logrosgragspa0420_修心修法方式凈除心垢甘露滴
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD40བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 4-432 ༄༅། །བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་འདིར་བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་ནི། ཐོག་མར་ རང་སེམས་རྣལ་དུ་ཕབ་ནས་འདི་ལྟར་བསམ་དགོས། ད་རེས་ནི་རང་ལ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ མཐུན་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་ཀུན་ནས་འགྲིགས་པའི་མི་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐོར་གཅིག་ཐོབ་དུས་དེ་ རྣམ་གཡེང་ལེ་ལོའི་དབང་གིས་མི་ཚེ་དོན་མེད་དུ་བཏང་མི་ཉན་སེམས་ཐག་ཡིན། ཡང་ ཡང་བསམ། ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ལུས་རྟེན་སྐོར་གཅིག་ཐོབ་ནི་བོ་བསྐུར་ནས་རང་བདག་ཁེ་ འདེ་མ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་ནམ་འགྲོ་རན་མི་ཤེས་པས་ཕར་རིང་བཞག་མི་བྱེད་དེ་ཐུང་མྱུར་ དེ་རིང་སང་ནས་འཆི་ཆོས་གཤའ་མ་ཞིག་ཨེ་འགྲུབ་གི་ལྟ་དགོས་ཤག་ཤག་ཡིན། ཡང་ཡང་ བསམ། སྤྱིར་འཁོར་བ་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་ཕུག་ཐུབ་ཀྱི་བདེ་ བ་མེད་ཁྱད་པར་མི་ཡུལ་འདི་ནའང་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པ་འདིའི་སྟེང་དུ་གློ་བུར་ དགྲས་བཅོམ་པ་གཉེན་དང་བྲལ་བ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པ་སོགས་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་རང་ དབང་མེད་པར་ཡོང་བ་སོགས་གང་ལ་བསམ་ཀྱང་སྐྱིད་ངེས་ཞིག་མེད་པ་རེད། ད་ནི་ཕུགས་ ཐུབ་ཀྱི་སྐྱིད་པོ་ཞིག་འོང་ཐབས་ལ་ཆོས་ཡང་དག་ཞིག་འགྲུབ་ན་དེས་བཟང་མེད་པས་ཅི་ལ་ ཐུག་ཀྱང་ཆོས་འདི་སྐྱུར་མི་ཉན་སེམས་ཐག་ཡིན། ཡང་ཡང་བསམ། ཉིན་གཅིག་ཚེ་ཕྱི་མ་ ཟེར་རྒྱུ་བོ་ལ་འགྲོ་དགོས་ཉིན་གོ་མེད་རིག་མེད་གི་གཉིད་སོང་ནི་འདྲ་འདྲ་ཞིག་མ་ཡིན་པར་ མངོན་ལྐོག་སྤུ་ཙམ་མི་ཤོར་བར་དགེ་སྡིག་གི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བདེ་སྡུག་བསླུ་བ་ མེད་པ་ཞིག་མྱོང་དགོས་ཤག་ཤག་ཡིན་ན། ད་ལྟ་རང་གིས་སྒྲུབ་ལུགས་ལ་བལྟས་ན་ཕྱི་མར་ 4-433 སྐྱིད་པོ་མི་ཡོང་ནི་བོ་ཐག་ཆོད་པས་རང་ལ་ཤ་ཚ་ན་རང་དོན་ཞིག་ལ་འབད་རན་རེད། ཡང་ ཡང་བསམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ནི་ད་ལྟའི་རྩ་བའི་མ་ བཞིན་དུ་གཅེས་པའི་དྲིན་གྱི་བསྐྱངས་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་དེ་དག་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལྡན་ནི་ཞིག་བདག་གིས་བྱ། ལྡན་པར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གིས་བྱིན་ གྱིས་རློབས། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བྲལ་ནི་ཞིག་བདག་གིས་བྱ། བྲལ་ བར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཡང་ཡང་བསམ། རང་གི་བདེ་དགེ་མ་ལུས་ པ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་སྦྱིན་པས་དེ་དག་བདེ་དགེ་མ་ལུས་དང་ ལྡན་པར་བསམ། མ་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔ
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD40《修心禪觀:滌凈心垢之甘露滴》 《修心禪觀:滌凈心垢之甘露滴》 《修心禪觀:滌凈心垢之甘露滴》 頂禮上師,此處略述修心禪觀之法:首先,放鬆自心,如是思維:今生我已獲得內外一切修行順緣具足的暇滿人身,切莫因散亂懈怠而虛度此生,務必銘記於心,時時謹記。獲得此暇滿人身,猶如手握珍寶,切莫耽延,不知何時命終,應立即精進修持,盡力完成殊勝之佛法修持。時時謹記。總的來說,無論輪迴于有頂天乃至無間地獄,皆無真實安樂。尤其在此人世間,生老病死之苦無處不在,更有突如其來的災禍、親友離別、疾病纏身等諸多不如意事,令人身不由己。無論如何思量,皆無真樂可言。如今,若欲獲得究竟安樂,唯有修持正法。無論遇到何種境況,皆不可捨棄佛法,務必銘記於心,時時謹記。所謂『來日』終將到來,切莫如無知昏睡般虛度光陰。善惡之業絲毫不爽,如影隨形,必將感受苦樂果報。審視自身之修行,深知來世難得安樂,若真愛惜自己,就應努力修持佛法。時時謹記。與虛空同等無邊無際的眾生,皆如我等現世之慈母般,以慈愛之心養育我等,愿彼等眾生具足一切安樂,我當竭力令彼等具足安樂,祈請上師三寶加持。愿彼等眾生遠離一切痛苦,我當竭力令彼等遠離痛苦,祈請上師三寶加持。時時謹記。 我之所有安樂與功德,皆毫無保留地佈施於一切如母眾生,愿彼等具足一切安樂與功德。愿一切如母眾生之痛苦
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD40: The Nectar Drops that Purify the Mind's Defilements: A Method for Mind Training Meditation The Nectar Drops that Purify the Mind's Defilements: A Method for Mind Training Meditation The Nectar Drops that Purify the Mind's Defilements: A Method for Mind Training Meditation Having paid homage to the Lama, here is a brief explanation of the method for mind-training meditation: First, relax your mind and think like this: Now that I have obtained a uniquely special human body with all the favorable conditions for practicing Dharma, both internally and externally, I must not waste this life due to distraction and laziness. I am determined. Think about it again and again. Obtaining a body to practice Dharma is like holding a treasure. I don't know when I will go to the next world, so I must not put it off. I must see if I can accomplish genuine Dharma practice quickly, starting today or tomorrow. I am determined. Think about it again and again. In general, wherever one is born in samsara, from the peak of existence to the Avici hell, there is no lasting happiness. Especially in this human realm, there is the suffering of birth, aging, sickness, and death. On top of that, there are unexpected invasions by enemies, separation from loved ones, affliction by disease, and various other undesirable things that come involuntarily. No matter what you think about, there is no certainty of happiness. Now, if I can accomplish genuine Dharma practice to have lasting happiness, that would be excellent. No matter what happens, I am determined not to abandon this Dharma. Think about it again and again. One day, what is called the 'next life' will come. It is not like falling asleep unconscious. Without losing even a hair's breadth of the obvious and the hidden, one must experience inescapable happiness and suffering following the deeds of virtue and vice. Now, looking at my own way of practicing, I am convinced that I will not have happiness in the next life. If I care about myself, I should strive for my own benefit. Think about it again and again. All sentient beings, as vast as the sky, are like my current root mother, who has cared for me with precious kindness. May they all be endowed with all happiness. I will make sure they are endowed. May the Lama and the Three Jewels bless them to be endowed. May they be free from all suffering. I will make sure they are free. May the Lama and the Three Jewels bless them to be free. Think about it again and again. May all my happiness and virtue be given without reservation to all mother sentient beings, and may they be endowed with all happiness and virtue. May the suffering of all mother sentient beings
ལ་དང་སྡིག་པ་མཐའ་དག་རང་གིས་བླངས་ ནས་དེ་དག་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་བྲལ་བར་བསམ། དེ་ཉིད་དམིགས་པ་གསལ་ཆེད་ རང་གི་རླུང་འབྱུང་རྔུབ་དང་བསྟུན་ནས་རང་གི་བདེ་དགེ་འོད་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་སྣ་བུག་ གཡས་ནས་སོང་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་དག་བདེ་དགེ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་དག་ གི་སྡུག་སྡིག་འོད་ནག་པོའི་རྣམ་པས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ གིས་སྙིང་ནང་ན་གནས་པའི་བདག་གཅེས་འཛིན་མར་མེའི་གཟུགས་གསལ་བ་དེ་ནག་ཐིབ་ ཀྱིས་བཅོམ་པར་བསམ། སྡུག་བསྔལ་ལེན་ཚུལ་ཐོག་མར་རང་ལ་འབྱུང་འགྱུར་དང་། དེ་ནས་ རྩ་བའི་མ་ཉེ་དུ་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལེན་པ་ནས་བརྩམས་དགོས་པར་གསུངས། འདི་ལ་ ཡིད་འགྱུར་ཐོན་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་གོ་མཁན་གྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་གསལ་ སྟོང་དང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གློ་བུར་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་ནང་རིག་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཀ་མ་བཅོས་རང་བབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏད་སོ་མྱོང་ཞེན་གྱི་ འདུ་རྟོག་རང་དྭངས་སུ་བྱས་ཏེ་སོ་སོར་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ ངང་ནས་གང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ཉམས་ལེན་སྐྱོང་བ་ནི་རང་ལུགས་ཀྱི་དམ་པའི་མན་ངག་ 4-434 ཡིན། དེ་ཡན་ཆད་མཉམ་བཞག་ཐུན་གྱི་འགྲོ་ལུགས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་མོ། ། དེ་ནས་རྗེས་ཐོབ་ཐུན་བར་ཀུན་ལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་བརྩེ་དང་ བདག་བས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རང་སེམས་སུ་ཐག་ བཅད་དེ་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་རྟག་ཏུ་བལྟ་བའི་བརྩོན་པ་ནམ་ཡང་མི་ལྷོད་པ་ཞིག་རྒྱུན་དུ་ གལ་ཆེ། གཞན་ཡང་འགྲོ་འདུག་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ། བདག་ལ་དེ་དག་སྡུག་སྨིན་ཅིང་། ། བདག་དགེ་མ་ལུས་དེར་སྨིན་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། ཁེ་དང་རྒྱལ་ཁ་གཞན་ལ་བྱིན། །གྱོང་ དང་བུབ་ཁ་རང་གི་བླངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་བཅོས། ཡང་ བར་སྐབས་སུ་རང་རྒྱུད་ལ་འདི་སྣང་ཡིད་འོང་གི་དངོས་པོ་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས། ཡིད་མི་འོང་དགྲ་སོགས་ལ་སྡང་བའི་ཞེ་སྡང་། བར་མ་རང་འདུག་སྐབས་སྙོམ་ལས་ཀྱི་བདེ་ བས་དུས་འདའ་བ་སོགས་གྱི་ཚེ་མ་སེམས་ཅན་ཀྱི་དུག་གསུམ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་འདི་ལ་ འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །སྙམ་པའི་ཞེ་འདུན་བསྒྱུར་བའམ་རང་བབས་གསལ་སྟོང་དུ་ལྟ་བ་གང་ རུང་བྱ། ཡང་རང་ལ་མི་འདོད་པའི་གནོད་པ་བྱུང་ཚེ་ལེ་ལན་རང་གི་བདག་གཅེས་འཛིན་ འདི་ལས་གཞན་མིན་འདི་དག་གིས་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་ངན་ཟད་པར་བྱེད་པས་བཀའ་ དྲིན་ཆེ་བར་བསྒོམ་པའམ་གནོད་བྱེད་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ལྟ་བ་གང་དྲག་བྱ། ཡང་ བར་སྐབས་སུ་རྒྱུན་དུ་ཐུན་བར་ཀུན་ལ་རང་སེམས་གྱི་འགྲོ་ལུགས་ལ་བལྟ་རྟོགས་བྱས་ནས་ གཞན་ཕན་བྱེད་འདོད་དམ་རང་སེམས་ལ་ལྟ་བ་འདི་རྒྱུན་དུ་
【現代漢語翻譯】 想像自己承擔所有苦難和罪惡,並使它們與痛苦的根源分離。爲了使這個目標更清晰,隨著自己的呼吸,想像自己的快樂和功德以白光的形式從右鼻孔進入,融入眾生,使他們充滿快樂和功德。同時,想像他們的痛苦和罪惡以黑光的形式從左鼻孔進入,融入自己,從而摧毀我心中執著的自愛,它像一盞明燈般清晰。據說,接受痛苦的方式首先是從自己開始,然後接受根本上親近的人的痛苦。對這一點產生信念轉變非常重要。然後,將自己的心,即具有覺知本質的明空,與所有突如其來的念頭和概念的複雜性分離,保持內在覺知的永恒不變,以自然的方式放鬆,使所有的執著和迷戀的念頭都自然消散,以各自的自知覺的方式,在根本解脫的偉大圓滿狀態中,培養任運自成的體驗,這是我們宗派的殊勝口訣 4-434。以上是簡要的止觀禪修的進行方式。 之後,在後得定時期間,對一切眾生懷有慈愛和悲憫,培養珍愛他人勝過自己的思想,並下定決心將一切法的根源視為自己的心。因此,持續不斷地努力觀察覺知的自性非常重要。此外,在一切行住坐臥中,反覆唸誦'愿他們的痛苦在我身上成熟,愿我所有的功德在他們身上成熟',以及'將利益和勝利給予他人,將損失和失敗留給自己'等語句來轉變自己的心。此外,在中間的間隙,當對令人愉悅的事物產生貪戀,對令人不悅的敵人等產生憎恨,或者在中間狀態中因平靜的快樂而消磨時間時,要轉變心念,希望所有眾生的三種毒素都聚集在自己身上。或者,保持自然狀態的明空。此外,當自己遇到不 желаемого вреда, следует думать, что это не что иное, как моя собственная привязанность к себе, и что они оказывают мне большую услугу, помогая мне исчерпать мою прежнюю плохую карму, или же следует смотреть на вредителя как на неотделимого от моего собственного ума. Кроме того, в промежутках между медитациями следует постоянно наблюдать за тем, как движется мой собственный ум, и постоянно стремиться приносить пользу другим или наблюдать за своим собственным умом.
【English Translation】 Imagine taking upon yourself all suffering and sins, and separating them from the root of suffering. To make this aim clearer, with your own breathing, imagine your own happiness and merit in the form of white light entering from the right nostril, merging into sentient beings, filling them with happiness and merit. At the same time, imagine their suffering and sins in the form of black light entering from the left nostril, merging into yourself, thereby destroying the self-cherishing that dwells in my heart, which is as clear as a lamp. It is said that the way to accept suffering is to start with oneself, and then accept the suffering of those who are fundamentally close to you. It is very important to have a shift of conviction on this point. Then, let your own mind, the nature of awareness that is clear and empty, be separated from all the complexities of sudden thoughts and concepts, maintain the unchanging nature of inner awareness, relax in a natural way, let all clinging and attachment thoughts naturally dissipate, in their own self-knowing way, cultivate the experience of spontaneous accomplishment in the great perfection state, this is the special instruction of our lineage 4-434. The above is a brief summary of how to conduct Shamatha-Vipassana meditation. After that, during the post-meditation period, have love and compassion for all sentient beings, cultivate the thought of cherishing others more than yourself, and resolve to regard the root of all dharmas as your own mind. Therefore, it is very important to constantly strive to observe the nature of awareness. In addition, in all activities such as walking, standing, sitting, and lying down, constantly recite 'May their suffering ripen on me, may all my merits ripen on them,' and 'Give benefits and victories to others, take losses and defeats for yourself,' etc., to transform your mind. In addition, in the intermediate gaps, when attachment arises to pleasant things, hatred arises to unpleasant enemies, etc., or when time is spent in the intermediate state with peaceful happiness, transform your mind, wishing that all three poisons of sentient beings gather in yourself. Alternatively, maintain the clear emptiness of the natural state. In addition, when unwanted harm occurs to oneself, one should think that this is none other than my own self-cherishing, and that they are doing me a great favor by helping me to exhaust my previous bad karma, or one should view the harmer as inseparable from my own mind. In addition, in the intervals between meditations, one should constantly observe how one's own mind moves, and constantly strive to benefit others or observe one's own mind.
མེད་མི་རུང་། ཡང་རང་ལ་ ན་ཚ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་དང་འཕྲད་སྐབས་ཡིད་ལ་བླངས་ནས་ཡིད་མི་བདེ་བ་མི་བྱ་ཞིང་ མ་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་སྤུངས་ནས་རང་ཁོ་ནས་མྱོང་ན་ཅི་མ་རུང་ སྙམ་པའི་དགའ་སྤྲོ་དང་། རང་སེམས་གྱི་གདེང་ལ་སྐྱིད་སྡུག་རོ་སྙོམས་རང་བབས་སུ་བཞག་ པ་གང་རུང་དགོས། ཡང་རྒྱུན་དུ་སེམས་དང་དུབ་ལ་ཁྱད་མི་ཕྱེ་བར་སྤྱོད་པ་དྲག་པོས་རང་ 4-435 སེམས་བཅོས་པ་དང་རང་ལ་ཁེ་དང་གྲགས་པའི་རེ་འདོད་སྤངས་ནས་རང་སེམས་ལ་རང་ དབང་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་རེམ་དགོས། ཡང་རང་ལ་ནུས་མཐུ་སོགས་གོང་དུ་རེ་བ་དང་ན་ཚ་ སོགས་རང་ཡོང་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྤངས་ནས་སྙེམ་ཕྲུག་ཟ་བ་ཀུན་སྤངས། གཞན་གྱི་གནོད་ པ་ཞེ་གཏིང་དུ་མི་ལེན་རང་གི་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་དགེ་སྦྱོར་བྱས་ཚད་ནད་གདོན་སོགས་ བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་མི་བསམ་པར་མ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཁོ་ན་ ཐོབ་བྱེད་དུ་བསམ་པ་དང་། གཞན་གང་ལའང་ཞེ་གནག་པ་སྤངས་ཤིང་རེ་ཕུགས་དཀོན་མཆོག་ གསུམ་ཉག་གཅིག་ལ་གཏད་ནས་རང་བས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་བསླབས་ཤིང་ ཉིན་རེར་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་རྒྱུད་ལ་དགེ་མི་དགེའི་བློ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བརྟགས་ནས་ དགེ་མང་ན་དགའ་སྤྲོ་དང་སྡིག་བློ་གང་ཡོད་པ་དེའི་ཐད་ནས་བཤགས་སྡོམ་ཁ་མིན་གཏིང་ ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་བྱ་དགོས། རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་པ་ངོས་ཟིན་སྐབས་དེ་མ་ཐག་ བཙན་ཤེད་ཀྱིས་བཟློག་པ་དང་། རང་བབས་སུ་གསལ་སྟོང་རིག་གདངས་ལ་བལྟ་བ་གང་ བདེ་གདམ་ཁ་བྱ། གཞན་ཡང་རྒྱུན་དུ་རང་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་དགེ་བ་ གང་འགྲུབ་བྱས་ནས་ཚེ་འདི་ལས་ཕྱི་མ་གལ་ཆེ་བ་ཡིད་ཞབས་སུ་བཞག་ནས་དེ་ལུགས་ཀྱི་བྱ་ བ་ལ་རིམ་པ་ཞིག་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྙམ་པའི་ཞེ་དམ་རྒྱུན་དུ་མི་ ལྷོད་པ་གལ་ཆེ་བ་ལགས། སྨྲས་པ། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །གནས་ལུགས་ དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཐབས། །མན་ངག་ཉུང་བསྡུས་བཀོད་པ་སྟེ། །འདིས་ཀྱང་ཕན་ཐོགས་ ལེགས་འབྱུང་ཤོག །ཅེས་བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་ རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་བླ་མ་ཀུན་སྣང་ལ་ཉིད་ཐུགས་ གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཆེད་ངག་དབང་བློ་གྲོས་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཉེ་བར་ཕུལ་བའོ།། །།
目錄 བློ་སྦྱོང་སྒོམ་ཚུལ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 至關重要的是,當您遇到疾病等痛苦時,不要沮喪,而要將所有眾生的痛苦都集中於此,並感到高興,心想如果只有自己來承受這些痛苦該有多好。無論發生什麼,都要以平靜的心態對待快樂和痛苦。此外,不要總是區分身心疲憊,要以強烈的行為來調整自己的心態,放棄對個人利益和名譽的期望,努力獲得內心的自由。此外,放棄對自身能力等方面的期望,以及對疾病等自身問題的擔憂,避免傲慢自大。不要將他人的傷害深藏於心,不要爲了消除疾病和邪魔而唸誦咒語等善行,而要爲了所有眾生的利益,爲了獲得佛陀的果位而思考。放棄對他人的怨恨,將希望寄託於三寶,學習珍愛他人勝過自己,每天檢查自己的內心,看看善念和惡念是如何產生的。如果善念多,就感到高興;如果產生惡念,就要從內心深處懺悔和發誓,每天都要這樣做。當意識到自己的內心產生了煩惱時,立即強行阻止它,或者選擇讓自己舒適的方式,觀照自然狀態下的光明空性。此外,經常做任何不依賴於他人,通過身語意三門所能成就的善行,並將來世看得比今生更重要,無論如何都要按照這種方式行事。重要的是,要始終保持這種堅定的信念,不要鬆懈。正如所說: 凈化所有內心的污垢, 領悟實相的究竟意義的方法。 這是簡明扼要的教言, 愿它也能帶來利益和吉祥! 這是由精進修行的喇嘛 袞桑(Kun Sang)爲了澄清自己的想法,由 昂旺 洛哲 扎巴(Ngawang Lodrö Drakpa)所獻上的,名為《修心禪修法:凈化心靈污垢的甘露精華》。
【English Translation】 It is crucial that when you encounter suffering such as illness, do not be discouraged, but rather concentrate all the suffering of sentient beings on this, and feel happy, thinking how wonderful it would be if only I could bear all these sufferings myself. Whatever happens, maintain a balanced attitude towards happiness and suffering. Furthermore, do not always differentiate between mental and physical fatigue, but rather adjust your mind with strong actions, abandon expectations of personal gain and fame, and strive to gain inner freedom. Also, abandon expectations of your own abilities and doubts about your own problems such as illness, and avoid arrogance. Do not harbor the harm of others deep in your heart, and do not think that reciting mantras and other virtuous deeds are for the purpose of averting illness and evil spirits, but rather think that they are for the benefit of all sentient beings, for the attainment of Buddhahood. Abandon resentment towards others, place your hopes solely on the Three Jewels, learn to cherish others more than yourself, and examine your own mind every day to see how virtuous and non-virtuous thoughts arise. If virtuous thoughts are many, rejoice; if there are sinful thoughts, confess and vow from the bottom of your heart every day. When you recognize that afflictions have arisen in your mind, immediately forcibly stop them, or choose whatever is comfortable for you, and contemplate the clear light of emptiness in its natural state. Furthermore, constantly do whatever virtuous deeds you can accomplish through the three doors of body, speech, and mind without relying on others, and keep the next life more important than this life in mind, and act accordingly no matter what. It is important to always maintain this firm conviction without slackening. As it is said: Having purified all the stains of the mind, The method for realizing the ultimate meaning of reality. This is a concise and condensed instruction, May it also bring benefit and auspiciousness! This is offered by Ngawang Lodrö Drakpa for the purpose of clarifying his own thoughts to the diligent practitioner Lama Kunsang, entitled 'Mind Training Meditation: Nectar Essence for Purifying the Stains of the Mind.'