taranatha24009_根本上師祈請篇上師瑜伽根本上師總祈請品.g2.0f
多羅那他大師教言集JT503རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྐོར་ལས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞུགས་སོ།། 24-39 ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྐོར་ལས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྐོར་ལས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་ཏུ་ བྱེད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། རྣམ་དག་སྐུ་ནི་སྐྱོན་བྲལ་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཕུན་ཚོགས་གསུང་དབྱངས་ ཤེས་བྱ་མ་ལུས་ཁྱབ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་དེ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་ དཔལ་ལྡན་བླ་མར་འདུད། །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་བཅས་པ་གཏན་ནས་སྤངས། །དག་ པ་གཉིས་ལྡན་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་གཞན་དོན་གྱུར་སྐུ་གཉིས་མངོན་མཛད་ པ། །འཁོར་འདས་མ་ལུས་སྤྲུལ་པར་མཛད་ལ་འདུད། །གཡོ་མེད་སེམས་ཀྱིས་བསྟེན་ན་སྐད་ ཅིག་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བམ། །ཡང་ན་འདོད་པ་མཆོག་དང་ཐར་ པ་ཡི། །དམ་པ་ངེས་པར་སྦྱིན་མཛད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ལྷན་སྐྱེས་ཟུང་འཇུག་སྲིད་གསུམ་བདེ་ ཆེན་དངོས། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ། །མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་ པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་མངའ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཡོ་མེད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་གཅིག་གི་རང་སྣང་ལས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ རྣམ་ཐར་ཆད་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་འདུད། ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་ བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །བདག་ནི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ཀུན་པས། །བ་ 24-40 སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ལ་ཡང་། །ལྷག་པར་ཡང་ནི་དད་ལགས་པ། །རྨོངས་པས་མ་ཡིན་རྒྱུ་དང་ བཅས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཆེས་ལྷག་པར། །རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བས་བསྔགས། །མདོ་ སོགས་ཀུན་ཏུའང་མཚུངས་པར་གསུངས། །རྒྱལ་བས་ནན་ཏན་བསྟོད་ལ་འདུད། །ཕྱོགས་ བཅུའི་འདྲེན་པ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་ལྟ། །ཐམས་ཅད་ཉིན་རེ་ དུས་བཞིན་དུ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་དུ། །བདག་ཅག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ གྱི། །ཕ་མ་སྟོན་པ་ཁྱོད་ཅེས་སྒྲོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཁྱོད་ལ། །སྐྱོབ་པར་བཅས་པས་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།
多羅那他大師教言集JT503,關於祈請根本上師之科,上師瑜伽祈請一切根本上師之善說。 關於祈請根本上師之科,上師瑜伽祈請一切根本上師之善說。 關於祈請根本上師之科,上師瑜伽祈請一切根本上師之善說。 ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། 嗡 索斯地。 清凈之身,無垢無謬; 圓滿之語,音聲周遍一切所知; 甚深廣大的實性,通曉之心; 金剛三身真實,頂禮具德上師。 二障習氣,徹底斷除; 具足二凈,功德一切圓滿; 成就自他之利,顯現二身; 輪迴涅槃無餘,化現頂禮。 若以不動之心依止,剎那間; 以加持力,證得無上菩提; 或者殊勝之慾,以及解脫之; 勝妙必定施予,頂禮于您。 俱生雙運,三有大樂真實; 無緣大悲,救度三界一切眾生; 智悲能力,功德無盡; 法界清凈不動,頂禮于您。 自性之智慧一,自顯現中; 無餘諸佛菩薩,如雲涌現; 二諦之解脫,永不斷絕; 頂禮一切佛陀之本體。 以何者之恩德,大樂之性; 剎那之間,得以顯現; 上師如珍寶之身; 金剛持足蓮,我頂禮。 我于皈依處,勝於其他一切; 24-40 於一毛孔中,亦復; 更加勝過,具足信心; 非因愚昧,具足因緣; 勝於一切佛陀; 一切續部中,諸佛讚歎; 經部等中,亦同等宣說; 諸佛慇勤讚頌,我頂禮。 十方引導者,菩薩眷屬; 視菩薩如金剛; 一切日日,時時; 頂禮供養后,如是說; 我等如來一切之; 父母導師,您如是宣說; 導師金剛持您; 連同救護者,我頂禮。
།གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །རིན་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཕུལ་བ་བས། ། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཏིལ་མར་གྱི། །ཐིགས་པས་མཆོད་ནའང་བསོད་ནམས་མཆོག །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་ཁྱོད་ལས་བྱུང་། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནི། །རྗེ་ བཙུན་ཁྱོད་ལ་མཆོད་ཅིང་འདུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ལ་གནས། །ཁྱོད་ནི་གང་ལའང་མི་གནས་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་འོད་གསལ་རྨད་བྱུང་ ཆེ། །རྩོད་པའི་དུས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དངོས་སུ་མཐོང་བའི་སྐལ་མེད་པས། །སློབ་དཔོན་ གཟུགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྣམས་ལ། །བརྩེ་བས་མཆོད་པ་ལེན་ལ་འདུད། །རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ། །ཚད་མེད་ལྷ་མོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར། ། འབྱུང་བཞིར་སྟོན་པ་ཡ་མཚན་རྨད། །སྤྱན་སོགས་ཡང་ནི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །ཚིགས་ སོགས་ཡང་དག་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །གཟུགས་སོགས་ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་བདག་ཕྱག་ འཚལ། །སྐྱེ་འཇིག་ཅན་གྱི་སྐུའོ་ཞེས། །ལོག་པར་བཟུང་བ་གནོང་ཞིང་འགྱོད། །དེ་བས་ བསམ་པ་ཐག་པས་བཤགས། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལྟར་མངོན་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་ སུམ་ཅུ་བདུན། །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་ཆ་ཤ་ལགས། །ཅོད་པན་རིགས་ལྔ་བ་སྤུ་རྣམས། །དགྲ་ བཅོམ་ལགས་ཏེ་དེ་བས་འདུད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་གདན། །སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ 24-41 ཁྱོད་ཉིད་ལགས། །ཁྱོད་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལགས་ཤིང་། །རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བྱེད་པོར་ གསུངས། །གཡོ་སྒྱུ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བསམ་པ་ ཐག་པས་སྐྱབས་སུ་འཆི། །ལྷག་པར་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
།གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །རིན་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཕུལ་བ་བས། ། 無數劫中於諸勝者,供養珍寶殊勝田地, ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཏིལ་མར་གྱི། །ཐིགས་པས་མཆོད་ནའང་བསོད་ནམས་མཆོག །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ 于汝之身以麻油之,滴許供養福德亦勝,何以故耶? སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་ཁྱོད་ལས་བྱུང་། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནི། །རྗེ་ 佛陀之,一切智慧皆從汝生,捨棄一切供養之後,至尊 བཙུན་ཁྱོད་ལ་མཆོད་ཅིང་འདུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ 至尊汝前我供養禮敬。金剛三之成就聚,于汝之身語 ཐུགས་ལ་གནས། །ཁྱོད་ནི་གང་ལའང་མི་གནས་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་འོད་གསལ་རྨད་བྱུང་ 意而住。汝不住于任何處,然如虛空光明稀有 ཆེ། །རྩོད་པའི་དུས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དངོས་སུ་མཐོང་བའི་སྐལ་མེད་པས། །སློབ་དཔོན་ 大。於此爭鬥之時金剛薩埵,無有親見之福分,故於上師 གཟུགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྣམས་ལ། །བརྩེ་བས་མཆོད་པ་ལེན་ལ་འདུད། །རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་ 之形象而修持者,慈悲納受供養我頂禮。五部之壇城五種智慧, འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ། །ཚད་མེད་ལྷ་མོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར། ། 為調伏有情故五蘊,無量天女四之壇城, འབྱུང་བཞིར་སྟོན་པ་ཡ་མཚན་རྨད། །སྤྱན་སོགས་ཡང་ནི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །ཚིགས་ 於四界顯現稀有奇妙。眼等亦為菩薩八,節 སོགས་ཡང་དག་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །གཟུགས་སོགས་ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་བདག་ཕྱག་ 等亦為忿怒尊十,色等亦為金剛母,于智慧身我頂禮。 འཚལ། །སྐྱེ་འཇིག་ཅན་གྱི་སྐུའོ་ཞེས། །ལོག་པར་བཟུང་བ་གནོང་ཞིང་འགྱོད། །དེ་བས་ 若謂生滅之身,邪見執持深感慚愧,是故 བསམ་པ་ཐག་པས་བཤགས། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལྟར་མངོན་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་ 以至誠之心懺悔。愿我亦如汝般現證。菩提分法 སུམ་ཅུ་བདུན། །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་ཆ་ཤ་ལགས། །ཅོད་པན་རིགས་ལྔ་བ་སྤུ་རྣམས། །དགྲ་ 三十七,乃為薄伽梵身之肢分。五部冠之毛髮,乃為 བཅོམ་ལགས་ཏེ་དེ་བས་འདུད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་གདན། །སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ 阿羅漢故我頂禮。世間諸神乃汝之座,三有上師 ཁྱོད་ཉིད་ལགས། །ཁྱོད་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལགས་ཤིང་། །རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བྱེད་པོར་ 汝即是。汝乃三寶,亦為珍寶三之作者 གསུངས། །གཡོ་སྒྱུ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བསམ་པ་ 所說。非為虛偽之語,自今直至菩提藏,以至誠 ཐག་པས་སྐྱབས་སུ་འཆི། །ལྷག་པར་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 之心而皈依。尤以信心而頂禮。
། དམངས་རིགས་ཉིས་སྟོང་བྲམ་ཟེ་གཅིག་དང་མཉམ། །དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་དགེ་སློང་རྡུལ་ མེད་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་སུ། །བསྒྲེས་པའང་སློབ་དཔོན་ གཅིག་དང་ཞིང་མཉམ་པར། །གསུངས་ཕྱིར་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད། །ཞིང་གི་རབ་ མཆོག་ཕུལ་དུ་དབྱུང་མེད་པས། །རྒྱལ་ཁྱོད་མཉེས་པར་བྱས་ན་ཀུན་མཁྱེན་མཆོག །ཡེ་ཤེས་ བླ་མེད་ཐོབ་པར་ཡང་ཡང་གསུངས། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པ་དེས། །བསོད་ ནམས་ཀུན་བྱས་དཀའ་ཐུབ་ཐམས་ཅད་བསྟེན། །སྡིག་འཇོམས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་སྲིད་ པ་ཡི། །རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས་ལས་སྒྲོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཁྱོད་ལ་རྗེས་མཐུན་གུས་པས་ ཡོན་ཕུལ་ན། །རིམས་སོགས་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕུལ་བར་ འགྱུར་བས་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ངེས་པར་ཐོབ་པར་གསུངས། །བདག་གི་དུས་གསུམ་ དགེ་བ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པའི་མཆོད་རྫས་དང་། །སྨོན་ལམ་སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རབ་བསྒྲུབས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། ། ཁྱོད་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་ཀུན། །རྒྱལ་པོ་མེ་དང་དུག་དང་རིམས། །ལོག་འདྲེན་རྣམས་ ཀྱིས་བསད་ནས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་གསུངས། །ཁྱོད་ལ་བརྙས་ཤིང་ སྨད་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་བརྙས་ཤིང་སྨད། །གཟིམ་ཆ་སྟན་དང་ལྷམ་དང་གདུགས། ། འགོམ་ཤིང་ཅོ་འདྲི་བྱེད་པ་ནི། །དོན་རིང་དཔལ་ཉམས་ནད་ཀྱིས་ཐེབས། །སྐུ་ཡི་གྲིབ་མ་ལ་ འགོམ་པ། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་དང་འདྲ་བར་གསུང་། །དེ་འདྲ་བགྱིས་གང་སོ་སོར་བཤགས། ། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ནི། །རྨི་ལམ་དུ་ཡང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ 24-42 བཟུང་བྱ་ཡི། །སྐྱོན་ནི་ནམ་ཡང་མི་ལྟ་གསུང་། །ཡོན་ཏན་གཟུང་བས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྐྱོན་ བཟུང་བས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉམས། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བག་མེད་པས། །ཉེས་པར་བགྱིས་ ཀུན་འཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཁྱོད་ཀྱི་བ་སྤུ་ཉག་རེ་ཡི། །བསོད་ནམས་ལ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི། ། རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཆར་ཡང་བསྐྲུན་པར་མི་ནུས་པས། །ཉིད་དང་ཉིད་ ཀྱི་རྗེས་བཟུང་དང་། །ཉིད་ལ་མཆོད་དང་ཕྱག་འཚལ་སོགས། །བསོད་ནམས་མི་ཟད་བྱེད་ པ་ལ། །ལྷག་པར་དང་བས་ཡི་རང་ངོ་། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་མདོ་རྒྱུད་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་ པས་རབ་སྦྱངས་ཀྱང་། །བླ་མའི་མན་ངག་མེད་པ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་རིམ་པ་མི་རྙེད་གསུང་། ། བླ་མའི་ལུང་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་མཆོག །འབད་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་ན། །བདག་ སོགས་འཆིང་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར། །ཟབ་མོའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བསྐུལ། །འོད་གསལ་ལྷན་ སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་མ་ཡི། །དྲིན་གྱིས་གསལ་བར་འགྱུར་བར་གསུང་། ། བདག་བྱིན་རླབས་པ་མ་རྙེད་ན། །
民眾二千等同一婆羅門,如是婆羅門等同無垢比丘,具足智慧者二千又二千,倍增亦與一位上師田相等,故說怙主金剛上師汝,田之殊勝無與倫比,若令勝者汝歡喜,則能獲得一切智,亦屢屢宣說。以上師金剛薩埵之供養,行持一切福德,奉行一切苦行,摧滅罪惡,寂滅痛苦,從有海之深淵中救度者,我頂禮。若以恭敬隨順之心向汝獻供,則瘟疫等損害不生,因能轉為供養十方一切,諸佛之供養,故說必能獲得殊勝成就。我之三時善根、身受用,以及無所執著的供品,與祈願、(ཨོཾ,Om,oṃ,嗡)咒語和手印、禪定,善加修持,獻上內外秘密之供養。 凡是輕蔑汝者,國王、火、毒藥與瘟疫,以及邪見者等將其誅殺后,亦說恒常于地獄中煎熬。若輕蔑誹謗汝,即是輕蔑誹謗一切佛。臥具、坐墊、鞋與傘,以及手杖等倣傚之,則失長壽、衰損福德、為疾病所侵。踐踏身之影子,說如毀壞佛塔一般。如是所作一一懺悔。從內心詆譭上師者,縱于夢中亦不能成辦。上師功德當受持,過失則永不觀視,如是說。受持功德能賜成就,執著過失則失成就。我之身語意不謹慎,所有過失皆發露懺悔。汝之一毛孔之,福德亦無法以三時之,諸佛一切事業之,降雨亦不能創造,故對汝與汝之隨從,以及對汝供養與頂禮等,對於不盡之福德,尤以歡喜心而隨喜。 于千百萬劫中於經續,聽聞思維修習善加磨練,然無上師之口訣,則說不能獲得加持次第。獲得上師之教言,則能不費力獲得殊勝成就,故為解脫我等束縛,勸請轉動甚深之法輪。光明俱生大樂,一切空性上師之,以恩德而能明晰,如是說。我若未得加持,
། བདག་བྱིན་རླབས་པ་མ་རྙེད་ན། །ངལ་བ་འབྲས་མེད་དེ་བཞིན་དུ། །བླ་མས་འཕོངས་ པས་སྔགས་དང་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་ འདེབས། །མཐོ་རིས་གནས་སུ་ལྷ་ཡི་དབང་། །ས་སྟེང་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ཉིད། །ས་འོག་ གདེངས་ཅན་བདག་པོའི་ཚུལ། །ༀ་ཡིག་གཙང་མ་རིག་བྱེད་མཆོག །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཕ་མ་ གཉེན། །གྲོགས་དང་མགོན་དང་བྱེད་པོ་དང་། །སྐྱོན་འཇོམས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་ རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་འདུད། །ཀུན་འགྲོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །འགྲོ་འོང་མེད་པར་ ཁྱབ་མཛད་པ། །སྐྱེས་བུའི་ཁྱུ་མཆོག་ཐུབ་དབང་པོ། །དབུལ་དང་མགོན་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། སྐྱོབ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །མི་བཟད་འཁོར་བས་འཇིགས་པ་བདག །འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་ སྙིང་ཐག་པས། །སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ།
我若未得加持, 勤勞亦如徒勞無功。 上師未賜予, 真言(སྔགས,mantra,mantra,咒語)與手印, 亦無法獲得, 祈請莫入涅槃常住世。 高居天界為天神之王, 于大地之上轉動法輪, 于地之下為龍族之主。 唵(ༀ,Om,oṃ,嗡)字清凈為智慧之源, 為眾生之怙主、父母與親眷, 為友、為護、為作者, 為斷除過失、一切功德之所依, 我頂禮金剛瑜伽士。 一切行之智慧,穩固且變動, 無來無去遍佈一切, 殊勝丈夫,能仁自在者, 為貧窮與無依者之, 救怙如意寶。 我為難忍輪迴所怖畏, 此生來世皆以至誠心, 以身語意三門依止您。
། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སློབ་དཔོན་བཟུང་བ་ནི། །དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་ཡང་ཡང་གསུངས། ། 24-43 མྱོས་བྱེད་དམན་པའི་མཆོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མར་དང་བྲལ་བ་འབྲས་མེད་རིགས་ཀྱི་ ཆོས། །བཏང་བའི་མི་རིགས་དོན་མེད་དེ་ལྟ་བུར། །སློབ་དཔོན་དང་བྲལ་ཆོས་ཀྱང་དོན་མི་ འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་འབད་ནས་བཟུང་ བར་བགྱི། །དུས་དང་གནས་སྐབས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་འཕྲིན་ལས་ སྒྲུབ་པར་ཤོག །ཁྱོད་ཉིད་གང་ལ་མཉེས་པ་དེ་བསྒྲུབས་ནས། །མི་མཉེས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ སྤང་བར་ཤོག །ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པར་གྱུར་ན་བདག་ཅག་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ལས་ ཀྱང་ལྷག་པ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་མི་མཉེས་ན་ཚེ་འདི་ལ། །བྱང་ཆུབ་འཐོབ་ཀྱང་དོན་མཆོག་ འགའ་མ་མཆིས། །བདག་གཞན་དུས་གསུམ་དགེ་བ་མ་ལུས་པ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ སྟོབས་ལས་ཚེ་འདི་ལ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མངོན་འགྱུར་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ མཉེས་ཤིང་མཆོད་བྱེད་ཤོག །བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཆུད་རྣམས་ལ། །འདྲེན་པ་ ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །མོས་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཐུགས་རྗེས་གཡེལ་བ་མེད་པར་གཟིགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དང་བདག་གི་ ལུས། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཅི་གསུང་སྒྲུབ་པ་དང་། ། གསུང་ངག་དབྱེར་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་ཤོག །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་ཀུན་འཛིན་ པ་དང་། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འདྲེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྟོང་ ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མཆོག །སྐྱེ་མེད་འོད་ གསལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ཞིང་རྟོགས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །བླ་ མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་བ་དང་། །ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་རབ་འབྱམས་དང་། ། སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཅན། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ་བར་ ཤོག ། 24-44 བསམ་ཡས་བརྗོད་བྲལ་རླབས་ཆེན་ཐབས་མཆོག་དཔག་མེད་པས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་བཞིའི་བདག །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་འགྲོ་རྣམས་ཐེག་མཆོག་ལ་ བཀོད་ནས། །མྱུར་དུ་ཕན་བདེས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ ཀྱི་དོན་བཞིན་དུ་གོ་བདེ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟོད་པའོ།
于金剛部族中,依止上師,是所有誓言之根本,已被再三宣說。 低劣的令人迷醉的供養與火供,如同無油之米,是無果之法。 捨棄的種族毫無意義,如同那般,遠離上師,佛法亦無成。 因此,在所有誓言中,尤其要努力持守上師之誓言。 於一切時與處,愿能成辦具德上師之事業。 您所喜悅之事,我皆成辦,您所不喜之事,我皆捨棄。 若您歡喜,我等獲得無上菩提,亦勝於此。 若您不悅,即便此生獲得菩提,亦無甚深意義。 我與他人三世之所有善根,匯聚為一之力量,於此生中, 顯現殊勝之成就,愿能恒常令上師歡喜並供養。 我等困於輪迴牢獄之中,除您之外,別無救護, 故以不間斷之虔誠祈請,祈請以慈悲無倦地垂視。 金剛上師之身與我之身,加持為無別之金剛身。 愿能成辦具德上師之所有教言,教言與語無別,成為語之金剛。 愿能執持所有心之秘密寶藏,加持心意無別融合。 於樂空雙運、空性大悲之中,方便與智慧無別,生圓雙運之至高境界。 無生光明現前證悟,愿能與真實金剛持無二無別。 親見上師即是真實佛陀,寂止與勝觀無別之無量禪定, 三門行持清凈無染,從能取所取之輪迴中解脫。 以不可思議、無法言說、偉大殊勝之無量方便, 當下即能成就至高成就,成為四身之主。 將如虛空般無邊無際之眾生安置於殊勝乘, 愿能迅速以利益與安樂遍滿一切剎土,祈請加持。 (ཞེས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཞིན་དུ་གོ་བདེ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟོད་པའོ།།) 此乃依上師瑜伽續部之義,以易懂之詞讚頌。
། གཞན་ཡང་རྒྱུད་དང་གྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གསུང་འདི་ལྟ་བུས་བསྟོད་དེ། ཁོང་སྟོང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མེད། །ཤ་ དང་རུས་པ་ཁྲག་མེད་ཀྱང་། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོན་པར་ མཛད། །སྐུ་ལ་སྙུན་མེད་མི་གཙང་མེད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་འབྱུང་མེད་ཀྱང་། །ཁྱོད་ནི་ འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་སྟོན་པར་མཛད། །ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བཟུང་དུ་ མེད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་གནས་པ་མེད། །ང་རྒྱལ་མེད་ཅིང་རྨོངས་མི་མངའ། །དམིགས་ མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཤེགས་དང་བཞུགས་དང་དེ་བཞིན་གཟིམས། །སྤྱོད་ལམ་ དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཁྱོད་ནི་རྟག་ཏུ་མཉམ་འཇོག་པ། །དམིགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །སྣ་ཚོགས་ཉིད་ལ་ སྙོམས་འཇུག་པ། །དམིགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁམས་གསུམ་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ ཞིང་། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་གྱུར་ལ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོས་པ། །དམིགས་ མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་དང་ཁམས་རྣམས་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ མི་བརྟེན་ཅིང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །དམིགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་ཀུན་རྟོག་མེད། །ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པ་ཡི་ཐུགས། །དམིགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གནས་མེད་ཅིང་། ། སྤྲོས་མེད་གོས་པ་མེད་པ་ལྟར། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །དམིགས་མེད་ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 24-45 གང་དུ་འགྲོ་བ་དང་ནི་འོང་མེད་ཅིང་། །ཟད་དང་འཕེལ་མེད་དངོས་དང་དངོས་མེད་ མིན། །ངོ་མཚར་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ཅིང་ངོ་མཚར་མིན། །གནས་པར་གྱུར་མིན་མྱུར་དུ་འགྲོ་ མ་ཡིན། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་རྣམ་དང་བྲལ། །བསོད་ནམས་གཟུགས་མིན་སྡིག་པའི་ གཟུགས་མ་ཡིན། །བསོད་ནམས་སྡིག་གི་བདག་མིན་མཆོག་གྱུར་པ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་བདག་ ཉིད་འགྲོ་གཉེན་གཅིག །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་། །མི་ཟད་ལུས་ཐོབ་མ་ལུས་ འགྲོ་བའི་རྒྱུ། །ཁྱོད་ནི་ཡོན་པོའི་ལུས་ཀྱང་དྲང་པོ་ཡིན། །བསྟན་ལ་གནས་མེད་གྱུར་ཀྱང་ གནས་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་མིག་བཙུམ་གྱུར་ཀྱང་རྣམ་རྒྱས་སྤྱན། །ཁྱོད་ནི་མཉམ་མ་བཞག་ཀྱང་ མཉམ་བཞག་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ཚིག་དང་ལྡན་ཡང་བརྗོད་བྲལ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ ཡང་བཟུང་བྲལ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་ཡང་གཞན་བྲན་གྱུར། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་ གཟིགས་ཤིང་ཉེས་ཀུན་ཟད། །ནང་གི་བདེ་བ་རྙོག་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་སྐད་ཅིག་ བརྙེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
此外,經續和成就者們也以這樣的言辭讚頌: 空性之中,您的身軀並不存在, 雖無血肉骨骼, 卻如彩虹顯現於虛空, 您的身軀如此示現。 身無疾病,亦無不凈, 雖無飢渴之苦, 您卻爲了追隨世間之人, 示現世間之行。 如水中之月,不可捉摸, 諸法之中,亦無所住。 無有我慢,亦無愚昧, 無所緣之您,我頂禮。 行走、安住,以及睡眠, 一切行止之中, 您皆恒常處於等持, 無所緣之您,我頂禮。 以如幻之禪定, 神通廣大,變化萬千, 于種種境界中,皆能平等入定, 無所緣之您,我頂禮。 從三界之中解脫, 與虛空融為一體, 不為慾望所染污, 無所緣之您,我頂禮。 不依賴於五蘊、六界, 以及十二處, 從顛倒之中解脫, 無所緣之您,我頂禮。 無有分別念,亦無雜念, 心意不住于任何處, 心意不可思議, 無所緣之您,我頂禮。 如同虛空無所住, 無有造作,亦無染污, 擁有與虛空平等之心, 無所緣之您,我頂禮。 無有去來, 無有增減,非實有亦非非實有, 是奇妙之形,亦非奇妙, 非安住,亦非迅速離去。 遠離有無之名相, 非功德之形,亦非罪惡之形, 非功德罪惡之主,至高無上, 是因與非因之自性,眾生之友。 何者是智慧之自性,人中之獅子, 獲得不滅之身,是所有眾生之因。 您是圓滿之身,亦是正直之身, 雖不住于教法,卻又安住其中。 您雖閉目,卻擁有明亮之眼, 您雖未入定,卻已入定。 您雖擁有言語,卻又無法言說, 您雖擁有受用,卻又無法執取。 您是世間之怙主,卻又成為他人之仆。 何者能見此真相,一切罪業皆盡, 內在之喜樂,無有染污,是佛陀之, 于剎那間證得菩提者,我頂禮。
། ལས་དང་སྐྱེ་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཡི། །མངོན་པར་བྱང་ ཆུབ་མཐོང་བར་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ འཚལ་ལོ། །ཐོག་ཐ་མེད་ཅིང་ཞི་བ་དང་། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇོམས་པ། །ལུས་ དང་ངག་དང་སེམས་སྦྱོང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། ། ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་སྟེ་ཡུམ་ཡང་ཡིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་སོགས་པ་ འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབས། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུང་བ་སེལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་ ཁྱོད་ཁམས་གསུམ་གཏོང་སླད་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། །ཐོག་མ་མེད་ཁྱོད་ང་རོ་ཐིགས་པ་སྟེང་ཆ་མེད། ། རྗེ་བཙུན་ཡི་གེ་མེད་ཁྱོད་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་རབ་དགའ་བྱེད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདེ་བས་ 24-46 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀུན་ལ། །རབ་དགྱེས་བདེ་བའི་མགོན་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་བར་མཛོད། ། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ། །སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་སྐོམ་པ་ ངོམ་མཛད་ཅིང་། །འཁོར་བའི་རྦ་ཀློང་ཐར་མཛད་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་ཅིང་། །དངོས་ཀུན་ རྒྱལ་བས་མི་དཔོགས་ལམ་འདི་བསྟན་པར་མཛོད། །ཞི་བའི་ཞི་བ་རྡུལ་དང་རབ་བྲལ་ཟུམ་ པ་སྤངས། །སྒོམ་པ་ལས་འདས་མཁའ་འདྲ་དྲི་མས་མ་གོས་པ། །སྒྱུ་མས་ཀུན་འདས་འདོད་ པ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དེ་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དྲེགས་ མེད་འཇིགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །འཁོར་བར་འཚོ་བར་འཇིག་རྟེན་དམྱལ་ རྩུབ་མ་ལྷུང་བར། །ཁྱོད་གསུང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་མིན་པ་རྣམས། །བདག་ལ་སོགས་ པས་རྟག་པར་རབ་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི། ། གར་ཆེན་རྣམ་པར་རོལ་པས་གར་མཛད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་མཉེ་གཅུ་དང་སྒྲིམ་པ་ ཡིས། །པད་མོ་ལོ་མ་འཇམ་པོ་བརྒྱད་ཕྱེ་ལ། །གཉིས་མེད་བདེ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་མཛོད། ། གསང་བའི་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་གསལ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འདམ་སྐྱེས་ཟླ་བ་པད་དག་འདུ། ། ཐབས་ཤེས་ལས་བྱུང་དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཆོག །བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྦས་པ་བཤད་དུ་ གསོལ། །ཞེས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བདག་འཇུག་སོགས་ཀྱི་སྐབས་འགའ་ཞིག་ དང་། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚེ་གསོལ་འདེབས་འདི་གལ་ཆེ་ཞིང་། ཅི་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ་སྟེ་གསང་བར་བྱའོ། ། ཞེས་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཡང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ ལོ་ཉེར་གསུམ་སྣྲོན་གྱི་ཚེས་དྲུག་ལ་བསམ་གཏན་སྡིངས་སུ་སྦྱར་བའོ།
從業與生業中解脫, 捨棄三種顯現之境。 爲了現見圓滿菩提, 我尋求偉大的怙主。 諸佛之廣大智慧, 一切如來之居所, 無上金剛智慧, 我尋求偉大的上師。 無始無終且寂靜, 徹底摧毀一切煩惱, 調伏身語意, 我尋求偉大的金剛。 您是所有眾生的父親,也是母親, 您從巨大的恐懼中救護我等。 引導眾生的至尊上師,您消除痛苦, 偉大中的偉大,您爲了捨棄三界而救護眾生。 無始的您,我執如露珠般微小, 至尊,您無有文字,是甘露,是樂空,是極喜。 爲了利益眾生,以安樂, 令諸佛歡喜,偉大的安樂之主,請您賜予。 無垢無上的菩提道, 平息各種痛苦,滿足渴望, 從輪迴的波濤中解脫,安住于安樂, 勝過一切事物,請您開示這無法衡量的道路。 寂靜中的寂靜,遠離塵垢,捨棄閉塞, 超越禪修,如虛空般,不為塵垢所染, 以幻化超越一切,背離一切慾望, 如此的至尊,我向您皈依。 直至獲得無傲慢、無畏懼的偉大菩提, 不墮入輪迴的生存、世間的嚴酷地獄, 您的教言、誓言、共同與非共同的戒律, 我等將永遠守護。 以盛大的舞蹈姿態起舞, 以各種手勢,揉捏、扭曲、擰轉, 在八瓣柔軟的蓮花葉上, 請安放無二的安樂之源,金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)。 秘密的真如將變得清晰而不衰退, 金剛蓮花,明月般純潔聚集, 從方便與智慧中產生,一切事物皆是至高真如, 爲了利益我,請開示隱藏的秘密。 如是等等,以適當的方式讚頌並祈禱。在自我融入等場合,以及上師瑜伽之時,此祈請文至關重要,切勿輕率對待,應秘密進行。 此為上師瑜伽,向根本上師祈請的善說,由達熱納塔于自己二十三歲時,在斯農(སྣྲོན)月的初六,於三丹(བསམ་གཏན)座上撰寫。
། །། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ ཡིན།)
目錄 རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྐོར་ལས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞུགས་སོ།
(底本為果芒寺藏書第751號古籍) 目錄 根本上師祈請文彙編:上師瑜伽,一切根本上師祈請文釋。
།
好的,我明白了。請您提供藏文文字,我將按照您的要求進行翻譯。