logrosgragspa0602_上師成就法補充二資薰脩

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD60གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་ལྷན་ཚོགས་གཉིས་ཉེར་སྐྲུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-9 ༄༅། །གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་ལྷན་ཚོགས་གཉིས་ཉེར་སྐྲུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་ལྷན་ཚོགས་གཉིས་ ཉེར་སྐྲུན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྐྱབས་མཆོག་སློབ་དཔོན་གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་སྒོ་ནས། གང་ཉིད་ལ་བརྟེན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ བསགས་ཕྲིན་ལས་བཅས་དང་། རྣམ་ཐར་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་ པོ་ནི་གུ་རུའི་སྐུ་རྟེན་དང་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འཛོམས་བཀོད་བསྒྲིགས་དང་བཅས་གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ ལྷུག་སྩོལ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། གཉུག་མ་བདེ་ཆེན༴ སོགས་དང་། གདོད་མ་ཉིད་ནས༴ སོགས་གཉིས་སོང་ རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ལན་གསུམ། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་གུ་རུའི་ཐུགས་བཟང་ འཕྲུལ། །ངོ་མཚར་དཔེ་བྲལ་ཡ་མཚན་མཆོད་རྫས་ཚོགས། །ས་དང་བར་སྣང་མ་ལུས་ཡོངས་ ཁྱབ་པ། །ཀུན་བཟང་ཟག་བྲལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སྤྲུལ། ལོངས། ཆོས་སྐུ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་བླ་སྒྲུབ་ལས། རིག་ཁམས་གདོད་ ནས་དག་པའི༴ སོགས། བླ་མ་ཀུན་འདུས་རྗེ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲི་བྲལ་རབ་དྭངས་ཡན་ ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆབ། །བསིལ་བྱེད་རྙོག་དང་མ་འདྲེས་གཙང་མའི་རྒྱུན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ ཡུལ་གནས་མཆོད་ཡོན་ཚོགས། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཁོར་བཅས་ལ་འབུལ་བཞེས། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ པདྨ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུཾ། ངོ་མཚར་མཛེས་སྡུག་འདབ་མ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ། །ཁ་ དོག་རབ་བཀྲ་གེ་སར་དྲི་བསུང་བཅུད། །ཡོངས་འཁྱིལ་འདབ་ལྡན་པདྨོའི་རིགས་གང་དག །མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ པུཥྤེ༴ མཚར་སྡུག་དྲི་བཟང་ངད་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །ཡ་མཚན་བདུག་པའི་ 6-10 སྤྲིན་དཔུང་མཁའ་ལ་འཕྱུར། །མཁའ་ཀུན་འགེངས་པའི་སྤོས་མཆོག་ཁྱད་པར་བ། །མ་ཧཱ་ གུ་རུ༴ དྷུ་པེ༴ མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕུང་པོ་ཅན། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་གསལ་ བྱེད་རིགས། །རབ་ཏུ་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨ་ཀར་ཙན་ དན་ག་བུར་སོགས་སྦྱར་བའི། །དྲི་བཟང་ཕུལ་བྱུང་ཡོན་ཏན་རབ་དགེ་བ། །བསིལ་ཆབ་རྒྱུན་ ལེགས་མ་ལུས་གང་འདི་ཡང་། །མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ གནྡྷེ༴ རོ་མཆོག་ཡན་ལག་ཕྲག་བརྒྱའི་དཔལ་ འཛིན་པ། །བཅུད་ཆེན་ལྷ་དང་མི་ཡི་ཞལ་ཟས་རིགས། །ངོ་མཚར་རོ་ནུས་ལྡན་པ་དེ་དག་ ཀྱང་། །མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ ནཻ་ཝི་ཏེ༴ རབ་སྙན་ལྷ་མིའི་གླུ་དབྱངས་འགྱུར་སྟོང་ལྡན། པི་ཝཾ་གླིང་བུ་ རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་རིགས། །ཡིད་འོང་སྒྲ་སྙན་རབ་ལྡིར་ཚོགས་དེ་དག །མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ ཤབྟ༴ སྣ་ཚོགས་དབང་གཞུ་ལྟར་བཀྲ་ཁ་དོག་དཔལ། །རབ་མཛ

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD60:《蓮師上師瑜伽支分合修法——二資糧勤聚》 蓮師上師瑜伽支分合修法——二資糧勤聚 蓮師上師瑜伽支分合修法——二資糧勤聚 頂禮皈依處至尊上師蓮花生大士。依止上師,積累福德資糧,成辦事業,以及閱讀傳記兩種方式。首先,分為加行、正行、結行三個部分。首先是加行,陳設上師身像和七供等各種供品,祈請上師瑜伽賜予加持,如雨般降臨。皈依發心,自性大樂等,以及本來清凈等二頌之後,進行供養加持:嗡 班匝 薩帕ra 納 康(Om Vajra Spharana Kham)唸誦三遍。無生本凈蓮師之善心,稀有無比之供品,遍佈大地虛空,化為普賢無漏虛空藏。 第二是正行,分為化身、報身、法身三種。首先是化身,從上師瑜伽中,自性本來清凈等開始。頂禮上師總集尊,以八功德水沐浴。清涼不雜之凈水,天人供養之聖地。供養瑪哈咕嚕(梵文:Mahaguru,偉大的上師)及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 阿爾剛 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara argham puja ah hum)。稀有美妙之花瓣四散飄揚,色彩鮮豔之花蕊散發芬芳。各種盛開之蓮花,供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 布貝 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara puspe puja ah hum)。美妙香氣飄向四面八方,神奇薰香之云在空中飄蕩。充滿虛空之殊勝妙香,供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 杜貝 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara dhupe puja ah hum)。遣除黑暗,光芒四射,日月珍寶等照明之物,無量光明照亮一切。供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 阿洛給 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara aloke puja ah hum)。以沉香、檀香、冰片等調和之,殊勝妙香,功德圓滿。清涼甘露遍灑一切,供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 根de 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara gandhe puja ah hum)。具足百味美食,天人享用之佳餚,具有稀有美味,供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 奈威de 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara naivedye puja ah hum)。美妙動聽之天人之歌,以及各種樂器之聲,悅耳動聽之樂聲,供養瑪哈咕嚕及其眷屬,嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 薩巴熱瓦ra 夏布達 普匝 阿 吽(Om Vajra Guru Padma sapariwara shabda puja ah hum)。各種色彩鮮豔如彩虹般,

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD60: 'Supplementary Compilation for Guru's Lama Practice - Accumulating the Two Assemblies' Supplementary Compilation for Guru's Lama Practice - Accumulating the Two Assemblies Supplementary Compilation for Guru's Lama Practice - Accumulating the Two Assemblies I respectfully bow to the supreme refuge, Guru Rinpoche. Relying on him, there are two ways: accumulating merit and accomplishing activities, and reading the biography. First, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary is to arrange the Guru's image and the seven offerings, etc., as much as possible. Pray that the Guru's Lama practice bestows blessings like rain. Refuge and Bodhicitta, Innate Great Bliss, etc., and Original Purity, etc., after the two verses, bless the offerings: Om Vajra Spharana Kham (recite three times). The good heart of the unborn, primordially pure Guru, a collection of wonderful and incomparable offerings, pervading the entire earth and space, transformed into the inexhaustible treasury of Samantabhadra. The second is the main practice, divided into the Nirmanakaya, Sambhogakaya, and Dharmakaya. First is the Nirmanakaya, starting from the Lama practice, 'The nature of awareness is pure from the beginning,' etc. I prostrate to the Guru, the embodiment of all. With water of eight qualities, stainless and clear, a pure stream unmixed with impurities, a collection of offerings from the realms of gods and humans. I offer to Maha Guru (Sanskrit: Mahaguru, the great Guru) and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara argham puja ah hum. Wonderful and beautiful petals flutter in all directions, brightly colored stamens emit fragrance. All kinds of blooming lotuses, I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara puspe puja ah hum. Beautiful fragrance spreads in all directions, clouds of wonderful incense soar in the sky. Excellent incense filling the entire space, I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara dhupe puja ah hum. Dispelling darkness, with a blazing mass of light, sun, moon, jewels, and other illuminating objects, infinite varieties of radiant light. I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara aloke puja ah hum. Mixed with agarwood, sandalwood, camphor, etc., excellent fragrance, virtuous qualities. This continuous stream of cool water, I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara gandhe puja ah hum. Possessing the glory of a hundred flavors, divine and human delicacies, possessing wonderful tastes, I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara naivedye puja ah hum. Beautiful and melodious songs of gods and humans, and various musical instruments, delightful and resounding sounds, I offer to Maha Guru and his retinue, Om Vajra Guru Padma sapariwara shabda puja ah hum. Various colors as bright as rainbows,


ེས་སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །པཉྩ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་བཟང་ནབ་རིགས། །གུ་རུ་འཁོར་བཅས་སྐུར་གསོལ་ལེགས་བཞེས་ མཛོད། །བཛྲ་ཝསྟྲ༴ ལྷ་དབང་ལྷ་མིན་དཔུང་ཚོགས་གཡུལ་རྒྱལ་སྐབས། །རྣམ་འདྲེན་སྟོབས་བཅུའི་དབང་ ཕྱུག་གང་ཉིད་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་རླབས་མེ་ལོང་དུང་། །ཞོ་བིལ་གི་དུར་ ལི་ཡུངས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ལྷ་ཆེན་གཙོ་དབང་གང་དག་དགེ་མཚན་རྟགས། །རྒྱལ་ བས་བྱིན་རླབས་དཔལ་བེ་འཁོར་ལོ་དུང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་པདྨོ་བུམ་པ་བཟང་། །གསེར་ཉ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་འབུལ། །མི་དབང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ རྒྱལ་སྲིད་རྒྱན། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་དམག་དཔོན། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་ཡིད་འོང་ གཟུགས་སྒྲ་དྲི། །རོ་རེག་མཆོད་པར་འོས་པ་གང་མཆིས་འབུལ། །རལ་གྲི་ཁང་བཟང་པགས་ པ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མལ་གོས་མཆིལ་ལྷྭམ་རྣ་ཆ་གདུབ་ཀོར་སོགས། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་ མཚར་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས། །གཞན་ཡང་ལྷ་མིའི་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་འབུལ། །མཚན་ 6-11 ལྡན་ཐོད་པ་སྣོད་མཆོག་དུམ་གཅིག་པར། །སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བྱས་ཟག་བྲལ་དམ་ཚིག་རྫས། །དཔའ་བོའི་དགའ་སྟོན་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ལྔ། །མྱོས་བྱེད་རོ་ནུས་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོས་མཛེས་པའི་གཟུགས་ངོམས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མོས་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་སྒྲིག །རྡོ་ རྗེ་གླུ་མས་འགྱུར་ཁུགས་སྟོང་འཐེན་པ། །རྡོ་རྗེ་གར་མས་བྲོ་གར་ཅི་ཡང་རྩེན། །རྡོ་རྗེ་སྤོས་ མས་བདུག་སྤྲིན་མཁའ་ལ་སྤྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མས་བསྐྲུན་པད་ཚོགས་འཐོར། །རྡོ་རྗེ་སྣང་ མས་འོད་བཟང་ཕྱོགས་མཚམས་འགྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མས་ངད་བཟང་ཆབ་བསིལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ མེ་ལོང་མ་ཡིས་སྣང་བརྙན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་རྔ་ཟླུམ་མ་ཡིས་རྔ་སྒྲ་ལྡིར། །རྡོ་རྗེ་པི་ཝཾ་མ་ཡིས་ གདངས་སྙན་འཐེན། །རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་ཡིས་དབྱངས་འཇེབས་སྒྲོགས། །རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཡིས་ རྔ་གདངས་ངོམས། །རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་མ་ཡིས་ན་བཟའ་སྟོབ། །རྡོ་རྗེ་རོ་མས་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་ འབུལ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མས་བདེ་ཆེན་དཔལ་བསྐྱེད་བྱེད། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་སྐྱེས་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གང་གི་གསང་གསུམ་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་རྒྱན། །མི་ཤིགས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ རབ་སྤེལ་བཞིན། །ཀུན་བཟང་གསང་མཆོད་ལེགས་བཞེས་དགྱེས་བསྐྱེད་མཛོད། །འོད་ གསལ་རིག་ཆེན་ཡེ་བརྡལ་དགོངས་པའི་བཅུད། །ཐད་ཀར་མངོན་གྱུར་ཟང་ཐལ་རྗེན་ཆར་ བ། །མ་བཅོས་ཅོག་བཞག་གཉུག་ཁམས་གཤིས་ཀྱི་རྩལ། །དེ་ཉིད་མཆོད་འབུལ་དགོངས་ ཡིད་འུབས་ཆུབ་རོལ། །རྣལ་འབྱོར་དག་པས་ཉེར་བསྐྲུན་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཞེས་སོགས་སམ། གདོད་མ་ཀ་ནས་དག་པའི་གཤིས་ལུགས་ལ། །མན་ཆད་ནས་བཟུང་། བླ་སྒྲུབ་ཁོག་བཞིན་སོང་ནས་མཐར། སྐུ་གསུང་ཐུག

【現代漢語翻譯】 輕柔光滑的絲綢是天神的衣裳。 班雜麗卡(藏文:པཉྩ་ལི་ཀ་,含義:五種供養的女神)等美好的衣物。 請上師及其眷屬接受我的供養。 班雜瓦斯扎(藏文:བཛྲ་ཝསྟྲ,梵文天城體:वज्र वस्त्र,梵文羅馬擬音:vajra vastra,漢語字面意思:金剛衣) 當諸天和阿修羅的軍隊交戰獲勝時, 導師以十力自在, 將吉祥之物加持成鏡子和海螺。 用芥末等供養。 偉大的神祇所擁有的吉祥標誌, 諸佛加持的吉祥白螺、法輪、 傘蓋、勝幢、蓮花、寶瓶。 以及金魚等吉祥的標誌。 人王轉輪聖王的王權裝飾, 法輪、如意寶、后妃、大臣、軍隊、統帥, 大象、駿馬、悅意的色、聲、香, 以及適於供養的味、觸都供養。 寶劍、豪宅、皮革、花園, 床褥、靴子、耳環、戒指等等。 以及奇妙的令人驚歎的受用之物。 此外,天人的器情世界和財富都供養。 具有功德的頭蓋骨是殊勝的容器, 盛滿修行證悟的無漏誓言物。 勇士的歡宴,五肉五甘露, 以及具有令人陶醉的滋味和力量之物都供養。 金剛嬉女展示著美麗的容顏, 金剛鬘女用珍珠裝飾著項鍊。 金剛歌女唱出千變萬化的旋律, 金剛舞女跳著各種各樣的舞蹈。 金剛香女將焚香的煙雲散佈在空中, 金剛花女散佈著蓮花。 金剛燈女將光明照亮四面八方, 金剛香水女用清涼的香水沐浴。 金剛鏡女映照出清晰的影像, 金剛鼓女敲響震耳欲聾的鼓聲。 金剛琵琶女彈奏出美妙的樂音, 金剛笛女吹奏出悅耳的旋律。 金剛鐃鈸女展示著鐃鈸的音調, 金剛觸女展示著華麗的衣裳。 金剛味女供養著美味的食物, 金剛法女創造著大樂的榮耀。 空行母自在者,蓮花生(藏文:མཚོ་སྐྱེས་,含義:蓮花中生)的化身, 其身語意所展現的大樂莊嚴, 如十六不壞喜樂般不斷增長, 請普賢(藏文:ཀུན་བཟང་,含義:普賢)接受秘密供養,並心生歡喜。 光明大圓滿的智慧精髓, 直接顯現的頓超脫噶(藏文:ཟང་ཐལ,含義:頓超)赤裸的雨。 未加修飾的自然本性, 愿您享受對本初狀態的供養。 瑜伽士以清凈之心創造的供養。 或者說,從原始的本初清凈的自性開始, 從那時起,就像修持上師瑜伽一樣,最終, 身語意。

【English Translation】 The light, soft silk is the garment of the gods. Pañcalika (Tibetan: པཉྩ་ལི་ཀ་, meaning: five offering goddesses) and other fine garments. Please accept the offerings to the Guru and his retinue. Vajra vastra (Tibetan: བཛྲ་ཝསྟྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र वस्त्र, Sanskrit Roman transliteration: vajra vastra, literal Chinese meaning: diamond cloth) When the armies of the gods and asuras triumph in battle, The guide, with the power of the ten strengths, Blesses auspicious objects into mirrors and conch shells. Offerings of mustard and so on. The auspicious signs possessed by the great gods, Auspicious white conch shells, dharma wheels, blessed by the victorious ones, Parasols, victory banners, lotuses, vases. And also the supreme auspicious signs such as golden fish. The royal ornaments of the human king, the Chakravartin, The wheel, the jewel, the queen, the minister, the army, the commander, Elephants, excellent horses, pleasing forms, sounds, scents, And whatever is suitable for offering, tastes and touches, are offered. Swords, mansions, leather, gardens, Bedding, boots, earrings, rings, and so on. And wonderful, amazing objects of enjoyment. Furthermore, the world of beings and environment and wealth of gods and humans are offered. A skull cup with auspicious qualities is a supreme vessel, Filled with the uncontaminated substances of vows from practice and realization. The feast of heroes, the five meats and five nectars, And whatever possesses intoxicating tastes and powers are offered. Vajra Playful Woman displays her beautiful form, Vajra Garland Woman adorns her necklace with pearls. Vajra Song Woman sings thousands of melodies, Vajra Dance Woman performs all kinds of dances. Vajra Incense Woman spreads clouds of incense in the sky, Vajra Flower Woman scatters gatherings of lotuses. Vajra Light Woman spreads excellent light in all directions, Vajra Fragrance Woman bathes with cool, fragrant water. Vajra Mirror Woman reflects clear images, Vajra Drum Woman sounds deafening drumbeats. Vajra Lute Woman plays beautiful melodies, Vajra Flute Woman proclaims pleasing tunes. Vajra Cymbals Woman displays the tones of the cymbals, Vajra Touch Woman displays splendid garments. Vajra Taste Woman offers supreme tastes of food, Vajra Dharma Woman creates the glory of great bliss. The Dakini, the自在者, the emanation of Lotus Born (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་, meaning: born from a lake), The great bliss adornment displayed by his body, speech, and mind, Like the sixteen indestructible joys constantly increasing, Please, Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་, meaning: All Good), accept the secret offerings and generate joy. The essence of the wisdom of clear light Dzogchen, The direct manifestation of Tögal (Tibetan: ཟང་ཐལ, meaning: breakthrough) naked rain. The uncorrected, naturally abiding skill of the innate nature, May you enjoy the offering of that very state. The offerings created by the pure mind of the yogi. Or rather, starting from the original, primordially pure nature, From then on, like practicing Guru Yoga, finally, Body, speech, and mind.


ས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། ། གཉིས་པ་ལོངས་སྐུ་ནི། སྐད་ཅིག་སྤྲུལ་སྐུ་གནས་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །པད་ཟླའི་གདན་ ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །རབ་དཀར་འོད་ཟེར་ཕུང་པོའི་མཛེས་སྡུག་འབར། །ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་བཞི་རྩ་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ལྷག་གཉིས་གཡས་གཡོན་པད་ཕྲེང་ཞབས་སྐྱིལ་བཞུགས། 6-12 །དར་གོས་རྒྱན་བཟང་དྲྭ་བས་ཀླུབ་ཅིང་སྒེག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་གཟུགས། །མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་འདུལ་རྣམ་རོལ་སྟོན། །སྐུ་ཡི་གཡས་གཡོན་སྒྲོལ་མ་དཀར་ལྗང་ མདོག །ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་རྒྱན་ཆས་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་བཀོད་ཕྱོགས་ མཚམས་འགྱེད། །སྤྲུལ་གཞི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཐུགས་དབུས་སུ། །ཧྲཱིཿམཐར་ཡིག་ དྲུག་རང་གསལ་དེའི་འོད་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རབ་འབྱམས་གང་འདུལ་གར། །དུས་ ཀུན་སྟོན་ལ་མཛད་ཕྲིན་ཚད་བྲལ་བ། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་བདག་རྐྱེན་ཉིད་དུ་གསལ། ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། སྤྲུལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་འབྱུང་བའི་གཞི། །ཡེ་ཤེས་དཔལ་མངའ་ འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་། །གསང་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ མཐར། །ཡོངས་བརྒལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲི་བྲལ་རབ་དྭངས༴ སོགས་ གོང་བཞིན་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་། གོས་རྒྱན་གསང་མཆོད་རྣམས་འབུལ་སྐབས། མ་ཧཱ་གུ་རུ༴ ཞེས་པར། ཐུགས་རྗེ་ ཆེན་པོ༴ ཞེས་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ༴ ཞེས་པར། ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར༴ ཞེས་དང་། གུ་རུ་འཁོར་བཅས༴ ཞེས་པར། སྤྱན་གཟིགས་འཁོར་བཅས༴ ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་སྐྱེས༴ ཞེས་པར། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་སེམས་དཔའ༴ ཞེས་བསྒྱུར་ནས། འུབས་ཆུབ་རོལ། བླ་སྒྲུབ་ལྟར། གདོད་ མ་ཀ་ནས་དག་པའི༴ སོགས། ངེས་པ་མཆོག་གི་པད་འབྱུང༴ ཞེས་པར། ངེས་པ་མཆོག་གི་སེམས་ དཔའ༴ ཞེས་སྦྱར་ཏེ། སྤྱི་རྗེ་འཁོར་ལོའི་མགོན། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཟག་མེད་ སྐུ། །སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད༴ སོགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྱན་རས་ གཟིགས་དབང་གི །ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང་། །མཉམ་བཞག་ཡངས་ པ་གཅིག་གི་བཞག་ཐབས་ཀྱིས། །ཤུགས་འབྱུང་རང་གདངས་བསྐྱང་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། །ཨོཾ་ མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་དང་། ཧྲཱིཿ སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་བཟླས་རྗེས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསང་གསུམ་ མཛད་རླབས་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་དུ་ངེས་ཐག་བཅད། །ཐུགས་ཡིད་རོ་མཉམ་ 6-13 ཡིད་ཆེས་དད་མོས་ཀྱིས། །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ལེགས་བསྐུར་གསོལ། །བླ་སྒྲུབ་ ལྟར། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་ནང་རིག་འགྱུར་མེད་དབྱིངས། །ནས། དགོངས་གྲོལ་ཤོག ། གསུམ་པ་ཆོས་སྐུ་ནི། སྐད་ཅིག་ལོངས་སྐུ་དེ་ཡང་གནས་འགྱུར་ཏེ། །པད་ཟླར་ཆོས་སྐུའ

【現代漢語翻譯】 獲得圓滿的土地加持。 第二是報身:剎那間化身轉為圓滿受用身。蓮花月輪座上是慈悲大尊之身,潔白光芒如堆,美不勝收。一面四臂,雙手合掌于胸前,另兩手左右持蓮珠,雙足跏趺而坐。身著綾羅綢緞,佩戴精美飾品,光網籠罩,更顯莊嚴。顯現而自性空,是遍佈一切的形色。示現與虛空等同,能調伏一切的種種妙用。身之左右是白色和綠色的度母,具足天女的相好和一切裝飾,以智慧幻化的化身遍佈四面八方。化身之根本,圓滿受用身的心間,自顯的舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 周圍是六字真言,其光芒化現出無量無數的種種化身,恒時示現調伏眾生的舞姿,事業無量無邊。顯現為殊勝化身之主宰。 第七支是:從化身中涌現如塵土般眾多的剎土,擁有智慧光輝的至尊世間自在,身語意之化現遍及無邊無際的虛空,對超越一切的圓滿受用身恭敬頂禮。無垢清凈等如前述,七種供養和衣飾珍寶秘密供養時,將『嘛哈咕嚕』改為『大悲』,『班雜咕嚕貝嘛』改為『聖觀自在』,『咕嚕及其眷屬』改為『觀世音及其眷屬』,『空行之主蓮花生』改為『空行之主菩薩』,唸誦『嗡 班雜 薩埵 吽』。如上師修法般,從原始本凈開始等,將『決定勝蓮花生』改為『決定勝菩薩』,共同主宰輪涅之主,具足威嚴的世間自在無漏之身,從生老病死等,至成就金剛身。愿圓滿受用身觀世音的心髓,于自明無執中安住。以等持廣大之一境修法,任運自成,唸誦六字真言。唸誦『嗡 嘛呢 貝美 吽』,並儘可能多地加上『舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』。世間自在具有身語意的偉大事業,確信是功德智慧之寶藏,以心意融合的堅定信念和虔誠,祈請賜予覺性力量的殊勝加持。如上師修法般,尤其是在光明內明的無變法界中,愿證悟。 第三是法身:剎那間報身也發生轉變,蓮花月輪上是法身。

【English Translation】 May we obtain the complete blessings of the earth. Secondly, the Sambhogakaya (報身): In an instant, the Nirmanakaya (化身) transforms into the enjoyment body. On a lotus and moon seat is the form of the Great Compassionate One. Pure white rays of light blaze with beauty. One face and four arms, the main hands are joined in prayer. The other two hold a lotus rosary on the right and left, seated in a cross-legged posture. Adorned with fine silks and beautiful ornaments, enveloped in a net of light, it is a form that is apparent yet empty of inherent existence, pervading all things. Showing the skillful means to tame beings as vast as the sky. To the right and left of the body are white and green Taras (度母), complete with the marks of goddesses and all ornaments, emanations of wisdom and illusion spread in all directions. In the heart of the basis of emanation, the Sambhogakaya (圓滿受用身), the syllable Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) is self-illuminating, and its light emanates countless diverse emanations, constantly showing the dance of taming beings, with limitless activities. Manifest as the very cause of the supreme emanation. The seventh branch is: The basis for the arising of emanations as numerous as the dust particles of the fields, the noble Lord of the World (世間自在) possessing the glory of wisdom, the transformations of body, speech, and mind pervade the boundless sky. I prostrate with reverence to the perfect enjoyment body that transcends all. 'Free from stain, utterly pure,' etc., as before, with the seven offerings and the secret offerings of garments and ornaments, change 'Mahaguru' to 'Great Compassion,' 'Vajraguru Padma' to 'Arya Lokiteshvara,' 'Guru and retinue' to 'Chenrezig and retinue,' and 'Lord of Dakinis, Lotus Born' to 'Lord of Dakinis, Bodhisattva,' and recite 'Om Vajrasattva Hum.' Like the Guru Sadhana, from the beginning of primordial purity, etc., change 'Definite Supreme Lotus Born' to 'Definite Supreme Bodhisattva,' and add, 'Common Lord, Master of the Wheel.' The glorious Lord of the World (世間自在), the uncontaminated body, from birth, old age, sickness, and death, etc., to the accomplishment of the Vajra body. May the heart essence of the Sambhogakaya (圓滿受用身) Chenrezig (觀世音), in its self-luminous, ungrasping state, abide. With the method of resting in the vast expanse of single-pointed concentration, let the spontaneous sound arise and recite the six-syllable mantra. Recite 'Om Mani Padme Hum,' and add Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) as much as possible. The Lord of the World (世間自在) has great deeds of body, speech, and mind, and is surely the treasure of qualities and wisdom. With unwavering faith and devotion, in the union of mind and heart, I beseech you to bestow the supreme empowerment of the power of awareness. Like the Guru Sadhana, especially in the unchanging space of clear light and inner awareness, may we be liberated in realization. Thirdly, the Dharmakaya (法身): In an instant, that Sambhogakaya (報身) also transforms, and on the lotus and moon seat is the Dharmakaya (法身).


ི་ངོ་བོ་ འོད་དཔག་མེད། །དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཕྲོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ མཉམ་བཞག་བུམ་བཟང་ཅན། །ཞབས་ཟུང་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་མཚན་དཔེ་འབར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་དམར་འོད་མདངས། །མཐའ་ཡས་ཞིང་དུ་བརྡལ་བས་ཚད་ བཟུང་བྲལ། །གང་གི་གཡས་གཡོན་མཚར་སྡུག་སྒེག་མོའི་གཟུགས། །མ་མཱ་ཀི་དང་གོས་ དཀར་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །དཔག་མེད་འོད་མངའ་ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོའི་བདག །འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་ཀ་དག་རིག་པའི་གདངས། །གསང་ གསུམ་བཀོད་ཆེན་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་གཤིས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཟབ་ཡངས་ཀློང་། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཐུགས། །ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་ གསལ། ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཡེ་གཞི་དག་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉིད། །དཔག་ཡས་འོད་བཟང་ སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པ། །རྣམ་ཀུན་རིས་སུ་མ་ཆད་ཁྱབ་བདག་ཆེ། །ཆོས་སྐུ་དཔག་མེད་ འོད་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །གོང་བཞིན། རབ་དྭངས༴ སོགས་མཆོད་པའི་སྐབས་ཁ་བསྒྱུར། མ་ཧཱ་གུ་རུའི༴ དོད། དཔག་མེད་འོད་མངའ༴ ཞེས་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨའི༴ དོད། ཨ་མི་དྷེ་ཝ་བྷ་བ༴ ཞེས་དང་། གུ་རུ་འཁོར་བཅས༴ དོད། ཆོས་སྐུ་འཁོར་བཅས༴ ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་ སྐྱེས༴ དོད། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ། །ཞེས་དང་། ངེས་པ་མཆོག་གི་ པད་འབྱུང༴ དོད། ངེས་པ་མཆོག་གི་ཆོས་སྐུ། །ཞེས་བསྒྱུར། སྤྱི་རྗེ་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འོད་མི་ 6-14 འགྱུར་བ་ཀ་དག་ཟག་མེད་སྐུ། །སོགས་ནས། སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ དག་ཆེན་སྐུ། །གང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་གདངས་རིག་པའི་གཤིས། །ཐད་ཀར་མངོན་གྱུར་ ཐབས་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས། །མ་འགགས་རང་གསལ་ངང་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ ཧྲཱིཿ ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་རྗེས། རྫོགས་ཆེན་གཉུག་མ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གདངས། །ཆོས་དབྱིངས་ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རང་གཤིས་ཉིད། །ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་འོད་གསལ་ཐོད་བརྒལ་རྩལ། ཅི་ཡང་རབ་འབྱམས་མཚར་སྣང་ཨེ་མ་ཧོ། །ཞེས་པས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སྤྲུལ་སྐུའི་མཆོད་བསྙེན་ཙམ་ལས་མི་སྤྲོ་ན་བསྡུ་རིམ་མགོར། པད་འབྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྡུ་ལོངས་སྐུ་ཡང་། །དག་ཆེན་འོད་མི་འགྱུར་ བའི་གཤིས་ཀྱི་ངང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྩ་བྲལ་རིག་པའི་གདངས་སུ་བལྟ། །སྤྲོ་མི་སྤྲོ་གང་ལ་ཡང་བླ་ སྒྲུབ་ལྟར། མཁའ་དབྱིངས་རང་སྣང༴ སོགས་བསྡུ་བསྔོ་བྱའོ། ། གོང་སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་གི་བསྙེན་བཟླས་སྐབས་ཚེ་གཡང་ཚོགས་གསུམ་གང་མོས་བྱ་ཆོག གནས་འདྲེན་མཚོན་ཙམ་སྤྲོ་ན་ འདིར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གཟུངས་ཆུ། མིང་བྱང་། བྲབ་རྫས་སོགས་འ

【現代漢語翻譯】 本體 無量光(梵文:Amitābha,意為無量光),鮮紅光亮的紅蓮寶石色澤光芒四射。一面二臂,雙手結禪定印,持盛滿甘露的寶瓶。雙足跏趺坐,具足相好光明熾盛。身著絲綢和珍寶裝飾,具有紅色的光彩。在無邊無際的凈土中廣佈,無法衡量。他的左右兩側是美妙動人的身姿,分別是瑪瑪吉佛母(藏文:མ་མཱ་ཀི་,梵文:Māmakī,意為『我的』)和白衣佛母的形象。主尊和眷屬一切圓滿,擁有無量光明,是心髓的本性之主。是輪迴和涅槃共同的榮耀,原始清凈覺性的聲音。是三密大威力的根本三脈之自性。是自生智慧深廣無垠的虛空。是最初的佛陀,不變的光明之心。與普賢王如來(梵文:Samantabhadra)法身無二無別。 七支供:殊勝原始清凈大幻化,無量光善光明無邊無際,一切圓滿無有分別大自在,法身無量光佛我頂禮。如前。極清凈等供養時轉變詞句。嘛哈咕嚕等詞。 無量光等詞。班雜咕嚕貝瑪等詞。阿彌爹哇巴哇等詞。 咕嚕及眷屬等詞。法身及眷屬等詞。空行自在海生等詞。 空行自在不變光之身。等詞。勝義殊勝蓮生。等詞。勝義殊勝法身。轉變詞句。總主轉輪之王。不變光明原始清凈無漏之身。等詞。愿成就。法身無量光怙主大清凈身。他的心髓咒音覺性之自性。直接顯現之方便方法所依。 無有阻礙自明之狀態中唸誦心咒。嗡 阿彌爹哇 舍(藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अमिताभ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ amitābha hrīḥ,無量光 舍)盡力唸誦后。大圓滿本初不變光明之音聲。法界普賢王如來父母本性。原始清凈立斷光明頓超之力量。一切無量奇妙顯現唉瑪吙!以此稍作安住。 第三,後行:如果不廣修化身之供養和唸誦,則在收攝次第之初。蓮花生(梵文:Padmasambhava)化身是報身圓滿。收攝於大悲心中,報身也融入。大清凈不變光明的自性狀態中。觀想於法界離根覺性的音聲中。修與不修都如上師瑜伽一般。虛空自顯等收攝迴向。 以上化身蓮花生之念誦時,可隨意修持壽命、福報、財富三者之會供。如果想稍微詳細地進行處所引導,則在此進行。即準備加持過的水、名牌、拋擲物等。

【English Translation】 The Essence: Amitabha (Sanskrit: Amitābha, meaning 'Immeasurable Light'), radiating the brilliance of a bright red ruby. One face, two arms, with hands in meditative equipoise holding a vase filled with nectar. Seated in the vajra posture, adorned with the signs and marks of enlightenment. Wearing silk and precious ornaments, with a red aura. Spreading throughout boundless pure lands, beyond measure. To his right and left are beautiful and enchanting forms, namely Māmakī (Sanskrit: Māmakī, meaning 'mine') and the White-Robed Goddess. The main deity and retinue are all complete, possessing immeasurable light, the lord of the heart essence. The common glory of samsara and nirvana, the sound of primordial purity. The nature of the three roots, the great power of the three secrets. The profound and vast expanse of self-arisen wisdom. The first Buddha, the unchanging heart of light. Inseparable from the Dharmakaya (Body of Truth) of Samantabhadra (All Good). The Seven-Branch Prayer: Glorious original purity, great illusion, immeasurable light, goodness, boundless appearance, all-encompassing, without division, great sovereign, Dharmakaya, immeasurable light, I prostrate to you. As before. Change the words during the offering, such as 'utterly pure,' etc. And the words 'Mahaguru,' etc. The words 'Immeasurable Light,' etc. And the words 'Vajra Guru Padma,' etc. And the words 'Amitadeva Bhava,' etc. The words 'Guru and retinue,' etc. And the words 'Dharmakaya and retinue,' etc. And the words 'Dakini, sovereign, ocean-born,' etc. The words 'Dakini, sovereign, unchanging body of light.' etc. 'Supreme definitive lotus-born.' etc. 'Supreme definitive Dharmakaya.' Change the words. 'Lord of the general sovereign wheel.' Unchanging light, primordial purity, unpolluted body. etc. 'May accomplishment be attained.' Dharmakaya, Amitabha, protector, great pure body. His heart essence, mantra sound, the nature of awareness. Relying on the means of direct manifestation. In the unobstructed, self-luminous state, recite the heart mantra. Om Amitabha Hrih (藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओṃ अमिताभ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ amitābha hrīḥ,無量光 舍) Recite as much as possible. The Great Perfection, the original, unchanging sound of light. The nature of Dharmadhatu (Realm of Truth), Samantabhadra, father and mother. The power of primordial purity, Trekchö (Cutting Through) and Tögal (Leaping Over). Whatever arises, vast and wondrous, Emaho! Rest in equanimity for a while. Third, the Conclusion: If you do not wish to elaborate beyond the offering and recitation of the Nirmanakaya (Emanation Body), then at the beginning of the dissolution sequence. Padmasambhava (Lotus Born), the Nirmanakaya, is the Sambhogakaya (Enjoyment Body) complete. Dissolve the Sambhogakaya into Great Compassion. In the state of the great purity, unchanging light. Contemplate in the sound of awareness, rootless in the Dharmadhatu. Whether you elaborate or not, like Guru Yoga. Dissolve and dedicate, like 'Space, self-appearance,' etc. During the recitation of the Nirmanakaya Padmasambhava above, you can perform the Ganachakra (Assembly Offering) of longevity, prosperity, and wealth as you wish. If you want to elaborate on the place introduction, do it here. That is, prepare blessed water, nameplates, throwing objects, etc.


དུ་བྱ་ལ། བླ་སྒྲུབ་རང་མཇུག རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ བླ་མའི་གནས་གསུམ་ལས། །སོགས་ནས། དགོངས་གྲོལ་ཤོག །བར་བཏང་། གཟུངས་ཆུ་བྱིན་རླབས་ནི། མདུན་བཞུགས་གུ་རུའི་དགོངས་གཏད་བྱིན་རླབས་འཕོས། །རྐྱེན་ དེས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་པད་འབྱུང་སྐུར། །ཡོངས་བཞེངས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུཾ་ལས་སིདྡྷིའི་ སྔགས། །སྤྲོས་པས་གཟུངས་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་ བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། རྟེན་འགུགས་ནི། མདུན་དུ་མིང་བྱང་ཚེ་འདས་གཟུགས་བསྐྱེད་དེ། །རང་ཉིད་པད་འབྱུང་ ཐུགས་ལས་ཐུབ་དྲུག་སྤྲོས། །ཚེ་འདས་རིགས་དྲུག་གང་དུ་སོང་གྱུར་པ། །གནས་དེ་ལས་ འདྲེན་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། ། 6-15 བགེགས་སྦྱངས་ནི། རང་ཉིད་གུ་རུའི་ཐུགས་སྤྲོས་དྲག་པོའི་ཚོགས། །དེ་དག་གིས་ནི་ཚེ་འདས་ ཐར་ལམ་གྱི། །བར་ཆད་ཡོངས་བསལ་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་རྐྱེན་འགྲིག །ཕུན་ཚོགས་དགེ་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་འཛོམས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་བཞིན་ རྟེན་ལ་ཡུངས་ཀར་གཏོར། བྲབ་པ་ནི། རྩ་གསུམ་སྤྱི་རྗེ་པད་འབྱུང་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རིག་སྔགས་ ཟབ་མོ་ཡིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་མཆོག་ཁྱད་པར་བས། །མིང་བྱང་སོགས་ལ་ བྲབ་པས་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་པའི་བྱེ་མས་མིང་སོགས་ལ་བྲབ། ཁྲུས་ནི། བླ་མ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་དག་བྱེད་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུས་ནས་བྱང་ཞིང་དག །རྣམ་བྱང་ལམ་གྱི་ཆོས་ཚུལ་མྱུར་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་སརྦ་པ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་གཟུངས་ཆུས་མིང་ བྱང་བཀྲུ། དབང་བསྐུར་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་པད་འབྱུང་གནས་གསུམ་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་ བོན་གསུམ་པོ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཚེ་འདས་སྒོ་ གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་རབ་སྦྱངས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཀ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ཧོ། ལམ་སྦྱངས་ནི། ཕ་མཆོག་གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་འདས་རྣམ་རིག་རང་སེམས་ དབྱེར་མེད་པ། །དགོངས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་སྤར། །གཞི་དབྱིངས་རིག་གདངས་ དྲི་བྲལ་གཤིས་སུ་འདྲེས། །འདིར་གུ་རུའི་འཕོ་བ་སྤྲོ་ན་འདོན། ལམ་བསྟན་ནི། འདི་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་སྤྱོད་ཞིང་། །དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ 6-16 ཡས་སུ། །ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གང་དང་འཚམ་པའི་དྲུང་། །ལེགས་སྐྱེས་ཚེ་དེར་གསང་ ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག ། བྱང་བསྲེགས་ནི། རིག་

【現代漢語翻譯】 དེ་ எவ்வாறு செய்ய வேண்டும்? லாமா சிருப் ரங்ஜுக், சாசும் குன்டுஸ் குருவின் மூன்று இடங்களில் இருந்து. முதலியன. தியோங்ரோல் ஷோக் வரை அனுப்பவும். குசுங் நீர் ஆசீர்வாதம்: முன் அமர்ந்த குருவின் எண்ணம் ஆசீர்வாதமாக மாறுகிறது. காரணம் அது தன்னைத்தானே மாற்றிக்கொண்டு பத்மசம்பவாவின் உடலாக மாறுகிறது. முழுமையாக எழுந்து ஹூம் என்ற இதயத்திலிருந்து சித்திக்கான மந்திரம் வருகிறது. விரிவாக குசுங் நீர் ஆசீர்வாதமாக மாறுகிறது. ஓம் ஆஹ் ஹூம் வஜ்ர குரு பத்ம சித்தி அபிஷேகா தே ஸ்வாஹா என்று முடிந்தவரை ஓதவும். ஆதரவை ஈர்ப்பது: முன்னால் பெயர் அட்டை மற்றும் இறந்தவரின் உருவத்தை உருவாக்கவும். தன்னை பத்மசம்பவாவாக மாற்றிக்கொண்டு, இதயத்திலிருந்து துப் ட்ருக் வெளிப்படுகிறது. இறந்தவர் ஆறு வகைகளில் எங்கு சென்றாலும், அந்த இடத்திலிருந்து இழுத்து ஆதரவில் இரண்டறக் கலக்கவும். தடைகளை நீக்குவது: தன்னை குருவாக மாற்றிக்கொண்டு, கோபமான கூட்டத்தை வெளிப்படுத்துங்கள். அவர்கள் இறந்தவரின் விடுதலைக்கான பாதையில் உள்ள தடைகளை நீக்குகிறார்கள். சட்டத்தை நோக்கிச் செல்வதற்கான காரணத்தை உருவாக்குகிறார்கள். நிறைவான நன்மையின் நல்லுறவு முழுமையாக நிறைவேறுகிறது. ஓம் வஜ்ர குரு க்ரோத அமுக்க மராய பட் என்று ஓதியபடி ஆதரவில் கடுகு தூவவும். அர்ப்பணிப்பு: மூன்று வேர்களின் பொதுவான இறைவன் பத்மசம்பவாவின் இதயத்தின் சிறந்த அர்ப்பணிப்பு. இரகசிய மந்திரத்தின் ஆழமான மந்திர அறிவுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட சிறந்த பொருள். பெயர் அட்டை போன்றவற்றில் அர்ப்பணிப்பதன் மூலம் கர்மாவின் மறைப்பு சுத்திகரிக்கப்படுகிறது. ஓம் ஆஹ் ஹூம் வஜ்ர குரு பத்ம சித்தி சர்வ பாபம் தஹன வஜ்ர யே ஸ்வாஹா என்ற மந்திரத்தை மூன்று முறை ஓதி, மந்திரிக்கப்பட்ட மணலால் பெயர் போன்றவற்றில் அர்ப்பணிக்கவும். குளியல்: குருவின் தெய்வீக ஆசீர்வாதம் ஞானத்தின் நீர். துன்பங்களின் அழுக்கை கழுவும் சுத்திகரிப்பாளரால் இறந்தவரின் பாவ மறைப்பு கழுவப்பட்டு சுத்திகரிக்கப்படுகிறது. முழுமையான விடுதலைக்கான பாதையின் சட்டத்தை விரைவாக நிறைவேற்றட்டும். ஓம் ஆஹ் ஹூம் வஜ்ர குரு பத்ம சித்தி சர்வ பாபம் சாந்தி குரு ஸ்வாஹா என்ற மந்திரத்தை ஓதியபடி குசுங் நீரால் பெயர் அட்டையை கழுவவும். அதிகாரம் அளிப்பது: முன் உருவாக்கப்பட்ட குரு பத்மசம்பவாவின் மூன்று இடங்களில் உடல், பேச்சு மற்றும் மனதின் மூன்று விதைகள் உள்ளன. வெள்ளை, சிவப்பு மற்றும் நீல நிறத்தின் மூன்று கதிர்கள் வெளிப்படுகின்றன. இறந்தவரின் மூன்று வாயில்களின் பாவ மறைப்பு முழுமையாக சுத்திகரிக்கப்படுகிறது. ஓம் ஆஹ் ஹூம் வஜ்ர குரு பத்ம சித்தி காய வாக சித்த அபிஷின்ச ஹோ. பாதையை சுத்திகரிப்பது: சிறந்த தந்தை குருவுக்கு பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். இறந்தவரின் உணர்வு மற்றும் சுய மனம் பிரிக்க முடியாதது. எண்ணத்தையும் மனதையும் ஒன்றாகக் கலந்து பட் மூலம் பரப்பவும். அடிப்படை வெளி, விழிப்புணர்வின் பிரகாசம், தூய்மையான இயல்புடன் கலக்கிறது. இங்கே குருவின் மாற்றத்தை விரிவுபடுத்த விரும்பினால் ஓதவும். பாதையை காட்டுவது: இங்கிருந்து தென்மேற்கு திசையில் உள்ள நிலப்பரப்பின் வயலில் பலா ரி பத்ம ஒட் கியின் அளவிட முடியாத இடத்தில் தர்மம், இன்பம் மற்றும் உருமாற்றம் ஆகிய மூன்றுக்கும் பொருத்தமானவர். நல்ல பிறப்பு அந்த வாழ்க்கையில் பெரிய இரகசியத்தை முடிக்கட்டும். சுத்திகரிப்பு எரிப்பு: விழிப்புணர்வு

【English Translation】 How to do it? Ladrub Rangjuk, Tsasum Kundus From the three places of the Lama. Etc. Send up to Dongdrol Shog. Gzung water blessing: The thought of the Guru sitting in front transforms into a blessing. Reason It transforms itself into the body of Padmasambhava. Fully rising, from the heart of Hum comes the mantra of Siddhi. In detail, the Gzung water becomes a blessing. Recite Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Abhisheka Te Svaha as much as possible. Attracting support: Create a name tag and the image of the deceased in front. Transforming oneself into Padmasambhava, Tup Drug appears from the heart. Wherever the deceased has gone in the six categories, draw from that place and merge into the support. Removing obstacles: Transforming oneself into a Guru, manifesting an angry crowd. They remove obstacles in the path of liberation for the deceased. Creating a reason to move towards the law. The good relationship of perfect benefit is fully fulfilled. Sprinkle mustard on the support while chanting Om Vajra Guru Krodha Amukka Maraya Phat. Dedication: The best dedication of the heart of Padmasambhava, the common lord of the three roots. The best substance blessed with the profound mantra knowledge of the secret mantra. By dedicating to the name tag etc., the obscuration of karma is purified. Recite the mantra Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Sarva Papam Dahana Vajra Ye Svaha three times and dedicate with the enchanted sand to the name etc. Bath: The divine blessing of the Guru is the water of wisdom. By the purifier who washes away the dirt of sufferings, the sin obscuration of the deceased is washed away and purified. May the law of the path to complete liberation be fulfilled quickly. Recite the mantra Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Sarva Papam Shanti Kuru Svaha and wash the name tag with Gzung water. Empowerment: In the three places of the pre-created Guru Padmasambhava, there are three seeds of body, speech and mind. Three rays of white, red and blue appear. The sin obscuration of the three gates of the deceased is completely purified. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Kaya Vaka Chitta Abhishintsa Ho. Purifying the path: Pray to the great father Guru. The consciousness and self-mind of the deceased are inseparable. Mix thought and mind together and spread with Phat. The basic space, the radiance of awareness, merges with the pure nature. If you want to expand the transformation of the Guru here, recite. Showing the path: In the field of land in the southwest direction from here, the one who is suitable for the three of Dharma, enjoyment and transformation in the immeasurable place of Pala Ri Padma Ot Kyi. May the good birth complete the great secret in that life. Purification burning: Awareness


འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཚེ་འདས་ ཕུང་པོ་བསྲེགས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷརྨཱ་དྷ་ཏུ་ཨ། ཞེས་པས་བྱང་བུ་བསྲེག བསྔོ་བ་ནི། རབ་དཀར་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ། །རིང་མིན་གྲོལ་བ་ མཆོག་ལ་མྱུར་རེག་སྟེ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ཀློང་མངོན་གྱུར་ནས། །དོན་གཉིས་ ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བླ་སྒྲུབ་ལྟར། མཁའ་དབྱིངས་རང་སྣང༴ སོགས་བསྡུ་ བསྔོས་མཐར་དབྱུང་ཞིང་ལོངས་ཆོས་མཆོད་བསྙེན་དོར་བར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་རྣམ་ཐར་བཀླག་ཆོག་ནི། ཧཱུཾ། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་། །སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། །གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །སྐད་ཅིག་མདུན་མཁར་ ལེགས་བྱོན་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི། །བཀོད་ཆེན་ཀུན་ནས་བརྡལ་བའི་མཛད་བཟང་སྟོན། །བདག་ གཞན་རབ་གུས་ངང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་ཚོགས་ འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ཉམས་ཆགས་གང་ཡོད་བཤགས། །རང་གཞན་དགེ་ ཆེན་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །གདུལ་བྱར་གང་འཚམ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ ངན་འདའ་ཚུལ་མི་མཛད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །དགེ་བས་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུ་མྱུར་མངོན་ ཤོག །རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཉིད། །པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ ཚོགས། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་ཆེན་གར། །གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་འཚམ་པའི་ བཀོད་བཟང་གིས། །ཐུན་མོང་དང་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་མཛད་ཆེན་ མངལ་སྐྱེས་དང་། །བརྫུས་སྐྱེས་ཐབས་ཚུལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་ངོམ། །སོམ་ཉི་བྲལ་ 6-17 བའི་ངང་ནས་དག་སྣང་འཕེལ། །འདིར་བཀའ་གཏེར་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཅི་ནུས་འདོན་མཐར། ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་ པད་འབྱུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེས་ལེགས་པར་དགོངས། །དེང་ སྐབས་རྣམ་ཐར་མཛད་བཟང་ལེགས་བསྒྲགས་མཐུས། །འདིར་གནས་འགྲོ་བ་གང་དག་ འཕོས་མ་ཐག །ལྷོ་ནུབ་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་སྔགས་རིག་ཞིང་། །མཆོག་ཏུ་ཕྱི་ངོར་སྲིན་རྒྱལ་དབང་ ཆེན་ཚུལ། །གུ་རུ་མཆོག་ཉིད་གང་འདུལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གར། །བཞུགས་དྲུང་གདུལ་ཞིང་གང་ འཚམ་དེར་གྱུར་ཤོག །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་སྲིན་པོའི་གླིང་བརྒྱད་དུ། །གུ་རུའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོ་རེ་ རེའི་ཚུལ། །བཞུགས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །ཟབ་ཆོས་གསང་སྔགས་ ཆོས་སྒོར་ལེགས་ཚུད་ཤོག །རིམ་གྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཕྱི་རྒྱུད་གསུམ། །རང་རང་ལ་འོས་ ཐུན་མོང་ལམ་བཟང་པོས། །སེམས་རྒྱུད་ལེགས་སྦྱངས་གཞི་རྒྱུད་དག་པའི་ཐབས། །སྒོ་ གང་ཐད་ནས་བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་ཤོག །དེ་ནས་རིམ་པར་ས

【現代漢語翻譯】 從根本上師的心間,放射出智慧之火,焚燒亡者的屍體。與此同時,凈化所有業障。在自性光明空性的狀態中。(藏文:ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷརྨཱ་དྷ་ཏུ་ཨ།,梵文天城體:अग्नेज्वालां रं धर्मधातु आः,梵文羅馬擬音:Agne jvalam ram dharma-dhatu ah,漢語字面意思:火焰,光芒,讓,法界,啊)通過此(真言)焚燒紙張。 迴向文:愿以純凈無垢的功德力,使無邊眾生,不久速證解脫勝境,俱生本覺心性得以顯現,成就二利圓滿之功德。然後如上師修法儀軌般,將虛空自顯等收攝迴向,最後拋棄世間供養和修持。 第二,可以唸誦傳記:吽!從西南羅剎蓮花光明的剎土,三身清凈的偉大宮殿中,蓮花生大師(Guru Rinpoche,蓮花生大士)和空行母的眷屬們,剎那間降臨於前方虛空,以神通幻化的莊嚴景象,展示著一切美好的事業。我與他人以極大的恭敬心頂禮膜拜。奉獻真實的供品和意幻的供養云。懺悔從無始以來所積累的過失和違犯。隨喜自己和他人所積的一切善根。祈請轉動適合所化眾生的法輪。祈請不要示現涅槃,恒常住世。愿以善根迅速證得普賢法身。 持有明覺的上師和三根本的總集之主,蓮花生(Padmasambhava,蓮花生大士)和空行母的眷屬們,以調伏不同眾生的幻化網,展現著偉大的舞蹈。以適合所化眾生根性的莊嚴景象,示現共同和不共的解脫之偉大事業,或為胎生,或為化生,以各種方便調伏眾生。在遠離戲論的狀態中,增長清凈的顯現。在此儘可能地念誦伏藏法和噶瑪法的傳記,最後唸誦:祈請蓮花生上師和空行母眷屬們,以偉大的慈悲心垂念。如今憑藉傳記中宣講的偉大事業,愿所有在此處逝去的眾生,都能到達西南方的羅剎國土,成為殊勝的外在顯現,成為羅剎國王大權之相。愿蓮師(Guru,上師)以調伏眾生的化身,安住于彼處,調伏眾生,併成就一切所需。愿他們也能進入修持偉大的噶舉八支等甚深密法之門。逐漸地,通過三乘和外三續,各自適合的共同道,愿他們能好好地調伏自心,並努力從各個方面清凈根本。

【English Translation】 From the heart of the root guru, emanates the fire of wisdom, burning the corpse of the deceased. Simultaneously, purify all karmic obscurations. In the state of self-luminous emptiness. (Tibetan: ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷརྨཱ་དྷ་ཏུ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: अग्नेज्वालां रं धर्मधातु आः, Sanskrit Romanization: Agne jvalam ram dharma-dhatu ah, Literal Chinese meaning: Fire, light, ram, dharma-dhatu, ah) Burn the paper with this (mantra). Dedication: May limitless beings, through the power of pure white merit, quickly attain supreme liberation. May the innate wisdom of Kuntuzangpo's heart be realized, and may they enjoy the glory of spontaneously accomplishing the two benefits. Then, as in the Guru Sadhana ritual, gather and dedicate the self-appearing space, etc., and finally discard worldly offerings and practices. Second, one can recite the biography: Hum! From the southwestern Rakshasa Lotus Light realm, from the great palace of the three kayas' purity, Guru Rinpoche (Padmasambhava) and the assembly of dakinis, in an instant, descend in the space before me, displaying the magnificent deeds of miraculous emanations. I and others, with utmost reverence, prostrate and pay homage. Offering real substances and clouds of imagined offerings. Confessing all faults and transgressions accumulated from beginningless time. Rejoicing in all the great virtues accumulated by myself and others. Requesting the turning of the Dharma wheel appropriate to those to be tamed. Requesting not to show the manner of passing into nirvana, but to remain forever. May the Dharmakaya of Kuntuzangpo be quickly realized through virtue. The master of awareness-holders and the totality of the three roots, Padmasambhava (the Lotus-Born) and the assembly of dakinis, with the net of magical displays that tame different beings, show the great dance. With the magnificent display that suits the inclinations of those to be tamed, they demonstrate the great deeds of liberation, both common and uncommon, either born from the womb or miraculously born, taming beings with various methods. In the state of freedom from conceptual elaboration, increase pure appearances. Here, recite as much as possible from the biographies of the Kama and Terma lineages, and finally recite: Kyeho! Guru Padmasambhava and the assembly of dakinis, please consider with great compassion. Now, through the power of proclaiming the great deeds in the biography, may all beings who have just passed away here, reach the southwestern Rakshasa land, become a supreme outer manifestation, and become the powerful Rakshasa king. May Guru (Teacher) himself, with the emanation that tames beings, abide there, tame beings, and accomplish all that is needed. May they also enter the door of practicing the profound secret teachings, such as the great Kagyü Eight Branches. Gradually, through the three vehicles and the outer three tantras, each appropriate common path, may they properly tame their minds and strive to purify the root from all aspects.


ྐལ་བཟང་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། །རང་ སྣང་དག་པ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་། །རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད་དང་རྗེ་འབངས་སོགས། །ངོ་ མཚར་སྒྱུ་མ་ཅི་དགར་རོལ་མཐོང་ཤོག །ཁམས་དབང་ལ་བརྟེན་གསང་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ ལོ། །གང་ཟག་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ཟབ་ལམ། །བསྐྱེད་པ་དག་སྣང་མཆོག་གི་ ཆོས་ཚུལ་ལ། །མངོན་རྟོགས་ཐུགས་ཀྱི་རྩལ་ཆེན་ཡོངས་འབར་ཤོག །དེ་ནས་ལོངས་སྐུ་ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་། །ལེགས་མཐོང་རང་ཉམས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ། །མ་ལུས་ མཚར་བཀོད་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་བ་ཆེ། །ཅི་དགར་སྤྱོད་ལ་དབང་ཐོབ་དེ་འཚམ་ཤོག །ཟབ་ མོའི་དགོངས་དོན་བྱང་ཆུབ་ལ་ཞུགས་ནས། །རིག་འཛིན་བརྡ་དོན་སྤྲོས་བྲལ་གསང་ཆེན་ མཆོག །དགོངས་ཟབ་ཐུགས་ཆུད་རྫོགས་རིམ་གཉུག་མའི་ལམ། །གྲོལ་བ་མཆོག་ལ་མྱུར་ རེག་སྐལ་བཟང་ཤོག །དེ་མཚམས་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཞིང་། །རྟག་སྤྱོད་རང་འཚམ་ སེམས་དཔའི་འཁོར་ཚོགས་ཆེ། །ཀུན་བཟང་རང་རིག་འོད་གསལ་མངོན་བྱས་ནས། །སྟོན་ 6-18 འཁོར་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་གྲྭར་ཡོངས་ཚུད་ཤོག །ཟབ་དགོངས་ལེགས་སྤྱོད་འདིས་ནི་རིག་སྟོང་ གསང་། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་དོན་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་བརྒལ་སྣང་ བཞིའི་འོད་གསལ་དབྱིངས། །ཀ་དག་ཀུན་བཟང་དགོངས་མཐར་གཏིང་སླེབས་ཤོག །མཐུ་ ཆེན་སྟོབས་ཀྱིས་མཛད་ཕྲིན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །གསང་གསུམ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་མཐར་ བརྡལ། །གང་འདུལ་འགྲོ་ལ་དུས་སུ་ཡོལ་མེད་པའི། །གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་རང་རྩལ་མངོན་ གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་དགེ་བསྔོ་བྱ་ཞིང་། མཐར་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་སྨོན་ལམ་ཡང་། ཕུལ་བྱུང་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་མགོན། །སྟོན་ པ་ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་ཚད་མེད་པ། །ཡ་མཚན་སྐུ་བཞི་ཞིང་ཁམས་སྣང་བའི་དཔལ། །ཚུལ་དེ་འཁོར་བའི་ཕྱི་མཐར་ཡོངས་འཕེལ་སྨོན། །གང་ལས་མི་གཉིས་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཚིག་དང་བརྡ་རྟོག་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །འབད་མེད་རང་གསལ་དགོངས་རིམ་མཐར་རྒྱས་ཤོག །ཁྱད་པར་ཞིང་འདིའི་རྣམ་འདྲེན་ མཆོག་སངས་རྒྱས། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་སྒྱུ་མའི་གར། །རྒྱལ་པོ་ཛ་ཡིས་རྡོར་སེམས་ ཞལ་ལུང་གསན། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱའི་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ལྡན་གསང་བ་ཟབ་ མོའི་མཛོད་ཀུན་འཛིན། །གང་ལས་རིགས་ཅན་མཆོག་ལྔས་ཆོས་དོན་རྟོགས། །རྫོགས་རིམ་ གཉུག་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཨ་ནུའི་ཕུལ། །ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་གསུམ་ཡང་དག་མཐའ་རྒྱས་ཤོག །དགའ་ རབ་རྡོ་རྗེས་གཉུག་ཆེན་འོད་གསལ་མཛོད། །རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་རྣལ་འབྱོར་ཐེག་དགུའི་ རྩེ། །འཛམ་གླིང་འདི་ན་ཡོངས་སུ་བརྡལ་བ་གང་། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ལུགས་བཟང་འབར་ གྱུར་ཅིག །གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད། །འགྲོ་འདུལ་དུ

【現代漢語翻譯】 行持賢善之道, 自顯清凈乃是化身蓮花生。(Padmasambhava) 愿我得見印度八大持明(Vidyadhara)及眷屬等, 隨心所欲地展現奇妙幻化之境! 依憑界門(Kham),三密化為壇城輪, 愿我能領悟從補特伽羅(Pudgala)耳傳下來的甚深竅訣之道。 在生起次第的清凈顯現殊勝法理中, 愿證悟現觀,心中智慧之光熾盛! 此後,在報身大悲觀世音(Avalokiteśvara)的剎土, 獲得善妙之緣,親身體驗並修行。 愿我能隨心所欲地享用一切圓滿奇妙的幻化, 並獲得自在! 深入甚深密意,進入菩提道, 證悟持明手印之義,超越言詮的大秘密。 愿我能領悟甚深密意,通達圓滿次第本初之道, 迅速獲得解脫之善緣! 此後,在法身不變光明剎土, 恒常安住,與自在菩薩的廣大眷屬相聚。 顯現普賢(Samantabhadra)自性光明, 愿我能圓滿進入具足上師與眷屬的法會! 以此甚深密意和善行,愿我能自在通達 諸佛的密意傳承之義, 在頓超(Khregs chod)脫噶(Thod rgal)四相的光明界中, 愿我能徹底證悟本初普賢的究竟密意! 愿以大威力成就任運自成的事業, 三密的偉大功德遍佈虛空。 愿我能隨時調伏所化眾生, 顯現青春寶瓶身的自性光明! 如是發願祈禱。 最後是弘揚佛法的祈願文: 殊勝本初即已成佛之怙主, 本師普賢無量化身。 奇妙四身剎土顯現之莊嚴, 愿此法在輪迴的盡頭也能弘揚光大! 從何處不二五身任運成, 持明諸佛如海不可思議。 離言絕思本智之界, 愿無勤自顯之證悟次第究竟圓滿! 特別是此剎土的導師至尊佛陀, 以及他的幻化遊戲。 國王渣(King Dza)以金剛薩埵(Vajrasattva)的開示, 愿生起次第瑪哈瑜伽(Mahayoga)的教法興盛! 愿具德者能守護甚深秘密寶藏, 從何處五種姓(Five families)能領悟法義。 圓滿次第本初俱生阿努瑜伽(Anuyoga)之精華, 愿見修行三者皆能達到究竟圓滿! 嘎饒多杰(Garab Dorje)開啟本初大光明藏, 大圓滿阿底瑜伽(Atiyoga)乃九乘之頂。 此法廣弘于贍洲大地, 愿蓮師(Padmasambhava)的賢妙宗風興盛! 愿大密前譯甚深伏藏之寶藏, 能調伏無量眾生。

【English Translation】 Acting with virtue, Self-appearing purity is the incarnate Padmasambhava (蓮花生). May I see the eight great Vidyadharas (持明) of India and their retinues, Freely displaying wondrous illusions! Relying on the Kham (界), the three secrets transform into a mandala wheel, May I comprehend the profound pith instructions passed down through the ears of the Pudgala (補特伽羅). In the pure appearance of the generation stage's supreme Dharma, May realization dawn, and the great power of wisdom blaze in my heart! Thereafter, in the realm of the Sambhogakaya (報身) of Great Compassionate Avalokiteśvara (觀世音), May I obtain the good fortune to personally experience and practice. May I freely enjoy all the complete and wondrous illusions, And gain mastery! Penetrating the profound meaning, entering the path of Bodhi, Realizing the meaning of the Vidyadhara's mudra, the great secret beyond words. May I comprehend the profound meaning, understand the primordial path of the completion stage, And swiftly attain the good fortune of liberation! Thereafter, in the Dharmakaya (法身) realm of unchanging light, May I dwell eternally, gathering with the vast retinue of liberated Bodhisattvas. Manifesting the self-awareness light of Samantabhadra (普賢), May I fully enter the Dharma assembly complete with teacher and retinue! Through this profound meaning and virtuous conduct, may I freely master The meaning of the victorious ones' mind lineage, In the expanse of the luminosity of the four visions of Trekchö (頓超) and Tögal (脫噶), May I reach the depths of the ultimate intent of primordial Samantabhadra (普賢)! May spontaneous activities be accomplished through great power, And the great qualities of the three secrets pervade the sky. May I always tame those to be tamed, without delay, Manifesting the self-radiance of the youthful vase body! Thus, make aspirations and prayers. Finally, the prayer to spread the teachings: The supreme protector who is primordially enlightened, The teacher Samantabhadra's (普賢) immeasurable emanations. The splendor of the wondrous four bodies' manifested realms, May this Dharma flourish until the end of samsara! From where the non-dual five bodies are spontaneously accomplished, The oceans of Vidyadhara Buddhas are inconceivable. The sphere of primordial wisdom, beyond words and symbols, May the stages of effortless self-arising realization be fully developed! Especially the supreme Buddha, the guide of this realm, And his illusory dance of emanations. King Dza heard the instructions of Vajrasattva (金剛薩埵), May the teachings of the generation stage Mahayoga (瑪哈瑜伽) blaze! May the glorious one hold all the treasures of the profound secret, From where the five noble lineages realize the meaning of the Dharma. The essence of the completion stage's primordial co-emergent Anuyoga (阿努瑜伽), May the three—view, practice, and conduct—reach perfect completion! Garab Dorje (嘎饒多杰) opened the treasury of primordial great light, The Atiyoga (阿底瑜伽) of Dzogchen (大圓滿) is the pinnacle of the nine vehicles. Which is fully spread throughout this Jambudvipa, May the excellent tradition of the Lotus-born King (蓮師) blaze! May the treasure of the profound secret of the Ancient Translation School, Tame limitless beings.


ས་བབས་སངས་ རྒྱས་བསྟན་པའི་བཅུད། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་རིང་ལུགས་ཟླ་བྲལ་བ། །སྲིད་གསུམ་དགེ་མཚན་ གཤིས་སུ་རབ་བརྟན་ཤོག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡང་གསང་ཕུལ། །དུས་མཐར་ 6-19 སྐལ་བཟང་ཡོངས་གྲོལ་གདམས་ཟབ་ཆེ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་དགེའི་རྒྱལ་བསྟན་བཟང་པོའི་ དཔལ། །ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་མཐའ་རྒྱས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྲུལ་ ལོངས་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་བསྙེན་ཐབས་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བརྟེན་ཚེ་གཡང་ཚོགས་གསུམ་གནས་འདྲེན་བྱ་ཐབས་དང་། རྣམ་ཐར་ བཀླག་ཆོག་རྣམས་ལོགས་སུ་རེ་རེ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན། ཉིན་གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་ན་སྐུ་གསུམ་མཆོད་བསྙེན་ཆ་ཚང་སོང་རྗེས་ སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་ལྟར་ལ་ཚེ་གཡང་ཚོགས་གནས་འདྲེན་བཅས་སྤྲད་དེ་བཀླག་ཆོག་སྟེང་ནས་རྣམ་ཐར་ཅི་ནུས་འདོན། ཞེས་གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་ལྷན་ཚོགས་གཉིས་ཉེར་བསྐྲུན་ལོགས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་ཆོས་མཆེད་དམ་པའི་ཐུགས་དགྱེས་ སྤྲོས་ཀྱིས་ཡི་གེ་པ་མཛད་ནས་བསྐུལ་མ་ཆེད་གཉེར་དང་གཞན་ཡང་དགེ་ལ་སྤྲོ་བ་བརྩོན་དཔལ་སོགས་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་ ལ་དད་ལྡན་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལའང་འདི་ལྟ་བུ་མཁོ་བར་བརྟེན། མ་ཏིས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ། །། ༈ དྲི་བྲལ་རབ་དྭངས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆབ། །བསིལ་བྱེད་རྙོག་དང་མ་འདྲེས་ གཙང་མའི་རྒྱུན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ཡུལ་གནས་མཆོད་ཡོན་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཔག་མེད་ འོད་མངའ། མཆན། འཁོར་བཅས་ལ་འབུལ་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་བྷ་བ་མཆན། ས་ པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུཾ། ངོ་མཚར་མཛེས་སྡུག་འདབ་མ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ། །ཁ་དོག་རབ་ བཀྲ་གེ་སར་དྲི་བསུང་བཅུད། །ཡོངས་འཁྱིལ་འདབ་ལྡན་པདྨོའི་རིགས་གང་དག །ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོ༴ པུཥྤེ༴ མཚར་སྡུག་དྲི་བཟང་ངད་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །ཡ་མཚན་བདུག་པའི་སྤྲིན་ དཔུང་མཁའ་ལ་འཕྱུར། །མཁའ་ཀུན་འགེངས་པའི་སྤོས་མཆོག་ཁྱད་པར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ ཆེན་པོ༴ དྷུ་པེ༴ མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕུང་པོ་ཅན། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་གསལ་ བྱེད་རིགས། །རབ་ཏུ་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨ་ ཀར་ཙན་དན་ག་པུར་སོགས་སྦྱར་བའི། །དྲི་བཟང་ཕུལ་བྱུང་ཡོན་ཏན་རབ་དགེ་བ། །བསིལ་ ཆབ་རྒྱུན་ལེགས་མ་ལུས་གང་འདི་ཡང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༴ གནྡྷེ༴ རོ་མཆོག་ཡན་ལག་ 6-20 ཕྲག་བརྒྱའི་དཔལ་འཛིན་པ། །བཅུད་ཆེན་ལྷ་དང་མི་ཡི་ཞལ་ཟས་རིགས། །ངོ་མཚར་རོ་ནུས་ ལྡན་པ་དེ་དག་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༴ ནཻ་ཝི་ཏྱ༴ རབ་སྙན་ལྷ་མིའི་གླུ་དབྱངས་འགྱུར་སྟོང་ ལྡན། །པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་རིགས། །ཡིད་འོང་སྒྲ་སྙན་རབ་ལྡིར་ཚོགས་དེ་དག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༴ ཤཔྟ༴ སྣ་ཚོ

【現代漢語翻譯】 愿此地充滿佛陀教法的精華!愿蓮花生金剛(Padmasambhava,蓮花生大士的稱號)的無與倫比的傳統,以及三界(srid gsum,欲界、色界、無色界)的吉祥特徵,穩固常存! 將普賢王如來(Kunzang,本初佛)心髓的甚深密法獻上,愿末法時代具善緣者皆得解脫的甚深教誨,以及極其殊勝吉祥的佛法,在一切時處永恒照耀!以此來圓滿。 以上是關於化身(sprul sku)、報身(longs sku)、法身(chos sku)的供養修持方法,以及依靠化身來增延壽命、招聚福運、彙集三處(ཚེ་གཡང་ཚོགས་གསུམ་,壽命、福運、智慧)的方法,還有單獨進行傳記讀誦的方式。如果一天內全部進行,那麼在圓滿身、語、意三身的供養修持后,按照化身蓮師(Guru,上師)的自生儀軌,給予壽命、福運、彙集處所,然後在讀誦的基礎上,儘可能多地念誦傳記。 蓮師上師瑜伽(Guru's practice,上師修法)的輔助部分,即爲了積聚福慧二資糧(ཚོགས་གཉིས་,福德資糧和智慧資糧)而特別編纂的這些內容,也是爲了讓具法緣的同修們歡喜,由筆錄者發心書寫,並特別勸請,以及爲了其他對善行充滿喜悅和精進的人們,特別是對蓮花生大士具有信心的持明者(vidyadhara,明咒持有者)才旺仁增(Tsewang Rigdzin)的需求而作。愿瑪蒂(Mati)的精心之作吉祥圓滿! 清凈無染、具足八功德的甘露之水(ཆབ,水),清涼、不混濁、純凈的源泉,獻給天人居住之地的供養處。大慈大悲、無量光芒的…(省略部分內容)及其眷屬,請享用!嗡 阿雅 洛給 效哇啦 阿彌爹哇 啪哇(Om Arya Lokeshvara Amitadeva Bhava,聖觀世音,無量光,請化現!)…及其眷屬,供養,阿 吽!(Argham Puja Ah Hum,供養,阿 吽!) 奇妙美麗的蓮花花瓣四處搖曳,色彩鮮豔,花蕊散發著芬芳,盛開的蓮花種類繁多。大慈大悲…(省略部分內容) 鮮花供養!(Puspe,鮮花供養!) 奇妙的芬芳氣息飄向四面八方,奇特的焚香雲霧在空中飄蕩,充滿整個虛空的殊勝妙香。大慈大悲…(省略部分內容) 焚香供養!(Dhupe,焚香供養!) 具有驅散黑暗、閃耀光芒的堆積之物,如日月、寶珠等發光之物,以及各種各樣無盡的光明。大慈大悲…(省略部分內容) 燈供養!(Aloke,燈供養!) 將樟腦、檀香等混合在一起,具有殊勝的芬芳和圓滿的功德,以及清涼甘甜的流水。大慈大悲…(省略部分內容) 香供養!(Gandhe,香供養!) 擁有百味俱全的美味佳餚,以及天人的各種食物,具有奇妙的滋味和力量。大慈大悲…(省略部分內容) 食子供養!(Naivedya,食子供養!) 美妙動聽的天籟之音,以及各種琵琶、笛子等樂器的演奏,令人心曠神怡的悅耳聲音。大慈大悲…(省略部分內容) 聲音供養!(Shapta,聲音供養!)

【English Translation】 May this place be filled with the essence of the Buddha's teachings! May the unparalleled tradition of Padmasambhava (Lotus-Born Vajra, a title of Padmasambhava), and the auspicious characteristics of the three realms (srid gsum, desire realm, form realm, formless realm), be firmly established forever! Offering the most secret teachings of the heart essence of Kunzang (Samantabhadra, the primordial Buddha), may the profound teachings that liberate the fortunate ones in the degenerate age, and the supremely excellent and auspicious Dharma, shine eternally in all times and places! May it be fulfilled. The above are the methods for offering and practicing the Emanation Body (sprul sku), the Enjoyment Body (longs sku), and the Dharma Body (chos sku), as well as the methods for extending life, gathering fortune, and accumulating the three abodes (ཚེ་གཡང་ཚོགས་གསུམ་, life, fortune, wisdom) by relying on the Emanation Body, and the ways to separately perform the reading of biographies. If all are done in one day, after completing the offering and practice of the three bodies, according to the self-generation ritual of the Emanation Body Guru (Teacher), give life, fortune, and gather the abodes, and then recite as much of the biography as possible on the basis of reading. The auxiliary part of the Guru Yoga (Guru's practice) of Guru Rinpoche, which is specially compiled for accumulating the two accumulations (ཚོགས་གཉིས་, accumulation of merit and accumulation of wisdom), is also for the joy of Dharma brothers and sisters, written by the scribe with aspiration, and specially requested, as well as for others who are full of joy and diligence in good deeds, especially for the needs of Tsewang Rigdzin, a vidyadhara (mantra holder) who has faith in Padmasambhava. May Mati's elaborate work be auspicious and complete! Pure and stainless, possessing the eight qualities, nectar water (ཆབ, water), cool, unmixed, pure source, offered to the places where gods and humans reside. Great compassion, immeasurable light... (omitted content) and its retinue, please enjoy! Om Arya Lokeshvara Amitadeva Bhava (Holy Avalokiteshvara, Immeasurable Light, please manifest!)... and its retinue, offering, Ah Hum! (Argham Puja Ah Hum, offering, Ah Hum!) Wonderfully beautiful lotus petals swaying in all directions, brightly colored, stamens emitting fragrance, a variety of blooming lotus flowers. Great compassion... (omitted content) Flower offering! (Puspe, flower offering!) Wonderful fragrant scent spreading in all directions, peculiar clouds of incense floating in the sky, excellent and special incense filling the entire space. Great compassion... (omitted content) Incense offering! (Dhupe, incense offering!) Having a pile of things that dispel darkness and shine light, such as the sun, moon, jewels, and other luminous objects, as well as various endless lights. Great compassion... (omitted content) Light offering! (Aloke, light offering!) Mixing camphor, sandalwood, etc., having excellent fragrance and perfect qualities, as well as cool and sweet flowing water. Great compassion... (omitted content) Scent offering! (Gandhe, scent offering!) Possessing delicious dishes with a hundred flavors, as well as various foods of gods and humans, having wonderful taste and power. Great compassion... (omitted content) Food offering! (Naivedya, food offering!) Beautiful and pleasant heavenly music, as well as the playing of various instruments such as lutes and flutes, delightful and melodious sounds. Great compassion... (omitted content) Sound offering! (Shapta, sound offering!)


གས་དབང་གཞུ་ལྟར་བཀྲ་ཁ་དོག་དཔལ། །རབ་མཛེས་སྲབ་ འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །པཉྩ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་བཟང་ནབ་རིགས། །སྤྱན་གཟིགས་ཆོས་སྐུ་ མཆན། འཁོར་བཅས་སྐུར་གསོལ་ལེགས་བཞེས་མཛོད། །བཛྲ་ཝསྟྲ༴ ལྷ་དབང་ལྷ་མིན་དཔུང་ཚོགས་གཡུལ་རྒྱལ་སྐབས། །རྣམས་འདྲེན་སྟོབས་བཅུའི་དབང་ ཕྱུག་གང་ཉིད་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་རླབས་མེ་ལོང་དུང་། །ཞོ་བུལ་གི་དུར་ལི་ཡུངས་ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ལྷ་ཆེན་གཙོ་དབང་གང་དག་དགེ་མཚན་རྟགས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་ རླབས་དཔལ་བེ་འཁོར་ལོ་དུང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་པདྨོ་བུམ་པ་བཟང་། །གསེར་ ཉ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་འབུལ། །མི་དབང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ རྒྱན། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་དམག་དཔོན། །གླང་བོ་རྟ་མཆོག་ཡིད་འོང་གཟུགས་ སྒྲ་དྲི། །རོ་རེག་མཆོད་པར་འོས་པ་གང་མཆིས་འབུལ། །རལ་གྲི་ཁང་བཟང་པགས་པ་སྐྱེད་ མོས་ཚལ། །མལ་གོས་མཆིལ་རྣ་ཆ་གདུབ་ཀོར་སོགས། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་མཚར་ཉེར་ སྤྱད་ཚོགས། །གཞན་ཡང་ལྷ་མིའི་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་འབུལ། །མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ སྣོད་མཆོག་དུམ་གཅིག་པར། །སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བྱས་ཟག་བྲལ་དམ་ཚིག་རྫས། །དཔའ་ བོས་དགའ་སྟོན་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ལྔ། །མྱོས་བྱེད་རོ་ནུས་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་ སྒེག་མོས་མཛེས་པའི་གཟུགས་ངོམ་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མོས་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་བསྒྲིག །རྡོ་རྗེ་ གླུ་མའི་འགྱུར་ཁུགས་སྟོང་འཐེན་པ། །རྡོ་རྗེ་གར་མས་བྲོ་གར་ཅི་ཡང་རྩེན། །རྡོ་རྗེ་སྤོས་མས་ བདུག་སྤྲིན་མཁའ་ལ་སྤྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མས་བསྐྲུན་པད་ཚོགས་འཐོར། །རྡོ་རྗེ་སྣང་མས་འོད་ 6-21 བཟང་ཕྱོགས་མཚམས་འགྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མས་ངད་བཟང་ཆབ་བསིལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་མ་ ཡིས་སྣང་བརྙན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་རྔ་ཟླུམ་མ་ཡིས་རྔ་སྒྲ་ལྡིར། །རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ་ཡིས་གདངས་ སྙན་འཐེན། །རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་ཡིས་དབྱངས་འཇེབས་སྒྲོག །རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཡིས་རྔ་གདངས་ ངོམ། །རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་མ་ཡིས་ན་བཟའ་སྟོབ། །རྡོ་རྗེ་རོ་མས་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་ ཆོས་མས་བདེ་ཆེན་དཔལ་བསྐྱེད་བྱེད། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ། །མཆན། གང་གི་གསང་གསུམ་རོལ་བ་བདེ་ཆེན་རྒྱན། །མི་ཤིགས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རབ་སྤེལ་བཞིན། །ཀུན་བཟང་གསང་མཆོད་ལེགས་བཞེས་ དགྱེས་བསྐྱེད་མཛོད། །འོད་གསལ་རིག་ཆེན་ཡེ་བརྡལ་དགོངས་པའི་བཅུད། །ཐད་ཀར་ མངོན་གྱུར་ཟང་ཐལ་རྗེན་ཆར་བ། །མ་བཅོས་ཅོག་བཞག་གཉུག་ཁམས་གཤིས་ཀྱི་རྩལ། །དེ་ ཉིད་མཆོད་འབུལ་དགོངས་ཡིད་འུབས་ཆུབ་རོལ། །བླ་སྒྲུབ་ལྟར། གདོད་མ་ཀ་ནས་དག་པའི་ གཤིས་ལུགས་ལ། །མཚ

【現代漢語翻譯】 華麗的絲綢,如彩虹般絢爛, 精美、輕柔、飄逸,宛如天神的衣裳。 如五彩絲綢等上好的衣物。 (供養對境:法身)請垂眼觀看,連同眷屬一同接受供養。 班扎瓦斯扎(藏文:བཛྲ་ཝསྟྲ,梵文天城體:वज्र वस्त्र,梵文羅馬擬音:Vajra vastra,漢語字面意思:金剛衣)。 當諸天和阿修羅的軍隊交戰得勝時, 能引導眾生的十力自在者。 以吉祥之物加持過的鏡子和海螺, 以及酸奶、芥子等供養。 偉大的天神主宰,所有吉祥的象徵, 諸佛加持的吉祥圖案,法輪、海螺, 寶傘、勝幢、蓮花、寶瓶等吉祥物。 以及金魚等吉祥的象徵都供養。 人間的轉輪王的王權七寶, 法輪、如意寶、王妃、大臣、將領。 大象、駿馬、悅意的色、聲、香, 味、觸等一切可供養之物都供養。 寶劍、豪宅、皮革、園林, 臥具、唾壺、耳環、戒指等。 以及奇妙的受用之物。 此外,天人的所有內外財富都供養。 具有意義的顱器,作為殊勝的容器, 盛滿修行證悟者無漏的誓言物。 勇士們歡宴的大肉和五甘露。 以及具有令人陶醉的滋味和力量之物都供養。 金剛嬉女展示著美麗的容顏, 金剛鬘女用珍珠裝飾著項鍊。 金剛歌女唱出千變萬化的旋律, 金剛舞女跳著各種各樣的舞蹈。 金剛香女將香云飄向天空, 金剛花女散佈著蓮花。 金剛光女將光明照亮四方, 金剛香水女用清涼的香水沐浴。 金剛鏡女映照出清晰的影像, 金剛鼓女敲響震耳欲聾的鼓聲。 金剛琵琶女彈奏出美妙的樂曲, 金剛笛女吹奏出悅耳的旋律。 金剛鐃鈸女展示著鐃鈸的音調, 金剛觸女展示著華麗的衣裳。 金剛味女供養著美味的食物, 金剛法女創造著大樂的祥瑞。 空行母的自在,心識所化的身。 空行母的自在,不變的光明身。 (供養對境:空行母)您的身語意所展現的大樂莊嚴, 如不壞的十六喜不斷增長。 請接受普賢供養,令我等歡喜。 光明大圓滿的覺性精髓, 直接顯現的頓超,赤裸的覺性。 不造作,自然安住的本性。 將此供養,愿您意樂圓滿。 如上師瑜伽儀軌:從原始本來清凈的自性中,

【English Translation】 Glorious silk, radiant like a rainbow, Exquisitely beautiful, soft, and light, like the garments of the gods. Such as Pancalika and other excellent types of clothing. (Object of offering: Dharmakaya) Please cast your gaze upon us, and graciously accept this offering together with your retinue. Vajra vastra (藏文:བཛྲ་ཝསྟྲ,梵文天城體:वज्र वस्त्र,梵文羅馬擬音:Vajra vastra,漢語字面意思:Diamond Cloth). When the armies of the gods and asuras triumph in battle, The all-knowing master of the ten powers who guides beings. Mirrors and conch shells blessed as auspicious objects, And offerings of yogurt, mustard seeds, and the like. Great divine lords, all auspicious symbols, Auspicious emblems blessed by the Buddhas: the wheel, the conch shell, The parasol, the victory banner, the lotus, the vase. And also offerings of golden fish and other supreme auspicious symbols. The seven royal emblems of a human Chakravartin (universal monarch), The wheel, the wish-fulfilling jewel, the queen, the minister, the general. Elephants, excellent horses, pleasing sights, sounds, and scents, Tastes, textures—whatever is worthy of offering, I offer. Swords, mansions, hides, pleasure gardens, Bedding, spittoons, earrings, rings, and so forth. A collection of wondrous and amazing objects of enjoyment. Furthermore, I offer all the inner and outer wealth of gods and humans. A skull cup filled with meaning, a supreme vessel, Filled with the untainted substances of samaya (sacred commitments) from realized practitioners. The great meat and five ambrosias, a feast for heroes, And all things that possess intoxicating flavors and powers, I offer. Vajra Lasya (Diamond Beauty) displays her beautiful form, Vajra Mala (Diamond Garland) arranges a pearl necklace. Vajra Gita (Diamond Song) sings a thousand melodies, Vajra Nritya (Diamond Dance) performs all kinds of dances. Vajra Dhupa (Diamond Incense) sends clouds of incense into the sky, Vajra Pushpa (Diamond Flower) scatters gatherings of lotuses. Vajra Aloka (Diamond Light) spreads excellent light in all directions, Vajra Gandha (Diamond Scent) bathes with cool, fragrant water. Vajra Adarsha (Diamond Mirror) reflects clear images, Vajra Tala (Diamond Cymbals) resounds with deafening sounds. Vajra Vina (Diamond Vina) plays sweet melodies, Vajra Vamshi (Diamond Flute) proclaims pleasing tunes. Vajra Mridanga (Diamond Mridanga) displays the tones of the mridanga, Vajra Sparsha (Diamond Touch) displays magnificent garments. Vajra Rasa (Diamond Taste) offers supreme flavors of food, Vajra Dharma (Diamond Dharma) creates the glory of great bliss. The freedom of the Dakinis (sky dancers), the body emanated from mind, The freedom of the Dakinis, the unchanging body of light. (Object of offering: Dakinis) The great bliss adornment manifested by your body, speech, and mind, Like the sixteen joys that increase without decay. Please accept this Samantabhadra (all good) offering and make us joyful. The essence of the clear light Mahasandhi (great perfection) awareness, The direct manifestation of leap-over, the naked awareness. The uncorrected, naturally abiding essence of innate nature. Offering this, may your intention be fulfilled. As in the Guru Yoga practice: From the original, primordially pure nature,


ན་འཛིན་སྤྲོས་པས་རིས་སུ་གཅོད་པའི་འགྲོ། །གང་དག་གནས་ ལུགས་རང་ཞལ་མ་མཇལ་བ། །ནོངས་པ་གང་བགྱིས་དེ་ཀུན་སྒྲིབ་མེད་གསོལ། །ཡེ་གཞི་ རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ཉིད། །ནམ་ཡང་དོན་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་ན་ཡང་། །གཟུང་ འཛིན་ཅན་ངོར་ཐབས་ལམ་ཅོག་བཞག་གིས། །དབང་རིམ་རིག་གདངས་མངོན་ལ་རྗེས་ཡི་ རང་། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཞན་སྣང་ལོངས་སྤྲུལ་རོལ་པ་ ཅིར་ཡང་འཆར། །མོས་པ་དང་འཚམས་མཛད་བཟང་སྣང་བ་ཡིས། །གང་འདུལ་ཟབ་རྒྱས་ ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་ཁམས་སྐྱོངས། །དག་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆར་བའི་གཞི། །རང་བྱུང་ཀ་དག་ འོད་གསལ་རིག་པའི་གཤིས། །འཕོ་འགྱུར་སྤྲོས་པ་ཡེ་ནས་མི་སྲིད་མོད། །འགྲོ་བློ་དང་མཐུན་ གཟུགས་སྐུའི་བཀོད་པ་སྟོན། །དམིགས་བྱ་དམིགས་བྱེད་བྲལ་བའི་རང་རིགས་དབྱིངས། །དོན་དམ་ངེས་པ་མཆོག་གི་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐུ་མཆན། སྟེ། །གནས་ལུགས་བླ་མའི་རང་ཞལ་ 6-22 རྗེན་ཅེར་དུ། །ཇི་བཞིན་ལེགས་མངོན་དགོངས་ཆེན་གཅིག་ཏུ་སྨོན། །དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ མགོན། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཀ་དག་མཆན། ཟག་མེད་སྐུ། །སྐྱེ་ འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་ནང་དབྱིངས་ཆོས་ སྐུའི་ཐུགས། །འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དགོངས་ཀློང་དུ། །མ་འབད་ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་ བྲལ་ལྷུག་པའི་ངང་། །ཅོག་བཞག་ལ་བཟླས་ཞེན་འཛིན་རང་སར་དག །རིང་མིན་གདོས་ བཅས་སྒྱུ་ལུས་རིམ་གྱིས་ཡལ། །སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་དགོངས་ཆེན་གྱིས། །མིག་ འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་རང་སྣང་ཡོངས་དག་སྟེ། །འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག ། ༄༅། །ཧྲཱིཿ གདོད་མའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་དག་སྐུ། །འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་རང་རིག་རྩལ་རྫོགས་པར། །རྗེན་འཆར་རང་ གསལ་ངང་དུ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་། །ཞི་ཁྲོ་རྩ་ གསུམ་རྣམ་བཀོད་སྣ་ཚོགས་པ། །རིས་སུ་མ་ཆད་ངོ་མཚར་རོལ་པའི་ཀློང་། །དག་མཉམ་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་འདུལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར་གྱི་འཕྲུལ། །འཁོར་ འདས་ཡོངས་ལ་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་འདྲེན་མཆོག་ གི་ཕུལ། །རླབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་འདུད། །དག་ཆེན་ཀུན་བཟང་འཕྲུལ་ ལ་འགྲན་པའི་དཔལ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེ་བ། །གུས་འབུལ་བདག་གཞན་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །མ་རིག་ ཀུན་གཞིའི་འཁྲུལ་སྣང་ལས་ཤར་བ། །སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྟེན་འབྱུང་ས

【現代漢語翻譯】 以能執著戲論分別的眾生啊! 那些沒有親見本性實相的眾生啊! 所有造作的過失都無隱瞞地懺悔。 原始本初的圓滿大圓滿,本來就是開闊的。 雖然在意義上從無增減, 但在具有能所執著的眾生面前,以方便道安立。 對灌頂次第和覺性顯現生起隨喜。 雖然勝義法身於輪迴涅槃無有分別, 但在他顯現中,報身和化身顯現種種游舞。 以與所化相應的善妙顯現, 以深廣的方式調伏所化眾生。 清凈莊嚴的輪涅之基, 是自生本來清凈光明覺性的體性。 雖然轉變戲論本來不可能, 但爲了順應眾生的心意,示現色身的莊嚴。 離於所緣能緣的自性法界, 勝義究竟的菩薩即是法身。 愿本性上師的自性, 如實顯現,成就大圓滿的證悟。 之後是祈請: 從本來清凈無生法界中化現色身, 三根本海的總主,壇城的尊主。 祈請具德世間自在光明不變者,本來清凈無漏之身。 祈請遠離生老病死的尊者。 本來安住的內界法身之心, 于光明不變的覺性虛空中, 無勤任運,無作自在的境界中, 愿放下一切造作、修飾和執著。 不久,有礙的幻身逐漸消逝, 以四相的智慧,清凈的證悟, 如幻如化,自顯清凈。 愿成就大遷轉虹身金剛身。 ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大種性。 原始本初佛,本來清凈之身。 光明任運法身,普賢王如來。 于顯有寂滅等性,自性覺性圓滿中, 于赤裸顯現,自性明空中恭敬頂禮。 大悲無間斷,自顯清凈剎土。 寂靜忿怒本尊,三根本種種顯現。 無有分別,稀有游舞之界。 于清凈平等報身前頂禮。 隨所應化,智慧幻化的舞姿。 于輪迴涅槃一切所化眾生的根器意願。 以種種化身引導眾生的至高無上者。 對偉大事業不可思議者敬禮。 與大清凈普賢王如來幻化相媲美的光輝。 充滿無邊虛空的 內外密供廣大供云。 恭敬供養,愿自他圓滿大樂之聚。 從無明阿賴耶的錯覺中顯現的 心之幻化,緣起之相。

【English Translation】 Oh, beings who are separated by clinging to conceptual elaborations! Oh, those who have not directly seen the true nature of reality! I confess all the faults I have committed without concealment. The original, primordial, perfect Great Perfection is inherently vast. Although in meaning it is without increase or decrease, In the presence of beings with clinging to subject and object, it is established through skillful means. I rejoice in the manifestation of the empowerment sequence and awareness. Although the ultimate Dharmakaya is without distinction in samsara and nirvana, In other appearances, the Sambhogakaya and Nirmanakaya manifest in various plays. With good appearances that suit the inclinations, It protects the realms of beings with profound and vast methods. The basis for the manifestation of the wheel of pure adornment, Is the nature of self-arisen, primordially pure, clear light awareness. Although change and elaboration are inherently impossible, It shows the arrangement of the form body in accordance with the minds of beings. The sphere of self-nature, free from object and subject, The ultimate, definitive, supreme hero is the Dharmakaya. May the self-face of the nature of the Lama, Be clearly and directly revealed, and may the great realization be attained. Then, the supplication is as follows: From the realm of primordial purity and non-arising, the illusion of the form body, The general lord of the ocean of the three roots, the master of the mandala. Glorious Lord of the World, Unchanging Light, Primordial Purity. I supplicate the stainless body, free from birth, death, aging, and decay. The heart of the Dharmakaya, the inner sphere that has been present from the beginning, In the expanse of the unchanging, clear light awareness, In the effortless, spontaneously accomplished, uncontrived, and relaxed state, May all fabrication, embellishment, and clinging be released into their own place. Soon, may the coarse, illusory body gradually dissolve, Through the wisdom of the four visions, may the pure realization be perfected, Like a magical illusion, may self-appearance be completely purified, May the great transference, the rainbow body, the Vajra body be accomplished. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great lineage. The original, first Buddha, the primordially pure body. The clear light, spontaneously accomplished Dharmakaya, Samantabhadra. In the equality of appearance and existence, the perfection of self-awareness, I prostrate with reverence in the nakedly appearing, self-illuminating state. Unceasing compassion, the field of self-appearing purity. Peaceful and wrathful deities, various manifestations of the three roots. Unrestricted, the realm of wondrous play. I prostrate to the perfect enjoyment of equality. The emanation of the wisdom, the dance of illusion that tames beings. According to the faculties and powers of beings to be tamed in samsara and nirvana. The supreme guide who leads beings with various emanations. I bow to the inconceivable, great activity. The glory that rivals the emanation of the Greatly Pure Samantabhadra. Filling the vast expanse of space, The vast cloud of outer, inner, and secret offerings. I respectfully offer, may the great gathering of self and others be completely fulfilled. Appearing from the delusion of the fundamental ignorance, The magical display of mind, the nature of dependent arising.


ྒྱུ་འདྲ་གང་། །ཡང་ དག་གཤིས་ལུགས་དག་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྒྱན། །གཞི་དབྱིངས་གནས་ལུགས་གཤིས་སུ་ཁོ་ 6-23 ཐག་ཆོད། །དེ་ཡང་གསང་གསུམ་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ། །ཀུན་ནས་རོལ་བ་ཆེན་པོའི་ ངང་ཉིད་ནས། །སྐལ་བཟང་མཆོག་ལ་མཚོ་སྐྱེས་མཛད་ཆེན་ཤར། །མཐའ་དག་དགོངས་ ཆེན་གཅིག་ཏུ་རོ་མཉམ་པར། །རང་གསལ་རིག་གདངས་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར། །འཕོ་ འགྱུར་བྲལ་ཡང་གསང་གསུམ་མཛད་ཆེན་ངོམ། །ཐམས་ཅད་གུ་རུའི་རྣམ་ཐར་རོལ་པའི་ རྒྱན། །རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ངང་ནས་གསུང་སྒྲོག་བྱ། །བར་འདིར་གུ་རུའི་རྣམ་ཐར་གང་སྤྲོ་འདོན་མཐར། དཔལ་ལྡན་པདྨ་ལས་འཁྲུངས་ཟག་བྲལ་སྐུ། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཕ་མཐར་བརྒལ། །གང་དེའི་གསང་གསུམ་རྣམ་ཐར་མཐའ་ཡས་པ། །གདུལ་བྱའི་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་ཨེ་མ་ ཧོ། །ངོ་མཚར་མཛད་པའི་གཏམ་ལས་ལེགས་བརྩམས་པ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ ཕྲིན་ལས་སྒོ། །རྒྱ་ཆེར་རབ་སྤེལ་གང་ཐོས་གྲོལ་བའི་གསུང་། །ཡོངས་བསྒྲགས་རྣམ་དཀར་ སྟོབས་ཆེན་མི་དམན་པས། །བདག་ཀྱང་སྐྱེ་འདིར་པད་འབྱུང་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །སྐད་ཅིག་ ཙམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་གྱུར་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདག་རྒྱུད་ཞུགས། །ཐ་ མལ་སེམས་གཤིས་རང་རིག་མངོན་གྱུར་ཤོག །རྐྱེན་དེས་ཀུན་རྟོག་གྲྭ་ཟུར་ཐམས་ཅད་ ཆོམ། །ཀ་ནས་དག་པའི་རིག་པ་རྗེན་འཆར་བ། །སྤྲོས་པ་ཁྲེག་ཆོད་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ ཏུ། །ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་གཉུག་མ་སྐྱོང་ནུས་ཤོག །སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་འབྱམས་ ཀླས་པས། །སྒྲ་ཟེར་སྣང་བ་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ཐོད་རྒལ་ཀ་དག་རང་གཟུགས་སྣང་སྟོང་ ཆེ། །སྤྲོས་བྲལ་དག་ཆེན་དབྱིངས་སུ་མཐོང་བར་ཤོག །དེར་བརྟེན་སྐྱེ་འདིའི་བེམ་རིག་བྲལ་ མ་ཐག །རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྗེའི། ། འཁོར་གྱི་གདུལ་བྱ་གང་འོས་དེར་འཕོས་ཤོག །ཆོས་སྐུའི་ཞིང་གཙོ་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་ མེད། །རྣམ་མང་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དྲུང་། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ལྡན་གྱུར་ ན། །དེ་ལུགས་བཞིན་གྱི་གདུལ་བྱ་མཆོག་ཏུ་ཤོག །ལོངས་སྐུའི་ཞིང་གཙོ་འཕགས་མཆོག་ 6-24 པད་དཀར་འཆང་། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་པར། །དབང་འབྲིང་ཙམ་གྱི་སྐལ་ བའི་དུས་སྐབས་ན། །འདྲེན་པ་དམ་པའི་ཐུགས་སྲས་ཐུ་བོར་ཤོག །སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་གཙོ་གུ་རུ་ པདྨ་འབྱུང་། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་དེ་འཚམས་སྒོར་བཞུགས་མདུན། །དབང་པོ་ཐ་མའི་སྐལ་ བར་བབ་པ་ན། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལེགས་ནོད་ཤོག །དེ་འདྲའི་རབ་འབྲིང་ཐ་ མའི་གནས་སྐབས་གང་། །རང་ལ་ལས་འབྲེལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གེགས་མེད་ བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །དོན་གཉིས་དཔལ་ཡོན་མྱུར་ནས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ར

【現代漢語翻譯】 '幻化為何?' '即是清凈本性,大圓滿法輪之莊嚴。基界(藏文:གཞི་དབྱིངས་,含義:本初的空性)之實相,自性中頓然證悟。' '那也是身語意三密的奇妙變化,如虛空般無垠。' '從一切圓滿的大樂之境中,為具善緣者顯現蓮師之偉大事業。' '一切證悟皆融入一體,如一味般。' '自明覺性光輝,如無戲論之虛空。' '雖無遷變,卻展現身語意三密之偉大事業。' '一切皆是古汝(藏文:གུ་རུ་,含義:上師)之傳記,嬉戲之莊嚴。' '于覺性空明中宣說。' '在此,古汝之傳記無論如何展開,最終' '愿具光輝的蓮花生,無漏之身,超越奇妙幻化之力量。' '其身語意三密無盡的傳記,能隨順所化眾生的心意。' '噫瑪吙!(藏文:ཨེ་མ་ཧོ།,感嘆詞,表示驚奇)' '從奇妙的行持故事中,善妙地創作蓮花生金剛的功德事業之門。' '廣弘此聽聞即解脫之語,以清凈強大的力量,愿我此生亦與蓮師空行眾,剎那不離。' '愿身語意之加持融入我心續,愿平凡心性顯現自明覺性。' '愿以此緣起,斬斷一切分別念頭,愿從一開始就清凈的覺性,赤裸顯現。' '愿于無勤任運中,自明本自具足,斷除戲論,如虛空瑜伽士般,能守護本元自性。' '愿四相(藏文:སྣང་བཞི།,含義:顯現的四個階段,即顯現、增長、達到高峰和法性中消融)之智慧,無盡展現。' '愿聲、光、顯現、明點如珠串般連綿不斷。' '愿于頓超(藏文:ཐོད་རྒལ།,含義:超越頂峰)本來清凈自性中,證悟顯空不二之偉大境界。' '愿于無戲論之清凈大界中得見。' '因此,愿此生肉身與覺性分離之際,于銅色吉祥山蓮花光宮殿中,化生為三身圓滿之持明上師蓮師眷屬中,堪為所化之弟子。' '愿於法身剎土之主,阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད།,梵文:Amitābha,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)前,于無數化身眷屬海會之中,具足上等根器之善緣,成為如彼一般的殊勝所化。' '愿于報身剎土之主,聖觀世音菩薩(藏文:པད་དཀར་འཆང་།,含義:持白蓮者)前,于智慧幻化之種種游舞中,于具中等根器善緣之時,成為引導聖尊之殊勝心子。' '愿于化身剎土之主,古汝蓮花生(藏文:གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་།,梵文:Guru Padmasambhava,梵文羅馬擬音:Guru Padmasambhava,漢語字面意思:蓮花生上師)前,于調伏何者即於何處化現之聖眾之前,于具下等根器善緣之時,善能領受持明上師之口訣教言。' '無論處於上述上、中、下何種根器之狀態,與自身業緣如何相應,皆能如是無礙,心想事成,迅速圓滿二利之功德。' '如是祈願。'

【English Translation】 'What is the illusion?' 'It is the pure nature, the adornment of the Great Perfection Wheel. The reality of the basic space, decisively realized in its own nature.' 'That is also the miraculous transformation of the three secrets, like the expanse of the sky.' 'From the state of great bliss, the great deeds of the Lotus-born appear for the fortunate ones.' 'All realizations merge into one, like a single taste.' 'The self-illuminating radiance of awareness, like the uncontrived sky.' 'Though without change, it displays the great deeds of the three secrets.' 'Everything is the biography of the Guru, the adornment of play.' 'Spoken from the state of empty awareness.' 'Here, whatever Guru's biography unfolds, ultimately' 'May the glorious Padmasambhava, the stainless body, transcend the power of wondrous illusion.' 'May his infinite biographies of the three secrets follow the minds of those to be tamed.' 'Emaho! (An exclamation of wonder)' 'From the wonderful stories of deeds, may the door of qualities and activities of Padmasambhava be well composed.' 'May the words that liberate upon hearing be widely spread, and through the great power of pure intention, may I, in this life, never be separated from the assembly of Padmasambhava and Dakinis, even for a moment.' 'May the blessings of body, speech, and mind enter my being, and may the ordinary mind reveal its own awareness.' 'May this cause all conceptual thoughts to be cut off, and may the awareness that is pure from the beginning be revealed nakedly.' 'May I be able to cultivate the innate yoga of the sky, in which self-illumination is spontaneously accomplished, cutting through elaborations.' 'May the wisdom play of the four visions be boundless.' 'May sounds, rays, appearances, and bindus be like a string of pearls.' 'May the great expanse of appearance and emptiness be seen as the self-form of original purity in Tögal (leaping over).' 'May it be seen in the uncontrived, pure, great expanse.' 'Therefore, as soon as this life's body and awareness separate, may I be reborn in the Copper-Colored Mountain, in the palace of Lotus Light, as a disciple worthy of being guided among the retinue of the Vidyadhara Lama, complete with the three bodies.' 'May I have the fortune of being among the assembly of countless emanations before Amitabha (Infinite Light), the lord of the Dharmakaya realm, and may I become a supreme being to be guided, just like him, with the best faculties.' 'May I be the supreme heart-son of the guiding holy one, in the manifold play of wisdom illusion, before the noble Avalokiteśvara (Holder of the White Lotus), the lord of the Sambhogakaya realm, at a time when I have the fortune of intermediate faculties.' 'May I receive the oral instructions of the Vidyadhara Lama, before Guru Padmasambhava, the lord of the Nirmanakaya realm, who manifests in whatever way is necessary to tame beings, at a time when I have the fortune of the lowest faculties.' 'Whatever state of these superior, intermediate, or inferior faculties, and however my karmic connections may be, may all be accomplished without obstacles, spontaneously fulfilling all wishes, and may the glory of both benefits be quickly perfected.' 'Thus it is prayed.'


ྣམ་ ཐར་བཀླག་ཆོག་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངོར། མ་ཏིས་སྨྲས་པ་ལྟར་བསྐུལ་བ་པོ་རང་གིས་ཡི་གེ་བགྱིས་པ་དགེ། །། སརྦ་མངྒ་ལཾ།

目錄 གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟུར་ལྷན་ཚོགས་གཉིས་ཉེར་སྐྲུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 爲了平等起見,這本簡略的傳記也如瑪蒂所說,由發起者親自書寫,甚善! 愿一切吉祥!

目錄 上師瑜伽的補充儀軌,名為『二合親近』。

【English Translation】 For the sake of equality, this concise biography, as spoken by Mati, was also written by the initiator himself, which is excellent! May all be auspicious!

Table of Contents A supplementary practice of Guru Yoga, entitled 'The Twofold Closeness'.