dolpopa0724_寂靜和增益火供儀軌

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol75ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། 7-434 ༄༅། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག ༄༅། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཀྵཿ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་ རབ་གསལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདིར་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་སོ་ སོའི་ངེས་པ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལ་མཁས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཞི་བའམ་རྒྱས་ པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན། གྲོང་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ མཐུན་པའི་ཐབ་ཁུང་བྱས་ཏེ། འདིར་ནི་ཐབ་ཁུང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ཐབ་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དབང་ལྡན་དང་བྱང་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འདི་གཉིས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་ ཟད་དེ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དེ་ནི་ལས་སོ་སོ་བར་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱ་བར་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདིར་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ནི་ཁྲུ་དོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ མཚུངས་ཤིང་། ཐབ་གྲུ་བཞི་པ་ནི་ཁྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པར་ གསུངས་ལ། དེ་དག་སོ་སོའི་ནང་དུ་རང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཡང་རང་རང་གི་ ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་གསུངས་ཤིང་། དེའྀ་ཡང་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་གཙོ་བོའི་པད་མ་འདབ་ བརྒྱད་ལྗང་ཁུ་སུམ་ཆའི་ཚད་ཀྱིས་ལྟེ་བར་བཅས་པ་དང་། རྭ་བའི་ནང་དུ་རྒྱལ་སྲས་ ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྣམ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་ པའི་ཕྱིར། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱས་པའམ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ས་ གཞིར་དེ་དང་མཐུན་པའི་ཚངས་ཟུར་བཏབ་ཅིང་། ཚངས་པའི་ལྟེ་བར་ཕུར་བུ་བཟུང་ སྟེ། སོར་གཉིས་དང་བཞི་དང་གཅིག་དང་། བདུན་དང་བཞི་དང་གཅིག་དང་གསུམ་ 7-435 དང་། ཕྱེད་བཅས་གཅིག་དང་དྲུག་དང་། ཕྱེད་བཅས་གཅིག་ནས་བསྐོར་བ་ནི་རིམ་པ་ ལྟར་པད་མའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། བདེ་གཤེགས་འཕར་མ་ དང་། ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཚོན་གྱི་ས་དང་ལྷ་སྣམ་དང་རྩ་ཐིག་དང་། མཆུ་དང་ རེ་ཁཱ་དང་ཁ་ཁྱེར་དང་དེའི་རེ་ཁཱ་རྣམས་ཀྱིས་ཐིག་སྟེ་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་ནང་དུ་ཆ་ལྔ་དང་ བཅས་པའི་སོར་རེ་རེ་དོར་བའི་དབུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལ་ ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་པད་མ་བརྒྱད་དང་དེ་དག་གི་གཡས་ གཡོན་དུ་ཀ་བ་བཅུ་དྲུག་མཚན་མའི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ་དང་། བུམ་པ་བར

ྒྱད་དང་ལྷ་ སྣམ་ལ་རྒྱལ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་པད་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཁྲོ་བོའི་པད་མ་བཞི་སྟེ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་། སྙིང་པོའི་པད་མ་ལ་ནུས་ མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་དགོད་ཅིང་བསྡུས་པར་ན་ཐུགས་དཀྱིལ་ལྷ་ཉེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང་བསྟུན་ ནས་བུམ་པ་དང་ནུས་མ་རྣམས་དོན་གྱི་ཚངས་མོད་ཀྱི། མཚན་མ་དངོས་སུ་མ་བཀོད་ ཀྱང་རུང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་མཚན་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐབ་ཁུང་ཉིད་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་མཆུ་ཕན་ཆད་རེ་ཁཱ་ཕྱི་མའི་མཐའ་ནི་ཀྲ་མ་ཤཱིར་ཥའི་མཐའོ། །དེ་ནས་ཁྲུ་དོ་ སྤངས་པར་རྭ་བའི་དང་པོ་ཐིག་གྲུ་བཞི་སྟེ། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འོད་ཟེར་ཀྱི་ཕྱི་ རོལ་ཏུ་སོར་དགུ་སྤངས་པ་དང་ཚད་མཚུངས་ལ། འདིར་གཙོ་བོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་ཤར་དུ་མདུན་གྱིས་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནི་ ནུབ་ཏུ་སྟེ་སོར་ཉེར་གཅིག་ནི་སྒོའི་ཚད་དང་སོར་ལྔ་དང་བཞི་ཆ་ནི་རྭ་བ་གསུམ་གྱི་ ཚད་དང་སོར་ཕྱེད་དང་བཞི་ནི་སྒོའི་དྲུག་ཆའི་ཚད་དོ། །ཚད་དེ་དག་གིས་སྒོ་ཁྱུད་དང་། འགྲམ་དང་ལོགས་དང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནི་ནུབ་ཏུ་སྟེང་སྒོ་ལས་སུམ་ འགྱུར་གྱི་སྣམ་བུ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་འོ། ། ༄། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནི། གཙོ་བོའི་པད་མ་ཟླུམ་པོའི་མཐའ་ནས་ཁ་ཁྱེར་ དང་རེ་ཁཱའི་མཐར་ཐུག་པ་ཐམས་ཅད་གྲུ་བཞི་སྟེ། སྔར་བསྟན་པའི་ཚད་ལས་ཉིས་ 7-436 འགྱུར་རོ། ། ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐུགས་དཀྱིལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་། ཁ་ཁྱེར་ ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ཐབ་ཕྱི་ནང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ནང་མཚུངས་ཚུལ་དང་། ཕྱི་ རོལ་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ཀུ་ཤ་འགྲེམས་པ་དང་། ཐབ་ཉིད་ལྗང་ཁུ་དང་། དེའི་ཤར་དུ་སློབ་ དཔོན་གྱི་གདན་དང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་བསྲེག་རྫས་དང་མཆོད་ཡོན་གྱི་གདན་ ཐབ་ཀྱི་རྣམ་པས་བསྐོར་བའི་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་ལྗང་ཁུ་རང་རང་གི་གཙོ་བོའི་པད་ མ་ལས་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་ངམ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དགོད་པ་དང་། གལ་ཏེ་ བརྩེགས་པ་ཡིན་ན་རེ་ཁཱ་ཕྱི་མའི་མཐའ་ནས་ཕྱི་ལོགས་སུ་པད་འདབ་ལྗང་ཁུ་སྲིད་དུ་ཁ་ ཁྱེར་ཕྱེད་པ་ཅན་རྩེ་མོ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་གཞི་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཁྱབ་ པར་བྱེད་པ་དང་། ཐབ་ཉིད་དང་། མཆུ་དང་། རེ་ཁཱ་དང་། ཁ་ཁྱེར་དང་། དེའི་རེ་ཁཱ་ རྣམས་ཀྱི་དཔངས་ཚད་རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཁ་ཁྱེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་བའི་རྭ་དབུས་མའི་དཔངས་ཚད་མཆུའི་ཕྱེད་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་ མཚུངས་ཤིང་། བྲིས་པ་ལ་ནི་དཔངས་ཀྱི་ཚད་མི་ད

【現代漢語翻譯】 在壇城和天衣上,繪製本尊父母的十二瓣蓮花,以及忿怒尊的四瓣蓮花。在所有蓮花的中心,于日月墊上安放諸神的標誌。在心蓮上,如同心間壇城一般,安放包括八能明母在內的主尊標誌,並將其聚集。這樣,心間壇城便與二十五尊神相應。水瓶和能明母的數量,可以按照實際情況增減。即使沒有實際繪製標誌,也可以像金剛杵的四個標誌一樣處理。如此,灶臺本身就是根本壇城,從邊緣到外圍的線條,就是顱骨蔓的邊緣。然後,在空曠處,首先繪製一個正方形的圍墻。這個圍墻與壇城光芒外側九指的空曠處大小相同。在這裡,主尊也像壇城的主尊一樣,面向東方。因此,帶有馬蹬的門位於西方,二十一指是門的尺寸,五又四分之一指是三個圍墻的尺寸,四又二分之一指是門六分之一的尺寸。按照這些尺寸,門拱、門框、側面、墻壁和帶有馬蹬的門都位於西方。要知道,這些裝飾物比寂靜尊的壇城要多三倍。這是關於寂靜尊壇城的描述。 接下來是增益火供的儀軌: 在增益法中,對於一切事物,從主尊的圓形蓮花邊緣到開口和線條的邊緣,全部都是正方形。是先前所示尺寸的兩倍。內部諸神的標誌,如同心間壇城一樣。開口處有金剛鏈,灶臺內外和壇城內外的情況相同。外側的顏色方向上鋪設著吉祥草。灶臺本身是綠色的。灶臺的東面是上師的座位,上師的左右兩側是供品和祭品的座位。圍繞灶臺形狀的是八瓣蓮花,綠色的蓮花是各自本尊蓮花的兩倍大,中心安放著法生或雜色金剛杵。如果需要疊加,那麼從外圍線條的邊緣向外,蓮花花瓣是綠色的,花瓣尖端朝下,遍佈到接觸地面的位置。灶臺本身、邊緣、線條和開口,以及這些線條的高度,都是各自寬度的二分之一。開口處金剛鏈圍墻中心的高度是邊緣的二分之一。這些對於兩者來說都是相同的。在繪畫時,不需要高度的尺寸。

【English Translation】 On the mandala and the celestial garment, draw the twelve-petaled lotus of the principal deity's parents, and the four-petaled lotus of the wrathful deities. At the center of all the lotuses, on the sun and moon cushions, place the emblems of the deities. On the heart lotus, arrange and gather the emblems of the principal deity, including the eight power goddesses, as in the heart mandala. In this way, the heart mandala corresponds to the twenty-five deities. The number of vases and power goddesses can be increased or decreased according to the actual situation. Even if the emblems are not actually drawn, they can be treated like the four emblems of the vajra. Thus, the hearth itself is the root mandala, and from the edge to the outer line is the edge of the skull garland. Then, in the open space, first draw a square enclosure. This enclosure is the same size as the nine fingers of open space outside the mandala's light. Here, the principal deity also faces east, like the principal deity of the mandala. Therefore, the gate with stirrups is located to the west, twenty-one fingers is the size of the gate, five and one-quarter fingers is the size of the three enclosures, and four and one-half fingers is one-sixth of the gate's size. According to these dimensions, the gate arch, frame, sides, walls, and the gate with stirrups are all located to the west. Know that these decorations are three times more than those of the peaceful deity's mandala. This is a description of the peaceful deity's mandala. Next is the ritual for the increasing homa: In the increasing practice, for all things, from the edge of the principal deity's round lotus to the opening and the edge of the lines, everything is square. It is twice the size of what was previously shown. The emblems of the inner deities are like the heart mandala. There is a vajra chain at the opening, and the inside and outside of the hearth and the inside and outside of the mandala are the same. On the outer color direction, kusha grass is spread. The hearth itself is green. To the east of the hearth is the seat of the master, and to the left and right of the master are the seats for offerings and sacrificial substances. Surrounding the shape of the hearth are eight-petaled lotuses, the green lotuses are twice the size of their respective principal deity's lotus, and in the center is placed a dharma origin or a multi-colored vajra. If stacking is required, then from the edge of the outer line outwards, the lotus petals are green, with the tips facing downwards, spreading to the point of touching the ground. The height of the hearth itself, the edge, the lines, and the opening, and these lines, are each one-half of their respective width. The height of the vajra chain enclosure in the center of the opening is one-half of the edge. These are the same for both. When drawing, the height dimension is not needed.


གོས་ལ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་ལོགས་སུ་པད་ འདབ་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡང་མི་དགོས་སོ། །རེ་ཁཱ་ཕྱི་མའི་མཐའ་ལས་ཁྲུ་དོ་སྤངས་པར་རྭ་བ་ གསུམ་དང་རྟ་བབས་དང་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བྱ་བ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དེ། འོན་ཀྱང་འདིར་རྭ་ བའི་དང་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེའི་ཁོར་ཡུག་གི་ཕྱེད་དང་། ཁྲུ་གང་སོར་དྲུག་ནི་སྒོའི་ ཚད་དང་། སོར་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་ནི་རྭ་བ་གསུམ་གྱི་ཚད་དང་། སོར་ལྔ་ལ་ནི་སྒོའི་དྲུག་ ཆ་སྟེ། དེས་རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འདིར་མཚན་མ་ བཞི་དང་ནུས་མ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུགས་དཀྱིལ་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱའོ། ། འདིར་ལ་ལ་དག་དེ་ལྟར་ཐབ་ཁུང་གི་གཞི་ལ་ཚངས་པའི་གནས་ནས་ཐད་ཀའི་ཁྲུ་ གཅིག་སྟེ་ཁྲུ་བཞིའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཐབ་ཀྱི་རྩིག་པ་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ ཕྱིར། རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཀྱི་མཐིལ་ལ་ཁྲུ་དོ་དང་དཔངས་ལ་ཤར་ནུབ་ཏུ་ ཁྲུ་རེ་རེ་སྟེ་དེ་ལྟར་དཔངས་ཀྱི་ཁྲུ་དོ་བསྣན་པས་ཐབ་ཁྲུ་བཞི་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱ་ལ་ནི་ཁྲུ་ བཞི་མེད་དོ་ཞེས་འདོད་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་དང་མི་མཐུན་དེ། ཇི་སྐད་དུ། གྲུ་ 7-437 བཞི་པ་ནི་ཁྲུ་བཞིའོ། །ཞེས་དང་། ཐབ་གྲུ་བཞི་ནི་རྭ་བའི་མཚམས་སུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་ པའི་གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་རྭ་བའི་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ ཉིད་ལ་ཁྲུ་བཞིའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲུ་བཞི་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ནི་ཞི་བ་ལ་ཟླུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ དོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཁྲུ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ རོ། །གཞན་ཡང་ཐབ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་ བཞི་དང་དཔངས་བསྡོམས་པའི་ཁྲུ་བཞི་ཡིན་པར་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་རིགས་པ་མཚུངས་ པས་གནོད་ལ། སྔར་ཁྱེད་ཀྱིས་དྲངས་པའི་ལུང་དེའི་དགོད་པ་ཡང་ཐབ་ཀྱི་གཞི་ལ་ དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཐབ་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་སྟེ། ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཁྲུ་ རེ་རེ་དང་དེ་དག་གི་མཐར་ཐབ་ཀྱི་རྩིག་པའི་མཚམས་ལ་ཐུག་གི་བར་ལ་ཡང་ཕྱོགས་སོ་ སོར་ཁྲུ་རེ་རེ་སྡེ། དེ་ལྟར་ཐབ་ཁུང་གི་གཞི་ལ་ཁྲུ་བཞི་ནི་རྒྱའི་ཚད་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པར་གང་གིས་ཤེས་ཞེ་ན། འདིའི་སྔ་རོལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྟོན་པའི་ སྐབས་སུ་རེ་ཤིག་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱྀ་འཁོར་ལོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྙིང་པོར་ དེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ཀ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱེད་ཀྱིས་ཆར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱེད་ཀྱིས་རྩ་བའི་ པད་མ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་སྙིང་པོའི་པད་མའི་གཉིས་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཁྲུ་གཉིས་པ་གྲུ་ བཞ

【現代漢語翻譯】 此外,不必在火壇外側遍佈蓮花瓣。外圍線之外一肘處,設定三個圍欄、馬廄和朝西的門,做法與之前相同。然而,此處第一個圍欄是壇城的火焰環境的一半,一肘六指是門的尺寸,八個半指是三個圍欄的尺寸,五指是門的六分之一,以此瞭解馬廄等物的尺寸。此處的四種標誌和八種力量等,應如廣法中所述的內心壇城一樣製作。 在此,有些人認為火壇的基礎,從梵天位到垂直方向一肘,即四肘的一半。同樣,也適用於火壇的墻壁。』因此,廣法中說,所有火壇的底部都是兩肘,高度東西方向各一肘,這樣加上高度的兩肘,火壇就是四肘。如果認為寬度不是四肘,這與至尊者的意圖不符。正如所說:『四方形就是四肘。』以及『四方形的火壇位於圍欄的邊界,即眼睛等位置的盡頭。』這是確定的。』因為已經明確說明圍欄邊界的寬度是四肘,並且在所有四肘的壇城中,所有火壇對於寂靜來說都是圓形的壇城的一半。廣法中說,與四肘壇城相等。 此外,如果火壇和壇城的大小相同,那麼壇城是正方形,高度總共四肘,這種說法太過分了,因為推理相同會造成損害。之前您引用的論證也表明,火壇的基礎,中心是智慧輪,是火壇的一半。從梵天的中心到各個方向各一肘,並且在那些盡頭,到火壇墻壁的邊界,也是各個方向各一肘。因此,火壇基礎的四肘是寬度的尺寸。如果這樣,怎麼知道呢?因為在此之前,在展示智慧輪時,暫時根據種姓的力量,智慧輪完全位於中心,到達金剛鬘和柱子的盡頭,比壇城小一半,因為外輪的一半尺寸。』從那一半開始是根本蓮花。因此,是心蓮的兩倍。廣法中是兩肘的正方形。

【English Translation】 Furthermore, it is not necessary to have lotus petals covering the outside of the hearth. One cubit beyond the outer line, set up three fences, a stable, and a west-facing door, doing as before. However, here the first fence is half of the mandala's fire environment, one cubit and six fingers is the size of the door, eight and a half fingers is the size of the three fences, and five fingers is one-sixth of the door, thereby understanding the size of the stable and so forth. Here, the four signs and eight powers, etc., should be made as in the expanded teachings, like the inner mandala. Here, some say that the base of the hearth, from the place of Brahma to the vertical, is one cubit, which is half of four cubits. Likewise, it applies to the walls of the hearth. 'Therefore,' it is said in the expanded teachings, 'the bottom of all hearths is two cubits, and the height is one cubit each in the east-west direction, so adding the two cubits of height, the hearth is four cubits. If it is thought that the width is not four cubits, this does not agree with the intention of the Lord. As it is said: 'The square is four cubits.' And 'The square hearth is at the boundary of the fence, at the end of the places of the eyes, etc.' This is certain.' Because it has been clearly stated that the width of the fence boundary itself is definitely four cubits, and in all four-cubit mandalas, all hearths for pacification are half of a round mandala. In the expanded teachings, it is said to be equal to a four-cubit mandala. Furthermore, if the size of the hearth and the mandala are the same in that way, then the mandala is square and the total height is four cubits, this statement is too extreme, because the same reasoning would cause harm. The argument you cited earlier also shows that the base of the hearth, in the center, is the wisdom wheel, which is half of the hearth. From the center of Brahma to each direction is one cubit, and at those ends, to the boundary of the hearth wall, is also one cubit in each direction. Therefore, the four cubits of the hearth's base are intended as the size of the width. If so, how is it known? Because before this, when showing the wisdom wheel, temporarily according to the power of the lineage, the wisdom wheel is completely in the center, reaching the end of the vajra garland and the pillars, becoming half the size of the mandala, because of the half size of the outer wheel.' From that half is the root lotus. Therefore, it is twice the heart lotus. In the expanded teachings, it is a square of two cubits.


ིའོ། །ཟླུམ་པོ་དང་སྙིང་པོའི་པད་མའི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གཅིག་གོ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ མཚུངས་པར་ཐབ་ཀྱིས་ཕྱེད་དུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་། དེའི་ཕྱེད་དུ་སྙིང་པོའི་པད་མ་ གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྒྱས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཁྲུ་གཉིས་པ་གྲུ་བཞི་དང་། སྙིང་པོའི་ པད་མ་ཁྲུ་གཅིག་དང་། ཞི་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་ ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ལ་སྙེག་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་། དེ་ལྟར་ཐབ་ཁུང་གི་གཞི་ལ་ཚངས་ པའི་གནས་ནས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ ཁྲུ་རེ་རེ་དང་མཚམས་དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་རྩིག་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཡང་། ཕྱོགས་སོ་སོར་ཁྲུ་ 7-438 རེ་རེ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ཆ་གཉིས་གཉིས་གསུངས་པའི་ མཐར་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཐབ་གྲུ་བཞི་ནི་རྭ་བའི་ མཚམས་སུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་བསྟན་ པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་གྱི་སྐབས་ནས་སྙིང་པོའི་པད་མའི་ གཉིས་འགྱུར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྲུ་དོ་གསུངས་པ་ལས་ཀྱང་། རྒྱས་པ་ལ་སྙིང་པོའི་པད་མ་ ཁྲུ་གང་བར་གྲུབ་ཅིང་། དེ་ལས་ཀྱང་དེའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཁྲུ་གཉིས་པར་གྲུབ་སྟེ་སྙིང་ པོའི་པད་མའི་གཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ རོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཀྱི་རྩིག་པ་ལའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཐབ་ཀྱི་དཔངས་བསྟན་པ་ ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔངས་ལ་རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་ ངེས་པར་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཅིང་འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བས། འདིར་བསྟན་ མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་འདིར་རྒྱའི་ཚད་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུས་པའི་ཚིག་དེ་ལྟར་ན་ ཞེས་སྨོས་ནས་ཐབ་གྲུ་བཞི་ནི། རྭ་བའི་མཚམས་སུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ མཐར་ཐུག་པར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཞུང་དེས་དཔངས་ཚད་སྟོན་པ་ ཡིན་དུ་བཅུག་ཀྱང་། དཔངས་ཁྲུ་དོ་བར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་སྔོན་ཙམ་དུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ ལོའི་སྐབས་ལ་སྙེག་པའི་ཚིག་སྨོས་ནས་ཐབ་ཁུང་གི་གཞི་ལ་ཚངས་པའི་གནས་ནས་ ཐད་ཀའི་ཆ་ཁྲུ་གཅིག་སྟེ་ཞེས་ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཁྲུ་རེ་རེ་བའི་ཡེ་ ཤེས་འཁོར་ལོ་གསུངས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གྲུ་བཞིའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཐབ་ གྲུ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་པའི་ཕྱེད་དུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཁྲུ་དོ་པ་སྔར་བསྟན་པ་ དང་མཐུན་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ། ཐབ་ཀྱི་རྩིག་པ་ལའོ་ཞེས་ཁྲུ་དོ་པ་དང་ མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཚིག་སྨོས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐབ་གྲུ་བཞི་པ་བརྩིགས་ནའང་དེའི་ དཔངས་ལ་ཁྲུ་དོ་རིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཐབ་ཁུང་དང་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དཔངས་ལ

【現代漢語翻譯】 因此,關於圓形和心蓮的大小,經中說『一肘』,因為壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར,含義:mandala)與灶相等,灶的一半是智慧輪(藏文:ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ,含義:jnana-cakra),智慧輪的一半是心蓮(藏文:སྙིང་པོའི་པད་མ,含義:hrdaya-padma)。在增法中,智慧輪是兩肘長的正方形,心蓮是一肘長。在息法中,智慧輪是圓形的一肘長。爲了趨近這些,這裡也一樣,『從灶坑的基座,梵天之位』等等,指的是從梵天的中心到各個方向,智慧輪各一肘長,從那個邊界到灶的墻壁之間,也是各個方向各一肘長。這樣,從梵天的中心到四個方向,說了兩個部分。最後總結這些說:『這樣,正方形的灶,在圍墻的邊界,到達眼睛等處的最末端。』因此,已經清楚地顯示了這一點。此外,從上師的坐墊的情況來看,心蓮的兩倍是兩肘,由此可以確定,在增法中,心蓮是一肘長,由此也可以確定,它的智慧輪是兩肘長,因為『心蓮的兩倍』是在智慧輪的情況下說的。 如果有人說,『灶的墻壁』這句話表示灶的高度,那是不對的。因為所有灶的高度,都確定是各自寬度的二分之一,這在前面已經說明,後面也會講到,所以這裡不需要說明。而且,這裡總結了寬度的尺寸,說了『這樣』之後,『正方形的灶,在圍墻的邊界,到達眼睛等處的最末端。』如果允許該論典指示高度尺寸,那麼高度將達到兩肘,因為在它之前,提到了趨近智慧輪的情況,說了『從灶坑的基座,梵天之位,直接的部分是一肘』,即從梵天的中心到各個方向各一肘的智慧輪,並且因此『正方形的一半』這句話,與先前所說的正方形灶與壇城相等,一半是兩肘長的智慧輪相符。同樣,『灶的墻壁』這句話也表示兩肘長。即使建造正方形的灶,其高度也應該是兩肘,灶坑、喙和所有開口的高度也應該是兩肘。

【English Translation】 Therefore, regarding the size of the round and the heart lotus, it is said in the scriptures 'one cubit', because the mandala (藏文:དཀྱིལ་འཁོར,meaning: mandala) is equal to the stove, half of the stove is the wisdom wheel (藏文:ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ,meaning: jnana-cakra), and half of the wisdom wheel is the heart lotus (藏文:སྙིང་པོའི་པད་མ,meaning: hrdaya-padma). In the increasing rite, the wisdom wheel is a square of two cubits long, and the heart lotus is one cubit long. In the pacifying rite, the wisdom wheel is a circle of one cubit long. In order to approach these, here too, 'from the base of the stove pit, the place of Brahma' etc., refers to the wisdom wheel of one cubit long from the center of Brahma to each direction, and from that boundary to the wall of the stove, also one cubit long in each direction. Thus, from the center of Brahma to the four directions, two parts are mentioned. Finally, summarizing these, it is said: 'Thus, the square stove, at the boundary of the enclosure, reaches the very end of the places such as the eyes.' Therefore, this has been clearly shown. Furthermore, from the situation of the guru's seat, twice the heart lotus is two cubits, from which it can be determined that in the increasing rite, the heart lotus is one cubit long, and from this it can also be determined that its wisdom wheel is two cubits long, because 'twice the heart lotus' is said in the case of the wisdom wheel. If someone says that 'the wall of the stove' indicates the height of the stove, that is not correct. Because the height of all stoves is determined to be half of their respective width, which has been explained earlier and will be explained later, so there is no need to explain it here. Moreover, here the size of the width is summarized, and after saying 'thus', 'the square stove, at the boundary of the enclosure, reaches the very end of the places such as the eyes.' If the treatise is allowed to indicate the height dimension, then the height will reach two cubits, because before it, the situation of approaching the wisdom wheel is mentioned, and it is said 'from the base of the stove pit, the place of Brahma, the direct part is one cubit', that is, the wisdom wheel of one cubit long from the center of Brahma to each direction, and therefore 'half of the square' is consistent with the previously stated square stove being equal to the mandala, and half being the wisdom wheel of two cubits long. Similarly, 'the wall of the stove' also indicates being equal to two cubits long. Even if a square stove is built, its height should be two cubits, and the height of the stove pit, beak, and all openings should also be two cubits.


་རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེའི་ཕྱིར་གཞུང་འདིས་ ཐབ་ཀྱི་དཔངས་བསྟན་པ་ཡིན་ན་དཔངས་ཁྲུ་དོ་པར་གྲུབ་ཅིང་། དེ་གྲུབ་ན་དེའི་རྒྱུ་ 7-439 མཚན་ཀྱིས་ཀྱང་ཐབ་ཀྱི་རྒྱ་ཁྲུ་བཞི་པར་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་གཞུང་འདིས་ཐབ་ཀྱི་དཔངས་ བསྟན་ཡང་དཔངས་ཁྲུ་གང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ལ་ཁྲུ་དོ་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་རྒྱ་དང་དཔངས་གཉིས་ཀ་བསྡོམ་ཡང་ཁྲུ་གསུམ་ལས་མེད་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་ཁྲུ་བཞི་པ་དང་ཇི་ལྟར་མཉམ། གལ་དེ་དཔངས་ཁྲུ་གང་བོ་དེ་ཉིད་ཤར་དང་ནུབ་ ཀྱི་ཆ་ལ་གཞལ་ན་ཁྲུ་རེ་རེར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་རྒྱ་དང་བསྡོམས་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་ཁྲུ་བཞི་པ་དང་མཉམ་མོ་ཞེ་ན། དཔངས་ཀྱི་རྩི་ཚུལ་དེ་འདྲ་ནི་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ ལུགས་ལ་ཡང་མེད་ན་མཁས་པའི་ལུགས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་དེ་དངོས་པོ་སྟོབས་ཞུགས་དང་ འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྲུ་འཇལ་ལུགས་དེས་ཐབ་དེའི་དཔངས་ཁྲུ་དོར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་རིགས་པ་མཚུངས་པས་ལྷོ་དང་བྱང་དང་མཚམས་བཞི་ལ་སོགས་པ་ནས་ གཞལ་ནའང་ཁྲུ་རེ་རེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་དཔངས་ཁྲུ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་ཧ་ཅང་ ཐལ་ལོ། ། གཞན་ཡང་དཔངས་ཀྱི་རྩི་ཚུལ་དེ་འདྲ་དོན་ལ་གནས་ཤིང་མཁས་པའི་ ལུགས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཐབ་དེ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་བའི་ཐུར་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་འབུམ་ ཕྲག་གྱེན་དུ་བསླང་བས་བཀང་བའི་ཚེ་དེའི་དཔངས་ལ་ཁྲུ་འབུམ་ཕྲག་ཡོད་པར་འགྱུར་ རམ་ཅི། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་བླུན་པོ་བ་གླང་རྫིས་ཀྱང་ཤེས་ སོ། །གཞན་ཡང་རིགས་པ་མཚུངས་པས་ཐོག་དཔངས་སུ་མི་གང་ཡོད་པའི་ཁང་པ་ཤིན་ ཏུ་ཡངས་པར་མི་སྟོང་ཕྲག་འགྲེང་བའི་ཚེ་དེའི་ཐོག་དཔངས་ལ་མི་སྟོང་ཕྲག་ཡོད་པར་ འགྱུར་རམ་ཅི། དེས་ན་འདི་ཙམ་གྱི་རྩི་ཚུལ་ནི་གནག་རྫི་མོའི་བར་དུ་ཡང་ཡོངས་སུ་ གྲགས་པ་ཡིན་པས། འཕགས་པ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྣ་བ་དགབ་པར་ རིགས་སོ། ། གཞན་ལས་ཀུན་པའི་ཐབ་གྲུ་བཞི་ལ་རྒྱ་ཁྲུ་དོ་ལས་མེད་ན་དེའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ ཁྲུ་དོ་བ་དང་སྙིང་པོའི་པད་མ་ཁྲུ་གང་བར་གསུངས་པ་དང་། ཡང་འགལ་བར་འགྱུར་ ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་དེའི་ཕྱེད་དུ་ སྙིང་པོའི་པད་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐབ་དང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མཉམ་སྟེ་ 7-440 གཉི་ག་ཁྲུ་དོ་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ ལོའི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཚད་ཀྱིས་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་སོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དེ་གཉིས་མི་མཉམ་ པར་ཡང་ཡང་གསུངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་གཉིས་མཉམ་དང་ཡེ་ ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་ཐབ་ཀྱི་རྭ་བའི་བར་དུ་མིག་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྣམ་མེད་པར་ འགྱུར་ལ། དེ་འདོད་ན་ཐབ་གྲུ

【現代漢語翻譯】 因為他們各自說了一半的寬度。因此,如果此論典顯示灶臺的高度為兩肘,那麼高度就確定為兩肘。如果高度確定,那麼根據其原因,灶臺的寬度也確定為四肘。如果此論典顯示了灶臺的高度,但只顯示高度為一肘,因為寬度只有兩肘,那麼,即使寬度和高度加起來也只有三肘,怎麼能與四肘的壇城相等呢?如果將那一肘的高度測量為東西方向的部分,那麼每一部分都會變成一肘,因此將這兩部分與寬度相加,就與四肘的壇城相等了,這種計算高度的方法即使在愚人看來也是沒有的,更不用說智者了,因為它與事物的力量相矛盾。如果用這種測量肘的方法,灶臺的高度會變成兩肘,那麼,按照同樣的邏輯,如果從南北和四個角落等方向測量,因為每一方向都有一肘,那麼它的高度就會變得非常過分,比如八肘等等。此外,如果這種計算高度的方法在實際上是成立的,並且智者也認可,那麼,如果用無數細小的垂直管子填滿一個高度為一肘的灶臺,那麼它的高度會變成無數肘嗎?因此,即使是愚蠢的牧童也知道這一點差別。此外,按照同樣的邏輯,如果一個房間的高度是一個人高,當成千上萬的人站在非常寬敞的房間里時,那個房間的高度會變成成千上萬個人高嗎?因此,這種計算方法即使在牧牛女中也是廣為人知的。因此,對於這種誹謗聖者的行為,應該摀住耳朵。 如果從其他地方找到的方形灶臺寬度只有兩肘,那麼它與所說的智慧輪為兩肘,心髓蓮花為一肘相矛盾,因為正如壇城一樣,智慧輪是方便的一半,心髓蓮花是智慧輪的一半。如果灶臺和智慧輪相等,都是兩肘,那麼就不是這樣,因為在智慧輪的部分,有『以外輪的一半為標準』的規定。等等,因為反覆說明了這兩者不相等,所以會造成損害。此外,如果這兩者相等,那麼在智慧輪和灶臺的圍墻之間,就沒有其他眼睛等本尊的處所了。如果想要這樣,那麼灶臺...

【English Translation】 Because they each spoke of half the width. Therefore, if this treatise shows the height of the stove to be two cubits, then the height is determined to be two cubits. If that is established, then by its cause, the width of the stove is also established to be four cubits. If this treatise shows the height of the stove, but only shows the height to be one cubit, because the width is only two cubits, then even if the width and height are added together, there are only three cubits, how can it be equal to a four-cubit mandala? If that one cubit of height is measured as the eastern and western parts, then each part will become one cubit, so adding these two parts to the width is equal to a four-cubit mandala, such a way of calculating height is not even in the view of fools, let alone the wise, because it contradicts the power of things. If by that method of measuring cubits, the height of the stove becomes two cubits, then, according to the same logic, if measured from the south and north and the four corners, etc., because there is one cubit in each direction, then its height will become very excessive, such as eight cubits, etc. Furthermore, if such a way of calculating height is actually valid and is also accepted by the wise, then if a stove that is one cubit high is filled with hundreds of thousands of extremely thin vertical tubes, will its height become hundreds of thousands of cubits? Therefore, even a foolish cowherd knows this much difference. Furthermore, according to the same logic, if a house whose height is one person high, when thousands of people stand in a very spacious room, will the height of that house become thousands of people high? Therefore, this much calculation is well known even among cowherdesses. Therefore, one should cover one's ears to such slander against the noble ones. If the square stove found elsewhere has a width of only two cubits, then it contradicts what is said that the wisdom wheel is two cubits and the heart-essence lotus is one cubit, because just like the mandala, the wisdom wheel is half of the means, and the heart-essence lotus is half of that. If the stove and the wisdom wheel are equal, both being two cubits, then it is not so, because in the section on the wisdom wheel, there is the stipulation that 'the measure is half of the outer wheel'. Etc., because it is repeatedly stated that these two are not equal, it will cause harm. Furthermore, if these two are equal, then there will be no place for other deities such as the other eye between the wisdom wheel and the enclosure of the stove. If one wants that, then the stove...


་བཞི་ནི་རྭ་བའི་མཚམས་སུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་ ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རོ་ཞེས་རྭ་བའི་ནང་མཚམས་སུ་མིག་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྣམ་ གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཐབ་ཀྱི་རྒྱ་དེ་ལས་མེད་ན་སྙིང་པོའི་པད་མ་ ཡང་ཐབ་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་འདོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ལས་རྐྱང་དང་ལས་ཀུན་ལ་ གང་ལ་ཡང་དེ་འདྲ་གསུངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ལས་རྐྱང་གི་པད་མ་རྣམས་ཐབ་ དང་མཉམ་ཞིང་ལས་ཀུན་པའི་སྙིང་པོའི་པད་མ་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་ གསུངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལས་ཀུན་པའི་ཐབ་ལ་སྙིང་པོར་ཡེ་ཤེས་ འཁོར་ལོ་མེད་ཀྱི་པད་མ་ཉིད་ཐབ་ཀྱི་ཕྱེད་དུའོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཧ་ཅང་ཡང་རྣམ་པར་ འཁྱམས་པའི་བབ་ཅོལ་དེ་ཇི་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྙིང་པོར་དེ་རྡོ་ རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ཀ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱེད་ཀྱི་ཆད་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་ དང་། དེའི་ནང་དུ་སྙིང་པོར་པད་མ་སྟེ་ཁྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ དུ་ཐབ་གྲུ་བཞི་དང་ཁྲུ་གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཟླུམ་པོའི་ སྙིང་པོ་ལ་མཚན་མ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པད་མ་ ཕྱེད་དང་པད་མའི་ཕྱི་རུ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་བུམ་པ་དང་བཅས་རལ་གྲི་ ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཁུང་གི་སྙིང་པོར་རྩ་བའི་པད་མ་ལ་ སོགས་བྱའོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་ བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་བྲིས་པའི་ཐབ་ལ་ དཔངས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མི་མཉམ་པར་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་གནོད་ བྱེད་ཀྱང་བཟློག་པར་ནུས་པ་སུ་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བྲིས་པའི་ཚེ་ཐབ་ཀྱི་རྒྱ་ཉིད་ཁྲུ་ 7-441 བཞི་དང་བརྩིགས་པའི་ཚེ་རྒྱ་ཁྲུ་དོ་དང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་དོ་སྟེ་ཁྲུ་བཞི་དེ་ལྟར་རྩིའོ་ཞེ་ན། རྩི་ལ་རག་མོད་ཤེས་བྱེད་རྣམ་དག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཅིང་ལུང་རིགས་ཀྱི་གནོད་བྱེད་ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་བཞིན་དུ་བབས་པས་དེས་ནི་གང་དུ་སུ་ལ་ཇི་ཞིག་བྱ་སྟེ་འདི་ ནི་སྔར་ཉིད་དུ་སུན་ཕྱུང་ཟིན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྲིས་པའི་ཐབ་ལ་རྒྱར་ཁྲུ་ བཞི་བྱེད་ན་བརྩིགས་པ་ལ་ཡང་རྒྱར་ཁྲུ་བཞི་བྱེད་པར་རིགས་ཏེ་དེ་གཉིས་ལ་རྒྱའི་ཚད་ མི་མཚུངས་པ་མེད་ཅིང་དེ་ལྟར་གསུངས་པའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ནའང་ འདིར་བརྗོད་དགོས་སོ། ། གཞན་ཡང་བརྩིགས་པའི་རྒྱ་ལ་བྲིས་པའི་རྒྱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ལས་ མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཐབ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མཚུངས་པས་བསད་པའི་ཐབ་ཁུང་ བརྩིགས་པའི་ཚེ། དེའི་རྒྱར་ཁྲུ་དོ་པད་མ་ལ་སོར་དྲུག་ལས་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་གཞན་ རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་ག

【現代漢語翻譯】 如果說四個方位是角的位置,也就是眼睛等處所的盡頭,那麼這與角內側眼睛等神靈的陳設相矛盾。同樣,如果灶的寬度不是這樣,那麼心間的蓮花也將變成灶的一半。但這是不能接受的,因為無論在單獨的事業還是全部的事業中,都沒有這樣說過。而且,單獨事業的蓮花與灶相等,而全部事業的心間蓮花則說是灶孔的一半的一半,因此會造成損害。如果說在全部事業的灶中,心間沒有智慧輪,只有蓮花是灶的一半,那麼這完全是胡說八道。正如所說,智慧輪在一切心間,它與金剛鬘和柱子的盡頭相連,會變成壇城的一半缺失。而且,在其中,心間的蓮花,就像四肘壇城一樣,灶是方形的,就像兩肘壇城一樣,灶是圓形的,心間也會帶有標記。這樣,壇城上有一半的蓮花,蓮花外有方位和無方位,就像帶有寶瓶和寶劍等標記一樣,灶孔的心間也應該有根本蓮花等。因此,灶的心間應該像壇城一樣佈置智慧輪,這與上述說法相矛盾。此外,由於繪製的灶沒有高度,因此它與壇城不相等,這是非常荒謬的,沒有人能夠反駁這種損害。 如果說繪製時灶的寬度是四肘,而建造時寬度是兩肘,高度也是兩肘,也就是四肘,那麼雖然可以這樣計算,但沒有任何明確的證據,而且經文和理證的損害像冰雹一樣降臨,那麼這又能對誰做什麼呢?這在之前就已經駁斥過了。此外,如果繪製的灶寬度是四肘,那麼建造的也應該寬度是四肘,因為這兩者的寬度尺寸沒有不同,也沒有這樣說過。如果有什麼不同,也應該在這裡說明。此外,如果建造的寬度一定是繪製寬度的一半,那麼其他的灶也應該一樣。因此,建造被殺者的灶孔時,其寬度只有兩肘零六指,其他的也應該這樣推算。

【English Translation】 If it is said that the four directions are at the corners, that is, at the end of places like the eyes, then this contradicts the arrangement of deities such as eyes inside the corners. Similarly, if the width of the stove is not like this, then the lotus in the heart will also become half of the stove. But this is unacceptable, because it has not been said like this in either individual or all activities. Moreover, the lotus of individual activities is equal to the stove, while the lotus in the heart of all activities is said to be half of half of the stove hole, thus causing damage. If it is said that in the stove of all activities, there is no wisdom wheel in the heart, only the lotus is half of the stove, then this is complete nonsense. As it is said, the wisdom wheel is in all hearts, it is connected to the Vajra garland and the end of the pillars, and it will become half of the mandala missing. Moreover, in it, the lotus in the heart, like the four-cubit mandala, the stove is square, like the two-cubit mandala, the stove is round, and the heart will also have marks. In this way, there is half a lotus on the mandala, and outside the lotus there are directions and non-directions, just like there are marks with vases and swords, etc., the heart of the stove hole should also have the root lotus, etc. Therefore, the heart of the stove should be arranged with the wisdom wheel like the mandala, which contradicts the above statement. In addition, since the drawn stove has no height, it is not equal to the mandala, which is very absurd, and no one can refute this damage. If it is said that the width of the stove is four cubits when drawing, and the width is two cubits and the height is also two cubits, that is, four cubits when building, then although it can be calculated like this, there is no clear evidence, and the damage of scriptures and reasoning falls like hailstones, then what can this do to whom? This has already been refuted before. In addition, if the width of the drawn stove is four cubits, then the built one should also be four cubits wide, because there is no difference in the width size between the two, and it has not been said like this. If there is any difference, it should also be stated here. In addition, if the width of the built one must be half of the drawn width, then the other stoves should also be the same. Therefore, when building the stove hole of the slain, its width is only two cubits and six fingers, and the others should also be calculated in the same way.


ནོད་བྱེད་ཆར་ཆེན་བཞིན་དུ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དབང་ལ་པད་མ་སོར་བཅུ་དང་། དགུག་པ་ལ་སོར་ཉི་ཤུ་དང་། རྨོངས་པ་ལ་སོར་བཅོ་ ལྔ་དང་། རེངས་པ་ལ་སོར་སུམ་ཅུ་དང་། ཞི་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཕྱེད་དང་། རྒྱས་ པ་ལ་ཁྲུ་གང་བར་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ལས་སོ་སོ་པའི་ཐབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ་དང་ མཐིལ་གྱི་པད་མ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། པད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ དེ་དང་དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་དུ་གསུངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ ན་ཤེས་བྱེད་རྣམ་དག་འགའ་ཙམ་ཡང་མེད་བཞིན་དུ་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་དང་རང་ བཟོས་བབ་ཅོལ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཁྱི་སྨྱོན་བཞིན་དུ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་པར་རིགས་ སོ། །གཞན་ཡང་འགའ་ཞིག་ལས་ཀུན་ལ་ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་གཉིས་དང་ཕྱོགས་ མཚམས་སུ་གཉིས་ཏེ་བཞིར་འདོད་པ་ལ་ཡང་ཤེས་བྱེད་རྣམ་དག་མེད་ཅིང་གནོད་བྱེད་ རྣམ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ ཏེ་འགའ་ཞིག་ན་རེ། ཡང་ན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་བྱང་དང་དྲག་པོའི་ཟུར་རམ། གཞན་ཡང་དཀར་པོའི་ས་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲུ་ གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀུན་པ་བསྟན་ནོ་ཞེ་ 7-442 ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ལས་སོ་སོ་པའི་ཞི་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅེས་མངོན་ཞེ་ན། བྱང་ དང་དྲག་པོའི་ཟུར་ངུ་དཀར་པོའི་ས་ལ་བྱ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀུན་པ་ ཡིན་ན་ནི་དབུས་སུ་ས་ལྗང་ཁུ་ལ་རིགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་གྲོང་ལ་སོགས་པའི་དབུས་ སུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཞེས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ལྗང་ཁུར་ གྱུར་ཏེ། ལྔ་པ་དང་ནི་མཐའ་མ་དག་གི་རིགས། །ཞེས་པ་དང་། མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་ གཏེར་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་ དང་། གྲོང་གི་དབུས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐབ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ སོགས་པ་སྔགས་པས་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གཞན་ཡང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་དབྱེ་ལས། །སོ་སོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ནི། །ཐབ་ ཁུང་རྣམ་བརྒྱད་རབ་གསུངས་དང་། །དགུ་པ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་ ལས་ཀྱང་། ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ལས་རྐྱང་དང་དགུ་པ་ལས་ཀུན་ པའི་ཐབ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཕྱོགས་ཀྱང་དགུ་པ་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བར་བདེ་བླག་ ཏུ་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ། ལྷུན་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ཁ་དོག་བཞིར་གནས་ ཀྱང་དབུས་ལྗང་ཁུར་གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལས་ཀུན་པའི་ཐབ་དང་ མེ་ལྷ་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་ལྗང་ཁུར་གསུངས་པ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ཀྱང་བྱང་ དང་དབང་ལྡན་དུ་ཐབ་དཀར་པོ་

【現代漢語翻譯】 應如傾盆大雨般降下。對於息災,蓮花應為十指寬;對於懷柔,應為二十指寬;對於增益,應為十五指寬;對於降伏,應為三十指寬;對於寂靜和驅逐,應為半肘;對於增長,一肘則太過分。這是因為各個事業的八個火壇的寬度和底部的蓮花是相同的。不能隨意更改,因為那些蓮花的尺寸被說成是成倍增加,這會帶來危害。因此,即使沒有絲毫正確的知識,這種錯誤的傲慢和自創的胡言亂語也應該像瘋狗一樣被智者拋棄。 此外,有些人認為所有事業的火壇在中央有兩個,在角落裡有兩個,共四個,這也是沒有正確知識且有危害的,因此是違背至尊(Jezun)的意圖的。如果有人說:『或者,根據事業,在北方和兇猛的角落,或者在白色的地上,壇城外圍用彩粉繪製金剛火焰,間隔兩肘』,這表明了在角落裡進行所有事業。這不是的,因為那是各個事業的息災和增益。如果有人這樣認為,那是因為據說在北方和兇猛的角落裡,在白色的地上進行事業。如果是所有事業,那麼中央應該是綠色的土地,因為在所有地方,在村莊的中央是爲了積累功德。』以及『所有事業的部分都變成綠色,第五個和最後一個種類。』以及『瑜伽士應該將所有功德的寶藏理解為虛空界的特徵。』以及『在村莊的中央,通過咒語進行所有事業的壇城、火壇和供養等。』等等,有廣泛的說明。 此外,在寂靜等分類中,『各自方位的分部中,詳細說明了八個火壇,第九個是所有事業。』由此可知,八個方位的火壇中的任何一個,以及第九個所有事業的火壇,都應該很容易理解為第九個方位,即中央方位。就像須彌山和壇城的四個方位是四種顏色,但中央是綠色一樣。此外,所有事業的火壇、火神和衣服等都被說成是綠色,這是確定的。因此,在北方和具力者的地方,火壇是白色的。

【English Translation】 It should be poured down like a heavy rain. For pacifying, the lotus should be ten fingers wide; for magnetizing, twenty fingers wide; for increasing, fifteen fingers wide; for subjugating, thirty fingers wide; for peace and expulsion, half a cubit; for expanding, a cubit is too much. This is because the width of the eight hearths for each action and the lotus at the bottom are the same. It is not possible to desire otherwise, because the size of those lotuses is said to be doubled and doubled, which is harmful. Therefore, even without any pure knowledge, such false pride and self-made nonsense should be abandoned by the wise like a mad dog. Furthermore, some people think that for all actions, there are two hearths in the center and two in the corners, making four in total. This also lacks pure knowledge and has pure harm, so it is outside the intention of the Lord (Jezun). If someone says, 'Or, according to the action, in the northern and fierce corners, or on white ground, a Vajra flame is drawn outside the mandala of colored powders, with a distance of two cubits,' this indicates all actions to be done in the corners. This is not so, because that is the pacifying and increasing of each action. If one thinks so, it is because it is said that actions are done on white ground in the northern and fierce corners. If it is all actions, then the center should be green ground, because everywhere, in the center of villages, it is for the sake of merit. 'And the part of the action becomes green for all, the fifth and the last kinds.' 'And the treasure of all qualities should be understood by the yogi as the characteristic of the space element.' 'In the center of the village, the mandala, hearth, and offerings, etc., for all actions are done by the mantra practitioner.' And so on, there are extensive explanations. Furthermore, in the classification of peace and so on, 'In the divisions of each direction, the eight hearths are explained in detail, and the ninth is for all actions.' From this, it is easily understood that whichever of the hearths of the eight directions, and the ninth hearth for all actions, should be done in the ninth direction, which is the central direction. Just as the four directions of Mount Meru and the mandala are four colors, but the center is green. Furthermore, it is certain that the hearth, fire god, and clothes, etc., for all actions are said to be green. Therefore, in the north and the place of the powerful one, the hearth is white.


ལ་ལས་ཀུན་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་སུན་ཕྱུང་བ་ ཡིན་ཏེ། ཐབ་དཀར་པོ་དང་མེ་ལྷ་ལྗང་ཁུ་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཐབ་འདི་ གཉིས་ཀྱང་ལྗང་ཁུར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། བྱེད་ལ་རག་མོད། ས་གཞི་དཀར་པོ་ཆུའི་བདག་ ཉིད་ལ་ཐབ་ལྗང་ཁུ་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་བྱེད་ན་ཡང་ཆལ་ཆོལ་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ། བྱང་དང་དབང་ལྡན་ཆུའི་ཁམས་ལ། ལས་ཀུན་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཐབ་ལ་སོགས་ བྱེད་ན་ཡང་འཁྲག་འཁྲུགས་སོ། །གཞན་ཡང་དེ་གཉིས་ལ་ནང་ན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ ཡོད་དམ་མེད། ཡོད་ན་ཐབས་དང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མཉམ་པར་ཐལ་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ གནོད་ལ། མེད་ན་ལས་ཀུན་པའི་ཐབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་རུང་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐབས་སུ་ 7-443 ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྙིང་པོར་ཏེ་ཞེས་གསུངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་ རོ། །དེས་ན་འཁྲགས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གང་ལ་གནོད་པ་དང་མི་གནོད་ པ་ནི་ནོར་བུ་ཆུ་དྭངས་ཀྱི་མན་ངག་མཐོང་ན་ཡང་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་ ལུགས་དེ་ལ་ནི་ལུང་རིགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་མོད་ཀྱི་ཡ་གསལ་གཉིས་ནི་ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་བཟློག་པ་དཀའ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ལུང་རིགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ གཟུ་ལུམ་དང་རང་བཟོ་རྣམ་པ་མང་པོ་ནི་དུག་སྦྲུལ་བཞིན་དུ་བློ་ལྡན་གཟུ་བོར་གནས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་དེ་སྤངས་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་གོང་དུ་བསྟན་པའམ་ ནང་གི་མུན་སེལ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་ལེགས་པར་འདུས་བྱའོ། ། ༄། །ཀུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག འདིར་གང་གི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དམིགས་ནས་ཞི་བ་ལས་ཀུན་པའི་ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། ཤེལ་གྱི་སྣོད་དུ་ཆུ་གཙང་ལ་དྲི་བཟང་པོ་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་ཀུ་ཤ་ དང་བཅས་པ། ཙན་དན་དཀར་པོའི་དྲི་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་། བསིལ་བའི་ བདུག་སྤོས་དང་། མར་དཀར་གྱི་སྣང་གསལ་དང་། འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་གྱི་ཞལ་ཟས་ དང་། སཱ་ལུ་མ་ཆག་པའི་འབྲས་བུ་དང་། གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་གཞན་ ཐམས་ཅད་ལྗང་ཁུ་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་ཕུར་བུ་བཅུ་དང་། ཨུ་དུམ་བཱ་ར་ལ་སོགས་པ་ འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ལྔ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་དང་། དུར་བ་འོ་མས་སྦགས་པའི་བསྲེག་རྫས་ དང་། ཙན་དན་དང་། ཨ་ཀ་རུ་དང་། ཐང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་ངམ་འོ་ མ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་དང་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཅི་མང་དང་། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ལ་ སོགས་པ་ལེགས་པར་འཚོགས་ནས་ཞི་བའི་ལས་ལ་བསྟན་པའི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གོས་ལྗང་ཁུ་ལ་སོགས་པས་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་། ཐབ་ཀྱི་ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་ གྱི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་འདུག་སྟེ། རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་བའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ དང་བདུད་བསྲེག་པའི་མཐར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྒོམས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་གནས་ བཅུའི་གདུག་པ་རྣམས་ལ་སྔགས་དང

【現代漢語翻譯】 有些人想通過息災業來反駁,認為白色火爐和綠色火神是完全矛盾的。如果這兩個火爐都變成綠色,那也可以。如果將白色大地視為水的自性,而將綠色火爐視為天空的自性,那也是混亂的。同樣,如果將北方和自在天視為水的元素,而將息災業視為天空的元素的火爐等等,也是矛盾的。此外,這兩個火爐內部是否有智慧法輪?如果有,就會受到方法和智慧法輪混淆的過失的影響;如果沒有,息災業的火爐又怎麼能行呢?因為在所有事業中,智慧法輪都是核心,所以會受到損害。因此,要知道混亂等過失會損害誰,不損害誰,只要看到清澈水晶的訣竅,就會明白。我們的宗派沒有任何經教和理證的損害,但『呀』和『薩』這兩個音節很難違背時代的影響。即使如此,對於那些不符合經教和理證的虛假和自創的各種觀點,有智慧和公正的人們也應像躲避毒蛇一樣努力拋棄,並像上面所說的或像消除內在黑暗一樣,好好地聚集非常清凈的見解。 ༄། །息災火供 在此,當爲了福德資糧而進行息災火供時,應準備:盛有清水並加入香料的寶瓶(藏文:མཆོད་ཡོན།,供養之水),附帶吉祥草;白色檀香的香氣撲鼻的白色花朵;清涼的薰香;酥油燈;牛奶和米飯;完整的穀物;綢緞等各種供品,都應是綠色的;十根烏曇跋羅木的橛子;五百四十根烏曇跋羅等含乳的樹枝;用牛奶浸泡的供物;檀香、沉香、香柏等香氣撲鼻的木材或含乳的柴火,以及大量的酥油;以及勺子、容器等,都應準備妥當。在進行息災事業的特定時間,金剛上師應穿著綠色等服裝。上師應面向火爐東方,以跏趺坐姿安坐于座墊上。根據廣略儀軌,進行本尊瑜伽,並在焚燒魔障的最後,觀想為忿怒尊之王,以咒語和...

【English Translation】 Some people want to refute through pacifying actions, arguing that a white hearth and a green fire god are completely contradictory. If these two hearths also become green, that's acceptable. If the white earth is considered the nature of water, and the green hearth the nature of sky, that is also chaotic. Similarly, if the north and the powerful one are considered the element of water, and the pacifying action the hearth of the element of sky, etc., that is also contradictory. Furthermore, do these two hearths have a wheel of wisdom inside or not? If they do, they will be harmed by the fault of confusing method and the wheel of wisdom; if they do not, how can it be a hearth for pacifying actions? Because in all actions, the wheel of wisdom is the essence, so it will be harmed. Therefore, to know who is harmed and who is not harmed by faults such as chaos, it will become clear even if you see the key to clear crystal. Our tradition does not have any harm from scripture or reasoning, but the two syllables 'ya' and 'sa' are difficult to reverse due to the influence of the times. Even so, for those false and self-created views that do not conform to scripture and reasoning, wise and impartial people should strive to abandon them like avoiding poisonous snakes, and gather together very pure views, as shown above or as shown in eliminating inner darkness. ༄། །Pacifying Fire Offering Here, when performing a pacifying fire offering with the aim of accumulating merit, one should prepare: a vessel of clear water mixed with fragrance (Tibetan: མཆོད་ཡོན།, 'mchod yon', offering water), along with kusha grass; fragrant white flowers of white sandalwood; cooling incense; butter lamps; milk and rice; unbroken grains; silk and other offerings, all of which should be green; ten udumbara wood pegs; five hundred and forty udumbara and other milky tree branches; offerings soaked in milk; fragrant woods such as sandalwood, agarwood, and fragrant cedar, or milky firewood, and plenty of clarified butter; and spoons, containers, etc., should all be well prepared. At the specific time for performing the pacifying action, the Vajra Master should be dressed in green, etc. The master should sit in the lotus position on a cushion to the east of the hearth. According to the elaborate or concise ritual, perform the deity yoga, and at the end of burning the demons, visualize as the king of wrathful deities, with mantras and...


་བཅས་པས་གདབ་ཅིང་བརྡུང་བའི་སྔགས་དང་ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་ནས་དེ་རྣམས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ 7-444 རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བཀོད་དེ། ལྷ་ཁང་ནས་བླངས་པའི་མེ་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ བཟང་པོའི་ཤིང་གིས་སྦར་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཿཕཊ། ཅེས་པ་དང་། ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་མཆོད་ ཡོན་གྱི་སྣོད་ནས་དྲིའི་ཆུ་བླངས་པས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུར་ཉེ་འཁོར་དང་མཆོད་རྫས་ དང་བསྲེག་རྫས་དང་ཡམ་ཤིང་དང་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རང་ལ་ ཡང་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་། མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་ མོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་ལྷ་དང་། རང་གི་སྙིང་གར་འདོད་པའི་མེ་ལྷ་ གསལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ཅུང་ཟད་བཞད་ཅིང་ཆགས་པའི་ སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་ན་ དྲིལ་བུ་དང་པད་མ་འཛིན་ཅིང་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པའི་རལ་པ་སེར་སྐྱ་སྤྱན་ དང་གོས་དམར་སེར་ཅན་པད་ཟླ་ལ་ཞབས་གཉིས་དཀྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་དུས་མེ་ རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་ པའི་ཛཿཡིག་ལས་བྱུང་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་རང་རང་གི་ཀུན་འགྲོ་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏ་དེ་བ་རི་ཥི་དྭི་ཛ་པད་ མ་གྲི་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡཱུ་དྷཾཾ་མཧཱ་རསྨི་ཨ་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་ སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ་ཐབ་ ཁུང་དུའོ། ། དེ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་འདོད་པའི་མེ་ལྷ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སད་ཅིང་རྟོགས་པར་ བྱས་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་དམ་ཚིག་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་ དང་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ ཐལ་བས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བསྟན་ པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཞི་བ་ལས་ཀུན་པའོ། ། རྒྱས་པ་ལས་ཀུན་པ་ལ་ཡང་འདི་དང་ཕལ་ཆེར་མཚུངས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདིར་ 7-445 མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དངུལ་ལས་བྱས་པ་དང་ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་གྱི་ཞལ་ཟས་དང་འབྲུ་ ལྔ་མར་གྱིས་སྦགས་པའི་བསྲེག་རྫས་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་བསྟན་པའི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐབ་ཀྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་འདུག་སྟེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བདུད་བསྲེག་པ་དང་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་བསྲུང་བ་བྱས་པའི་མཐར། སྔ་མ་ལྟར་མེ་ སྦར

【現代漢語翻譯】 以忿怒尊及其眷屬,唸誦咒語進行擊打和捶擊,並用金剛杵錘擊以保護他們。然後,用咒語加持從寺廟中取出的檀香木等香木點燃。唸誦'嗡 啊 吽 舍 帕'(Om Ah Hum Hrih Phat),並用吉祥草的尖端從供養容器中取出香水,灑向火爐的十個方向、周圍、供品、燃燒物、楊樹枝、勺子等一切,也灑向自己,凈化一切不凈。然後,觀想火爐中的火神和自己心中的火神。兩者都顯現為綠色的身色,略帶微笑,面容愉悅,四臂。右邊的兩隻手拿著金剛杵和念珠,左邊的兩隻手拿著鈴和蓮花,頭戴不動明王(Akshobhya)為頂飾的黃褐色頭髮,身穿紅色和黃色的衣服,雙腿以金剛跏趺坐姿坐在蓮花月輪上,是時火完全清凈的自性。觀想在他們的心間的月亮上,有'扎'(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:生)字所生的金剛鉤,放射出光芒,爲了勾召各自的俱生智慧尊。唸誦:'嗡 誒嘿 誒嘿 瑪哈 布達 德瓦 瑞希 德維扎 帕瑪 格里希特瓦 雅達姆 瑪哈 拉斯米 阿斯明 薩尼 希托 巴瓦 瓦吉拉 達拉 阿吉尼亞 帕亞提 梭哈'(Om Ehi Ehi Maha Bhuta Deva Rishi Dvija Padma Grihitva Yudham Maha Rasmi Asmin Sani Hito Bhava Vajra Dhara Ajnapayati Svaha)。以此迎請祭祀之火,並唸誦'扎 吽 邦 霍'(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jah hum vam hoh,漢語字面意思:生 吽 邦 霍)。用金剛鉤等手印,對誓言尊進行勾召、安住、束縛和歡喜,使其進入火爐中。然後,唸誦:'嗡 薩瓦 帕邦 達哈那 瓦吉拉 阿格尼 瓦吉拉 薩埵 薩瓦 帕邦 達哈 達哈 梭哈'(Om Sarva Papam Dahana Vajra Agni Vajra Sattva Sarva Papam Daha Daha Svaha)。以此使所欲之火神,即普賢歡喜智慧之火覺醒和證悟。然後,唸誦'扎 吽 邦 霍'(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jah hum vam hoh,漢語字面意思:生 吽 邦 霍)等,對心間的誓言尊進行勾召、安住、束縛和歡喜,並與呼出的氣息一同進行,如灰燼利益眾生之究竟,如寂靜之火供所示。這是寂靜事業之總攝。 增益事業之總攝也與此大體相同,然而,此處供養容器是用銀製成的,食物是酸奶和米飯,燃燒物是摻有五穀和酥油的,增益事業有其特定的時間。金剛上師坐在火爐的東面,坐在金剛座上,進行本尊瑜伽,驅魔並用金剛橛擊打和保護之後,如前點燃火焰。

【English Translation】 With wrathful deities and their retinues, mantras are recited to strike and beat, and vajra hammers are used to strike and protect them. Then, the fragrant wood such as sandalwood taken from the temple is ignited with mantras. Recite 'Om Ah Hum Hrih Phat', and with the tip of kusha grass, take fragrant water from the offering vessel and sprinkle it in the ten directions of the stove, around, on the offerings, combustibles, poplar branches, spoons, etc., and also on oneself, purifying all impurities. Then, visualize the fire deity in the stove and the fire deity in one's own heart. Both appear with green complexions, slightly smiling, with pleasant faces, and four arms. The two right hands hold a vajra and a rosary, and the two left hands hold a bell and a lotus, with Akshobhya adorning the crown of their tawny hair, wearing red and yellow clothes, sitting in the vajra posture on a lotus and moon seat, being the nature of the completely pure time fire. Visualize that on the moon in their hearts, there is a vajra hook born from the syllable 'Jah' (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:Birth), radiating light, in order to summon their respective coemergent wisdom deities. Recite: 'Om Ehi Ehi Maha Bhuta Deva Rishi Dvija Padma Grihitva Yudham Maha Rasmi Asmin Sani Hito Bhava Vajra Dhara Ajnapayati Svaha'. With this, invite the sacrificial fire, and recite 'Jah Hum Vam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jah hum vam hoh,漢語字面意思:Birth Hum Vam Hoh). With the vajra hook and other mudras, summon, stabilize, bind, and please the samaya being, and place them in the stove. Then, recite: 'Om Sarva Papam Dahana Vajra Agni Vajra Sattva Sarva Papam Daha Daha Svaha'. With this, awaken and realize the desired fire deity, the fire of Samantabhadra's joy and wisdom. Then, recite 'Jah Hum Vam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jah hum vam hoh,漢語字面意思:Birth Hum Vam Hoh) etc., summon, stabilize, bind, and please the samaya being in the heart, and perform it together with the exhaled breath, as the ultimate benefit to sentient beings through ashes, as shown in the peaceful fire offering. This is the summary of peaceful activities. The summary of enriching activities is mostly the same as this, however, here the offering vessel is made of silver, the food is yogurt and rice, the combustibles are mixed with five grains and butter, and there is a specific time indicated for enriching activities. The Vajra Master sits on the east side of the stove, on a vajra seat, performs the deity yoga, exorcises demons, and after striking and protecting with the phurba, ignites the fire as before.


་ནས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་མེ་གསུམ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ནས་ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་། དཔག་བསམ་ཤིང་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལ་ སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་མཆོད་རྫས་བཟང་དགུ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་བྱེ་ བ་ཕྲག་འབུམ་འགྱུར་གྱིས་ལྷག་པ་ཙམ་དུ་དངོས་སུ་འབྱོར་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་ གྱིས་རླབས་ཏེ་ཕུལ་བས་མཉེས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀུན་འཕེལ་ཞིང་ རྒྱས་པར་བསམས་པས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །སྙམ་པ་དང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་བཞིན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསྭཱཧཱ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འདིར་ ཁྱིམ་བདག་གི་མེའི་ལྕེ་ནི་ཉི་མའི་ལྕེ་ལ་འབུལ་བ་དང་མེ་ལྷ་ཡང་སྒྲ་གཅན་རྣམ་པར་ དག་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ བར་དུ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ནས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་དང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་དང་ཐར་ པའི་ཕྱོགས་ཀུན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་འདེབས་པ་དང་། སྔ་ཕྱི་ཐམས་ ཅད་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་ཟིན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པ་ལས་ཀུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ གོ ། འདི་ཡང་གཡའ་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཟང་ པོ་རྣམས་དང་། སྭི་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མ་དད་གུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ ནས། རྒྱལ་ཁམས་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བཀོད་པ་སྟེ། འདིའི་དགེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གློ་བུར་དྲི་མའི་ཡམ་ཤིང་དང་བསྲེག་རྫས་ 7-446 ཐམས་ཅད་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ལམ་བདེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ནས། གཞན་མཆོག་ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་ཁྱབ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་མྱུར་དུ་ཐོབ་ པར་གྱུར་ཅིག། །།ཡི་གེ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ ཞུས། ཤུབྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།)

目錄 ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག ཀུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག

【現代漢語翻譯】 然後進行凈化和焚燒祭品,像之前一樣迎請三神等,進行供養和讚頌。觀想將菩提樹、如意樹、珍寶等世間所有美好的供品,以及比這些還要多千百萬倍的實際供品,加持后獻上,使諸佛菩薩歡喜,從而使波羅蜜多(藏文:ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་,含義:到達彼岸)等菩提之道的法,以及由福德和智慧二資糧所攝持的一切善行,都得以增長廣大。心中想著這些,並祈願它們增長廣大。 以專注的心祈禱:'嗡 啊 吽 霍 吽 啥 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསྭཱཧཱ།),像之前一樣獻上一切供品。然而,在這裡,觀想家主的火焰之舌獻給太陽之舌,火神也安住在由聲聞清凈自性的金剛座上。從迎請到遣返之間,也像之前一樣進行,並廣泛祈願一切善行、白法和解脫之道都得以增長廣大。始終以菩提心攝持前後一切行為。這就是增益火供。 此儀軌是應雅桑仁波切等善知識,以及斯度欽波等具信弟子的請求,由嘉康巴頓巴西丹所著。愿以此功德,使一切眾生的內外暫時性垢染和焚燒物,都被融化安樂俱生道諦智慧之火所焚燒,從而迅速獲得殊勝的他空如來藏自性俱生遍空金剛持果位!書寫者為薄伽梵金剛藏。嗡 啊 吽 霍 吽 啥!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ)吉祥! (底本僅為瞻塘印版) 目錄 寂靜和增益火供儀軌 寂靜火供儀軌 增益火供儀軌 圓滿火供

【English Translation】 Then, after performing purification and burnt offerings, invite the three deities as before, and make offerings and praises. Visualize offering the Bodhi tree, the wish-fulfilling tree, jewels, and all the good offerings that exist in the world, as well as actual offerings that are hundreds of millions of times greater than these. Bless these offerings and present them, pleasing all the Buddhas and Bodhisattvas, so that the Dharma of the Paramitas (藏文:ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་,meaning: gone beyond) and other paths to enlightenment, as well as all virtuous deeds gathered by the two accumulations of merit and wisdom, may increase and expand. Think of these things in your heart, and pray that they increase and expand. Pray with a focused mind: 'Om Ah Hum Hoh Ham Kshah Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསྭཱཧཱ།), and offer all the offerings as before. However, here, visualize the householder's tongue of flame being offered to the sun's tongue, and the fire god also residing on a vajra seat of the pure nature of Sravakas. From invitation to dismissal, proceed as before, and widely pray that all virtuous deeds, white dharmas, and paths to liberation may increase and expand. Always hold all actions from beginning to end with Bodhicitta. This is the enriching Homa. This ritual was written by Gyalkhampa Dtonpa Shidren at the request of good spiritual friends such as Yasang Rinpoche, and faithful disciples such as Switu Chenpo. May all beings' outer and inner temporary defilements and burnt offerings be burned by the fire of innate path-truth wisdom that melts easily, and may they quickly attain the supreme other-empty Tathagatagarbha, the innate, all-pervading, space-like Vajradhara state! The scribe is Bhagavan Vajragarbha. Om Ah Hum Hoh Ham Kshah! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ) Auspicious! (The original is only the Zamtang edition) Table of Contents The Ritual of Peaceful and Increasing Homa The Ritual of Peaceful Homa The Ritual of Increasing Homa The Ritual of Perfecting Homa