dolpopa0876金剛手贊

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol158ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-537 ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཉི་ཟླ་པད་མ་བརྩེགས་ པའི་གདན་སྟེང་ནས། །ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྐྱེལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ནས། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་ རྒྱལ་སྐུ། །སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པས་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་ གཤོག་པ་བརྐྱངས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་ སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོགས་སྔགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །རྐན་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ མུ་སྟེགས་སྒྲ་སྐད་འཇོམས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མི་རྟོག་ཡེ་ ཤེས་འོད་གསལ་ཏིང་འཛིན་ཐུགས། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཏིང་ འཛིན་གཟུངས་ཀྱི་གཏེར་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཚེར། །ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་རྗེ་བཙུན་ ཞལ་གཅིག་པ། །དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་གསུམ་རབ་ཏུ་ལྡན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་མེད་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ཉོན་མོངས་མ་གོས་ དབུ་སྐྲ་སིལ་མ་མཛད། །ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་དབུ་སྐྲ་རྩེ་མོ་གུག །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་སྤྱན་རྩ་དམར་ལ་བསྒྲད། །ཐུགས་རྗེས་རབ་འཁྲོས་ ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས། །འཕྲིན་ལས་རྒྱས་བྱེད་ཨག་ཙོམ་མེ་ལྟར་འབར། །ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་གཉིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ ལྡན་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་མཛད་ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་ བསྣམས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ལྡན་ཞབས་གཉིས་ བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད། །འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་དུས་མཚན་དམར་མོ་མནན། །ཞེ་ 8-538 སྡང་འཇོམས་མཛད་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་བརྫིས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ བསྟོད། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་ཅན། །སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །སྐུ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟ་བུ། །ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རུངས་འདུལ་མཛད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ ཅན། །ཕོངས་པ་སེལ་བྱེད་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་སྦྲུལ་ རིགས་དྲུག་གིས་བརྒྱན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་ཆད་བཟློག་ མཛད་རྡོ་རྗེ་གོ་ཁྲབ་ཅན། །བགེགས་དཔ

【現代漢語翻譯】 《金剛手贊》 頂禮並皈依吉祥金剛手! 于日月蓮花重疊之座上, 于諸天男女簇擁之寶座上, 法性清凈金剛手之身, 頂禮讚嘆法性金剛尊。 金剛吽(藏文:རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:वज्र हूँ,梵文羅馬擬音:vajra hūṃ,金剛 吽)中生起之忿怒尊身, 身軀雄偉,肢體粗壯,威嚴具足。 威懾三界,金剛雙翼舒展, 頂禮讚嘆金剛手之身。 怖畏之吼聲,如千龍雷鳴之響, 吽(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽) 啪(藏文:ཕཊ།,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,啪)之聲宣揚,降下咒語之雨, 以腭音震懾,摧毀外道之聲。 頂禮讚嘆金剛手之語。 無分別智慧,光明禪定之心, 遣除無明愚昧之黑暗,智慧之心。 禪定總持之殊勝寶藏,智慧之心。 頂禮讚嘆金剛手之心。 法性不變,身色湛藍而明亮, 法身唯一,至尊一面尊。 圓滿具足遍知三時之三目, 頂禮讚嘆金剛手您。 無有輪迴過患,頂發向上豎立, 不為煩惱所染,頂發不作散亂之態。 以大悲成辦利他,頂發發梢彎曲。 頂禮金剛手您。 具大悲心,眼眶赤紅而怒視, 以大悲極度忿怒,齜牙咧嘴。 增廣事業,鬍鬚如火焰般燃燒。 頂禮金剛手您。 方便與智慧雙運,智慧之雙手, 右手持握具足五智之金剛杵, 左手持握宣揚佛法之鈴。 頂禮讚嘆金剛手您。 具足四種神變,雙足一伸一屈, 摧毀貪慾,踩踏紅色時母。 摧毀嗔恨,踐踏黑色怖畏金剛。 頂禮讚嘆金剛手您。 圓滿具足三身,三重菩薩之尊, 圓滿具足五身,具足五部佛之頂飾。 圓滿具足諸身,如虛空彩虹般。 頂禮讚嘆金剛手您。 調伏 непослушный 之徒,身著虎皮裙, 消除貧困,以珍寶嚴飾。 調伏 злобный 之徒,以六種蛇類嚴飾。 頂禮讚嘆金剛手您。 遣除障礙,身著金剛鎧甲, 摧毀魔障,

【English Translation】 A Praise to Vajrapani I prostrate to and take refuge in glorious Vajrapani! From atop a seat of layered sun, moon, and lotus, From atop a throne escorted by great gods and goddesses, The body of Vajrapani, pure in the nature of reality, I prostrate to and praise the very nature of reality, Vajra. The wrathful king's body arising from Vajra Hum, Endowed with splendor, a large body with coarse limbs. Subduing the three realms, with outstretched vajra wings, I prostrate to and praise the body of Vajrapani. The terrifying roar, the sound of a thousand dragons rumbling, Uttering the sound of Hum Phat, raining down a shower of mantras, Subduing the sounds of the tirthikas by uttering palatal sounds. I prostrate to and praise the speech of Vajrapani. The mind of non-conceptual wisdom, clear light samadhi, The wisdom mind that dispels the darkness of ignorance and delusion. The supreme treasure of samadhi dharani, the wisdom mind. I prostrate to and praise the mind of Vajrapani. Unchanging in the nature of reality, the body color is shimmering dark blue, The single dharmakaya, the one venerable face. Perfectly endowed with three eyes that know the three times, I prostrate to and praise you, Vajrapani. Without the faults of samsara, the hair of the head is raised upwards, Unstained by afflictions, the hair of the head is not disheveled. Accomplishing the benefit of others with compassion, the tips of the hair are curved. I prostrate to you, Vajrapani. Possessing great compassion, the eyes are red and glaring, Extremely wrathful with compassion, bared fangs and gnashing teeth. Increasing activity, the mustache blazes like fire. I prostrate to you, Vajrapani. The two wisdom hands, the union of method and wisdom, The right hand holding the vajra endowed with the five wisdoms, The left hand holding the bell that proclaims the Dharma sound. I prostrate to and praise you, Vajrapani. The two feet, endowed with the four miraculous powers, are extended and contracted, Subduing desire, trampling on the red Kalachakra. Crushing hatred, trampling on the black Bhairava. I prostrate to and praise you, Vajrapani. Completely perfect with the three kayas, possessing the three-tiered bodhisattvas, Completely perfect with the five kayas, possessing the five-family crown ornaments. Completely perfect with all the kayas, like a rainbow in the sky. I prostrate to and praise you, Vajrapani. Subduing the unruly, possessing a tiger skin loincloth, Eliminating poverty, adorned with precious jewels. Subduing the wicked, adorned with the six types of snakes. I prostrate to and praise you, Vajrapani. Reversing obstacles, possessing vajra armor, Destroying hindrances,


ུང་བསྲེག་མཛད་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར། །སྡུག་ བསྔལ་འཇོམས་མཛད་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཆལ་ བསྟོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྟོད་པའོ།། །།ཤུ་ བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།) 8-539 ༄༅། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ བསྟོད་པའོ། །

目錄 ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 焚燒愚昧,智慧之火焰熊熊燃燒! 摧毀痛苦,五種鵬鳥(Garuda)作莊嚴! 金剛手(Vajrapani),向您致敬並讚頌! 以您的身、語、意、功德和事業! 加持我等身、語、意! 這是謝饒堅贊華桑波(Shes Rab Gyaltsen Pal Zangpo)所作的讚頌。 吉祥圓滿!(母本僅為瞻塘印版。) 聖觀自在(Arya Lokeshvara)贊。

目錄 金剛手讚頌完畢!

【English Translation】 Burning ignorance, the fire of wisdom blazes! Destroying suffering, adorned by the five Garuda clans! Vajrapani, I salute and praise you! With your body, speech, mind, qualities, and activities! Bless our body, speech, and mind! This is the praise composed by Sherab Gyaltsen Pal Zangpo. Auspicious and complete! (The original is only the Dzamtang edition.) Praise to Arya Lokeshvara.

Table of Contents The Praise of Vajrapani is complete!