dolpopa0829_圓滿時代祈請文

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol112རྫོགས་ལྡན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། 8-305 ༄༅། །རྫོགས་ལྡན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྫོགས་ལྡན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །འདི་ན་ལྟ་བ་ཉམས་པ་མང་པོས་བསྟན་པ་ཉམས་པར་ བྱས་པ་སེམས་ཀྱིས་མ་བཟོད་ཅིང་། །དྲིན་ཅན་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལམ་ལོག་ལམ་ གོལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལའང་མ་བཟོད་པས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་ལ་ ཉམ་ཐག་ང་རོས་འོ་དོད་འབོད་དོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །མཁྱེན་བརྩེའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ ཏན་འཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཁའ་ཁྱབ་མངའ་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཤེར་ཕྱིན་ ཟབ་མོ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཤེར་ཕྱིན་ཟབ་མོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་ རྗེས་ཟུང་། ། དབུ་མ་ཆེན་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དབུ་མ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་ རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །མྱང་འདས་ཆེན་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མྱང་ འདས་ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་ རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བདེ་བ་ ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མི་ མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །དོན་དམ་བདེན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་བདེན་པར་འདོད་པ་འདི་ རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཉིད་ ཟབ་མོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མི་ མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་འདི་རྣམས་ 8-306 སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འགྱུར་བ་མེད་ པར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མི་མཐུན་ ཕྱོགས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་འདོད་པ་འདི་ རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །རང་བཞིན་རིགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རང་ བཞིན་རིགས་སུ་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་འདོད་པ་འདི་རྣ

【現代漢語翻譯】 《圓滿祈願文》 《圓滿祈願文》 《圓滿祈願文》 嗡,愿成就! 如今,因眾多對見解的誤解,導致佛法衰敗,我心無法忍受。 對於那些因無知而誤入歧途的慈愛父母和眾生,我亦無法忍受。 因此,我向十方諸佛及其眷屬發出懇切的呼喚,祈求慈悲垂聽。 愿您們以無與倫比的智慧、慈悲、力量、功德和事業加持於我。 那些將與般若波羅蜜多甚深義相違背的觀點,卻自認為是般若波羅蜜多甚深義的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與偉大的中觀相違背的觀點,卻自認為是偉大的中觀的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與偉大的涅槃相違背的觀點,卻自認為是偉大的涅槃的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與大手印相違背的觀點,卻自認為是大手印的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與大光明相違背的觀點,卻自認為是光明的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與大樂相違背的觀點,卻自認為是樂的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與大菩提相違背的觀點,卻自認為是菩提的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與勝義諦相違背的觀點,卻自認為是勝義諦的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與甚深法性相違背的觀點,卻自認為是甚深法性的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與法界相違背的觀點,卻自認為是法界的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與如來藏相違背的觀點,卻自認為是如來藏的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與不變相違背的觀點,卻自認為是不變的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與圓滿成就相違背的觀點,卻自認為是圓滿成就的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與如來藏相違背的觀點,卻自認為是如來藏的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與自性種姓相違背的觀點,卻自認為是自性種姓的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。 那些將與法身相違背的觀點,卻自認為是法身的人,實在可悲,祈求慈悲垂聽。

【English Translation】 The Prayer of the Perfect Age The Prayer of the Perfect Age The Prayer of the Perfect Age Om, may it be accomplished! Here, many with corrupted views have caused the doctrine to decline, which my mind cannot bear. And I cannot bear that many kind parents and sentient beings have entered wrong and deviated paths. Therefore, I cry out with a desperate voice to all the victorious ones and their children in the ten directions, please listen with compassion! Bless me with the amazing power of your knowledge, love, strength, qualities, and all-pervading activity! Those who consider what is contrary to the profound Prajnaparamita to be the profound Prajnaparamita, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the great Madhyamaka to be the great Madhyamaka, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the great Nirvana to be the great Nirvana, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the Mahamudra to be the Mahamudra, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the great Clear Light to be the great Clear Light, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the great Bliss to be the great Bliss, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the great Bodhi to be the great Bodhi, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the ultimate truth to be the ultimate truth, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the profound Dharmata to be the profound Dharmata, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the Dharmadhatu to be the Dharmadhatu, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the Tathagatagarbha to be the Tathagatagarbha, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the unchanging to be the unchanging, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the perfectly established to be the perfectly established, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the Sugatagarbha to be the Sugatagarbha, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the nature lineage to be the nature lineage, how pitiful, please listen with compassion! Those who consider what is contrary to the Dharmakaya to be the Dharmakaya, how pitiful, please listen with compassion!


མས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་ཆོས་སྐུར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་ སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ ལྔར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མི་མཐུན་ ཕྱོགས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །རང་བཞིན་གཉུག་མའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རང་བཞིན་གཉུག་མར་ འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ ཨ་ཏི་ཡོ་གར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །བདེ་དགྱེས་ཡོ་གའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བདེ་དགྱེས་ཡོ་གར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་ སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །གསང་བ་འདུས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་གསང་བ་ འདུས་པར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མི་ མཐུན་ཕྱོགས་ལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ ཟུང་། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་འདོད་པ་འདི་རྣམས་ སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་འདོད་པ་ འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ 8-307 དཔལ་མཆོག་དང་པོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །འགོག་ བདེན་ཟབ་མོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འགོག་བདེན་ཟབ་མོར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་ རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་། །ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཉིད་རིག་པར་ འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །དོན་དམ་ཚད་མའི་མི་མཐུན་ ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་ཚད་མར་འདོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེའོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །འདི་ འདྲའི་རིགས་ཅན་གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་མང་། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ ནས། །དེ་མ་ཡིན་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་གནས་བཞིན་རྟོགས་པར་མཛད་ དུ་གསོལ། །ལྟ་བ་ཉམས་དང་སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་དང་། །གཉིས་ཀ་ཉམས་སོགས་བདུད་ ལས་ཞི་བ་དང་། །རྫོགས་ལྡན་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ། འདི་ནི་རྫོགས་ལྡན་ལུགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཏེ། གསུམ་ལྡན་མར་བཅད་ཀྱི་ལུགས་ལས་ ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐ

【現代漢語翻譯】 可憐啊,請以慈悲攝受! 將法身真諦之違背,執著為法身真諦者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將五身佛之違背,執著為五身佛者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將五智之違背,執著為五智者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།)之違背,執著為金剛薩埵者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將本性俱生之違背,執著為本性俱生者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將阿底瑜伽(藏文:ཨ་ཏི་ཡོ་ག)之違背,執著為阿底瑜伽者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將普賢(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།)之違背,執著為普賢者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將喜樂瑜伽(藏文:བདེ་དགྱེས་ཡོ་ག)之違背,執著為喜樂瑜伽者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將密集金剛(藏文:གསང་བ་འདུས་པ།)之違背,執著為密集金剛者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將時輪金剛(藏文:དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།)之違背,執著為時輪金剛者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將金剛界(藏文:རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི།)之違背,執著為金剛界者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將金剛頂(藏文:རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི།)之違背,執著為金剛頂者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將勝樂第一(藏文:དཔལ་མཆོག་དང་པོའི།)之違背,執著為勝樂第一者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將甚深滅諦(藏文:འགོག་བདེན་ཟབ་མོའི།)之違背,執著為甚深滅諦者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將法性智慧(藏文:ཆོས་ཉིད་རིག་པའི།)之違背,執著為法性智慧者,可憐啊,請以慈悲攝受! 將勝義量(藏文:དོན་དམ་ཚད་མའི།)之違背,執著為勝義量者,可憐啊,請以慈悲攝受! 如是種類,其他亦甚多。 愿以加持力,令彼等眾生。 于非彼執為彼,如是顛倒想。 愿能如實知,本來清凈性。 愿見解之退失,行為之退失, 以及二者之退失,皆從魔業中解脫。 愿圓滿次第之見、修、行, 速疾圓滿,祈請加持! 此乃圓滿次第之祈請文,勝於三段式之祈請。 愿以此功德,利益一切眾生!

【English Translation】 Alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of the true Dharmakaya (藏文:དོན་དམ་ཆོས་སྐུ།) as the true Dharmakaya, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of the five Buddha bodies as the five Buddha bodies, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of the five wisdoms as the five wisdoms, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) as Vajrasattva, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of innate nature as innate nature, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Ati Yoga (藏文:ཨ་ཏི་ཡོ་ག) as Ati Yoga, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Samantabhadra (藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།) as Samantabhadra, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Hevajra Yoga (藏文:བདེ་དགྱེས་ཡོ་ག) as Hevajra Yoga, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Guhyasamaja (藏文:གསང་བ་འདུས་པ།) as Guhyasamaja, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Kalachakra (藏文:དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།) as Kalachakra, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Vajradhatu (藏文:རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི།) as Vajradhatu, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Vajrasekhara (藏文:རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི།) as Vajrasekhara, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Shri Paramadya (藏文:དཔལ་མཆོག་དང་པོའི།) as Shri Paramadya, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of profound cessation (藏文:འགོག་བདེན་ཟབ་མོའི།) as profound cessation, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of Dharmata Jnana (藏文:ཆོས་ཉིད་རིག་པའི།) as Dharmata Jnana, alas, take them with compassion! Those who cling to the opposite of ultimate pramana (藏文:དོན་དམ་ཚད་མའི།) as ultimate pramana, alas, take them with compassion! There are many other such kinds. May the minds of all of them be blessed, So that they do not grasp what is not that as that, And may they realize how it truly is. May the degeneration of view, the degeneration of conduct, And the degeneration of both, be pacified from the work of demons. May the view, meditation, and conduct of the Dzogchen tradition, Be quickly perfected, please grant your blessings! This is a prayer of the Dzogchen tradition, which is superior to the three-part prayer. May this also benefit all sentient beings!


མས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་འདི་ཡང་རྫོགས་ལྡན་གྱི་ཆོས་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ཐོབ་པ། རྒྱལ་ ཁམས་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)

目錄 རྫོགས་ལྡན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿一切眾生皆得利益!此乃知曉圓滿之法的具信者,具足四依的嘉 Kham 巴所著,圓滿結束。吉祥!如是成就! (底本為哲蚌寺舊藏本,154頁,烏金體手抄本及瞻塘印本。)

目錄 圓滿祈願文 終

【English Translation】 May all beings be benefited! This was written by the faithful Gya Kham Pa, who possesses the four reliances, having understood the Dharma of the Age of Perfection, and it is completed. Mangalam! Bhavantu! (The original text is an old manuscript from Drepung Monastery, page 154, written in Uchen script and the Jamthang edition.)

Table of Contents The Prayer of Perfection Concludes