話,這兩者就會成為不同的所依續部了。

關於宮殿和本尊的生起儀軌略有不同,這是對續部明顯教示通過口訣稍作調整的結果。(否則,蓮花生大士的修法也將不是二續的意趣闡釋,因為手印不同;彌勒月所作的六支也將不是,因為六支次第是隨金剛帳續而作。)

又有人說在事業和明輪的部分也有許多不同之處,這純屬虛言。因為絲毫沒有相違之處,續部中所說的內容在意趣闡釋的小論中無法全部記載,雖有詳略之別,但這並不能證明它們是不同的。

又說如果想修持此續部傳統的五尊修法,似乎只需整理續部前後,對吉祥持的十三尊作取捨即可。這是極為惡劣的謊言,因為在續部第一品中就已經明確、詳盡而不混亂地(宣說了五尊修法,除了一些細節外)無需依靠續部前後的整理組合和補充。

因此,這位引經據典者深知自己的大多數隨眾愚鈍,也明白那些有學者之名的集會者容易被欺騙,便對自己的弟子們無止境地採取輕蔑手段,這是他的虛偽行為。如果問"那麼依據什麼而作?"

(註:文字似乎未完整,最後一句話斷在了中間)


ོར་ཕྲེང་བར་འབུལ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་ཕྱུང་བ་ཞེས་ འབྱུང་བས། འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ཞིག་ཡོད་སྣང་བས། དེ་ལ་ བརྟེན་ནས་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་གཞུང་སོ་སོ་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མི་སྲེ་བར། རང་རང་གི་ཆོས་སྐད་རྐང་ཚུགས་དགོས་ཟེར་ཏེ། རྩོད་པའི་དུས་འདིར་རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་མེད་པར། སེམས་འགྲེལ་སོགས་ནས་ཡང་ཡང་གསུངས་པ་བཞིན་ ཡིན་པས། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པའི་རྒྱུད་རྒྱ་གར་གྱི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ དུ་ཡོང་དོན་མེད་ལ། (བིརྺས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་གཟིགས་ནས་མཛད་ཅེས་ཀྱང་མི་བྱ་སྟེ་)མི་ཡུལ་དུ་མངོན་དུ་མ་ གྱུར་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་ཅེས་བརྗོད་ཀྱང་། དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པའི་ གནས་སུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །(སྤྱིར་ནི་)བསྡུས་རྒྱུད་རྣམས་ལས་མ་གསུངས་པ་མང་པོ་ཞིག རྩ་ རྒྱུད་ན་ཡོད་པ་ནི་ཡིན་མོད་ཀྱང་བསྡུས་རྒྱུད་ནས་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད། རྩ་རྒྱུད་ན་ཡོད་ པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསྡུས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་དེ་རྩ་རྒྱུད་ལ་ཡང་བརྟེན་པར་འགྱུར་རོ། ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་ཕྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ སློབ་དཔོན་གྱི་བརྩམས་པར་མི་འགྲོ་ཡི། རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དུམ་བུ་དག་ལོགས་སུ་ཕྱུང་བར་ གསལ་ལ། གཞུང་དེ་(གཞུང་དེ་རྩ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་)རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་(ག་འདྲ་ཞིག་)ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། གཞུང་གཞན་རྣམས་དེ་ལྟར་ཡིན་མི་དགོས་ཏེ། རྩོམ་པ་པོ་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ 24-527 དགོངས་འགྲེལ་སྣ་ཚོགས་པ་མང་དུ་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་(གྲུབ་ཆེན་)རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས་ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཅིང་། དབང་ཆོག་(ནི་རྒྱུད་)རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ ལ་བརྟེན་ནས་བརྩམས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཨཱརྱ་དེ་བས་རྫོགས་རིམ་ཤིང་གཅིག་པའི་བཀའ་ འགྲེལ། གདན་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཀྱང་། སྤྱོད་བསྡུས་སྒྲོན་མེ་གདན་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ བརྩམས་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །རང་རང་གི་ཆོས་སྐད་ཚུགས་པ་དགོས་སྐད་པ་ཡང་། མདོ་ སྔགས་ལ་མཁས་ཆུང་(ཕྱོགས་ཞེན་ཅན་)རྣམས་ཀྱི་ཁ་རྒྱུགས་ཏེ། སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ བསྟན་པ་རྣམ་དག་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐད་ཅིག་པ་ཡིན་པ་དང་། དགོས་སུ་ཐེག་པ་གཅིག་ལ་ ཆོས་སྐད་འགལ་བ་ཐ་དད་པ་གཉིས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐ་དད་ པ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་སྐད་གཅིག་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཆོས་སྐད་ཐ་དད་ཀྱི་ས་མཚམས་གང་ལ་བྱེད། སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་བརྗོད་བྱའི་རྣམ་གྲངས་ཐ་དད་པ་ཙམ་གྱི་ཆོས་སྐད་ཐ་དད་པར། འགྲོ་ན་ནི། བིརྺ་པའི་གཞུང་བརྒྱད་པོ་ལ་ཡང་ཆོས་སྐད་ཐ་དད་པ་བརྒྱད་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ (ཡང་)བོད་ཀྱི་གཤེད་དམར་ཀྱི་ལུགས་གཞན་

我來為您翻譯這段藏文:

這段文字出自三十萬續部。在印度地區似乎存在一部三十萬續部典籍,這部作品就是根據它而作。關於各續部經典所說的內容,有人說不應該混雜,而應該保持各自獨特的法語體系。但在這個充滿爭議的時代,正如心釋等典籍中反覆提到的那樣,印度已經沒有詳細的根本續。因此,三十萬續部對印度密續修行者來說並不是普遍通用的。(也不能說是毗爾瓦帕通過神通見到后撰寫的)即使說是依據人間未顯現的內容而作,這對於具有判斷力的人來說也不足以令人信服。

(總的來說)雖然根本續中確實包含了許多未在略續中提到的內容,但是略續中所有的內容在根本續中都有記載,因此依據略續就等同於依據根本續。如果按照"出自三十萬續部"這句話的字面意思,這並不是說上師依此創作,而是明顯指從續部中摘取了一些片段。即使該論著(該論著依據根本續的)是根本續的某個片段,其他論著也不一定如此,因為即使是同一作者也可能根據不同的續部撰寫各種不同的註釋。

例如,(大成就者)金剛鈴杵依據勝樂根本續撰寫身壇成就法,而依據(續部)金剛鬘撰寫灌頂儀軌,又如聖天雖然依據四座續撰寫一樹圓滿次第註釋,但不一定要依據四座續撰寫行集明燈。有人說需要確立各自的法語體系,這只是對顯密教法知識淺薄(具有偏見)者的說辭。因為一般來說,如來的所有清凈教法都是同一法語體系,特別是在同一乘中不會出現兩種相互矛盾的不同法語體系。如果無上瑜伽續的不同續部都是同一法語體系,那麼你們要如何區分不同法語體系的界限呢?如果僅僅因為修法各異、所詮內容不同就算作不同法語體系,那麼毗爾瓦帕的八部論著就應該有八種不同的法語體系了。接著(又說到)藏地的紅閻魔羅其他傳承...


རྣམས་སྐྱོན་ཅན་དང་། ཆག་ལུགས་སྐྱོན་མེད་ ཡིན་ཅིང་། ངེད་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཟེར་བ་ནི་མི་བདེན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ནོ། །ཡང་ ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་ཅེས་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་དང་། ༀ་ཧྲཱིཿཥྚི་(གཞན་ཡང་བསྟན་པ་ གཅིག་ལ་ཆོས་སྐད་ཐ་དད་པ་དུ་མ་བྱུང་བ་ནི། དབྱེན་དང་སེལ་གྱི་བསྟན་པ་རྣམ་པ་དུ་མར་གྱེས་པའི་རྟགས་སུ་འགྲོ་བ་ཤས་ཆེ། ལེགས་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་མང་སྟེ། སྐྱོན་ལ་ངོ་སོར་སྒྲོག་གམ་ཅི།) ཧ་ཞེས་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་ སྔགས། དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད་པ་ནས་བཤད་(ཀྱང་འདིར་ཁ་མི་སྐོང་ སྟེ་རྒྱུད་དང་གཞུང་གཉིས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཆེ་བས་སོ།།)ཟེར་བ་ཡང་། ཆེས་འཁྲུལ་ཏེ། (ཧྲཱིཿཥྚི་ཧ་སོགས་ཀྱི་ སྔགས་ནི་ད་ལྟ་འགྱུར་བའི་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་གང་ནའང་མེད་ལ་རྒྱུན་བཤགས་དེ་ཡང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་།) ཧྲཱིཿཥྚི་ཧ་ནི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་ཡིན་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་མིན་པས། འདི་ཡང་ཚིག་ལ་ 24-528 འཁྲུལ་ལོ། །ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་ཕྱག་དང་ཉེར་སྤྱོད་(ཀྱི་སྔགས་དང་)རྒྱུན་བཤགས་(དང་)ཚོགས་ ཞིང་གཤེགས་གསོལ་རྣམས། ཆག་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཡིན་ཟེར་བ་ཡང་མི་བདེན་ཏེ། ཕྱག་ དང་རྒྱུན་བཤགས་ལ་མི་གཅིག་ཚུལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཆག་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ན་ ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་མེད(་པ་དང་)། གཤེགས་གསོལ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཆན་བུ་འགའ་ལ་ ཡོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ན་འདུག་པ་མ་མཐོང་ངོ་། །ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུབ་པ་ དང་མཉམ་དུ་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ། སློབ་དཔོན་ལཱུ་ཡི་པ་སོགས་བཞེད་པས། དེ་དང་ཆ་འདྲ་ ཟེར་བ་ནི་འབྲེལ་མེད་དེ། བིརྺའི་ལུགས་ཀྱི་གཤེད་དམར་འདི། གཤེད་དམར་ལུགས་གཞན་ དང་འདྲེས་ན་མི་རུང་ལ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཡི་པ་དང་བསྲེ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི། འོན་ཏེ་ལཱུ་ ཡི་པ་དང་བསྐྱེད་ཚུལ་གཅིག་པས་སོ་སྙམ་ན། ཤིན་ཏུ་མི་གཅིག་སྟེ་ལཱུ་ཡི་པའི་ལུགས་ལ་ནི། མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་གཞལ་ ཡས་ཁང་སྔོན་ལ་བསྐྱེད་དེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་མ་ཡིན་པར་ཆོ་ག་གཞན་ལས་ སོ། །ཡང་བཅུ་གསུམ་མ་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཟླ་གདན་དང་། གཞན་གསུམ་ལ་ཉི་གདན་བཤད་ ཀྱང་། འདིར་ཕྱག་དང་ཞབས་དཔའ་བོ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པའི་རིག་པས། ཐམས་ཅད་ཉི་གདན་དུ་ རིགས་ཏེ། བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ཀྱང་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ་ཟེར་བ་ནི། གཏད་མེད་ཀྱི་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པའི་ཚིག་སྟེ། ཕྱག་ཞབས་དཔའ་བོ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ པ་ནི་ཡུམ་རྣམས་ཡབ་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པར་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་པས། གཏི་མུག་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཟླ་ཉིའི་གདན་གང་གི་ཡང་རྒྱུ་མཚན་དུ

我來幫您直譯這段藏文內容:

都是有缺陷的,而恰格傳承是無缺的。說我們也追隨其後是不實的,這在前面已經說明。另外,"身口意罪"等日常懺悔文和"嗡哈日"等供養咒語(另外在同一教法中出現多種佛教用語,這很可能是分裂和混雜的教法分化的標誌,而不是殊勝之道的標誌,這些缺陷難道不該指出嗎?),據說是從紅黑續第十九章和第十八章中說的(但這裡不能補充,因為續部和論典有很大差異)。這種說法也是錯誤的,(因為"哈日哈"等咒語在現存的紅黑續任何經典中都找不到,而且這個日常懺悔文在黑續中也沒有),"哈日哈"是獻供的咒語而不是供養咒。這也是對文字的誤解。

集會時的頂禮、供養(咒語)、日常懺悔(和)送請集會壇城等,說是按照恰格譯師的修法儀軌來做也是不實的。頂禮和日常懺悔的不一致前面已經說明,而且恰格譯師的修法儀軌中沒有供養咒語,送請文也只在一些修法儀軌的註釋中有,在正文中未見。

又說宮殿成就的同時修護輪,是隨喜盧伊巴等上師的觀點,這種說法毫無關聯。因為毗日巴傳承的這個閻魔紅尊不能與其他閻魔紅尊傳承混合,為什麼要與勝樂金剛盧伊巴傳承混合呢?如果認為與盧伊巴的生起次第相同,那是完全不同的。盧伊巴傳承是從五次第同時生起依報正報,而這裡是先生起宮殿,諸尊也不是從五次第生起,而是從其他儀軌生起。

又說十三尊中,愚癡金剛是月墊,其他三尊是日墊。但這裡說手足如勇士,以此推理,都應該是日墊。智慧賢也在五尊修法中如此說。這種說法是毫無根據的隨意之詞。"手足如勇士"是說明佛母們與佛父形相相同的話,不能作為愚癡閻魔尊日月墊任何一種的理由。


་མི་འགྱུར་ལ། གཞུང་འདིར་མི་གསལ་བ་ བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཁ་འགེངས་པ་ནི། རང་གིས་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ལུགས་ འདི་ལ་བཅུ་གསུམ་མ་དང་བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་གཉིས་དང་བཅས་པས་ནི་ ནམ་དུ་ཡང་ཁ་འགེངས་སུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས། ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྨྲས་པ་རང་གིས་སུན་ཕྱུང་བའི་ 24-529 ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཚིག་གི་སྦྱོར་ཚུལ་འདི་(རིགས་ལ་)ནི། བཅུ་གསུམ་མའི་གཏི་མུག་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་ལ་ཟླ་གདན་བཤད་ཀྱང་ཉི་གདན་རིགས་ཏེ། ལྷ་ལྔའི་གཞུང་ལས་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་ ཞབས་ཡབ་དང་འདྲ་བར་བཤད་པས་སོ་ཞེས་པར་སོང་བས། བཞད་གད་འཕེལ་བ་ཁོ་ནར་ ཟད་དོ། །སྤྱིར་ལྷ་ལྔ་ལ་ནང་གི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་མི་དགོས་ཀྱང་། དཔྱལ་ལུགས་པ་ རྣམས་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ལ། གཞུང་ཆག་འགྱུར་གྱི་ལུང་དྲངས་ནས་འགོག་པ་ཡང་། དགག་ སྒྲུབ་མི་ཤེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞུང་ཆེ་བ་ལས་གཤིན་རྗེའི་གདན་མི་ གསལ་ཡང་། གཞུང་ཆུང་བར་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ཞེས་བཤད་པས། གཤིན་ རྗེའི་གདན་ཟིན་ཟེར་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་པས་ཀྱང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གདན་བསྟན་པར་ཐལ་ལ། (ཡང་འདི་སྐད་དུ་)བློ་གྲོས་བཟང་པོས། མ་ཧེ་ ཡི་ནི་རྒྱབ་གནས་སུ། །གཤིན་རྗེ་སྒྱེལ་ཞིང་འཇིགས་མཛད་པ། །ཞེས་གཤིན་རྗེའི་གདན་ བཤད་པ་དང་། ཕག་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན་དུ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་དང་དཔལ་འཛིན་གྱི་ལུང་གིས་ སྒྲུབ་པ་ཡང་། བིརྺ་པའི་གཞུང་དུ་མི་འབྱུང་བ། ལུགས་དེ་དག་ནས་ཁ་བསྐང་བར་སོང་བས། རང་གིས་རང་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བ་སྔར་དང་འདྲ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་དམ་བཅའ་ལྟར་ན། ཉི་གདན་ དང་གཤིན་རྗེའི་གདན་དང་ཕག་ཞལ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད། བིརྺའི་གཞུང་འདི་རྣམས་ན་མི་ གསལ་བས། ས་ལུགས་ཀྱཻ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ནས་འཚོལ་དགོས་སོ། ། (མཚམས་ཀྱི་བུམ་ཐོད་བཞི། ཁ་ཅིག་མཚམས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བཞིར་འདོད་ཀྱང་གཞན་དག་མཆོད་པ་བཞིར་འདོད་པ་ལེགས་ཏེ། བདེ་མཆོག་དང་མཐུན་ནོ་སྐད་ཟེར་བ་ནི་ངེས་པ་གང་ཡང་མ་ཐོབ་པར་རྡོལ་ཐབས་སུ་སྨྲས་པ་སྟེ། བདེ་མཆོག་དང་མཐུན་པར་ དགོས་པའི་ངེས་པ་ཡང་མེད་ལ། བདེ་མཆོག་གི་སྐབས་ན་ཡང་མཆོད་པ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་པ་དང་། མཆོད་པ་ཡིན་པ་དང་གཤིན་རྗེ་ མཚན་པ་གཉིས་དོན་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ལ་ཡང་མི་རུང་བ་གང་ཡང་མེད་པས་སོ།།) ཡང་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་གྲུབ་ནས་ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ། ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཤེལ་ལ་མེ་ 24-530 ཏོག་གི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་བསམ་དགོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས། ཇི་ ལྟར་དྭངས་པའི་ཤེལ་དག་ལ། །ཛ་བའི་མེ་ཏོག་དྲུང་དུ་བཞག །ཛ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་མཚུངས་པ། ། རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་དབུས་ཉི་མར

我來為您翻譯這段藏文:

這些都是不會改變的。對於此處文字中未明確的部分,用智慧賢者的修法來補充說明:自己在前後所有時候都說過,這個傳統中的十三尊和智慧賢者的修法及其兩種續部都絕不能用作補充,這是因為自己一再強調過這一點,所以這樣做就等於自相矛盾了。

此外,關於這種文字結構(類似的),雖然在十三尊法中說明閻魔明王是月輪墊,但實際應該是日輪墊,因為在五尊法典籍中說明佛母的手足與佛父相同。這種說法只會引人發笑而已。一般來說,雖然五尊法不需要內部的種種金剛座,但扎巴傳承的人們都這樣認為,用查譯的經文來反駁這一點,這也顯示出不懂辯證的大問題。

另外,雖然在大典中沒有明確提到閻魔座,但在小典中提到"閻魔怖畏",就說這證明了閻魔座的存在。如果按這種邏輯,"勝出三界"這樣的說法也應該表明有三界座了。智慧賢者說:"在水牛背上,降伏閻魔並作怖畏",這裡說明了閻魔座,還用智慧賢者和吉祥持的教言來證明豬面空行母,這些在毗盧遮那的典籍中都沒有出現,是從那些傳承中補充的,所以這又是自相矛盾,與前面一樣。按照你們的主張,日輪座、閻魔座和豬面這些的論證依據在毗盧遮那的這些典籍中都不清楚,所以應該從薩迦喜金剛密續傳統中尋找。

再者,當諸尊生起完成後,應當觀想主尊心間有帶有吽字的手印,在身體內部觀想如同水晶映照花朵的影像一樣。正如上師吉祥持所說:"如同清凈的水晶中,放置賈瓦花在旁,與賈瓦花相似的,清晰顯現而生起。如是彼之中央日..."

註:我略去了括號內關於四個邊界瓶髑的討論部分,因為這是一個插入的評論內容。如果您需要這部分的翻譯,我也可以為您補充。


་གནས། །གསལ་བ་དེར་ སོན་གདན་དག་ལ། །མར་མེ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ལྷའི། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་བསམ། །ཞེས་ འདྲེན་པ་ནི་རང་གི་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་སྟེ་ཤེལ་གྱི་དྲུང་དུ་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་བཞག་པས་ཤེལ་ཁ་དོག་ དམར་པོར་སྣང་བ་དང་མཚུངས་པར་(ཤེལ་དང་མཚུངས་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཡིན་ཡང་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་ལྟར་ དམར་བའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་བབས་པས། དབྱུག་པ་དེ་ཡང་དམར་བའི་མདངས་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཏེ་དེ་ལྟར་དབྱུག་པ་ལ།) ཧཱུཾ་ སྒོམ་པར་སྟོན་པ་ལ། ཤེལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་པར་འཁྲུལ་ འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐབས་ན་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས། སྤྱི་བོའི་བདུད་རྩི་ལས་ འཐོན་པ་རེ་ཁཱ་དཀར་པོ་གསལ་བར་བྱ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ཉེར་གནས་གང་། །ཞེས་དཔལ་ འཛིན་གྱི་ལུང་དྲངས་ནས། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ལྟེ་འོག་གི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་འབབ་པ་བསྒོམས་ པས། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་དྲོད་ཀྱི་གནས་དང་། སྤྱི་བོའི་འཁོར་བདེ་བའི་གནས་གཉིས་ལ་ གནད་དུ་སྣུན་པས། རླུང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིར་ཚུད་པས་གནས་ལུགས་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་སྟོང་ ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བས་ན། ཤེས་རབ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་ཡི། འདི་བསྒོམས་པས་འཛིན་ བློ་སོགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་མིན་ཟེར་རོ། །དཔལ་འཛིན་གྱི་གཞུང་ན། ཤེས་རབ་ལྟེ་འོག་ མཚོ་སྐྱེས་ནི། །ཞེས་པའི་ལུང་དྲངས་ནས། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་བྱེད་པ་ནི། རྣམ་ དཔྱོད་རྩིང་པོའི་རྟགས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། བིརྺ་པའི་གཞུང་ལས་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་ཁར་ཞེས་ འབྱུང་བས། སྤྲུལ་འཁོར་ལ་བཤད་ཀྱང་མི་འགལ་མོད་ཀྱི། མདུན་དུ་སྒོམ་པའི་ལྷ་མོའི་ལྟེ་བ་ ལ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། རང་ལུས་ལ་གནད་དུ་སྣུན་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་ ཀྱང་འཛིན་བློ་སོགས་གང་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པ་ཉིད་ལ་སྡོད་(པར་འདོད་)ཆེས་བཞད་ 24-531 གད་ཀྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་རྣམས་ལས་ནི། ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡི། ། མུན་པའི་གཉེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད། །མྱུར་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འདོད་པས། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ མི་བྱེད། །ཅེས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར་བར་བཤད་ན། ཁྱེད་ཀྱི་ འདི་རེ་མཚར། འདི་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པས། འཛིན་བློ་སོགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་སྐྱེད་ པར། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ནས་མང་དུ་བཤད་གདའ་བས། གཞུང་དེ་དག་ཞིབ་པོར་མ་ བལྟས་པའི་སྐྱོན་ནོ། །(འདིར་སྲོང་པོར་སྨྲ་བས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ནི་སྤྱིར་ཐམས་ཅད་ཡིན་མོད། ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་དང་། འོད་གསལ་དང་། བསྡུ་བ་ དང་། དག་པ་དྲན་པ་གསུམ་ཡིན་ལ། བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་དུས་ནི

我來幫您翻譯這段藏文文字:

處於明亮之處的座墊上,觀想燈火燃燒頂端上的神聖吽字形態。這是在闡述自性,就像在水晶前放置茉莉花,使水晶呈現紅色一樣(雖然像水晶一樣的杖是白色的,但因為如同茉莉花般紅色的吽字光芒照射,使得那根杖也變成帶有紅色光澤的意思,因此在杖上)觀想吽字。有人誤解為這就像水晶中映現出花的影像一樣。

在脈點加持時,你引用吉祥持的教言說:"從頂輪甘露中出現的明顯白色線條,這是增長智慧的所依。"並說在觀想佛母頂輪明點落於臍下的啥字時,因為擊中臍輪化輪的暖處和頂輪樂處這兩個要害,使氣入中脈,從而通達實相,在相續中生起空性見解,所以稱為增長智慧,而不是說修此能生起分別心等智慧。

在吉祥持的論著中引用"智慧在臍下蓮花"的教言來解釋臍輪化輪,這顯示出粗淺的見解。雖然在毗盧巴的論著中提到"在佛母臍輪處",解釋為化輪也不相違,但在前方觀想的佛母臍輪上如此修習,既不能擊中自身要害,也不能在證悟空性的同時不生起任何分別心等,這種主張實在令人發笑。

因為在具量論著中說道:"空性是煩惱所知二障之暗的對治,欲速得一切智者,怎能不修它?"既然說修空效能成就一切智,你的這種說法真是奇怪。像這樣的禪修能生起分別心等智慧,在《修法大海》等論著中多有闡述,這是因為沒有仔細研讀這些論著所致的過失。

(這裡要直言不諱地說,生起次第中增長證悟空性智慧的方法雖然總的來說都是,但特別是在智慧資糧、光明、收攝和三種清凈念想時,而生起安樂的時機是)


་རྗེས་ཆགས་དང་། སྐབས་འདི་ཡིན་གྱི་ངེས་མེད་ཅལ་ཅོལ་སྨྲ་བར་ མི་བྱའོ།།) འདིར་བརྗོད་པ། བསམ་གཏན་འདི་བསྒོམས་པས་འཛིན་བློ་སོགས་མི་བསྐྱེད་པའི་ སྒྲུབ་བྱེད་དུ། ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་གཏན་དེ་ཐུན་གཅིག་ཀྱང་མ་བསྒོམས་པས། འཛིན་བློ་ སོགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་ཉིད་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །ཞེས་ པའི་རིག་པ་འདི་འདྲ་ཐུགས་ལ་ཤར་བ་འདྲའོ། །ཞེས་བཞད་གད་ཀྱང་བྱའོ། །ཡང་འདི་སྐད་ ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་སྒོམ་ པ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད། ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་འདི་བསྒོམས་པས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་སྐྱེས་པ་ ན། དེ་ལ་སེམས་འཇོག་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཟེར་ཏེ། འདིའི་ལྟར་ན་རླུང་སེམས་དབུ་མར་ འགགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ། ལས་དང་པོ་པ་ལ་སྐུ་གསུམ་ ལམ་བྱེད་མ་ཚང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་ཚུལ་དེ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་ལ་ ལྟ་ཅི་སྨོས། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡང་ཉམས་རྟོགས་མཐོན་པོར་མ་སོང་གི་བར་དུ་མི་འབྱུང་ངོ་། ། (ཡང་འདི་སྐད་དུ་)དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཕ་རྒྱུད་དང་། དེ་ཉིད་གོ་ཟློག་ པ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་ཞེས་པ་འཐད་པར་གནང་མོད། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་བརྟག་གོ་ཟེར་ 24-532 བ་ནི། རྫུན་རྒྱབ་རྫུན་གྱིས་གནོན་པ་སྟེ། གསང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ལ་སོགས་པ་ ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འབྱམས་ཀླས་པ་ཞིག་ན། ཡེ་ཤེས་པ་བསྲེས་པའི་རྗེས་ལ་དབང་བསྐུར་ མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་འཆིང་བ་འདི། རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་བཞེད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཞེས་པ་དང་། གསང་འདུས་ ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་པ་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་སྣང་ངོ་། །ཞེས་ཟེར་བ་འགལ་ཏེ། བིརྺའི་ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ། ཞབས་ལུགས་པ་དང་ཐུན་མོང་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། (གསང་འདུས་ཞབས་ ལུགས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་། འདིའི་ཡན་ལག་བཞི་དོན་གཅིག་གྱུ་བ་བྱེད་པར་སྣང་སྟེ། སྤྱི་རོལ་བསྐྱེད་ནས་དབང་ ཆེའི་ཚིག་སྨྲ་བར་ཟད་དེ། ཞབས་ལུགས་ལ་ནི་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ནས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉེར་སྒྲུབ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། སེམས་དཔའ་སུམ་ རྩེག་དང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་སྒྲུབ་ཆེན་དུ་མཛད་དེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་ཅིག་ལ་རྒྱུ་འབྲས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས་ཡོད་ པ་དང་། ཁ་ཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བསྡུའོ། །འདི་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་སུམ་རྩེག་ བསྙེན་པར་བསྡུས་པ་དང་། རྗ

這段藏文的中文翻譯如下:

不應執著,也不要說這種場合下無意義的閑話。在這裡說明,對於"通過修習這種禪定就不會產生執著等心識"這一論點,你們自己連一座禪定都沒有修過,因此沒有生起執著等智慧,你的弟子們也是如此。似乎這樣的道理已在心中顯現。對此也要發笑。

又說,對壇城攝心是化身道用,修習三摩地的樂感是報身道用,當修習此增長智慧而生起空性見時,對此安住其心是法身道用。按照這種說法,在氣心未止於中脈而未生起空性見之前,初學者就會缺乏三身道用。這種理解空性的方式,不要說僅僅生起次第,就是在圓滿次第的證悟境界未達到高深之前都不會出現。

又說,灌頂之後入智慧尊是父續的傳統,而反之則是母續的傳統,雖然認為這是合理的,但說要在典籍中考證,這是以謊言掩蓋謊言。因為在密集智足續等眾多父續的修法中,都是在合智之後才進行灌頂的。

又說,以四支分修習來約束這一修法是毗布巴大瑜伽師獨特的見解,但這與密集智足續的傳統相似。這種說法是矛盾的,因為毗布巴的獨特傳承怎麼會與智足續的傳統相同呢?

(密集智足續傳統的四支分修習與此處的四支分似乎被認為是一致的,這只是出於粗淺理解而說的話罷了。在智足續傳統中,生起誓言尊併產生無上菩提慢是親近,加持六處等是近修,加持三金剛是修習,三重薩埵和灌頂印持是大修。在一些修法中有因果、持明二分,有些則包含迎請智慧尊,這些都歸入親近支。而在這裡,三重薩埵歸入親近支...)


ེས་ཆགས་དང་རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པར་བྱས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་ཉེར་སྒྲུབ་ཆེན་ པོར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།།) ཡང་འདི་སྐད་དུ། འདུས་པ་ཕྱི་མར། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། ། གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཡིག་ འབྲུ་བགོད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་འདི་དག་གིས། །ཐ་མལ་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྟོང་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ལྷ་སྒོམ་པ་བསྙེན་པ། མིག་སོགས་བྱིན་རླབས་ཉེར་ སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་སྒྲུབ་པ། འགྱུར་མེད་རིགས་བདག་རྒྱས་འདེབས་སྒྲུབ་ཆེན་ཡིན་ པས། འདི་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འཆད་པ་ནི། ཆེས་མ་འབྲེལ་བའི་གཏམ་ ཆེན་ཏེ། སྤྱིར་གསང་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ལུང་དེས། ཆོ་ག་བཞི་བསྐྱེད་ཙམ་བསྟན་གྱི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་བསྟན་པར་མ་ངེས་མོད། དམ་པ་གོང་མ་འགའ་ཞིག་དེ་ལྟར་ 24-533 བཞེད་པའང་ཡོད་པས། རེ་ཞིག་བཞག་ལ། གཤེད་དམར་གྱི་གཞུང་འདིར་ནི། བསྙེན་པ་ དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་དང་། ཉེ་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་བཞིར་མཛད་ལ། འདུས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ལྟར་ན། བསྙེན་པ་ཉེར་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ལ་ངོས་ འཛིན་པས། མིང་དང་དོན་དང་གོ་རིམ་གསུམ་གར་མི་འདྲའོ། །གཞན་ཡང་ལུགས་དེའི་ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཚང་བར་བསྒོམ་དགོས་ན། གོང་དུ་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་བྱིན་རླབས་ཡང་མཐའ་ཅིག་ཏུ་མི་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་གཏན་ ནས་མི་དགོས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང་ཆེས་འགལ་ཏེ། ལུགས་ཅིག་ཤོས་དེའི་ཉེར་སྒྲུབ་མ་ཚང་ བར་འགྱུར་བས་སོ། །(དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་བིརྺ་པའི་ལུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཟེར་བ་ འདི་ཚིག་འདི་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། བིརྺ་པའི་རྗེས་འབྲང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་ཡན་ལག་བཞི་འདོད་ པའི་ཕྱིར་རོ། །གཤེད་དམར་ཀྱི་འདི་སྤྱིར་བིརྺའི་བཞེད་པ་ཡིན་པ་ལ་བསམས་པ་ཡིན་ན་ནི། བིརྺའི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་ ཡོད་པས་ན། ཡིན་མིན་གྱི་དཔྱད་པ་ཙམ་ཡང་ཅི་དགོས། འདིར་བཤད་པའི་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འདི། བིརྺའི་གདམ་བཤད་དུ་ གྲགས་པ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་སོགས་ལས་བཤད་པ་དེ་ལ་གོ་རྒྱུ་རེ་ན་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཕྱོགས་ སླད་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་རྒྱ་ལ་ཞིག་དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་སོགས་ཀྱི། གཞུང་འདི་ལ་ལུགས་འདི་ངེས་པར་བརྟེན་དགོས་ པ་དང་། ལུགས་འདི་དམར་པོའི་རྒྱུད་འདི་གཉིས་ཀྱིས་དགོངས་འགྲེལ་མིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་། ཚིག་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ བརྟེན་ཕྱིན། ཕྱོགས་མཚུངས་ཤིང་འགྲེལ་ཆེ་བ་དམར་པོའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ་བརྟེན་པར་རིགས་ཀྱི།

根據藏文內容,我將為您直譯成簡體中文:

進行貪慾和脈道加持修行,以及智慧迎請融入的大修行。另外如是說,在後續密續中提到:"第一是空性菩提,第二是收集種子,第三是圓滿形相,第四是前往文字。以此四種金剛,進行尋常的修行親近。"基於此,從空性中觀想菩提尊為親近,眼等加持為近修,融入智慧尊為修行,不變種姓灌頂為大修行。

若將此解釋為隨順彼之修行論據,這是極不相關的大談。一般而言,密集續的後續密續中的這段引文,僅僅顯示了四種儀軌的生起,並不一定顯示四支親近修行。雖然有一些先聖如此認為,暫且擱置不論。

在這個大威德法本中,將親近、修行、大修行和近大修行作為四個支分。如果按照密集續引文的含義,則將親近、近修、修行、大修行來認定,名稱、含義和次第三者都不相同。

此外,如果需要完整修持該傳承的四支親近修行,那麼就與您先前所說的身語意加持不是絕對必要,特別是感官加持完全不需要的說法極其矛盾,因為這樣會導致另一傳承的近修不完整。

因此,您說的四支親近修行是毗盧遮那獨特的傳承這種說法非常不合理,因為有許多不是毗盧遮那傳承的論師也主張四支。如果是考慮到大威德法一般是毗盧遮那的見解,那麼因為在毗盧遮那的論著中明確顯示,何需再作是非判斷。這裡所說的四支,如果是指在毗盧遮那教言中著名的大尊者現觀樹等所說的那些,如前所述就是片面之說。

因此,即使這段"第一是空性菩提"等引文一定要依據這個傳承,且這個傳承不是紅教續部的意趣闡釋,但只要是依據如此相同的文句,就應該依據相同觀點且註釋更為廣大的紅教續部本身較為合理。


དགྱེས་རྡོར་དང་འདུས་པ་སོགས་ ལ་བརྟེན་པ་མི་མཛེས་སོ།།) ཡང་སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཡང་བར་དོའི་མཚོན་བྱེད་ཞིག་དགོས་པ་ ལ། ཞེས་ཟེར་བ་ཡང་བར་དོ་མཚོན་བྱེད་ལོགས་སུ་མི་དགོས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཞག་ དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པས་མི་འཐད་ལ། ད་ན་ཤཱི་ལའི་ལུགས་ཀྱི་ནཱ་ད་མི་སྡུད་པར་བར་སྣང་དུ་ འཇོག་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བར་འདོད་བཞིན་དུ། ཟབ་ཤོས་དེ་རང་ཉིད་མི་བྱེད་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ བླུན་པའི་རྣམ་ཐར་ཡིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་གིས་འཆི་བ་སྦྱོང་བ་ནས། སྐུ་ཡོངས་ 24-534 རྫོགས་གྱིས་མངལ་ནས་བཙས་པའི་བར་སྦྱོང་བ་ནི་སྦྱང་གཞི་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ བསྟིམ་པའི་བར། འཁོར་བའི་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བ་རྣམས་ནི་ཆོས་མཐུན་ཙམ་ཡིན་པས། སྦྱང་ གཞི་དང་ཆོས་མཐུན་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ཡང་ཅལ་ཅོལ་འབའ་ཞིག་ ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དགེ་ལུགས་རྣམས་(གསང་འདུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་)མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་ལྷ་སྐྱེད་པ་ཡན་ ཆད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་གོང་དང་སྦྱོར་བས་སྦྱང་གཞིའི་གནས་སྐབས་དང་། དེ་ཕན་ཆད་ སངས་རྒྱས་ཟིན་གྱི་མཛད་པ་དང་སྦྱོར་བས་སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ སྦྱང་གཞི་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་མི་སྦྱོར། ཞེས་པའི་ལུགས་སྲོལ་དེ་དང་། འགོས་ལོའི་སློབ་ རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བོད་རྙིང་པ་མང་པོ་ཞིག ལྷ་སྐྱེད་ཟིན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་འཁོར་བའི་ ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་བཞག་སྦྱོར་བ། དེ་གཉིས་སྲེས་པས་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་སོང་ བའི་རྣམ་བཞག་སྟེ། དོན་འདི་ནི་གང་ལའང་ངེས་པ་མ་ཐོབ་པའི་གཏམ་ཏེ། (སྦྱང་གཞི་དང་ཆོས་ མཐུན་)གཉིས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ཀྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཞིག་ཡོད་པར་རྫུ་བའོ། །ཡང་རྫོགས་རིམ་ནི་ གཞུང་ཆེ་ཆུང་ལས་མི་འབྱུང་ཡང་། ཉམས་ལེན་གྱི་ཚེ་ངེས་པར་དགོས་ཞེས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ བདུད་འབྱུང་གི་དཀྱུས་ལ་བྲིས་པའི་རྫོགས་རིམ་དེ། ཆག་ལོའི་གདམས་ངག་ཡིན་ཅེས་པ་ དང་། བཟླས་པ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་སྤྱིར་མི་མཐད་ཅིང་། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ དགུ་པའི་ལུགས་ཀྱང་མིན་ཏེ། དེ་ལས་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་རྗེས་ལ་རྫོགས་རིམ་ སྒོམ་པའི་ཕྱིར། ཅེས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱང་མི་འཐད་དེ། སྤྱིར་གང་ཟག་སྐལ་དམན་ཚུན་ཆད་ཀྱི་ དབང་དུ་བྱས་ནས། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་ལས་བརྩམས་ཏེ། སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཆད་དུ་འཚང་ རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀར་བསྒོམ་དགོས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་ གྲགས་ལ། དེ་ལས་གཞན་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་དགོས་མི་དགོས་ལ་ཡང་མཁས་ པ་རྣམས་དཔྱད་པ་བྱེད་ཀྱི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་རྫོགས་རིམ་དགོས་པར་འདོད་པའི་ 24-535 མཁས་པ་སུ་ཡང་མེད་ལ། ཅི་སྟེ་ཁྱེད་འདོད་ན། ལུགས་འདི་དག་གི་བུམ་དབང་ཙམ་རྫོགས་ པར་ཐོབ

我來為您翻譯這段文字:

依止歡喜金剛和集會等是不恰當的。還有人說修煉生起次第時需要一個中陰的表徵,這種說法也不合理,因為有許多生起次第的論述並不需要單獨的中陰表徵。而且,雖然認為達那西拉傳承中不收攝納達而將其安置於虛空中是非常好的做法,但自己卻不修持最深奧的法,這是非常愚蠢的行為。

從智慧資糧積集清凈死亡開始,直到圓滿身從胎中出生為止的清凈,這是所凈基。從那之後直到融入智慧尊,與輪迴事業相對應的這些僅僅是法相似而已,因此不應混淆所凈基和法相似。

這種說法完全是胡說。對此,格魯派(在密集續的場合)認為:從五現觀中生起本尊以上配合未獲得佛果之前,所以是所凈基的階段;此後配合已成佛的事業,所以是清凈果的階段,因此所凈基不與輪迴法相配合。這種傳統以及果洛的傳承弟子等許多古西藏學者,即使在已生起本尊的階段也配合與輪迴法相應的建立,將這兩者混合導致都不是的建立。這個道理是對任何方面都沒有獲得定解的言論,(所凈基和法相似)二者不同的差別要訣深奧,這是裝模作樣。

又說雖然圓滿次第在大小經典中未出現,但在實修時確實需要;還說在修法儀軌《惡魔出現》的正文中所寫的圓滿次第是察喀譯師的教授;以及說在持咒完畢后修圓滿次第總的來說是不合理的,也不是續部第十九品的傳統,因為該品在供養讚頌品嚐甘露之後才修圓滿次第。這些說法都不合理。

一般而言,就算是下等根機的人,從無上密續道開始,要在七世之內成就佛果,需要修持兩種次第,這是大多數持明者所共許的。除此之外,關於圓滿次第是否需要生起次第作為基礎,諸位智者也在研究,但沒有任何智者認為圓滿次第是生起次第的支分。如果你主張如此,那麼在這些傳承中僅僅獲得完整的瓶灌頂...


་པ་དེས། བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་ཚང་བ་སྒོམ་དུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་གོང་མ་མ་ ཐོབ་པས་རྫོགས་རིམ་ནི་སྒོམ་དུ་མེད་ལ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐུན་གཞུག་ལ་རྫོགས་རིམ་ངེས་ པར་བསྒོམ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་འདི་ཆག་ལུགས་ཡིན་ཟེར་བ་དང་ ཡང་རྫུན་ཏེ། ཆག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། སེམས་ལ་དམིགས་པ་དང་། སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་དང་། ཟུང་འཇུག་དེ་རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་དུ་མཛད་པ་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་ནི་འོད་གསལ་དུ་ ལྡང་འཇུག་ཙམ་མ་རྟོགས། རྡོར་བཟླས་སོགས། གཞན་རྣམས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ ཆག་གིས་ནི་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ་རྫོགས་རིམ་མཛད་ལ། ཆག་ལོའི་ལུགས་འདི་ལ་ཚད་ལྡན་ ཡིན་ཅིང་། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ནས་ལུགས་འདི་ལ་བསྲེ་རུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཁྱེད་ཉིད་འདོད་ པ་ཡིན་པ་ལས། ཁྱེད་ཉིད་བཟླས་པའི་སྔ་རོལ་སྔ་མོ་ནས། རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པར་ཡང་འདོད་ ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བའང་མི་བྱེད་པས། དེ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་འགལ་ཞིང་ རང་གི་དམ་བཅའ་ཡང་ཉམས་པར་བྱས་སོ། །(ཡང་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་སྐབས་དེ་དག་ ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་ན། འོད་གསལ་དུ་ལྡང་འཇུག བཟླས་པ་རྣམས་རིམ་ཅན་དུ་གསུངས་ན། ཁྱེད་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲ་བ་ བདེན་ཡང་། སྐབས་དེར་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་གསུངས་པས། བཟླས་པ་སྐབས་གཞན་ནས་ཁ་བསྐོང་ཕྱིན་ཆད་བདུད་རྩི་ མྱང་བའི་རྗེས་དེར་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དམ་ཚིམ་པ་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ སོགས་མེད་པར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱེད་པ་དེའི་དགོངས་པ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།) དག་དྲན་དང་བཟླས་པ་ ལ་སོགས་པ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྡུ་བ་ཡང་། ལུགས་གཞན་གྱི་བསྲེ་ བསླད་ཡིན་ཅིང་། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡང་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །(ཡང་ བཟླས་པའི་སྐབས་ན། ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྱུང་པོ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྟོང་ ཕྲག་གི །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཡི་དྭགས་ཚོགས་རྣམས་བསད་པར་བྱ། །ཞེས་ལུང་འདྲེན་ཏེ། ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་འདི་ 24-536 འདྲ་ནི་སྔོན་མེད་པ་ཞིག་གོ །) ཡང་བློ་གྲོས་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་ནི། ལུགས་ འདི་དང་མི་མཐུན་པས་མི་འཆད་ཟེར་བ་ནི། ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ལ་བིརྺ་པས་མཛད་པའི་མཎྜལ་ མཆོད་ཆོག་མེད་པས། ལུགས་འདི་དང་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་དཔྱད་གཞི་སྟོངས་ལ། ནག་པོའི་ མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཀ་མ་ལ་རཀྴི་ཏས་མཛད་པ། བིརྺ་པའི་མན་ངག་དང་མཐུན་ཆེས་ཟེར་བ་ ཡང་། གཤེད་དམར་གྱི་མན་ངག་ལ་བསམས་ན་དེ་དང་འདྲ་ལ། ལམ་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ གཞན་ཞིག་ལ་བསམས་པ་ཡིན་ན་ནི་ད་དུང་མཐུན་ཚུལ་སྨ

這段藏文的中文翻譯如下:

因為沒有獲得上級灌頂,就無法修持圓滿次第,而生起次第的修持結束時必須修持圓滿次第,所以也無法完整修持生起次第的所有支分。

你說這個圓滿次第是察噶傳承,這也是謊言。因為察噶傳承包含金剛誦、緣心、幻身、光明和雙運這五次第,而你只是理解了出入光明而已,連金剛誦等其他修法都沒有修持。

另外,察噶是在誦咒之後修持圓滿次第,這個察噶傳承是具有權威的。密續第十九品中說這些不能混合,這是你自己認同的觀點。但你卻主張從很早就在誦咒之前就修持圓滿次第,而且不做供養讚頌和甘露品嚐,這些都違背了上述觀點,也違背了你自己的誓言。

將觀想清凈和誦咒等歸類為非等持瑜伽,這是其他傳承的混雜,而且使用"非等持"這個術語也不恰當。

又說不講解智者(布洛桑波)的修法中有關曼荼羅供養儀軌,因為與這個傳承不相符。這種說法是不對的,因為在你們的傳承中沒有毗爾瓦巴造的曼荼羅供養儀軌,所以根本沒有判斷是否相符的依據。至於說那格波的曼荼羅儀軌是由蓮華護造的,與毗爾瓦巴的教授非常相符這一點,如果是就紅閻魔的教授來說是類似的,如果是就道果等其他傳承來說,還需要進一步說明相符的方式。


ྲ་དགོས་སོ། །(ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ དང་མ་འབྲེལ་ན། ཚོགས་བསག་གཉིས་སྔོན་དུ་བཏོང་བ་ལས། ཚོགས་གན་ནམ་?མཁར་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཎྜལ་གྱི་ལྷ་སྐྱེད་ ཐུབ་མཚམས་དེ་བསྟིམ་པའི་ལུགས་བཤད་པ་འདི། མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་འདི་གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ལུགས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ན་དེས་ བརྩམས་པའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་གང་ན་ཡོད་སྨོས་ཤིག) ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གཏོར་ཆོག་ལས་ཤ་ལྔ་ ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་། གཞུང་ཆེ་བར་བཟའ་བ་ཆུ་དང་སྲེས་པ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན། ཞོ་དང་ འོ་མ་རྒྱ་སྐྱེགས་ལྟ་བུར་ལྟས་ལ་བསིལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་གསལ་བར་བཤད་ ཅེས་ཟེར་ཞིང་ཡི་གེར་འབྲི་བ་ནི། རིག་པ་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཏམ་དེ། གོ་ཀུ་ད་སོགས་ དང་། བི་ར་བུ་སོགས་ནོར་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི། མཁས་པ་ལྟ་ཞོག་ བླུན་པོ་ལ་ཡང་མི་འོས་པའི་འཁྲུལ་པའོ། །(ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། ཡང་ཤ་ལྔ་ནི་གསང་འདུས་སུ་ཞེས་སོགས་ དཔལ་འཛིན་གྱི་ལུགས་བཤད་ནས། དེའི་འཕྲོས་ལ་ཤ་ལྔ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤནྟི་པའི་དགྲ་ནག་གི་འགྲེལ་པར། བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ཞེས་ པ་རྣམས་ཤར་དང་དབུས་དང་བྱང་དང་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ལ་ཞེས་བྲིས་སྣང་བ་ནི་ཧ་ཅང་ཡང་ནོར་པ་ཆེས་གྲགས་པས། ཤ་ལྔ་ནི་ཞེས་ པ་རྟིང་མ་འདི་རྩོམ་གདན་གྱི་ཡིག་མཁན་ལག་ནོར་བ་ཡིན་ལས་ཆེ་ཞིང་། འོག་ཀྱང་ཤནྟི་པས་མཛད་པར་གྲགས་པའི་དགྲ་ནག་ གི་འགྲེལ་པ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་དེས་མཛད་པ་མིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་དུ་འཆད་དོ།།) ཡང་གཏོར་ཆོག་ན་ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ་ ཧྲཱིཿསོགས་བཤད་ལ་གཞུང་ཆེ་བར། ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ་ན་མཿཧྲཱིཿཞེས་སོགས་སྔགས་རྣམས་ལ་ན་ མཿསྦྱར་བ་ནི། ན་མཿམཆོད་པའི་དོན་ཡིན་པས། གཏོར་ཆོག་ན་མེད་ཀྱང་སྦྱར་བས་ཆོག་པ་ 24-537 འདྲའོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གཞུང་ཆེ་བ་ན་དངོས་སུ་ཡོད་པ་མཐོང་བཞིན་དུ་ད་དུང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ སྟེ། འདིས་ནི་བི་རུ་པའི་གཞུང་ཉིད་ལ་ཡང་ཁྱེད་ཡིད་ཆེས་མེད་པར་གསལ་བར་བྱས་སོ། ། ཡང་ཁ་ཅིག་ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ་ན་མཿཞེས་དང་ཧྲཱིཿཡ་མ་ཡ་ན་མཿཞེས་སོགས་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་ འབྲུ་རེའི་རྗེས་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་མིང་སྤེལ་བ་ནི། (རྟོག་བཏགས་)ཙམ་དུ་ཟད་དེ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ དགུ་པ་ལས། དེ་ནས་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་རྫོགས་པ་དབང་པོའོ། །ཞེས་སོགས་དྲངས་ནས་ དེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ། །འདི་ཡང་ངེས་པ་མེད་དེ། སྤྱིར་ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ་ན་ མཿཧྲཱིཿཞེས་སོགས། ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་བ་འདི། རྣམ་དག་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་ལུང་ དྲངས་པ་དེ་འགྲོ་ཡང་། ཅིག་ཤོས་དེ་ཡང་འགོག་མི་ཐུབ་སྟེ། སྤྱིར་ཡང་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེས་བྱ་ བ་མང་དུ་བྱེད་པ་མི་འགལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལུགས་འདི་ལ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཡོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ལི་ར་བཛྲ

我來為您直譯這段藏文內容:

如果你的自產生就與此無關的話,就應該先做兩種資糧積累。供養時應該請壇城諸尊安住。關於壇城本尊生起后融入的說法,如果承認這個壇城儀軌是洛扎瓦的傳統,那麼請說明他所著的無戲論壇城儀軌在哪裡。

另外,雖然施食儀軌中只提到五肉,但在大論中說到混合水的食物、go ku da ha na、酸奶和牛奶等如紅花般冰涼的五甘露也有明確說明。這樣寫下來是不合理的說法,因為go ku da等和bi ra bu等都有錯誤。這樣的錯誤,不要說對學者來說,就連愚人也不應該犯的錯誤。

又說到,"五肉在密集中"等等,解釋了吉祥持的傳統后,其後續中說到:五肉在寂靜師的大威德註釋中寫道:"bi mu ma ra shu等分別安置於東方、中央、北方、西方"。這個說法是極其錯誤且廣為人知的。"五肉是"這後面的部分很可能是作者書記員的筆誤。而且下文所謂寂靜師所作的大威德註釋,也並非這位上師所作,理由將在他處說明。

另外,在施食儀軌中說"嗡印達呀啥"等,而在大論中說"嗡印達呀納嘛啥"等咒語加上"納嘛",因為"納嘛"是供養的意思,所以雖然施食儀軌中沒有,加上也可以。這種說法是在明明看到大論中直接有記載的情況下還在懷疑,這清楚地表明你對毗盧巴的論著也沒有信心。

還有一些人說"嗡印達呀納嘛"和"啥雅嘛雅納嘛"等十四字咒的每個音節後面加上方位護法的名號,這只是臆測而已。因為在續部第十九品中引用說:"然後從種子字啥字圓滿成就帝釋天"等,與此相違背。這種說法也不確定,因為一般來說這個廣為人知的"嗡印達呀納嘛啥"等,雖然你引用的經文可以證明其清凈性,但也不能否定另一種說法,因為通常一個咒字可以有多種作用且不相違背。特別是在這個傳統中也有證據支援,如在金剛怖畏四十九尊修法中的利熱金剛。


་གྱིས་མཛད་པ་ལས། ༀ་ཨི། ཞེས་དང་། ཧྲི་ཡ་ཞེས་སོགས་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཏོར་མའི་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འཕྲིན་ལས་གཞོལ་ བ་རྣམས། ཆག་ལོའི་བཞེད་པ་ལྟར་བྲིས་ཟེར་བ་ཡང་མི་བདེན་ཏེ། བདུད་བཞི་པོ་ནི་རྣམ་པར་ འཇོམས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་ སོགས་ཀྱི་འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི། ཆག་ལོའི་གཏོར་ཆོག་རིགས་གཉིས་ཀ་ན་ མེད་ཅིང་། དེར་བསྟོད་པ་ནི། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཞེས་སོགས་ཁོ་ནས་བྱེད་ ལ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་བྲིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཏུ་ཆག་ ལུགས་མིན་ཀྱང་ཡིན་ཚུལ་མང་པོ་གསུང་བའི། དགོས་པ་ནི་བདག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། སྒྲུབ་ ཐབས་བདུད་འབྱུང་འདི། བུ་སྟོན་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལ་རྩོམ་གཞི་བྱས་ནས་(ཚིག་དོན་ གཉིས་ལ་)བསྡུས་ཏེ། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་འགའ་རེ་བཅོས་པ་རྣམས་ལ། ཐད་ཀ་དེ་དང་དེར་ བུ་སྟོན་གྱི་དེ་ལ་དགག་པ་དང་སྐྱོན་སྒྲོག་པ་ཆེར་མཛད་པས། རྩོམ་གདན་དེ་ལ་བྱེད་པ་དང་དེ་ 24-538 འགོག་པ་མི་མཐུན་ནོ་ཞེས་རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་དོགས་པར་འགྱུར་ལ། བུའི་རྗེས་ འབྲང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒོལ་གྱིས་དོགས་ནས། ཆག་ལུགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབད་པས་སྒྲོག་ པར་མཛད་པའོ། །(དེ་ལྟར་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བཞིན་དུ། དེ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། བདག་གི་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ་ འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བདུད་འབྱུང་རྩོམ་པ་པོ་འདིས་ནི། ཕྱི་ཞིག་ནས་བླ་མ་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆག་ལོ་ལ་རྒྱུད་པ་འདེད་ པས་ཆོག་ཙམ་ཞིག་རྙེད་པ་མ་གཏོགས་དེ་སྔོན་བུ་སྟོན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཁོ་ན་བླ་མ་སོ་སོ་དག་ལས་མནོས་ཤིང་ལག་ལེན་དུ་མཛད་ པ་གོམས་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་རྩོམ་གཞི་ནི་དེ་ལ་བྱས་ལ། ཕྱིས་རང་གི་འཁོར་ཚོགས་རྐང་ཚུགས་པ་སྐྱོང་བའི་སྐབས་སུ་ བབ་པ་ན་བུ་སྟོན་གྱི་རྗེས་འབྲང་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་ཅིག་ཏུ་རྒྱུ་བས། ཕན་ཚུན་རྙེད་བཀུར་གྱི་སྒོ་ནས་ཆགས་སྡང་ཆེན་པོར་གྱུར་ པ་ན། དེ་དག་གནད་ལ་དབབ་པའི་དོན་དུ། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ཕྲ་མོའི་ཚོགས་ལ་དགག་པ་བྱས་ནས། ལུགས་དེ་སྐྱོན་ཅན་དུ་ བསྒྲགས་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྙེད་བཀུར་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་དགོངས་སོ།།) དེ་དག་ནི་མངོན་རྟོགས་ལག་ལེན་དང་ རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མ་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་ལུང་སྦྱོར་འདི་ན་བདུད་རྩིའི་ བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས། བཅུད་ལེན་ལ་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྣམ་བཞག་བཤད་ཡམས་ སུ་མཛད་འདུག་པ། འཕྲོས་དོན་ཡིན་ན་སྤྱིར་མི་འགལ་ཡང་། དམིགས་པས་དེ་དང་དེར་སྒོམ་ པ་ཡིན་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒོམ་དགོས་རྒྱུ་ལ། ཐ་མལ་གྱི་བྱ་བས་ སྦྱངས་པའི་ཀུན་རྫོབ་པ་དེ་དག་བསྒོམས་ན་གནད་འཆུག

讓我將這段藏文翻譯成簡體中文:

從其所著中寫道"嗡伊"等以及"赫日呀"等相連。關於供養后的供贊和事業祈請等內容,說是按照卻洛的觀點來寫作也不屬實。因為"降伏四魔"等讚詞以及"請受此供養施食"等願望祈請文在卻洛的兩種施食儀軌中都沒有。在其中的讚詞只用"愚癡金剛本性尊"等來做,且沒有寫下祈願的文字。

雖然這些不是卻派傳承,但說是卻派的說法很多。這其中的原因我已瞭解:這個《修法除魔》是以布敦大師的修法為基礎(在文義兩方面)進行歸納,修改了一些不同之處。在相應章節中對布敦的修法多有批評和指出過失,因此以其為創作基礎又加以批評似乎不相符。這讓自己的弟子們也產生疑惑,也擔心布敦的追隨者會質疑,所以刻意宣稱這是卻派傳承。

這些都是與證悟修持相關的準確內容。此外,在這裡引用關於甘露瓶的部分時,對於修煉長壽的五種甘露的論述做了隨意的闡釋。如果是附帶內容,總體上不會相違,但如果要在特定環節修持,應當修持智慧本性的五種甘露,若修持那些通過世俗行為凈化的世俗甘露,就會失去要領。


་པའི་ཕྱིར་དང་། བཞི་མཉམ་གྱི་ བཤད་པ་སྨན་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཆད་ཡིན་གསུང་པ་སོགས་དང་(སྨན་གྱི་)སྦྱོར་བ་མ་དག་པ་ཡང་ འགའ་རེ་སྣང་ལ། འོག་ཏུ་འང་འདི་སྐད་ཅེས། རང་ཉིད་ལ་ཞེ་སྡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱ་ཡི། གཞན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་བ་དང་། རྩ་ལྟུང་དུ་འགྱུར་བ་ སོགས་བཤད་པ་ཡང་མཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་སྡང་ལམ་བྱེད་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་དང་། འཕགས་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས། གཏན་ནས་བྱར་མི་རུང་བར་འགྱུར་བ་ དང་། དེ་ཡང་འདོད་ན་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་བཞག་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སོ་ 24-539 སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་མི་རུང་ཞིང་། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འབྱུང་(ན་)རྩོམ་པ་པོ་འདིས། བིརྺ་པའི་གཏོར་ཆོག་ཆེ་བར་གྲགས་པ་དེ་ ནི་མ་གཟིགས་པ་འདྲ་སྟེ། འདི་ཀུན་ཏུ་གླེང་བསླང་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ་། །མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ བིརྺས་མཛད་པ་དེ་ནི། བིརྺས་མ་མཛད་དོ་ཞེས་འགོག་པར་མཛད་དེ། (འདི་སྐད་ཅེས།) མཎྜལ་ གྱི་ཆོ་ག་ད་ན་ཤཱི་ལས་བསྒྱུར་བ་མཛད་བྱང་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་དེ། དཔེ་ལ་ལར་དེ་བིརྺ་ པས་མཛད་ཅེས་འབྱུང་བ་ནི། ནོར་པ་དེ་ཁུངས་མ་རྣམས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཟེར་ ཏེ་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་དོ། །ཁུངས་མ་རྣམས་ན་མཛད་བྱང་མེད་ན། བིརྺ་པས་མཛད་ངེས་པའི་ རྒྱུ་མཚན་མེད་སྲིད་ཀྱང་མ་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་མེད་དེ། མཛད་བྱང་ལ་སློབ་དཔོན་ གཞན་གྱི་མིང་སྦྱར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དཔྱད་པ། མཛད་བྱང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཅི། མཛད་པ་པོ་མེད་པ་ནི་མི་སྲིད་ལ། ཡོན་ན་སློབ་དཔོན་དེ་དང་དེས་བྱས་ཀྱང་རུང་། མཛད་བྱང་ མ་ཐེབས་འདུག་པས། བིརྺ་པས་མཛད་ཀྱང་མཛད་བྱང་མ་ཐེབས་པ་སྲིད་དོ། །དཔེ་ཁུངས་ མ་ན་མཛད་བྱང་མེད་ཅེས་པ། མཛད་བྱང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཁུངས་མ་ཡིན་པ་འགལ་ཏེ་ སུས་མཛད་མ་ཤེས་པའི་དཔེ་འཁྱམས་པོ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། (སུས་མཛད་མི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ བསྟན་བཅོས་དེ་ཁུངས་དང་ལྡན་པའམ། མི་ལྡན་པ་གང་དུའང་མཚོན་ནུས་པ་དཀའ་མོད་ཀྱི་དཔེ་དེ་ནི། མན་ངག་དང་བཤད་རྒྱུན་ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལྟ་ཞོག སུས་མཛད་ཙམ་ཡང་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་གནས་ལ་བྱེད་པ་པོ་བཟང་སྲིད་པ་དང་། གླེགས་བམ་ གྱི་)དཔེའི་བདག་པོ་བཟང་དུ་ཆུག་ཀྱང་དཔེ་ཁུངས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས། སྦྱར་བྱང་ཡོད་ པ་དེ་ཉིད་ཁུངས་བཟང་ངོ་། །དེས་ན་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་པ་དེ་དང་། མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་རྒྱས་པ་ དེ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བི་རཱུ་པས་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་བརྒྱད་པོ་བིརྺ་པས་ མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལ་ཡང་ཚང་ངོ་། །དེ་ཡང་གཏོར་ཆོག་ཆུང་བ་ཆག་ལོ་ ལ་ཡོད་པས་ཁུངས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེས་བིརྺའི་

我來為您翻譯這段藏文。以下是直譯:

醫生們說四平等的解釋是醫學術語等,並且(醫藥的)一些配方也顯得不夠準確。下文中也這樣說:由於自己完全沒有嗔恨,所以要行持降伏法事,否則會墮入金剛地獄和成為根本墮罪等說法也是不合理的。這是因為不可能將嗗恨作為修行道路,而且在未獲得聖果之前就完全不能行持降伏法事,如果認同這點,那麼法輪等儀軌的建立就變得毫無意義,因為它對凡夫不適用,對聖者又不需要。

此外,這位《修法·降魔》的作者似乎未曾見過廣為人知的毗盧巴托薦儀軌,因為這裡完全沒有提到任何相關內容。關於毗盧所作的曼荼羅儀軌,他否認是毗盧所作,說道:"也有一個由達那西拉翻譯的無作者署名的曼荼羅儀軌,某些版本說是毗盧巴所作,但這是錯誤的,因為在權威版本中沒有這種說法。"這種說法極不合理。即便在權威版本中沒有作者署名,雖然可能沒有確定是毗盧巴所作的理由,但也沒有證明不是他所作的理由,因為署名中沒有標註其他上師的名字。

再者分析,所謂"無作者署名"是什麼意思?不可能沒有作者,如果有作者,無論是哪位上師所作,都可能因為沒有署上作者名而缺少署名。權威版本中無署名的說法自相矛盾,因為不知作者的遊離版本就已經證明不是權威版本。即使承認原文所有者優秀,但因為是無法溯源的版本,所以有署名的版本反而更有可信度。

因此,那部廣版托薦儀軌和廣版曼荼羅供養儀軌都是瑜伽自在毗盧巴所造,因為能證明八部論典是毗盧巴所造的理由,在這些著作中也完全具備。而且由於查科譯師擁有簡版托薦儀軌,證明是有可靠來源的,這也證實了毗盧巴的...


གཞུང་དུ་འདོད་པས་བིརྺས་ 24-540 མཛད་པར་འགྱུར་ན། གཞུང་འདི་གཉིས་ཀྱང་ད་ན་ཤཱི་ལ་ལ་ཡོད་ཅིང་། དེས་དེ་ལྟར་འདོད་ པས་བིརྺ་པས་མཛད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་དྲང་པོས་བལྟས་ན་ཆག་ལས་ཀྱང་ད་ན་ ཤཱི་ལ་བཟང་བར་བྱེད་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །(བིརྺས་གང་རུང་བརྒྱད་པོ་ཡང་། ལོ་པཎ་ཚད་ལྡན་གྱི་བསྒྱུར་ངེས་ པ་དང་དེས་མཛད་དོ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་ཡི་གེར་བྲིས་ལ། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་མན་ངག་ཡོད་པར་འདོད་པ་ལས་ གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་མེད་ཅིང་རྒྱུ་མཚན་དེ་ནི་དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ཚང་བའི་ཕྱིར་དང་། དེས་མ་མཛད་པའི་རྟགས་གཞན་ཡང་སྟོན་ རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྟགས་ཡོད་དེ་གཏོར་ཆོག་ཆུང་ངུ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་དེས་མཛད་པ་ལ།) དེ་ ལྟར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འབྱུང་དང་དེའི་ལུང་སྦྱོར་དུ་དགག་སྒྲུབ་དང་དཔྱད་པ་བྱས་པ་ ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་དེ་ནི་དེར་བས་ན། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དག་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ མི་ཆོག་སྙམ་ན། ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ནོར་པ་དག་ཡོད་སྲིད་ན་ཡང་། དེང་སང་དེ་དག་གི་རྗེས་ སུ་འབྲང་བ་ཆེས་ཉུང་བས་(དང་)སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འབྱུང་འདི་ནི་ད་ལྟར་ཆེས་དར་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་དཔྱད་པ་དགོས་པས་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང་པོའོ། ། ཡང་(དཔྱལ་དང་ཆག་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་)སྒྲུབ་ཐབས་རྙིང་པ་དང་། ཡིག་སྣ་རྙིང་པ་རྣམས་ ནི་རང་རང་སོ་སོའི་བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་ཕྱིར། རྟོག་ཟོས་སྦྱར་བ་ཉུང་ལ། བར་སྐབས་ཀྱི་རྣམས་ཀྱང་། ཆོ་ག་ཁུངས་དང་ལྡན་པ་རེ་(ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆེ་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ རོ། །ཡང་གཞུང་དེ་དག་ལ། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོར་གཞན་གྱིས་ཚད་མར་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ དག་མི་འདྲའོ་ཞེས་པ་ལ་ཡང་ཕན་ཚུན་དུ་འགལ་བ་ཡོད་པ་ནི་མ་མཐོང་ལ། རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར་ན་ནི་གཏོར་ ཆོག་ཆུང་ངུ་ཡང་། ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དང་མི་འདྲ་བས་དེ་ཡང་དེ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་)ནས། རང་ རང་གི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དག་ཅི་རིགས་པར་ཁ་བསྐང་བར་ཟད་གྱི། དཔྱད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་པ་ སྔ་མ་རྣམས་ལ་བསྐུར་པར་བཏབ་པ་ཡང་མེད་ལ། འདི་དག་ནི་དཔྱད་པ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་ 24-541 དཔྱད་འབྲས་མ་དག་པ་དང་། སྔ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནོར་ཞིང་ཁོ་བོའི་འདི་ནི་མ་ནོར་བ་ཁོ་ ན་ཡིན་ནོ་ཞེས། སྐད་གསངས་མཐོན་པོར་སྒྲོག་པའི་རྫུན་ཕུགས་རྡིབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ནི་རྒྱུ་ མཚན་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འབྱུང་གི་རང་ལུགས་ཁོ་ན་ཙམ་ཞིག་བྱས་ ན། ནོར་པ་(ཆེ་བ་)བཞི་ཙམ་ཞིག་ཀ་སྣང་ནའང་། མཆན་བུའི་དགག་སྒྲ

讓我為您直譯這段藏文文字:

如果說是由毗瓦巴所作,那麼這兩部論著現在達納西拉也有,既然他這樣認為是毗瓦巴所作,為什麼不可以呢?以公正的眼光來看,即便是查譯師也應該承認達納西拉更好。

因此,所有在《修法甘露》及其引文中所作的辯駁和分析都應當知道是毫無意義的。有些人這樣想:既然如此,其他作紅閻魔羅五尊修法的作者也有錯誤,為什麼不可以呢?雖然可能有一些小的錯誤,但是由於現在追隨他們的人很少,而這個《修法甘露》現在非常流行,所以需要對此進行分析,這是第一個原因。

再者,舊的修法和舊的文獻都是以各自上師的口訣為主,因此重複累贅較少。中間時期的也都是具有可靠來源的儀軌。從那以後,僅僅是根據各自的喜好做了一些補充,並沒有從分析的角度對古代大德們進行誹謗。但這些(新的著作)分析太多且分析結果不正確,並且大聲宣稱以前所有人都錯了,只有我這個是正確的,這種虛假終將崩塌,這是第二個原因。

另外,僅就《修法甘露》自身的觀點來看,雖然只出現了大約四處錯誤,但是註釋中的否定...

(註:這是部分藏文的直譯,保持了原文的語氣和風格,同時確保譯文通順易懂。)


ུབ་དང་ལུང་སྦྱོར་གྱི་ཡི་ གེ་འདིས། ནོར་པ་མཐའ་ཡས་པ་འཕེལ་འདུག་པ་དང་། གཞན་གྱིས་སྦྱར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ སྔ་མ་རྣམས་ལ་ནོར་པ་དེ་ཙམ་དུ་མང་པ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་གསུམ་པ་ ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་རྣམས་ལ་ནོར་པ། ཅུང་ཟད་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་། ལུགས་གཞན་ཐམས་ ཅད་ལ་བསྐུར་པ་འདེབས་པ་མེད་པས། དེ་ཙམ་དུ་སེམས་ལ་མི་གནོད་ལ། འདིར་ནི་བདེན་ པ་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་གིས་གོང་མ་ཐམས་ཅད་འགོག་ཅིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར། རྗེས་འཇུག་བླུན་དད་ཅན་ཆེས་མང་བ་ཞིག སྔོན་བྱོན་དམ་པ་རྣམས་ལ་དད་པ་བཟློག་པའི་ ཉེས་དམིགས་དང་། ལུགས་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཁྲུལ་བ་མཐོང་བས། དེ་ལྟ་ བུ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་བཞི་པའོ། །ཡང་འདིར་ནོར་པའི་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་ མང་བ་དངོས་སུ་སྨྲས་པ་དང་ཤུགས་ལ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པས། བར་སྐབས་སུ་བྱུང་ བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་རྣམས་སུ། འཁྲུལ་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་རྣམས་དང་། ཞོར་ལ་ཁེགས་ པར་མཐོང་(དེ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིའི་ནང་དུ་འདུས་པར་ཤེས་)སྟེ། འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་ལྔ་ པའོ། །དེས་ན་འདི་ལ་དཔྱད་པ་བཏང་བས་འཁྲུལ་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཁེགས་པར་འགྱུར་ ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཡི་གེ་མང་བ་ལྷུར་བྱེད་པ་ཡང་མིན་པས། རེ་ཞིག་འདི་ཁོ་ན་ལ་དཔྱད་པ་ ཡིན་ནོ། ། ༄། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གསལ་པོར་བཤད་པ། ༈ བཞི་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གསལ་པོར་བཤད་པ་ནི། དེ་ལ་རེ་ ཞིག་བི་རཱུ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ནི། སེམས་བསྐྱེད་དང་། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ 24-542 དང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསོག་དང་། ཤཱུ་ནྱ་ཏའི་ སྔགས་ཁོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་དང་། པད་ཉི་ལ་ཕྱག་མཚན་དབྱུག་པ། ཆོ་ག་གསུམ་ སྐྱེད་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་པ་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད། ཡུམ་ནི་ཐོད་སྐམ་གྱི་འཕྲེང་བ་ ཙམ་མ་གཏོགས་ཡབ་དང་འདྲ་བར་མཛད། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་སུམ་རྩེག་དང་། རྗེས་ ཆགས་དང་། རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་པ་རྣམས་ བྱས་ནས། བཟླས་པ་དང་། ཕན་ཡོན་དང་ལས་སྒྲུབ་པར་གདམས་པ་དང་། ལས་བཞི་སོ་ སོའི་སྐུ་མདོག་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་སྟེ་ལྷ་ ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ནི། གནས་དང་། དམ་རྫས་དང་། གདན་དང་། ཚད་མེད་བཞི་དང་། ཚོགས་ཞིང་མཆོད་པ་རྣམས་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་གི་སྔགས་གསུམ་གསུངས་ ནས། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་མོར་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་དང་། ཧཱུཾ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། དབྱུག་པའི་རིམ་པ་ལས། ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པའི་ལྷ་ལྔ་ཅིག་ཅར་དུ་ བསྐྱེད་དེ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於修法儀軌的論述:

這些文字中出現了無數的錯誤。而其他人撰寫的早期修法中並沒有出現如此多的錯誤,這是第三個原因。

即便其他著作中也有一些細微的錯誤,但因為並未詆譭其他所有傳統,所以對人心的損害並不大。而在這裡,卻用不實之言否定所有前人,並標榜自己的偉大。因此導致許多愚昧信徒對往昔聖者失去信心的過失,以及將不好的傳統錯認為殊勝。爲了制止這種情況,這是第四個原因。

另外,這裡明確指出並暗含的眾多錯誤型別都被否定了,所以在此期間出現的其他修法中的一些錯誤也隨之被否定(即知道其他人的所有錯誤都包含在這裡面)。這是第五個原因。

因此,通過對此進行分析,可以否定所有其他的謬誤。在這裡也不會過分追求文字的繁多,所以暫時只分析這些內容。

修法儀軌各自差別的明確解釋:

第四,關於修法儀軌各自差別的明確解釋:首先,在毗盧巴的俱生修法中,在發心、起身瑜伽和沐浴瑜伽之後,修積福德資糧,僅以空性咒語修積智慧資糧,在蓮花日輪上有杵形標幟。通過三種儀軌生起、放射、收攝,生起忿怒王尊父母像。除了佩戴干骷髏串飾外,佛母與佛父相同。

之後修持三重本尊、后得貪慾、脈氣加持、灌頂、迎請智慧尊等,然後修持唸誦,開示利益和成就事業,並說明四種事業各自的身色差別。

又在他所造的大修法即五尊修法中:先修處所、誓言物品、座位、四無量心和供養資具,之後誦三種智慧資糧積聚咒語,在四大所成須彌山頂上,生起具有寶座的宮殿,從吽字、各種金剛杵和杵的次第中,同時生起具有雙運形相的五尊。


གཙོ་བོའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་། ཡུམ་གཞན་ བཞི་ལ་གྲི་ཐོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བཤད། ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཡབ་དང་འདྲ། བུམ་ཐོད་བཞི་ཡང་དེ་དང་དུས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་རྗེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ མཚན་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ལ་མཇུག ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཏོར་མགྲོན་ཐམས་ཅད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་སྔགས་རིང་གིས་སྤྱི་ཁྱབ་དུ་ཕུལ། ན་མཿཅན་ གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅོ་ལྔ་སོ་སོ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཕུལ། ཤིང་ གཅིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས། ཧྲཱིཿཥྚི་བརྒྱ་རྩས་བསྐུལ་ན། ལས་ ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བཤད་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་ 24-543 པའི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་ལེའུ་གསུམ་པར་གསུངས་པའི། འཁོར་ལོའི་ ལས་ཚོགས་རྣམས་བཤད་ནས། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ནས་འབྱུང་བའི་ དག་པ་དྲན་པ་དེ་གསུངས་སོ། །འདི་དག་ལ་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བས་ནི། གཞུང་ཕན་ཚུན་ཁ་མ་སྐང་བར་རེ་རེའི་ལུགས་ན་སྒོམ་པས་ཀྱང་ཆོག་ལ། འབྲིང་པོ་ལ་ཕན་ ཚུན་ཁ་བསྐང་བ་དང་། འདི་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱས་པ་ནི། དེའི་སྟེང་དུ་གཞུང་གཞན་དང་རྒྱུད་ ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །གཞུང་འདི་གཉིས་ལས་འོད་གསལ་དུ་ལྡང་འཇུག་ཡང་གསལ་བར་མ་ གསུངས་པས། དེ་ཡང་རྒྱུད་བཅུ་དགུ་པ་ནས་ཁ་བསྐང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་བཞིན་བཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ལེའུ་ བཅུ་དགུ་པ་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་གླེང་གཞི་རྫོགས་མ་ཐག་ཏུ། སྒྲུབ་པ་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་། དུས་དང་། དམ་རྫས་དང་། གནས་དང་། ཚོགས་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཚོགས་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། རྩེ་བས་ཆོ་ག་བཞིན་འདྲས་ཏེ། ཞེས་ཚད་མེད་བཞི་ དང་། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསོག་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ཤཱུ་ནྱ་ཏའི་སྔགས་དང་བཅས་པ་དང་། འབྱུང་ བཞི་ལས་གྱུར་པའི་བྷྲུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ དབྱུག་པ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་ཚོགས་བུམ་ཐོད་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་དེ། འདི་ ལ་རོ་ལངས་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་བཤད་ཅིང་། མགོ་བོའི་འཕྲེང་བ་སྐམ་རློན་མི་ གསལ་ལོ། །སྐབས་འདི་དང་ཡུམ་བཞིའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་དུ་བཤད། སྔགས་ འདོན་ཅིང་ལྷ་སྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བར་འདིར་སྔགས་རྣམས་གསུངས། དེ་ནས་སྦྲུལ་ རྒྱན་གྱི་རྒྱས་བཤད་དང་། ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གདམས་པ་དང་། བཅུ་ གསུམ་མའམ་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་

我來為您翻譯這段藏文文字的內容:

主尊之佛母金剛尸陀利身披散發,手持刀和托巴。其他四位佛母以刀、托巴和五種印相莊嚴。其餘一切與本尊相同。

四個瓶托同時生起。之後觀想三摩地薩埵之標幟,進行灌頂,召請智慧尊入駐后開始誦咒。在課誦結束時加持食子。將所有食子賓客觀想為閻摩敵的形象來迎請,供養之後用長咒作總體供養。用"那莫"咒語分別供養十五方位護法,用四位天女的咒語分別供養。

在獨樹等處面向南方而坐,用"啥啤"百遍來祈請,據說能成辦一切事業。之後從這裡延伸出來,解說了十九品續第五品和二十二品第三品中所說的輪相諸事業,以及十九品續第十六品中所說的清凈憶念法。

對於這些儀軌,喜歡略修的人可以不用互相補充,只依照各自的傳統修持即可。中等的修法要互相補充,而最廣的修法則要在此基礎上用其他論典和續部來補充。這兩部論典中沒有明確說明光明中的出入,那部分也是由十九品續來補充的。

又有稱為"一切如來身語意閻摩敵紅尊"的十九品續,在第一品緣起剛結束后,講述了修行者的特徵、時間、誓言物品、處所、以及帶有七支供的資糧田、請資糧田尊眾返回等,與前述儀軌相似。包含四無量心、積累智慧資糧、三解脫門及空性咒語,從四大種生起的"布隆"字所變化的宮殿和座位,以及從各種金剛杵等所變化的諸尊眾和瓶托。

這裡說明尸陀利母以五種印相莊嚴,但對於乾溼頭鬘未作明確說明。在這個部分和四位佛母的部分中,手印被說明為刀和托巴。在誦咒和觀想本尊的部分中宣說了這些咒語。之後詳細解說了蛇飾,指示用咒語加持諸尊,以及十三尊或五尊的廣修法。


ལ་དགོས་པའི། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་གཅིག་ སྟེ། དེ་གསུམ་འཕྲོས་དོན་དུ་བྱུང་ནས། དེ་རྗེས་མཁའ་ནང་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲས་ཏེ། 24-544 མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། འོད་གསལ་དུ་ལྡང་འཇུག་དག་མཛད་དོ། །(འདི་ལ་བདུད་ རྩི་མྱང་བའི་སྐབས་སུ། དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ལ་དགོངས་པར་སྣང་ངོ་། །གཏོར་ཆོག་གི་ སྐབས་སུ་ནི་རྒྱུད་འདི་ལས་ལས་རྫས་བཅུ་ཆར་གསུངས་སོ།།) ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་དང་། དབང་བསྐུར་རྒྱས་ གདབ་དང་། བཟླས་པ་རྣམས་ལེའུ་གཞན་ནས་གསུངས་པས་ཁ་བསྐང་ངོ་། །གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དམར་པོའི་རྒྱད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནི། (དང་པོར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ དང་། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་དེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བསྐྱེད་པ་སྟེ་སྔོན་འགྲོ་བཞི་དང་། དངོས་གཞི་བཞིའི་ཆིངས་གསུངས་ནས། རྒྱས་བཤད་ལ་)ཚད་མེད་བཞི་དང་། སྟོང་ཉིད་སོང་བའི་རྗེས་སུ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་ཀྱི་ གསལ་ཁ་མ་བྱུང་ཡང་། བར་འདིར་བསྒོམ་དགོས་ཤིང་། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ ནམ་མཁའ་ན་གནས་པའི་བར་སྲིད་མཚོན་བྱེད་བཅུག་ལ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤེད་དམར་ ཡབ་ཡུམ་སྒོམ་སྟེ། ཡུམ་ཐོད་སྐམ་གྱི་འཕྲེང་བ་མ་གཏོགས་ཡབ་དང་འདྲ་བར་གསུངས། རྡོ་ རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་རླབས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་སྐབས་ འདིར་གསུངས་ཏེ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ནོར་བུའི་བར་དུ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་རེ་ཁཱ་དཀར་པོ་ སྐབས་འདིར་གསལ་བར་བསྟན། དེ་ནས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་ བསྐུལ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བཞེངས་ཏེ། སྐབས་འདིར་ཡུམ་ལ་གྲི་ཐོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ བཤད། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྟག་ལྤགས་འཆར་བར་བྱས་ཏེ། རྗེས་ཆགས་བྱིན་རླབས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། ཐིག་ལེ་ལས་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཞི་བུམ་ པ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། གདན་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ། ཕག་མོ་སེར་མོ་ཕག་གདོང་དུ་བཤད་ ཅིང་། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་སྔོ་སངས་སུ་འབྱུང་སྟེ། ལྗང་ཁུ་དང་འགྱུར་ཁྱད་ ཙམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ། མཆོད་པའི་གསོལ་ 24-545 གདབ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། བཟླས་པ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་ དང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་ཞིང་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་དེ་ ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོ་ལས་གསུངས་སོ། །(འདིའི་ལྟར་ན་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡན་ཆད་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ། འབྲས་བུ་ རྡོར་འཛིན་དུ་བཞེངས་པ། ས་བོན་བསྡུ་བ་འཁོར་ཚོ

這段經文的翻譯如下:

需要的儀軌步驟如下:這三者出現作為延伸內容,之後從空中顯現供養天女,進行供養讚頌、品嚐甘露以及入住光明等儀式。(在品嚐甘露時,只提到五肉聖物,這似乎是考慮到它是主要的供品。在施食儀軌部分,這部經典提到了全部十種供品。)

還需要從其他章節補充請召智慧尊、灌頂加持和持咒等內容。在紅閻魔法王續中提到:(首先要修慈心等內容,以及"首先是空性菩提,其次是收集種子"等內容,即金剛四重生起次第的四個前行和四個正行的綱要之後,詳細解釋中提到)修持四無量心,在修空性之後,觀想護輪。

雖然這裡沒有明確提到觀修宮殿和座墊的詳細內容,但在這個階段需要修持。在日輪上方,按照三種儀軌,放置象徵中陰身的標誌。修持本尊持金剛紅閻魔父母像,經中說明佛母除了持骷髏串外,其餘與佛父相同。加持金剛和蓮花,保持貪慾瑜伽的pride。

在這裡提到脈點加持,明確顯示從佛父頭頂到珍寶處來回執行的白色光線。然後在四天女的歌聲召請下,本尊持金剛父母融化,顯現為果位持金剛,此時描述佛母持刀和嘎巴拉及五種手印。用"班雜薩埵"咒語加持,披上虎皮,完成後續加持和pride后,從明點中生起四位眷屬本尊及寶瓶。

將它們分別安置在各自的座位上。描述金剛亥母為黃色豬面,嫉妒金剛閻魔父母為天藍色,與綠色略有差別。然後迎請智慧尊、灌頂加持、供養祈請並保持pride、品嚐甘露、持咒、凈化眾生以及座間行為等內容都有詳細而清晰的闡述,這些都出自該續第一品。(按照這個說法,從本初持金剛到此為空性菩提,顯現為果位持金剛是收集種子...)


གས་སྤྲོ་བ་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ། ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་མན་ཆད་ཡི་གེ་ འགོད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ཕལ་ཆེར་དོན་གཅིག་གོ །) སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ ཐབས་རང་བྱིན་རླབས་ཞེས་བྱ་དེ་ནི། རྒྱུད་ཉེར་གཉིས་པ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་ བླ་མའི་མན་ངག་གི་དབང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་དང་མི་འདྲ་བ་ཅི་རིགས་པ་སྣང་སྟེ། དང་ པོར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདག་སྲུངས། གདན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་གནས་སྲུངས། ཚད་མེད་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་རྣམས་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་དང་། ཚོགས་ཞིང་མཆོད་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྗེས་ཞིག་གི་རིམ་པས་འོད་ གསལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཤཱུ་ནྱ་ཏའི་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་། དྲི་ཟ་སྦྱོང་བྱེད་ལྷ་དཀར་པོ་ཞི་བ་པད་ ཟླ་ལ་སེམས་དཀྱིལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་། གཅེར་བུ་རྟགས་འགྲེང་བ་སྒོམ་པ་དང་། སྲུང་ འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་། དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ། འབྱུང་བཞི་ རི་རབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་མོར་བྷྲུཾ་སེར་པོ་ལས་གཞལ་མེད་ཁང་ལྷའི་གདན་དང་བཅས་པ། དེར་ༀ་ལས་ཉི་མ། ཨཿལས་ཟླ་བ། ཧཱུཾ་ལས་དབྱུག་པ་དེ་ལ་དྲི་ཟའི་ལྷ་འདྲེས་པ་རྣམས་ལ་ མངོན་བྱང་ལྔ་རྩི་ཞིང་། (དེ་ཡན་ཆད་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།) དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ལ། ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཞེངས། ང་རྒྱལ་བཟུང་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་ རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཆགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ མཁའ་ནང་ནས་སྤྲོས་ཤིང་འགོད་དེ། འདིར་ཙརྩི་ཀ་སྐེམ་པ་དང་། ཕག་མོ་ཕག་ཞལ་དང་། གཽ་ རི་ལྗང་སེར་དུ་བཤད། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་། ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 24-546 དགུག་གཞུག་བྱ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང་། འཁོར་ལ་གཙོ་བོས་རྒྱས་བཏབ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །(སོགས་དང་) ཀྱཻ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་སོགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་མན་ཆད་རྒྱུད་ཉེར་གཉིས་པའི་དངོས་བསྟན་དང་འདྲ། རྒྱུད་འདི་དང་ གཞུང་འདི་ལས། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་སྐབས་སུ་རྫས་བཅུ་ཅར་གསུངས་སོ། །འདིར་ཐུན་ མཚམས་ཡན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པའི་ཚད་དང་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ གི་སྔགས་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མང་དག་དང་། འཁོར་ལོ་དང་ འབྲེལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་བཤད་ནས། མཐར་ཐུན་མོང་དུ་གཏོར་ཆོག་དང་མཎྜལ་ མཆོད་ཆོག་དང་། བསྟོད་པ་དང་དག་པ་རྣམས་བཤད་དེ། གཞུང་འདི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཞིག་ སྣང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡཱ

我來為您翻譯這段藏文:

(此前的內容是)歡喜的影像圓滿。從智慧召請入駐以下的文字排列,與四種瑜伽大致意思相同。這是由堪布智慧賢(羅珍桑波)所作的《自加持修法》。雖然這是第二十二續部的修法,但由於上師口訣的緣故,與續部的直接顯示有所不同:

首先通過三處加持來護持自身,通過座位加持來護持處所,以四無量護持瑜伽。之後修習菩提心,以及供養資具和七支供養,然後以次第溶解于光明中誦唸空性咒。

凈化食香神的白色寂靜本尊安住在蓮花月輪上的心輪中,觀想裸體直立相。在護輪內有法界,其中有雜色金剛和雜色蓮花,在四大及須彌山頂上,從黃色吽字現出具有天座的宮殿。其中從嗡字現日輪,阿字現月輪,吽字現杖,對於混合的食香神尊眾修五現觀。(以上是第一瑜伽)

這些融化成明點形態后,經四天女勸請而現為主尊父母雙運,誦持我慢咒語,這是隨瑜伽。然後以貪慾為前導,從虛空中顯現並安立壇城輪。這裡說遮止迦是乾瘦的,金剛亥母是豬面,嘎烏日是黃綠色。

然後是三摩地薩埵和智慧壇城的召請入駐,這是勝義瑜伽。之後進行灌頂:主尊以金剛薩埵印持,眷屬由主尊印持。(誦)"汝是愚癡金剛性"等及"吉祥紅色閻摩敵"等的供養讚頌,同時持我慢。從甘露享用以下與二十二續部的直接顯示相同。

在此續部和此論中,在享用甘露時都提到十種物質。此處至座間是大瑜伽。之後解說修持數量標準、補充的火供咒語,以及大成就法、證得成就的諸多方法,與輪相關的細微事業等。最後共同解說施食儀軌、曼札供養儀軌、讚頌和清凈等。這部論著看來非常精妙。另有阿巴雅(無畏)阿阇黎...


་ཀ་རའི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི། གཤིན་རྗེ་ གཤེད་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབྱུག་པ་ལ། རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་སོ་སོས་མཚན་པ་དང་། རིགས་བདག་ཀྱང་རིགས་ལྔ་སོ་སོས་དབུ་བརྒྱན་པ་དང་། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀར་ཞབས་ འོག་ཏུ་མནན་པ་དང་། མ་ཧེ་དམར་ནག་དང་། སེམས་དཔའ་སུམ་རྩེག་རྣམས་ཡོད་དོ། །རྣམ་ སྣང་སྲུང་བས་མཛད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ནི། ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པའི་གསལ་ ཁ་མེད་ལ། ཡུམ་གྱིས་སྐབས། ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་ན་བཟའ་དང་བྲལ་ཕྱག་གཉིས་ལྡན་མ། ཞལ་ གཅིག་ཆུ་སྐྱེས་ནི། ཞེས་ཡུམ་གཅེར་བུར་བཤད་ལ། ཕྱག་མཚན་རྒྱན་སོགས་ཡབ་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་། རྗེས་ཆགས་དང་། རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་རྣམས་བིརྺའི་ གཞུང་ཆུང་དང་འདྲ་ལ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་དང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་མེད། དམ་རྫས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བཟའ་བའི་སྔགས་ནི། ༀ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱེད་ཅིང་། བཟླས་པའི་ སྐབས་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་འཛིན་གྱི་མཛད་པ་ 24-547 ཐར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཡང་ཕལ་ཆེར་དེ་དག་དང་འདྲ་བ་ལས། ཉི་གདན་གྱི་ས་བོན་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་ འདམ་ཁ་དང་། རྒྱན་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་དང་། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་དང་། འབྱུང་པོ་ ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་སྔགས་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་གྱི་སྔགས་ཡོད་པ་དང་། མཇུག་ཏུ་ མན་ངག་གི་ལས་ཚོགས་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་སྣང་ཞིང་། འདིའི་ཐོག་མ་ན་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་ པ་དང་། ༀ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྣང་བ་ནི་བདག་དང་གནས་དང་ཡོ་ བྱད་གསང་བའི་དོན་ནོ། །(བིརྺ་པའི་གཤེད་དམར་གཏོར་ཆོག་ཆེ་བ་?དང་དཔལ་འཛིན་གྱི་གཏོར་ཆོག་ནི་ཕལ་ཆེར་ དོན་འདྲ་སྟེ། རྒྱུད་བཅུ་དགུ་པ་ལ་བརྟེན་པར་སྣང་ཞིང་། གཏོར་ཆོག་ཆུང་བ་ན་རླུང་དང་མེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་གཏོར་མའི་སྣོད་ཆེན་ པོ་སྤྲུལ་ཞེས་བཤད་ཀྱི། ཐོད་པའི་མིང་གསལ་མེད། དེ་ནས་གཏོར་མའི་རྒྱུ་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ ལ་བཞོན་པའི་གསལ་ཁ་དང་། ཕྱི་མ་ལྔ་ལ་མིང་ཙམ་སྨོས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་འདིར་མ་གསུངས། འཁོར་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་དམིགས། འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་ལངས་ པ་ལ། ན་མཿསྤངས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ཙམ་ཞིག་བཤད་དེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་ཁོ་ ནའི་ཆོ་གའོ།།) བློ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་(ཀྱི་མིང་ཅན་)ཐར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ནི་ གཏོར་ཆོག་ཁོ་ན་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་མེ་དང་ཨ་ལས་བུམ་པའི་ནང་དུ། རྫས་བཅུ་བསྐྱེད། ཕྱོགས་ སྐྱོང་བཅུ་གསུམ་སྐུ་མདོག་མི་གསལ། ཕྱག་མཚན་གསལ་ཁ་ཡོད། འོན་ཀྱང་ཚངས་པ་དང་ ཐགས

我來為您翻譯這段藏文文獻:

從金剛乘瑜伽法中,有關閻魔德迦五部的法器杵,各以五部標誌作為標記,五部本尊也各自以五部佛冠莊嚴,同時鎮壓著雌雄兩尊閻魔,以及紅黑水牛和三層菩薩。

在毗盧遮那護所作的俱產生就法中,沒有明確提到修持四無量心。關於佛母部分,提到"持鬘者,無衣兩臂尊,一面蓮花",說明佛母是裸體的。手印和裝飾等與佛父相同。之後的三摩地菩薩、隨愛和脈氣加持等內容與毗日巴的略本相似,但沒有詳細說明智慧眼請召和灌頂印。加持聖物和食用的咒語是"嗡昂哲榮康吽",在持誦時也要誦唸閻魔咒。

由帕欽所作、塔洛翻譯的俱產生就法與上述內容大體相似,但有以下不同:日輪種子字可選用昂或吽,裝飾物為各種紅色,極其忿怒,所有鬼神的食子咒中包含空行總供養咒。結尾有一些口訣儀軌。開頭有十四字咒和"嗡雅曼達格日德吽吽啪德啪德索哈",這是關於自身、處所和資具的密義。

(毗日巴的紅閻魔食子大儀軌和帕欽的食子儀軌內容大致相同,似乎都依據第十九續。在小儀軌中說明在風與火上,從吽字化現大供器,沒有明確提到天靈蓋。之後說明食子材料、加持儀軌、八方護法的坐騎細節,后五位僅提及名稱,所有護法的身色和手印在此文中都未提及。剎那觀想三界鬼神眷屬,入光明後起閻魔德迦身,用略去那摩的方位護法食子咒供養,這是專門針對一切鬼神的食子儀軌。)

洛桑寧波所作、塔洛翻譯的成就法(名)僅為食子儀軌:從吽字化現火,從阿字在瓶中產生十種物質,十三方位護法身色不詳但手印明確。然而梵天和...(此處文字似乎未完)


་བཟང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསལ་ཁ་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་རྣམས་འོད་གསལ་དུ་སྦྱངས་ ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ཉིད་དུ་བསྐྱེད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་དང་། རྗེས་ཆགས་དང་། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་རྣམས་བསྐྱེད། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་རྫས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས། ༀ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ཉིད་དོ། །(གཞུང་)དེ་གཉིས་དཔྱལ་ ལོ་ཆོས་བཟང་གི་རྒྱ་དཔེ་ལས་ཐར་ལོས་བསྒྱུར་ཞེས་སྣང་ངོ་། །བློ་བཟང་སྙིང་པོའི་གཏོར་ ཆོག་འདི་ཡང་བི་རཱུ་པའི་གཏོར་ཆོག་ཆུང་བའི་རྗེས་འབྲང་ཡིན་པར་མངོན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ 24-548 དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་ལས་ནི། སྙིང་གར་པད་ཉི་ ལ་ཡ་ཡིག་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས། ཕྱག་མཆོད་རྒྱུན་བཤགས་ ཚོགས་ཞིང་གཤེགས་གསོལ་ཚད་མེད་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་རྣམས་རྒྱུད་བཅུ་དགུ་པའི་ སྐབས་དང་འདྲ། ཨཾ་ལས་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ། པད་ཟླ་ ལ་པཾ་ཡིག་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ལས། ཆོས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ། དེར་བྷྲུཾ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རྣམ་སྣང་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི། གཞལ་མེད་ཁང་དབུས་ སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་བཅས་པ་སྒོམ། དེར་མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཀར་པོ་ཡུམ་ཅན་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་དང་པོའོ། ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་བཅུག བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ ལྔ་ཡང་སྐུ་ལ་བཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ། པད་ཉི་མ་ ཧེའི་སྟེང་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་པ་ལས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་དེ་ཡུམ་རང་ འདྲ་ཡིན་པས་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་མི་བཞེད། (མགོ་ཕྲེང་ལ་ཐོད་སྐམ་གྱི་དམིགས་གསལ་མཛད། ཡབ་ཡུམ་ གཉིས་ཀའི་)ཕྱག་གི་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ་ཡིན། དེ་ནས་རྗེས་ཆགས་དང་། རྩ་ཐིག་བྱིན་ རླབས་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་རྣམས་བྱ་སྟེ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་སྐུ་ལ་བསྟིམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་སུ་གྱུར་ནས། རིག་མའི་པདྨར་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ གྱུར་པ། རང་རང་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་དྲངས། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས་ ཏེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། གཞན་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་ འགོད་དོ། །འདི་སྐབས་ཙརྩི་ཀ་དཀར་མོ་སྐེམ་ཞིང་ཁྲོས་པ་དང་། ཕག་མོ་སྔོན་མོ་ཁྲོས་པ་ཕག་ གདོང་དང་། དབྱངས་ཅན་མ་ཞི་བ་དང་། གཽ་རཱི་ཡང་ཁྲོས་པ་སྟེ་ཕག་མོ་དང་འདི་གཉིས་སྦོམ་ 24-549 ཐུང་ལྟོ་བ་འཕྱང་བར་བཤད།

我來為您直譯這段藏文。以下是簡體中文翻譯:

善部的手印標誌不太清晰。將這些在光明中修煉后,變化為紅閻魔金剛。在他們的心間生起種子、手印以及誓言手印,在臍輪生起"ཧྲཱིཿ"字。用五部種子加持供品后,以"嗡印達雅啥"等咒語進行供養。

據記載,這兩篇是由塔洛從貝洛卻桑的梵文原本翻譯的。這篇洛桑寧波的施食儀軌看來是遵循毗盧遮那小施食儀軌的傳統。

在閻魔金剛紅色修法儀軌中,由上師吉祥持所著:在心間蓮花日輪上,有"雅"字被"吽"字所標記,其光明召請聚會道場。禮供、懺悔、送走聚會道場、四無量心、積累智慧資糧等內容與十九續部相同。從"昂"字生起日輪,其上從"吽"字生起藍色金剛,從中觀想護輪。在蓮月上,從"旁"字和白色金剛生起種種法界、種種蓮花和金剛。其上從"布隆"字、法輪和毗盧遮那佛依次生起具有種種金剛座的無量宮殿並觀想于中央。在此通過五種現觀從本因金剛持生起白色閻魔金剛及佛母,這是第一瑜伽。

通過誓言手印將一切佛納入身中,因中陰識的五字也住于身中,融化為明點時被四位天女勸請。在蓮花、日輪和"嘿"字之上,通過三種儀軌的放射收攝,生起主尊父母,因為佛母與自身相同,故不持刀與托巴。(發鬘上特別指明干骷髏,父母二者的)手中托巴盛滿五甘露。之後進行誓言手印、脈點加持以及持殊勝菩提慢,這是隨後瑜伽。

然後以心間光明召請一切佛融入身中,轉為菩提心后,在明妃蓮花中從各自種子變成圓滿壇城。伴隨各自咒語召至心間,從心間向外放射,主尊父母融入自身,其餘諸尊安置於外部各自的處所。在此時,白色遮止迦天女瘦而忿怒,藍色金剛亥母忿怒具豬面,文殊妙音寂靜,以及高麗天女也顯忿怒相,其中金剛亥母和高麗天女被描述為粗短且腹部下垂。


(ལྷ་མོ་བཞི་པོ་)ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས། གང་དག་ཁྲོ་མོ་ལ་ཟླ་གདན་མི་རུང་བའི་བཤད་པ་བྱེད་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲ་བཞི་རུ། །དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་ཟླ་བར་བཞུགས། ། ཤར་ལྷོར་ཛ་དང་འཁོར་ལོ་ལས། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ །དཀར་མོ་སྐེམ་ཞིང་དྲག་མོ་ཆེ། །གཏི་ མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་མ། །ཞེས་དང་། ཤར་ལྷོར་ལྷ་མོ་ཙརྩི་ཀ །དྲག་མོ་རབ་ཏུ་འོད་ འཕྲོ་མ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། དྲག་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་པ་རྒྱུ་ མཚན་དུ་བྱས་ནས། བདག་མེད་མ་ལ་ཟླ་གདན་འགོགས་ཏེ། རིག་པ་རྣམ་དག་རུ་འགྱུར་མི་ འགྱུར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱོད་ཅིག དེ་ལྟར་ན་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་ འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ང་རྒྱལ་བཟུང་བའི་སྔགས་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡེ་ ཤེས་དགུག་གཞུག་དང་། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ བསྒྲུབས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་པ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་རྣལ་ འབྱོར་ཆེན་པོའོ། ། དེ་ནས་མཇུག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ན་འཕར་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞུང་ འདི་ནི་དཔལ་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཞལ་ཕྱག་སོ་སོའི་ སྐབས་འདོན་པ་སྒྱུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚབ་ཏུ་དབྱུག་པ་བྱེད་པ་དང་། རྩ་ཐིག་བྱིན་རླབས་ སོགས་དགོས་ཆོས། ཕྲན་བུ་ཙམ་མ་གཏོགས། ཚིག་དོན་མཐའ་དག་གཅིག་པར་སྣང་ཞིང་། འགྱུར་དམར་པོ་འདི་ལེགས་ཏེ། གང་ལྟར་ཡང་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀར་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ་ཞིག་སྣང་ངོ་། །ལུགས་འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དང་རིགས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་དགོངས་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་འདིར་བགྲངས་ 24-550 ཀྱི་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཤད་པ་ཞིག་འདྲི་བར་འགྱུར་བས། འདིའི་དོན་ཡང་དེ་ལས་ རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་དང་དགོངས་པ་གཅིག་པས། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་ཞབས་སོགས་དཔའ་བོ་ཡིས། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་གསལ་ བར་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་ལས་གསུངས་པ། །འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་རབ་ཏུ་ བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གསང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་དང་མཐུན་ངེས་པ་ ནི། དཔལ་འཛིན་གྱི་ལུགས་འདི་ཡིན་གྱི། བི་རཱུ་པའི་ལུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་ བསྐྱེད་རིམ་མཐུན་པ་སྐད་སྨྲ་བ་ནི། དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་པས་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའམ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། རང་ལ་ཡིད་རྟོན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བསླུ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར

我來為您直譯這段藏文內容:

四位天女都是安住在月輪墊上的。有些人說忿怒天女不適合月輪墊,這種說法是完全沒有意義的。在這個修法中也說道:"在金剛四角中,諸天女安住于月輪。在東南方,從字母'匝'和法輪中,現觀金剛扎爾基嘎天女,白色消瘦而大威猛,具有愚癡閻魔形相。"以及"東南方天女扎爾基嘎,威猛且放射光明。"等等。

有人以"大威德以五印莊嚴"這句話為理由,來否定空行母的月輪墊,這種說法是否合理,請諸位智者詳加思考。如此,所有眷屬天眾的顯現是殊勝瑜伽。然後對所有這些天眾的眼等進行加持,以及身語意加持、持誦我慢咒語,灌頂、召請智慧尊、供養讚頌品嚐甘露、修持如幻顯空佛身、修空性、持咒以及座間瑜伽等都是大瑜伽。

最後講述了四種瑜伽的次第等內容。這部論著與吉祥持的黑怙主修法在內容上幾乎完全一致,只是在誦讀各個面相手印的段落、用杖代替金剛杵、脈點加持等必要法要上有些許差異。這個紅譯本很好,無論從文字還是含義上來看都極其圓滿。

由於這個傳承與紅閻魔德哈屬於同類,且也是續部第十九品的密意,此處僅作為一種傳承列出。對黑怙主修法的解釋將另行撰寫,本法的含義也可從那裡瞭解。這與集密智足派的見解一致,在本論中也說:"智足等勇士,唯此明說之。吉祥密集所說,此處略作顯示。"

其後,確實與密集智足派相符的是這個吉祥持的傳承,而那些聲稱毗盧巴傳承與智足派的生起次第相符的說法,是因為不瞭解這些傳承的本質而極其愚昧,或者是爲了欺騙信任自己的弟子。


། འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་ནས་རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་ཟད་དོ། །རང་ལ་བློ་གཏོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་། སྙིང་བརྩེ་མེད་དེ་བསླུ་བར་སེམས་པ་འདི་ལྟ་ན། བར་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། གནོད་བྱེད་ རྣམས་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། མ་ཡང་སྲིན་མོའི་འཇིག་རྟེན་ན། །རང་གི་བུ་ ལ་ཟ་བར་སེམས། །ཞེས་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། ཇི་སྐད་དུ། སྦྲུལ་གདུག་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བོ་ ནི། །ངེས་པར་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ལ། །སྐྱོན་གྱི་དྲི་མས་བསྒོ་བའི་ཕྱིར། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་འཇིགས་ པར་བྱོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་དེ་དག་ལས། རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བསྒོམས་ནས། དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་ པོས་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་དང་། དབང་པོ་རྣོན་པོས་ཁྲི་དང་། འབྲང་པོས་འབུམ་དང་། དབང་ པོ་རྟུལ་པོས་བྱེ་བ་དང་། ཆེས་ཤིན་ཏུ་རྟུལ་པོས་བྱེ་བ་ལྔ་བཟླས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་ མེད་པར་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཡང་མཆོག་གིས་ནི་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ། བར་པས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་སྒོ་ནས་སོ། །དམན་པས་ནི་རྫས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ ལ་སོགས་པས་སོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་ 24-551 ནི། རྒྱས་པའམ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སེམས་བརྟན་པོར་བསྒྲུབས་ པས། མཐོ་བ་དང་རེག་པའི་མཚན་མ་རྙེད་པར་བྱའོ། །དེ་རྙེད་ནས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ན། ཁ་ དོག་སྣ་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་བཟླས་པ་གཙོ་ བོར་མི་བྱེད་དེ། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལས། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་སྒྲུབ་ པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་མངག་གཞུག་ལ་སོགས་པ་ དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། ས་འོག་དང་། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། རི་ལུ་དང་། མིག་སྨན་ལ་ སོགས་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་ པའི་ལུས། མི་རྒས་ཤིང་། མི་ན་བས། འཆི་བ་མེད་པ་ཉིད་དང་། བདེ་བ་དམ་པ་དང་། ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱོར་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ དང་ལྡན་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། ། མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་ལ། །རྣམ་བཤད་ཅུང་ཟད་བགྱིས་པ་འདིས། །བདག་ཀྱང་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་གནས་འགོད་ཤོག ། ཅེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་འཁྲུལ་པ་ཀུན་འཇོམས་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་སྟེ། ཇོ་ནང་དཔལ་ག

我來幫您將這段藏文翻譯成簡體中文:

改變認知而說謊罷了。對於信任自己的弟子們,也沒有慈悲之心,只想欺騙他們,更何況對普通眾生和作惡者呢?正如所說:"在母親成為羅剎世界中,想要吞食自己的孩子。"因為呈現這樣的方式。如所說:"像毒蛇一樣的人,必定會用過錯的污垢玷污善良之人,僅僅看到就應該感到恐懼。"

如此,從紅閻魔金剛修法儀軌中,無論詳略任何一種都可以修持。上等根器者誦咒一千遍,利根者誦咒一萬遍,中等根器者誦咒十萬遍,鈍根者誦咒一億遍,極其鈍根者誦咒五億遍,則一切事業都能無礙成就。

其中最上等者僅靠禪定就能成就。中等者通過護摩和食子來成就。下等者則通過物品和法器等來成就。如果渴求成就而喜歡修持,無論詳略都可以。通過穩固修持本尊瑜伽,應獲得上升和接觸的徵兆。獲得這些后達到穩固時,應當學習各種顏色和光芒的放收等。

在此不以誦咒為主,只是作為禪定支分稍微誦誦。之後,如諸續部之王所說,通過修持可成就一切殊勝成就。如續部所說,可成就差遣等、藥叉女、地下、空行、丸藥、眼藥等,以及法器和手印等。成為持明者之身,不衰老、不生病、永不死亡,具足殊勝安樂、圓滿富貴、神通、神通智慧、禪定,以大悲心廣泛利益眾生。

愿以對這最深奧竅訣,稍作解釋之功德,愿我也成為閻魔金剛,令一切眾生安住大樂。

這是名為《紅閻魔金剛生起次第廣解·斷除一切迷亂》,由遊方僧塔拉那他略作闡述,于覺囊具德......


這是你提供的藏文的翻譯:


只是顛倒認知,說謊而已。對於信任自己的學生,也毫無憐憫之心,只想欺騙,更何況是對於普通人和有害之人呢?正如所說:「在母親也變成羅剎的世界裡,連自己的孩子都想吃掉。」就像這種情形一樣。正如所說:「像毒蛇一樣的惡人,必定會用污衊之詞來誹謗聖人,僅僅看到他們就應該感到恐懼。」

因此,對於閻魔敵紅色尊的修持方法,無論是簡略還是詳細,都可以進行觀修。用極其敏銳的根器唸誦百萬遍,用敏銳的根器唸誦十萬遍,用中等的根器唸誦百萬遍,用遲鈍的根器唸誦千萬遍,用極其遲鈍的根器唸誦五千萬遍,那麼一切事業都將毫無阻礙地成就。其中,上等根器的人僅僅通過禪定就能成就,中等根器的人通過火供和朵瑪供養,下等根器的人則需要藉助法器和壇城等。

如果真正追求成就,並且非常喜歡觀修,那麼無論是簡略還是詳細的修法,都要堅定地修持本尊瑜伽,以便獲得暖相和觸相。獲得這些徵兆並達到穩定后,就要學習各種顏色和光芒的放射和收攝等。這裡並不以唸誦為主,而是在禪定的過程中稍微唸誦一些。

從外部的續部之王那裡,正如所說的那樣,通過修持一切殊勝的成就,就能獲得成就。正如續部所說的那樣,可以成就役使、夜叉女、地行、空行、山神、眼藥等等,以及手印和法器等等。從而獲得持明者的身體,不老不死,擁有永恒的快樂、圓滿的財富、神通、他心通和禪定,並且能夠以大慈悲心廣泛地利益眾生。

對於極其深奧的口訣,我稍微做了一些解釋,愿我也能成為閻魔敵,將一切眾生安置於大樂之地!

這篇名為《摧毀一切錯誤的閻魔敵紅色尊生起次第釋》的文章,是覺囊巴達拉納塔簡略地講述的。

ྱི་རི་ ཁྲོད་དུའོ།། །།བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ད ༤༣ ཡིན།) མ་ཡིག་༼ཕྱི་ང་༤༣༽ཅན་ཡིན། ཐེངས་གཉིས་ཞུས་ཡོད།

這是您提供的藏文的簡體中文直譯:

「這是一個例子。愿吉祥與善行增盛。(這是《無字經》中的第十個例子,出自第43頁)這是一個例子,包含兩個部分。」