lodropal0107_除障註釋

羅卓巴譯師全集JLP8གེགས་སེལ་གྱི་འགྲེལ་བ་བཞུགས་སོ། ། 1-434 ༄༅། །གེགས་སེལ་གྱི་འགྲེལ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གེགས་སེལ་གྱི་འགྲེལ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭསྟི། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གགས་[གེགས]སེལ་ནང་ལེའི་འགྲེལ་པ་ལས་ཕྱུང་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ༄། །འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ལུས་བསྲུང་བའི་མན་ངག ༈ ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ལུས་བསྲུང་ བའི་མན་ངག་གསུངས་པ་དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཁོར་བ་འདིར་སེམས་ཅན་ རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་(ཕྱིར)འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེད་ པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་(ནང་དུ)འཇུག་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་མདོར་ བསྟན་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལྟེ་བའི་པད་མ་སྙིང་མགྲིན་དང་། །དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་འདམ་སྐྱེས་ལ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་རྣམས། །སྡུད་པས་རབ་ཏུ་ འབབ་པ་ནི། །འབྱུང་གྱུར་དེ་ནི་འཇུག་པ་དག །སྐྱེད་པས་འཇུག་སྟེ་ས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཐུར་སེལ་གྱི་ནུས་པ་ནི། ལྟེ་གསང་ནོར་བུའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །ལུས་ངག་སེམས་ནི་འབབ་པ་དག །(ཕྱིར)འབྱུང་བ་དང་(ནང་དུ)ནི་འཇུག་པ་དག །སྡུད་དང་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་སོ། ། ༈ རྒྱུད་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་ལུས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ནི་ དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་སྔགས་པ་དག་གིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ལུས་མེད་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མཆོག་གི་བདེ་བ་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའང་ མེད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་ནི་ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་ 1-435 བསྲུང་བའི་རྒྱུར་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ཡི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །(གཡོན་གྱི་ རྐྱང་མ)ལ་ལ་ནཱ་དང་(གཡས་ཀྱི་རོ་མ)ར་ས་ནཱ་དག་སྦྱོར་བ་ནི་རྩའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྲོག་གི་རླུང་(ལྟེ་བ་ ཡན་ཆད)དབུ་མར་(འཇུག་པའི་ཐབས)བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་རྩ་སྦྱོར་བ་ཐུར་ སེལ་(གྱི་རླུང་ལྟེ་བ་མན་ཆད)ནི་དུང་ཅན་མར་(འཇུག་ཐབས་བསྒོམ་བྱར་འགྱུར)རོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་ དུས་སུ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་སུ་རྩའི་སྦྱོར་བ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་སྒོམས་པས་ལུས་ འགྲུབ་སྟེ་ལུས་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མངག་གཞུག་ ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ། ༈ ད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ པའི་ལམ་གསུངས་ཏེ་འདིར་སྟ

【現代漢語翻譯】 羅卓巴譯師全集JLP8,息災釋。 息災釋 息災釋 嗡 斯瓦斯諦!金剛身息災內篇之釋文中摘錄。 頂禮上師與吉祥時輪。 世間成就之因,守護身之口訣 現在,爲了世間和出世間成就之因,宣說了守護身體的口訣。首先,在輪迴中,眾生的身體通過命氣和下泄氣體的收集次第(向外)產生,並通過生髮次第(向內)進入。正如根本續中所略述的,薄伽梵所說:『臍蓮心喉與,眉間頂髻蓮中。地水火風空諸,收集而降臨。生起即是入,入于地之中。』同樣,下泄氣體的力量是:『臍密寶蓮中,身語意降臨,(向外)產生和(向內)進入,具有收集和生髮的自性。』 因此,首先,一切勝者的身體,即蘊等之身,應被持咒者妥善守護,作為成就之因。若無身,則無成就,在此生中亦無法獲得至上之樂,即無漏之樂。因此,爲了身體的利益,應在每日的各個時段修習脈的結合。(左脈)喇拉納和(右脈)喇薩納的結合是脈的結合,應修習命氣(臍以上)進入中脈(的方法),以及排泄和排尿的脈的結合,即下泄氣體(臍以下)進入冬堅瑪(的修習方法)。在白天和夜晚的各個時段,應修習這十二時段的脈的結合。通過修習此法,身體得以成就,身體成就后,其他的世間成就都將變為唾手可得,這就是成就世間成就的確定之法。 出世間成就的修行道 現在,通過『空性』等,宣說了成就出世間成就的道路。在此,空性

【English Translation】 Collected Works of Translator Lodro Pal JLP8: Commentary on Dispelling Obstacles. Commentary on Dispelling Obstacles Commentary on Dispelling Obstacles Oṃ Svasti! Extracted from the commentary on the inner chapter of Dispelling Obstacles of the Vajra Body. I prostrate with reverence to the Guru and the glorious Kālacakra. A Secret Instruction for Protecting the Body as a Cause for Worldly Accomplishments Now, for the sake of worldly and trans-worldly accomplishments, the secret instruction for protecting the body is explained. Firstly, in this cycle of existence, the bodies of sentient beings arise (outwardly) through the process of collecting life-force and downward-cleansing energies, and enter (inwardly) through the process of generation. As it is taught in the condensed version of the root tantra, the Bhagavan said: 'In the navel lotus, heart, throat, and, forehead, crest, and lotus-born. Earth, water, fire, wind, and space, descending through collection. Generation is entry, entry into the earth.' Similarly, the power of downward-cleansing energy is: 'In the navel secret jewel lotus, body, speech, and mind descend, (outwardly) arising and (inwardly) entering, possessing the nature of collection and generation.' Therefore, firstly, the body of all the Victorious Ones, that is, the body of aggregates and so forth, should be properly protected by mantra practitioners as the cause of accomplishment. If there is no body, there is no accomplishment, and in this life, there is no attainment of supreme bliss, that is, uncontaminated bliss. Therefore, for the sake of the body's benefit, one should practice the union of the channels at various times of each day. The union of (left channel) Lalanā and (right channel) Rasanā is the union of channels, and one should meditate on the life-force (above the navel) entering the central channel (the method of entry), and the union of the channels of excretion and urination, that is, the downward-cleansing energy (below the navel) entering the Dungchenma (the method of entry to be meditated upon). At various times of the day and night, one should practice this union of channels in twelve periods. By practicing this, the body is accomplished, and when the body is accomplished, other worldly accomplishments will become readily available, and this is the certainty of accomplishing worldly accomplishments. The Path to Accomplishing Trans-Worldly Accomplishments Now, through 'emptiness' and so forth, the path to accomplishing trans-worldly accomplishments is explained. Here, emptiness


ོང་པ་ལ་ནི་དུ་བ་སོགས་ལམ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་ ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་གཟུགས་བརྙན་འཚམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ་དེའི་མཐར་ཐུག་པར་བསམ་ མོ། །འཚམས་[མཚམས]དེ་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བརྟན་ པ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་སྟེ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་(སྲོག་རྩོལ་བསྒོམས)སོ། །ཕྱི་ནས་ཟླ་ བ་ངེས་པར་འགོག་པ་ནི་གཟའ་བཞིན་ཞེས་པ་སྒྲ་གཅན་བཞིན་དུ་བྱེད་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་(འཛིན་པ་དེ་ཡིས)སོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་པ་ནི་ རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕོ་བའི་སྐ་ཅིག་གོ །འགོག་པ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བ་སྟེ་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་ བུ་བྱེད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་འདོད་པ་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་འགའ་ ཡིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་འགའ་ནི་ལོ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ 1-436 དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ ཐར་པས་སྦྱངས་པའི་ཕུང་པོ་(ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམས་པ)འདི་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བ། ༈ ད་ནི་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཟླ་ བ་འགོག་པ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་འགོག་པའོ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ དག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་དང་སྐྱེད་པའི་བགྲོད་པ་དག་གོ །དབུ་མ་མེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་ དུས་མེ་དབུ་མའི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་ཉིན་ ཞག་དང་པོར་སོང་ན་སྟེ་དབུ་མར་རབ་ཏུ་འབབ་པ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སོང་བར་གྱུར་ན་རྣལ་ འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་མིན་འཆི་བ་བསླུ་བར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་གིས་གང་བར་བྱས་ནས་ཏེ་ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པ་རྣམས་དབུ་མའི་སྦྱོར་བའི་སྲོག་གིས་ལག་པ་དང་བཅས་རྐང་པའི་ སོར་མོའི་ཚིགས་དང་སེན་མོའི་མཐར་གང་བར་བྱས་ནས་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ ལོ་དྲུག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་འཇིགས་མེད་ཕྱག་གི་པད་མ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་ སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སོ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ། ༈ ད་ནི་ཐུར་སེལ་ཞེས་

【現代漢語翻譯】 通過上師口訣的確定性,觀想煙等次第中的影像。影像即是各種形象的影像,思維其究竟。從那之後,使命氣和下行氣穩固於脈輪中,瑜伽士在臍輪處修習(命勤修習)。從外部阻斷月亮,如羅睺一般,菩提心被瑜伽士(執持)。命氣和下行氣完全結合是瑜伽,擁有此瑜伽者即為瑜伽士。菩提心是轉化的瞬間。阻斷即是寂靜,使相似之因等不變。之後,所謂略微慾望者,即是從相似之因中產生的異熟果、士夫作用和無垢,那難以言說的慾望,將在數日內在此生獲得。數日即是三年零三個月的時輪日,通過這些,以空性等解脫門凈化的蘊(依靠而修習),將獲得大手印的成就。這是成就大手印的確定性。 現在宣說以『太陽』等方法欺騙非時之死。在此,當瑜伽士見到非時之死的徵兆時,阻斷太陽和月亮,即是阻斷左右脈。平等和不平等執行,即是收攝和生髮的執行。『中脈火』,即是羅睺時,將火完全注入中脈。如果命氣和下行氣在第一天進入中脈,瑜伽士就能欺騙非時之死。用命氣充滿,使五界降臨,用中脈結合的命氣充滿手和腳的指關節和指甲末端,觀想頂髻等六輪中的佛、天女、無畏手印蓮花,瑜伽士應按將要講解的次第觀想。這是欺騙非時之死的確定性。 現在宣說以『下行氣』等方法平息氣病等。

【English Translation】 Through the certainty of the Guru's oral instructions, contemplate the image in the sequence of smoke, etc. The image is the image of all forms, contemplate its ultimate. After that, stabilize the life force and downward-cleansing wind in the chakras, the yogi practices (life force exertion) at the navel chakra. From the outside, block the moon, like Rahu, the Bodhicitta is (held) by the yogi. The complete union of life force and downward-cleansing wind is yoga, the one who possesses this yoga is the yogi. Bodhicitta is the moment of transformation. Blocking is pacification, making the similar cause, etc., unchanging. Then, the so-called slightly desiring ones, that is, the maturation result, the action of the person, and the stainless, which arise from the similar cause, that indescribable desire will be obtained in this life within a few days. A few days are the days of the Kalachakra of three years and three months, through these, the aggregates purified by emptiness and other doors of liberation (relying on and practicing), will obtain the siddhi of Mahamudra. This is the certainty of accomplishing the siddhi of Mahamudra. Now, it is said that deceiving untimely death by 'sun' and so on. Here, when the yogi sees the signs of untimely death, blocking the sun and moon is blocking the left and right channels. Equal and unequal movements are the movements of gathering and generating. 'Central channel fire', that is, at the time of Rahu, completely inject the fire into the central channel. If the life force and downward-cleansing wind enter the central channel on the first day, the yogi will be able to deceive untimely death. Fill with life force, causing the five elements to descend, fill the finger joints and nail ends of the hands and feet with the life force combined with the central channel, contemplate the Buddha, goddesses, fearless mudra lotus in the six chakras such as the crown, the yogi should contemplate in the order that will be explained. This is the certainty of deceiving untimely death. Now, it is said that pacifying wind diseases, etc., by 'downward-cleansing wind' and so on.


པ་ལ་སོགས་པས་རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ ཏེ། ༈ འདིར་ལུས་ལ་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་ན་སྔར་བརྗོད་པ་རླུང་གི་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་བརྒྱད་ ཅུའོ། །འདི་རྣམས་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་ཐུར་སེལ་བསྐུམ་ན་འདོད་པ་ཞེས་ པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་(ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་བསྐུམས་ཏེ་སྟེང་སྲོག་ཡན་པར་བཞག་ དེས)རླུང་གི་ནད་གཟེར་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་(པ)དག་(སེལ་ལོ)ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བ་ 1-437 དང་གཙུག་ཏོར་ལ་བད་ཀན་གྱི་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རྩ་ཉི་ཤུ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་ པའི་སླད་དུ་སྲོག་རྩོལ་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ལ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་ནད་ སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སྲོག་དགག་པར་བྱའོ། ། ༈ སླར་ཡང་དེ་དག་གཏོང་བ་འཁྲིས་[མཁྲིས]པ་དག་གི་སྐྱོན་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་འཁྲིས་ [མཁྲིས]པའི་ཉེས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དེ་དག་(ལན་གཅིག་བཟུང་དེ་ནས་སྟེང་ འོག་གཉི་ག་ནས)ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་(པ་སེལ)བར་བྱ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་(དེ་ནས)ཕྱི་ རོལ་གྱི་རླུང་ཤིད་ཅེས་པས་བཟུང་ནས་ལྕེ་ཆུང་ལ་ལྕེ་བཀོད་ཅིང་སྟུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་ རྩི་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་(དེ་རྣམས་རླུང་གཏོང་དུས་གཉི་ག་ནས་གསུང་ངོ་དེ་ལ)མཁྲིས་པའི་ནད་མཐའ་དག་(སེལ་ ལོ)ལའོ། །རྩ་ནི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ཁ་ལ་འཁྲིས་[མཁྲིས]པའི་སྐྱོན་བྱེད་པ་བཞི་བཅུ་སྟེ་དེ་ རྣམས་ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་བྱའོ། ། ༈ སྟེང་དང་འོག་ནི་ཡང་དག་འགོག་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་འདུས་པ་དག་དང་ རིམས་ལ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་གསང་བ་ལ། འདུས་པ་བྱེད་པའི་རྩ་བཅུ་སྟེ་དེ་རྣམས་ ཁམས་མཉམ་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་སླད་དུ་སྟེང་དང་འོག་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་འགོག་པ་ འདོད་དེ་རིམས་(ནད)ལ་ཡང་(སྲོག་ཐུར་གཉི་ག་ཕྲད་པར་རྔུབས་ནས་བུམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པས་སེལ་ལོ)འདོད་ དོ། །རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གང་ཞིག་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་ནི་འབབ་པ་དེ་ལས་མཐའ་དག་ ནད་འཕྲོག་ཅིང་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཐུར་སེལ་འབབ་པས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ནད་དག་འཕྲོག་སྟེ་(ནད) གཞན་པ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། ། ༈ རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། ༈ ། ད་ནི་ཐུར་སེལ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་དང་མན་ངག་གསུངས་ཏེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་ལྟོ་ བར་དམུ་ཆུ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་དུ་ 1-438 བགྲོད་པ་དག་ཅེས་པ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བའི་ལམ་དུ་བགྲོད་པ་དག་ནི་བསྐུམ་ཞིང་ སྲོག་ཉིད་སྟེང་ནས་ཀྱང་བསྐུམ་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་མེའི་ལམ་དུ་བགྲོད་པའོ། །ཇི་ སྲིད་དེ་དག་ཡང་དག་

【現代漢語翻譯】 如是等等,(佛)宣說了平息風病等的方法。 在此,對於身體,臍部和隱處是先前所說的引發風病的八十條脈的所在。爲了使這些脈的元素達到平衡,收縮下行氣,就會產生『欲』,即快樂。對於持咒者來說,(通過收縮下行氣並保持上升氣在上方),所有風病引起的疼痛等都會被消除。同樣,額頭和頂輪是引發粘液病的二十條脈的所在,爲了使這些脈的元素達到平衡,需要努力控制生命氣。『變為粘液』是指當粘液病產生時,瑜伽行者應該控制生命氣。 再次,釋放這些(氣息)是對治膽病的。意思是說,當膽病產生時,應該將生命氣和下行氣(一次性地從上下兩個方向)向外釋放(以消除疾病)。按照將要闡述的順序,(然後)用外部的『風息』抓住,將舌頭放在小舌上,並飲用精液等甘露(在釋放氣息時,從兩個方向發出聲音),這樣所有的膽病都會被消除。脈是頸部和心口引發膽病的四十條脈,爲了使這些脈的元素達到平衡,應該進行上述的修行。 上方和下方是完全抑制,會帶來快樂,對於聚集和瘟疫也是如此。這裡,在隱處有十條引發聚集的脈,爲了使這些脈的元素達到平衡,需要抑制上方和下方的生命氣和下行氣,對於瘟疫(疾病)也是如此(通過吸入並保持生命氣和下行氣相遇的狀態來消除疾病)。為什麼呢?因為當生命氣在臍部上方流動時,它會奪走所有的疾病;當下行氣在臍部下方流動時,它會奪走臍部下方的疾病,以及其他的疾病。 這是關於平息風等疾病的確定之法。 現在,通過『下行氣』等,(佛)宣說了平息腹部疾病的儀軌和口訣。這裡,當腹部出現腹水等疾病時,下行氣會通過三種途徑向下流動,即通過排泄物、尿液和精液的通道流動,應該收縮這些通道,並且也應該從上方收縮生命氣,即通過月亮、太陽和火焰的通道流動。只要這些能夠完全...

【English Translation】 Thus and so on, (the Buddha) spoke of pacifying diseases such as wind disorders. Here, for the body, the navel and the secret place are where the eighty channels that cause wind disorders, as previously mentioned, are located. In order to balance the elements of these channels, contracting the downward-moving air will generate 'desire,' which is happiness. For mantra practitioners, (by contracting the downward-moving air and keeping the upward-moving air above), all pains caused by wind disorders, etc., will be eliminated. Similarly, the forehead and crown are where the twenty channels that cause phlegm disorders are located. In order to balance the elements of these channels, effort is needed to control the life force. 'Becoming phlegm' means that when phlegm disease arises, the yogi should control the life force. Again, releasing these (breaths) is to counteract bile disorders. This means that when bile disease arises, the life force and downward-moving air should be released outward (from both above and below at once) (to eliminate the disease). According to the order to be explained, (then) grasp with the external 'wind breath,' place the tongue on the uvula, and drink nectar such as semen (while releasing the breath, make sounds from both directions), so that all bile diseases will be eliminated. The channels are the forty channels in the throat and chest that cause bile disorders. In order to balance the elements of these channels, the above practice should be performed. Above and below is complete suppression, which will bring happiness, and it is also the same for gatherings and plagues. Here, in the secret place, there are ten channels that cause gatherings. In order to balance the elements of these channels, it is necessary to suppress the life force and downward-moving air above and below, and it is also the same for plagues (diseases) (eliminating the disease by inhaling and maintaining the state where the life force and downward-moving air meet). Why? Because when the life force flows above the navel, it takes away all diseases; when the downward-moving air flows below the navel, it takes away the diseases below the navel, as well as other diseases. This is the definite method for pacifying diseases such as wind. Now, through 'downward-moving air,' etc., (the Buddha) spoke of the ritual and oral instructions for pacifying abdominal diseases. Here, when ascites and other diseases appear in the abdomen, the downward-moving air flows downward through three paths, that is, flowing through the channels of excrement, urine, and semen. These channels should be contracted, and the life force should also be contracted from above, that is, flowing through the channels of the moon, sun, and fire. As long as these can be completely...


ཕྲད་དེ་མེ་ནི་ཞེས་པ་ལྟོ་བའི་མེ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ ཁྱབ་པར་རན་འགྱུར་བ། །འདི་ནི་དམུ་ཆུ་སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་ནད་རྣམས་དག་ཀྱང་སྟེ་དམུ་ ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟླ་བའི་སྦྱོར་བས་འཇོམས་པ་སྟེ། །དབུགས་རྩེག་དང་ནི་གློ་དང་རྣམ་ པ་གསུམ་གྱི་དུག་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དང་བཅོས་མ་དང་། །མིག་གི་ནད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ མགོ་བོའི་ནད་ཀྱང་འཇོམས་སོ། །ལྟོ་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །འཆི་ལྟས་བསླུ་བའི་སླད་དུ་རྩ་བཅིང་བའི་བྱེད་པ། ༈ ད་ནི་མཆན་ཁུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆི་ལྟས་བསླུ་བའི་སླད་དུ་རྩ་བཅིང་བའི་ བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་མར་ཉིན་མཚན་དུ་སྲོག་གནས་ པར་མ་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་བརྗོད་པའི་བཅིང་བ་འདིས་གཡོན་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡས་པར་ སྲོག་རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅིང་གཡས་པའི་འཆི་ལྟས་ལ་གཡོན་པར་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་ཟླ་ བ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །མཆན་ཁུང་གཡས་དང་གཡས་མིན་ལས་ནི་ནུ་མ་དག་ཀྱང་སྟོབས་ ལྡན་མནན་ཏེ་སྲོག་ནི་བཀག་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནུ་མ་གཡས་པ་མནན་པས་གཡོན་པའི་རྩར་ འབབ་ཅིང་མཆན་ཁུང་གཡོན་ནས་མནན་པས་གཡས་པའི་རྩར་འབབ་པོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འཆི་སྟེར་འཆི་ལྟས་འཕྲོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་དགང་བ་དང་དབྱུང་བ་དག་གཅིག་པ་བུམ་པ་ཅན་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའོ། །འཕྲོག་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ བསླུ་བའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ། ༈ ད་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་དཀྲུང་དུ་གནས་ རྐང་པ་ཞེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་དཀྲུང་ནི་བརླ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡོན་པ་དང་བརླ་ 1-439 གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡས་པ་སྟེ་རྐང་པ་དེ་དག་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའི་དཔུང་པ་རྡོ་རྗེ་ བཅིངས་པའི་ལག་པ་(རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་བས)གཡོན་གྱིས་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཟུང་ཞིང་གཡས་ཀྱིས་ རྐང་པ་གཡས་པའོ། །རྐང་པ་དེ་དག་ལག་པའི་པད་མ་དག་གིས་བཟུང་བས་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། ། ༈ སྟེང་དུ་རྐང་པ་དག་དང་འོག་ཏུ་མགོ་བོ་ལུས་ལ་བད་ཀན་ནད་རྣམས་མཐའ་དག་ འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །སྲོག་འགོག་པ་ལས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་རབ་(ཏུ) འཁྲུ་(བར་བྱེད་དེ)གཅི་བ་སྲི་བ་(ཡང་རྒྱ་ཚ་ཆུ་ལ་སྦྱངས་པ་བཏང་ན)ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད(དོ)། ། ༈ ཐོ་རངས་མིང་མེད་དག་གིས་ཆུ་དང་བྲལ་བའི་ཁར་ནི་སྟེ་མ་བཀྲུས་པར་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་དག་ལ་ རབ་ཏུ་བདར་བ་ནི་མིག་རྣམས་དག་གི་མིག་སྨན་དུ་འགྱུར་ཏེ་མིག་གི་ནད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་ ཞིང་ཐོ་རངས་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བ་དག་ཀྱང་མིག་གི་

【現代漢語翻譯】 此外,被稱為『火』(me ni),它具有消化之火的力量,並且能夠適當地遍佈全身。它也能清除水腫、腫瘤和痔瘡等疾病,特別是水腫等疾病,可以通過與月亮的結合來消除。它還能消除呼吸困難、肺部疾病以及三種類型的毒素——穩定的、移動的和人為的。它還能消除眼疾等疾病,以及頭部疾病。它必定能平息胃部疾病。 現在,爲了欺騙死亡的預兆,講述了束縛脈輪的方法。 現在,講述了通過腋窩等部位束縛脈輪以欺騙死亡預兆的方法。這裡,如果瑜伽士無法日夜將生命力保持在中脈(dbu ma)中,那麼通過這種束縛方法,可以將左側的死亡預兆轉移到右側,將右側的死亡預兆轉移到左側,持續半個月到一個月的時間。按壓右側或非右側的腋窩和乳房,以強大力量抑制生命力。按壓右側乳房,生命力會流向左側脈輪;按壓左側腋窩,生命力會流向右側脈輪。這樣,半個月也能阻止死亡,奪走死亡的預兆,這是有經驗的瑜伽士所為。這裡,『瑜伽』指的是充滿和排空合一的狀態,即瓶氣(bum pa can),擁有這種狀態的人就是有經驗的瑜伽士。『奪走』意味著消除。這必定能欺騙非時的死亡。 現在,講述了消除背痛的方法。金剛跏趺坐姿勢,雙腳……金剛跏趺坐是指將左腳放在右大腿上,右腳放在左大腿上,雙腳置於身後,手臂以金剛縛的姿勢(在背後交叉),左手抓住左腳,右手抓住右腳。用手掌抓住雙腳,可以消除背痛。 將雙腳放在上方,頭部放在下方,可以消除身體上的所有黏液疾病。阻止呼吸,幾天後會劇烈腹瀉(如果服用與堿水混合的尿液),必定能消除疾病。 清晨,用未沾水的、未漱口的牙齒摩擦牙齒,可以使眼睛變得明亮,消除眼疾。清晨用水沖洗眼睛也能保護眼睛。

【English Translation】 Furthermore, 'me ni' is said to possess the power of digestive fire and can appropriately spread throughout the body. It also clears diseases such as edema, tumors, and hemorrhoids, especially edema, which can be eliminated through combination with the moon. It can also eliminate breathing difficulties, lung diseases, and three types of toxins—stable, mobile, and artificial. It also eliminates eye diseases and head diseases. It will surely pacify stomach diseases. Now, to deceive the omens of death, the method of binding the channels is explained. Now, the method of binding the channels through the armpits and other places to deceive the omens of death is explained. Here, if the yogi cannot keep the life force in the central channel (dbu ma) day and night, then through this binding method, the omens of death on the left side can be transferred to the right side, and the omens of death on the right side can be transferred to the left side, lasting for half a month to a month. Pressing the right or non-right armpit and breasts, the life force is suppressed with great strength. Pressing the right breast causes the life force to flow to the left channel; pressing the left armpit causes the life force to flow to the right channel. In this way, even half a month can prevent death and take away the omens of death, which is done by an experienced yogi. Here, 'yoga' refers to the state of filling and emptying being one, that is, vase breathing (bum pa can), and the one who possesses this state is an experienced yogi. 'Taking away' means eliminating. This will surely deceive untimely death. Now, the method of eliminating back pain is explained. The vajra posture, feet... Vajra posture means placing the left foot on the right thigh and the right foot on the left thigh, with the feet behind, the arms in a vajra-bound posture (crossed behind the back), the left hand holding the left foot and the right hand holding the right foot. Grasping the feet with the palms eliminates back pain. Placing the feet above and the head below eliminates all phlegm diseases in the body. Stopping the breath will cause severe diarrhea after a few days (if urine mixed with alkaline water is taken), and it will surely eliminate diseases. In the early morning, rubbing the teeth with teeth that have not been wetted or rinsed can brighten the eyes and eliminate eye diseases. Washing the eyes with water in the early morning also protects the eyes.


ནད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། ། ༈ གན་རྐྱལ་ཉལ་ནས་ལྟེ་བ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལག་པའི་ པད་མས་བཟུང་བ་དག་ནི་མ་ཞུ་བ་ཡི་ཟུག་རྔུ་འཇོམས་པ་སྟེ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པ(རླུང་བཟུང་ སྟེ་ལྟེ་བ་ནས་འཐེན་པ)ས་སོ། ། ༈ འབྲས་རྣམས་བྱུང་བ་ལ་ནི་སྟེ་འབྲས་དང་སྐྲངས་འབུར་ལ་སོགས་བྱུང་བའི་དུས་སུ་ མར་དང་བཅས་པའི་ཚ་དང་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཡིས་བདུགས་ན་(སྟེ་རོ་མར་གྱིས)འཕེལ་བ་ འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ(ཡང་ན)། དེ་ནས་ཨ་ཀའི་འོ་མ་(བོད་ན་མེད)བྱུག་པས་ཀྱང་ངོ་སྟེ་ འབྲས་ལ་སོགས་པ་བྱུང་པ་ལའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། ། ༈ འགའ་ཞིག་ཚེ་ན་སོ་སྲིན་ཟུག་རྔུ་བཅས་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྟག་ལྡན་གྱི་ནི་ས་བོན་དུ་བ་ སྦུབས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བཟུང་ན་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་འཇོམས་ཏེ་སྟག་ལྡན་ཞེས་པ་ཀུན་ ཊ་ཀཱ་རིའོ། །ནད་སྤྱི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། ། 1-440 ༄། །མཛེ་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སླད་དུ་ཆོ་ག ༈ ད་ནི་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཛེ་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སླད་དུ་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་(འཛག་མེད་ཐོབ་པའི)རྣལ་འབྱོར་(ཆེས)ཆེན་པོ་(རླུང་སེམས་འཆུན་ངེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ)སྟེ་སྔོན་དུ་དུ་ བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐ་ཅིག་སྒྲུབས་ཏེ་ ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་(ནོར་བུའི་བར་དུ)ལྟུང་དུ་བཅུག་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ སྦྱར་བས་ལྟུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ གིས་འགོག་པ་ལས་ལོ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དཀར་བའི་མཛེ་ འཕྲོག་དེ་ལས་གཞན་ལྟ་ཅི། །གལ་ཏེ་(བདེ་བ་ཆུང་བའི་ཕྱག་རྒྱས)མཛེ་མ་སེལ་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་བསྟེན་པར་བྱ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཤའི་བཟའ་བ་དང་ཆང་གི་ བཏུང་བ་དང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་ནང་དུ་དེའི་སྐྱེ་གནས་སུ་བསྲུབས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་(ཞུ་ སྟེ་རང་གི་དཔྲལ་བ་ནས་ནོར་བུའི་བར་དུ)ལྟུང་བ་རྣམ་པར་གཟུང་(བས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་མི་འཕོ)བར་གྱུར་ ན་མཛེའི་ནད་འཕྲོག་སྟེ་(མི་འཕོ་བའི་ཐབས་ནི)བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་(བ་ཤིན་དུ་འཆུན)བས་སོ། །(དེ་ལྟར་ འཆུན་ན)དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་འདི་ལ་(ཕན་ཡོན་དེ་འབྱུང་བར)ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །(ཕན་ཡོན་ ཡང་)མཛེ་འཕྲོག་པ་འབའ་ཞིག་(ཙམ)མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ཡང་བདུན་ཅུའི་ལོ་ཡི་རྣ་བ་སྐྲ་དཀར་ བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་(རང་གི་དཔྲལ་བ་ནས་ནོར་བུའི་བར་ དུ)ལྟུང་བ་ལོ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྫོགས་(ཏེ་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་ག་ཡེ་མ་ཤོར)ན་ངེས་པར་འཕྲོག་གོ །སྦྱོར་བ་འདི་ ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་ཏེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོ་གསུམ་ དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་

【現代漢語翻譯】 將會消除疾病。 接下來,仰臥,用左手抓住肚臍,用蓮花手抓住,可以消除消化不良引起的疼痛,並配合呼吸(屏住呼吸,從肚臍處拉)。 對於出現的痘疹,當出現痘疹和腫塊等情況時,用酥油加熱後用布包扎燻蒸(即用酥油),可以抑制其生長(或者)。然後,塗抹牛奶(藏地沒有),這對於痘疹等情況是確定的。 如果有人患有牙齒和牙齦疼痛,可以用虎耳草的種子、煙斗等物來處理,可以消除細菌等。虎耳草指的是苦苣苔。這對於普遍平息疾病是確定的。 1-440 爲了平息麻風病而進行的儀式 現在,講述通過『年』等方法來平息麻風病的儀式。這是一種(獲得無漏的)偉大的瑜伽(是風和心念穩定結合的實踐領域),首先通過煙等徵兆和呼吸來獲得不變的快樂瞬間,然後將菩提心(在寶珠之間)放入手印和結合中,通過手印結合,使菩提心與快樂結合,通過命根和下行氣來阻止,半年內就能消除瑜伽士身體上的白癜風,更何況其他疾病呢?如果(通過小樂的手印)不能消除麻風病,那麼瑜伽士就不要依賴十六歲的手印,每天都要吃肉喝酒,並在六個月內將其塗抹在生殖器上,使菩提心(融化,從自己的額頭到寶珠之間)落下,並完全抓住(使其不向外移動),這樣就能消除麻風病(不移動的方法是)通過寶瓶氣(非常穩定)。 (如此穩定),對於如來所說的話(產生這樣的利益)毫無疑問。(利益也)不僅僅是消除麻風病(而已),即使是七十歲、耳朵不好、頭髮花白的人,通過手印和結合,使菩提心(從自己的額頭到寶珠之間)落下,兩年圓滿(手印的蓮花沒有脫落),也一定能消除疾病。瑜伽士們通過這種方法,在幾天之內,即時輪金剛的三年零三個月的時間裡

【English Translation】 It will eliminate the disease. Next, lying supine, holding the navel with the left hand, and holding with the lotus hand, it can eliminate the pain of indigestion, and with breathing (holding the breath, pulling from the navel). For the appearance of acne, when acne and lumps appear, fumigating with ghee heated and wrapped in cloth (i.e., with ghee) can inhibit its growth (or). Then, applying milk (not available in Tibet) is certain for acne and the like. If someone suffers from tooth and gum pain, it can be treated with tiger ear seeds, pipes, etc., which can eliminate bacteria, etc. Tiger ear refers to saxifraga. This is certain for generally pacifying diseases. 1-440 Ritual for Pacifying Leprosy Now, the ritual for pacifying leprosy through 'year' and other methods is described. This is a great yoga (obtaining the unpolluted) (the practice field where wind and mind are stably combined), first obtaining an unchanging moment of bliss through signs such as smoke and breathing, then placing Bodhicitta (between the jewels) into the mudra and union, through the mudra union, making Bodhicitta combine with bliss, blocking with the life force and downward-clearing winds, within half a year, it can eliminate the white leprosy on the body of the best of yogis, let alone other diseases? If (the leprosy) cannot be eliminated (through the mudra of small bliss), then the yogi should not rely on the sixteen-year-old mudra, eating meat and drinking alcohol every day, and applying it to the genitals within six months, causing Bodhicitta (to melt, from one's forehead to between the jewels) to fall, and completely grasping (so that it does not move outward), thus eliminating leprosy (the method of not moving is) through the vase-like combination (very stable). (So stable), there is no doubt about the words of the Tathagata (that such benefits will arise). (The benefit) is not only eliminating leprosy (alone), but even those who are seventy years old, with poor hearing and white hair, through the mudra and union, causing Bodhicitta (from one's forehead to between the jewels) to fall, completing two years (the lotus of the mudra does not fall off), it will surely eliminate the disease. Yogis, through this method, in a few days, that is, in the three years and three months of the Kalachakra


ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་དང་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོགས་པ་དག་ལས་ དེ་སྟེང་ཞེས་པ་རྒ་བ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཛེ་ ནད་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པ། ༈ ད་ནི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པ་གསུངས་ཏེ་འདིར་སྔགས་པས་ལུས་ལ་སྲོག་རྩོལ་བུམ་ 1-441 པ་ཅན་བྱ་སྟེ་སྙིང་ཁ་དེ་བཞིན་མགོ་བོ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་མེ་ཡིས་གདུང་འགྱུར་བ་སྟེ་སྙིང་ཁ་ བསྲེགས་ཤིང་མགོ་བོ་ཡང་གདུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལས་སྟེང་དུ་མི་བྱའོ་ཞེས་ པ་ངེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་སྟེང་དག་ཏུ་ནི་བྱེད་ན་བཟང་པོའི་པད་མར་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ ཏེ་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་པད་མར་སྲོག་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མ་བསྡམས་པའམ་སྟོབས་དག་ གིས། །གཙུག་ཏོར་ཕུག་ཅིང་ཕུང་པོ་དག་དང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་འཆི་བ་ཉིད་ དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོགས་པ་རབ་ཉམས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ བ་འདི་ཉིད་ལ་ནི་སྲོག་རྩོལ་བདེ་འབྲས་སྟེར་བ་མེད་དོ། །སྲོག་རྩོལ་གྱི་ངེས་པའོ། ། ༈ ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ༈ ། ༄། །ཀུན་སྤངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྨན། ད་ནི་ཀུན་སྤངས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་པའི་སྨན་གསུངས་ཏེ་འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁ་ན་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མི་ བསྐྱོད་པ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བར་བྱས་ཏེ་ཁར་བཟུང་ན་ཁའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སོ་ ཡི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་པ་སྟེ་ཀྱང་ཡིག་ལས་སོ་སྲིན་གྱི་ཡང་ངོ་། །གང་གི་ཚེ་མགོ་བོ་ན་བར་ གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཐོ་རངས་མི་བསྐྱོད་པ་རྔུབ་པ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཡི་ནད་ འཕྲོག་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆུ་ནི་རྔུབས་པས་སོ། །གང་གི་རྣ་བ་ན་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཅི་བ་ དྲོ་བར་བྱས་པ་(སྟེ་དྲི་ཆུ་གྲངས་སུ་བཅུག་པ་དེ་མེ་ལ་སྤྲོས་པ)རྣ་བར་རབ་ཏུ་(ཟེར་ཡང་ཐིགས་ཙམ)བླུགས་པ་ དང་། མིག་གི་ནད་ལ་གྲང་མོར་བྱས་པ་མིག་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་གྲངས་བཞིན་དུ་གཉི་གའི་ ནད་འཕྲོག་སྟེ་གཅི་བ་དྲོ་དང་དྲང་མོ་ཞེས་སོ། ། ༈ འབྱུང་པོས་གཟིར་ལ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཡིད་བཏགས་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་ལ་ཚ་ བ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་རྔུབས་ན་བདེ་བ་སྟེར་ཏེ་སོས་ཟིན་ཉིད་ལ་ཡང་ཞེས་ པ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་ལ་ཡང་བདེ་བ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། ། ༈ ཁ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ངེས་པའོ། ༈ ། ༄། །ཚེ་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ། ད་ནི་བཤང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ 1-442 པས་ཚེ་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ ལུས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལྔ་དང་ནང་གི་རྫས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་ བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བ་སྟེ

【現代漢語翻譯】 當晝夜不停地在道路和心靈上精進時, 那之上,衰老會轉化為手印的成就。這是平息麻風病的確定之法。 生命能量的確定 現在宣說生命能量的確定之法,在此,修習真言者應以身體進行具有寶瓶氣的生命能量練習,心臟和頭部應承受火焰般的灼燒,即心臟被燒灼,頭部也被灼燒,直到那種程度。不可超過那個程度,這是確定的。如果超過那個程度,將會昏厥在美好的蓮花上,即生命能量會昏厥在臍輪的蓮花上。如果不加以控制或憑藉力量,頭頂將會破裂,五蘊和諸界將會分離,最終走向死亡。因此,對於那些手印練習不精進、衰弱的人來說,這種生命能量的練習無法在此生帶來安樂和成果。這是生命能量的確定之法。 關於『宣說了手印』等等,很容易理解。 捨棄一切者的瑜伽士之藥 現在宣說捨棄一切者的瑜伽士之藥,在此,當瑜伽士的口腔生病時,將少許不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:acala,漢語字面意思:不動者)加熱,含在口中,可以平息口腔疾病。『牙齒的刺痛也』,『也』字也指牙蟲。當頭部疼痛時,清晨吸入不動佛,可以消除瑜伽士的頭部疾病,同樣地,也可以吸入水。當耳朵疼痛時,將尿液加熱(即把尿液算作一種,用火加熱),滴入耳朵(即使說是倒入,也只是滴幾滴),對於眼睛的疾病,則用冷的尿液滴入眼睛,同樣可以消除這兩種疾病,尿液有熱的和冷的兩種。 『被鬼神所折磨』,指被鬼神、意鬼等附身,吸入具有三種熱性的不動佛,可以帶來安樂,『對於已經痊癒者也』,指對於被蛇咬傷者也能帶來安樂。 這是平息口腔疾病等的確定之法。 爲了增長壽命的五甘露之合 現在宣說通過糞便等增長壽命的五甘露之合,正如『如何外在,亦如身體』所說,將外在的五種物質和內在的五種物質合為一體,這就是五甘露之合。

【English Translation】 When diligently progressing on the path and in the mind day and night, Above that, aging will transform into the accomplishment of mudra. This is the certainty of pacifying leprosy. The Certainty of Life Force Now, the certainty of life force is explained. Here, the mantra practitioner should perform the life force practice with vase breathing in the body, the heart and head should endure the burning of fire, that is, the heart is burned and the head is also burned, up to that extent. Do not exceed that extent, this is certain. If one does more than that, one will faint on the beautiful lotus, that is, the life force will faint on the lotus of the navel. If not controlled or by force, the crown of the head will break, and the aggregates and elements will separate, eventually leading to death. Therefore, for those who are not diligent in mudra practice and are weak, this life force practice will not bring happiness and results in this life. This is the certainty of life force. Regarding 'the mudra has been spoken,' etc., it is easy to understand. The Medicine of the Renunciate Yogi Now, the medicine of the renunciate yogi is explained. Here, when the yogi's mouth becomes ill, slightly warm a little Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Chinese literal meaning: Immovable One) and hold it in the mouth, it will pacify the mouth disease. 'Even toothache,' the word 'even' also refers to tooth worms. When the head aches, inhaling Akshobhya in the morning will remove the yogi's headache, and similarly, inhaling water will do the same. When the ear aches, warm the urine (that is, count the urine as one, heat it with fire) and pour it into the ear (even if it says pour, it's just a few drops), and for eye diseases, use cold urine and pour it into the eyes, and similarly, it will remove both diseases, the urine is hot and cold. 'Afflicted by spirits,' refers to being possessed by spirits, mind-spirits, etc. Inhaling Akshobhya with three heats will bring happiness, 'even for those who have recovered,' refers to bringing happiness even to those who have been bitten by snakes. This is the certainty of pacifying mouth diseases, etc. The Combination of Five Nectars for Increasing Longevity Now, the combination of five nectars for increasing longevity through feces, etc., is explained. As it is said, 'How external, so is the body,' combining the five external substances and the five internal substances into one is the combination of five nectars.


་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དེ་ཟོས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཚེ་སྟེར་འགྱུར་ རོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་བཤང་བའི་སྒྲས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོབས་ལྡན་སྟོབས་ཀྱིས་ཞག་སྟེ་མུ་ཟིར་ བརྗོད་དོ། །ནང་དུ་ནི་བཤང་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །གཅི་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྱབ་ འཇུག་མི་བདག་སྟེ་བྷྲིང་ག་རཱ་ཛའི་ཁུ་བ་དང་ནང་དུ་ནི་གཅི་བ་ཉིད་དོ། །ཁྲག་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ ལྷང་ཚེར་དང་ནང་དུ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་སྟེ་ཆ་མཉམ་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དངུལ་ཆུ་ དང་ནང་དུ་ནི་ཁུ་བ་ཉིད་དེ་འདི་དག་ཆ་མཉམ་པའོ། །མི་ཡི་ཤ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབྲས་བུ་གསུམ་ (ཨར་བར་སྐྱུར་གསུམ)དང་ནང་དུ་ནི་རྐང་(མར)འདི་དག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤང་བ་ ཆ་གཅིག་དང་ཤ་རྐང་པས་དམན་པའི་ཆ་དང་ཁྲག་ཆ་ཕྱེད་དང་ཁུ་བ་རྐང་པ་གཅིག་སྟེ་འདི་ རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་གཅི་བས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ ཉི་མ་ལ་བསྐམས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་(གསེར)ཞོ་གཉིས་ཙམ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ དང་བཅས་པ་ཟོས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་འཚམས་[མཚམས]སུ་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་ཏེ་ལོ་མ་དང་ སྐྱུར་བ་དང་ཏིལ་མར་དང་ལན་ཚ་དང་བུད་མེད་དང་སྦྱོར་བ་སྤངས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ བདུད་རྩི་ལྔའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །མེ་ཏོག་རྔུབ་པ། ༈ ད་ནི་བསམ་གཏན་བཅས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་རྔུབ་པ་གསུངས་པ་ འདིར་བསམ་གཏན་ནི་དབུ་མར་སྲོག་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་ བསམ་གཏན་བཅས་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ལོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་སྐྲའི་རྒྱལ་པོ་བྷྲིང་ ག་ར་ཛ་སྟེ་དེའི་ཁུ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་མཉམ་པའོ། །བསམ་གཏན་བཅས་པས་མེ་ ཏོག་རྔུབས་ན་བསམ་གཏན་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྲ་དཀར་དང་བཅས་རྒ་བ་དང་ནི་ལུས་སྐྱེས་ 1-443 རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་འཚམས་[མཚམས]སུ་འཕྲོག་སྟེ་རྔུབ་པའི་ངེས་པའོ། ། ༄། །སྒྲོན་མ་ལྔ་། ༈ ད་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་གསུངས་ཏེ་བ་ལང་དང་ཁྱི་དང་(གླང་པོ་ཆེ)སོ་ལྟབ་དང་རྟ་དང་མི་རྣམས་ ཀྱི་ཤ་སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་དག་དང་བསྲེས་པ་སྟེ་སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཟོས་པས་ མཐའ་དག་ནད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་གཞན་ནི་སྦྲང་ཆང་སྟེ་དེ་དང་ བཅས་པ་མཐའ་དག་ནད་ནི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ངེས་པའོ། ། ༈ བུད་མེད་མེ་ཏོག་(ནང་གི)ཁུ་བ་དག་དང་བསྲེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ བདག་ཉིད་དེ་ལོ་གཅིག་ཟོས་ན་རྒ་བ་ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ ངེས་པའོ། ། ༄། །རླུང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ། ༈ ད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་གསུངས་ཏེ་(ཕྱིར)རླུང་འཇོམས་ལན་ཚ་སྐྱུར་བ་ དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དངར་དང་སྐ་བའི་རྫས་དག་ནི་འཁྲིས་[མཁྲིས

【現代漢語翻譯】 如果吃了這五種甘露,瑜伽士們將會獲得長壽。外在的糞便被稱為具力能作(Vairochana,毗盧遮那佛),具有力量,通過力量使其凝固成酥油。內在的則是糞便本身,這些成分是相等的。尿液,外在的是遍入者(Vishnu,毗濕奴)人主,即蜂王漿,內在的則是尿液本身。血液,外在的是紅花,內在的是女性的月經,這些成分是相等的。精液,外在的是水銀,內在的則是精液本身,這些成分是相等的。人肉,外在的是三種果實(訶子、毗訶子、余甘子),內在的是骨髓,這些成分也是相等的。因此,一份糞便,加上少於一份的肉和骨髓,半份血液,一份精液,將這些混合在一起,用尿液浸泡七次,然後反覆在陽光下曬乾。 之後,每天(黃金)吃兩勺左右的酥油和蜂蜜,在六個月的時間裡,將會獲得長壽,要避免樹葉、酸味食物、芝麻油、鹽、女性以及性行為。以上是關於五甘露的確定。 現在,關於通過禪定來吸食花朵(的教法)。這裡所說的禪定,是指將生命力完全注入中脈。與禪定相結合,即為『與禪定相結合』。花朵指的是女性的月經。外在的是蜂王漿,即蜂王漿與女性的月經相等。如果通過禪定來吸食花朵,那麼與禪定相結合的人,他們的白髮和衰老,以及身體的疾病,都將在六個月內消失。以上是關於吸食(花朵)的確定。 現在,講述五盞燈,即將牛、狗、(大象)、豬、馬和人的肉與蜂蜜的嘔吐物混合,即與蜂蜜混合的五盞燈,吃了這些將會消除所有的疾病。另一種蜂蜜的嘔吐物是蜂蜜酒,與此結合,所有的疾病都將被消除。以上是確定。 將女性月經(內部的)液體混合,即之前所說的外在和內在的自性,如果吃一年,肯定會消除衰老,以上是之前所說的確定。 現在,講述平息風等(的方法),(向外)平息風,使其完全轉化為鹽和酸味,稠的和凝固的物質是膽汁。

【English Translation】 If these five elixirs are consumed, yogis will gain longevity. Outwardly, feces are called Vairochana (all-illuminating one), powerful, solidifying into ghee through power. Inwardly, it is feces itself, these components are equal. Urine, outwardly, is Vishnu (the pervader), the lord of men, which is royal jelly, and inwardly, it is urine itself. Blood, outwardly, is safflower, and inwardly, it is a woman's menstrual blood, these components are equal. Semen, outwardly, is mercury, and inwardly, it is semen itself, these components are equal. Human flesh, outwardly, is three fruits (three kinds of myrobalan), and inwardly, it is marrow, these components are also equal. Therefore, one part of feces, plus a part less than meat and marrow, half a part of blood, one part of semen, mix these together, soak them in urine seven times, and then repeatedly dry them in the sun. After that, eat about two measures (of gold) of ghee and honey each day, and within six months, longevity will be granted, avoiding leaves, sour foods, sesame oil, salt, women, and sexual activity. The above is the determination of the five elixirs. Now, regarding the teaching of inhaling flowers through meditation. Here, meditation refers to fully injecting life force into the central channel. Being with meditation is 'being with meditation.' Flowers refer to a woman's menstrual blood. Outwardly, it is royal jelly, that is, royal jelly is equal to a woman's menstrual blood. If one inhales flowers through meditation, then for those who are with meditation, their white hair and aging, as well as physical ailments, will disappear within six months. The above is the determination of inhaling (flowers). Now, the five lamps are taught, that is, mixing the meat of cows, dogs, (elephants), pigs, horses, and humans with the vomit of honeybees, that is, the five lamps mixed with honey, eating these will eliminate all diseases. Another vomit of honeybees is honey wine, and in conjunction with this, all diseases will be eliminated. The above is the determination. Mixing the (internal) fluid of a woman's menstrual blood, that is, the nature of the outer and inner as previously stated, if eaten for a year, it will definitely eliminate aging, the above is the determination as previously stated. Now, teaching the pacification of wind and so on, (outwardly) pacifying wind, completely transforming it into salt and sourness, thick and solidified substances are bile.


]པའི་དགྲའོ། །བད་ ཀན་འཇོམས་པ་ཁ་བ་ཀུན་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་སྨན་རྣམས་སམ་ནི་ཁུ་བ་འམ་ ཞེས་པ་(རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མ)ཟོས་པ་དང་(ཐང)འཐུངས་པ(གང་ཡང་རུང་པ)ས་སོ། །(ཡང་ན)བད་ཀན་ འཇོམས་པ་རའི་འོ་མ་ཚ་བ་གསུམ་བཅས་དག་སྟེ། མ་ཧེའི་འོ་མ་(ལ)ཤ་ཀ་ར་དང་བཅས་པ་ འཁྲིས་[མཁྲིས]པའི་དགྲའོ། །རླུང་འཇོམས་དག་ཀྱང་རྔ་མོའི་འོ་མ་རྒྱམ་ཚ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ རྣམ་གསུམ་ནད་འཕྲོག་བ་ཡི་འོ་མ་གྲངས་བཞིན་དུ་རྒྱམ་ཚ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རླུང་ དང་འཁྲིས་[མཁྲིས]པ་དང་བད་ཀན་འཇོམས་སོ། །དེ་བཞིན་མར་ཞེས་པ་(ཡང་ན)བའི་མར་ ནི་རིམས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་(རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན)རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནད་(སྔར་གྱི་ཁ་སྐྱུར་གསུམ་དང་ བཅས་པས)ཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། ། ༄། །ཁ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ། ༈ ད་ནི་ཁ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་ པ་གསུངས་པ་ཛཱ་ཏཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཆུ་ནི་རྫས་ཀྱི་བརྒྱད་འགྱུར་ 1-444 རོ། །ཛཱ་ཏཱིའི་འདབ་མའི་བརྒྱད་འགྱུར་གྱི་ཆུ་རྐང་པའི་ལྷག་མར་ཛཱ་ཏི་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བའི་ཆུ་ ཅུང་ཟད་དྲོ་བའི་ཁ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་སོ་ཡི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཏིལ་མར་ནི་ ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་རོ། །དངོས་པོའི་ཆུ་ནི་རའི་གཅིན་ཏེ་དེ་དང་མཉམ་པ་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ ལྷག་མ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་ལན་ཚ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཤས་ཚོས་པའི་མཇུག་ཏུ་རབ་ ཏུ་བྱིན་ཏེ་རྣ་བར་རབ་ཏུ་བླུགས་པས་རྣ་བའི་ནད་དག་འཇོམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ནི་བའི་ མར་(རམ་)ཏེ་(ཡང་ན)འོ་མ་བརྒྱད་འགྱུར་དང་བསྐོལ་ (མཇུག་མི་ཚང་) མ་ཡིག་འབྲས་སྤུངས་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཀ ༡༤༩ དཔེ་འདིའི་མཆན་ཁ་ཤས་མི་གསལ་བས་འགོད་ཐུབ་ མེད་པས་ཐུགས་ལ་འཇགས།

【現代漢語翻譯】 是培根(藏文:བད་ཀན,漢語字面意思:黏液)的敵人啊! 能摧毀培根的是雪水與三種熱性藥物,無論是藥物的提取物(藏文:རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མ,漢語字面意思:丸劑或粉末)食用,還是湯劑(藏文:ཐང,漢語字面意思:湯)飲用,都能起效。 (又或者)能摧毀培根的是母山羊的奶,具有三種熱性。母水牛的奶與糖混合,是膽病(藏文:འཁྲིས་པ,漢語字面意思:膽汁)的敵人。 能平息隆(藏文:རླུང,漢語字面意思:風)的是母綿羊的奶與鹽混合。對於三種疾病,母牛的奶與相應數量的鹽等混合,能平息隆、膽病和培根。 同樣,酥油(藏文:མར,漢語字面意思:酥油)(或者)說是牛的酥油,對於沒有傳染病的人來說,能平息三種疾病(隆、膽病、培根)(包括之前的酸、澀、苦三種味道),這是確定的。 爲了平息口腔等疾病,用油煎煮的芝麻油等。 現在講述爲了平息口腔等疾病,用油煎煮的芝麻油等,如『扎地』等。這裡所有的水中,水的用量是藥物的八倍。 將『扎地』花瓣八倍的水煎煮,剩餘少量時,用溫熱的『扎地』煎煮液漱口,能平息口腔疾病,甚至牙痛。 芝麻油就是芝麻的油。 藥物的水分是羊的尿液,與羊尿等量煎煮的芝麻油,在剩餘少量時加入三種熱性藥物和四分之一的鹽,在藥物成分完全溶解后,滴入耳朵,能消除耳疾。 同樣,酥油是牛的酥油(或者)用八倍的牛奶煎煮

【English Translation】 It is the enemy of Bekan (Tibetan: བད་ཀན, literal meaning: Phlegm)! What can destroy Bekan is snow water and three kinds of hot medicines, whether the extract of the medicine (Tibetan: རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མ, literal meaning: pills or powder) is eaten, or the decoction (Tibetan: ཐང, literal meaning: soup) is drunk, it can be effective. (Or) what can destroy Bekan is the milk of a female goat, which has three kinds of heat. The milk of a female buffalo mixed with sugar is the enemy of bile disease (Tibetan: འཁྲིས་པ, literal meaning: bile). What can calm Lung (Tibetan: རླུང, literal meaning: wind) is the milk of a female sheep mixed with salt. For the three diseases, the milk of a cow mixed with the corresponding amount of salt, etc., can calm Lung, bile disease, and Bekan. Similarly, ghee (Tibetan: མར, literal meaning: ghee) (or) it is said that cow's ghee, for people without infectious diseases, can calm the three diseases (Lung, bile disease, Bekan) (including the previous three tastes of sour, astringent, and bitter), this is certain. In order to calm oral and other diseases, sesame oil and other oils are boiled. Now, to explain the sesame oil and other oils boiled for the purpose of alleviating oral and other diseases, such as 'Zati' and so on. Here, in all cases, the amount of water is eight times that of the medicine. Boil the eight times water of 'Zati' petals, and when a small amount remains, gargle with warm 'Zati' decoction, which can calm oral diseases, even toothache. Sesame oil is the oil of sesame. The water of the medicine is the urine of a sheep, sesame oil boiled in equal amounts with sheep urine, when a small amount remains, add three kinds of hot medicines and a quarter of salt, after the medicinal ingredients are completely dissolved, drip it into the ear, which can eliminate ear diseases. Similarly, ghee is cow's ghee (or) boiled with eight times the milk