dolpopa0819_讚頌法王大菩薩成就源
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol102ཆོས་རྗེ་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། 8-272 ༄༅། །ཆོས་རྗེ་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཆོས་རྗེ་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་ན་མོ་ན་མཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟེའུ་ འབྲུས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་བརྙེས་ པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་མེད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ རབ་བརྙེས་པས། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་ པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ཕྱག་ འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ཕྱག་ འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །སོར་རྟོག་ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ 8-273 ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་བས་ ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །ཆོས་དབྱིངས་ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་ བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ ཡི། །འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་ རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་ མཚོ་ཡི། ། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་སངས་ རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུ
【現代漢語翻譯】 《對法王大菩薩的讚頌——成就之源》 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝 拿摩 拿麻 (Oṃ guru buddha bodhisattvebhyo namaḥ namaḥ) 向三世諸佛智慧之身, 具吉祥大菩薩足蓮盛開,以加持之蕊莊嚴者,恭敬頂禮並皈依。 祈請以身語意之加持,於一切時處加持。 無垠十方諸佛海, 圓滿證得自生大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 無時三世諸佛海, 圓滿證得無二大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 諸佛菩薩諸佛海, 圓滿證得無戲論大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 毗盧遮那佛諸佛海, 圓滿證得如鏡大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 寶生佛諸佛海, 圓滿證得平等性大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 無量光佛諸佛海, 圓滿證得妙觀察大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 不空成就佛諸佛海, 圓滿證得成所作大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 不動金剛佛諸佛海, 圓滿證得法界性大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 俱生喜樂佛諸佛海, 圓滿證得不變大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。 光明法身佛諸佛海, 圓滿證得無分別大智慧。 具吉祥大菩薩佛陀, 我以虔誠頂禮並恭敬皈依。
【English Translation】 A Praise to the Great Bodhisattva, the Lord of Dharma - The Source of Accomplishments Oṃ guru buddha bodhisattvebhyo namaḥ namaḥ To the lotus feet of the glorious Great Bodhisattva, the embodiment of wisdom of all Buddhas of the three times, Which are fully blossomed and adorned with the pollen of blessings, I respectfully prostrate and take refuge. Please bless me in every way with the blessings of body, speech, and mind. The ocean of Buddhas in the boundless ten directions, Who have fully realized the great self-born wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas of the timeless three times, Who have fully realized the great non-dual wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The Buddhas and their sons, the ocean of Buddhas, Who have fully realized the great wisdom free from elaboration. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Vairochana, Who have fully realized the great mirror-like wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Ratnasambhava, Who have fully realized the great wisdom of equality. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Amitabha, Who have fully realized the great discriminating wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Amoghasiddhi, Who have fully realized the great all-accomplishing wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Akshobhya, Who have fully realized the great wisdom of the Dharmadhatu. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, Sahajasukha, Who have fully realized the great unchanging wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence. The ocean of Buddhas, the clear light Dharmakaya, Who have fully realized the great non-conceptual wisdom. To the glorious Great Bodhisattva Buddha, I prostrate with devotion and take refuge with reverence.
ས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྒྱལ་བ་ རྒྱ་མཚོ་ཡི། ། གཞོམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་ བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། ། འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་ པོ་སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་ པོ་སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། ། མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །སྨོན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་ མཚོ་ཡི། །བྱེད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་བརྙེས་པ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ སངས་རྒྱས་ལ། ། དང་བས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། ། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཉེ་བར་བཀོད་ནས། ཡང་ 8-274 གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་བླ་མ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཟབ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། རྒྱལ་བའི་ ཡོན་ཏན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་གདུང་སོབ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བླ་མ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་སྨོན་ལམ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་མཐུ་ སྟོབས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། རྒྱལ་བའི་ཆོས་མཆོག་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་བླ་མ་ལ་གསོལ་ བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་བློ་མཆོག་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་མཆོག་ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ བསྟན་འཛིན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་རྩ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་བསྲུང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་བླ་ མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ གསུང་རབ་བ
【現代漢語翻譯】 于地基處,我祈求庇護! 圓滿報身(Sambhogakāya)勝者如海(Gyatso), 已證得無壞大智慧。 殊勝大菩薩(Bodhisattva) 佛陀(Buddha), 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 種種化身(Nirmāṇakāya)勝者如海(Gyatso), 已證得無礙大智慧。 殊勝大菩薩 佛陀, 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 智慧金剛(Vajra)勝者如海(Gyatso), 已證得空性(Śūnyatā)大智慧。 殊勝大菩薩 佛陀, 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 心之金剛勝者如海(Gyatso), 已證得無相大智慧。 殊勝大菩薩 佛陀, 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 語之金剛勝者如海(Gyatso), 已證得無愿大智慧。 殊勝大菩薩 佛陀, 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 身之金剛勝者如海(Gyatso), 已證得無作大智慧。 殊勝大菩薩 佛陀, 以虔誠之心敬禮,恭敬地祈求庇護! 此《成就之源祈請文》,乃是作為諸佛之仆的謝拉·嘉燦·華桑波(Sherab Gyaltsen Pal Zangpo)所作,並以懇切之心祈請。 祈請勝者之身上師! 祈請勝者之語上師! 祈請勝者之意上師! 祈請勝者之智上師! 祈請勝者之精要上師! 祈請勝者之功德上師! 祈請勝者之傳承上師! 祈請勝者之補處上師! 祈請勝者之悲憫上師! 祈請勝者之願力上師! 祈請勝者之威力上師! 祈請勝者之事業上師! 祈請勝者之妙法上師! 祈請勝者之聖子上師! 祈請勝者之智慧上師! 祈請勝者之眷屬上師! 祈請勝者之教法上師! 祈請勝者之持教上師! 祈請勝者之教根本上師! 祈請勝者之護教上師! 祈請勝者之身像上師! 祈請勝者之佛塔上師! 祈請勝者之經藏上師!
【English Translation】 At the ground, I seek refuge! The Saṃbhogakāya Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great, indestructible wisdom. Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! The various Nirmāṇakāya Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great, unimpeded wisdom. Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! The Wisdom Vajra Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great wisdom of emptiness (Śūnyatā). Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! The Heart Vajra Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great wisdom of signlessness. Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! The Speech Vajra Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great wisdom of wishlessness. Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! The Body Vajra Victorious One, Ocean (Gyatso), Who has fully attained the great wisdom of non-action. Glorious great Bodhisattva Buddha, With devotion, I prostrate and respectfully seek refuge! This 'Supplication Called the Source of Accomplishments' was composed by Sherab Gyaltsen Pal Zangpo, who has become a servant of all the Buddhas, and supplicated with a longing heart. I supplicate the Guru who is the supreme body of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the supreme speech of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the profound mind of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the wisdom of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the essence of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the qualities of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the lineage of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the regent of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the compassion of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the aspirations of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the power of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the activity of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the supreme Dharma of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the supreme son of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the supreme intellect of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the supreme retinue of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the teachings of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the upholders of the teachings of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the root of the teachings of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the protectors of the teachings of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the body images of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the stupas of the Victorious Ones! I supplicate the Guru who is the scriptures of the Victorious Ones!
ླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་བཅོས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ཕྱག་མཚན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ས་བོན་བླ་མ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་ལྷ་ ཚོགས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། ། རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་བཟད་ཉོན་མོངས་ནད་ ཀྱིས་རྟག་གཟིར་ཅིང་། །དགེ་བའི་གོས་བྲལ་ཏིང་འཛིན་ཟས་མ་མྱོང་། །སྡུག་བསྔལ་ མཚོན་བསྣུན་ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས། །སྲིད་པའི་མཚོར་ལྷུང་བདག་དང་སེམས་ ཅན་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཉེར་གཟིགས་ནས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ པོས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོས་རབ་དྲངས་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་དཔལ་ 8-275 འབྱོར་ཆེན་པོས་ཚིམ་པར་མཛོད། །ཕྱི་རོལ་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་གྱི་ཚང་ཚིང་དང་། །ནང་གི་ཕྲ་ རྒྱས་མེ་ཡི་ཁམས་ཕྲད་པ། །ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་རླུང་གིས་སྦར་བ་ཡི། །ཉོན་མོངས་མེས་ ཚིག་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ཉེར་གཟིགས་ཏེ། །རྒྱལ་ བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་སྤྲིན་རབ་བསྡུས་ཤིང་། །རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་ཆར་ཆེན་རབ་ཕབ་ ནས། །རྒྱལ་བའི་རྣམ་གྲོལ་བསིལ་བའི་གནས་ཐོབ་ཤོག། །།མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)
目錄 ཆོས་རྗེ་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 向喇嘛祈請!向勝者的教法喇嘛祈請! 向勝者的手印喇嘛祈請!向勝者的種子喇嘛祈請! 向勝者的壇城喇嘛祈請!向勝者的本尊眾喇嘛祈請! 向勝者的秘密真言喇嘛祈請!向勝者的廣大續部喇嘛祈請! 我與眾生,常受難忍煩惱病所苦, 遠離善妙之衣,未嘗禪定之食。 為痛苦之刃所刺,為業力之索所縛, 沉淪於有海之中, 祈請勝者以廣大智慧垂視, 祈請勝者以廣大慈悲攝受, 祈請勝者以廣大威力引導, 祈請勝者以廣大福德令我等滿足。 外境紛雜如叢林,內里細微如火苗, 非理作意如風助燃,煩惱之火焚燒我與眾生。 祈請勝者以智慧之眼垂視, 祈請勝者匯聚慈悲之雨雲, 祈請勝者降下殊勝之法雨, 愿我等獲得勝者解脫之清涼境地!吉祥圓滿! (底本為哲蚌寺舊藏本,154頁,烏金體手寫本及佐欽版)
目錄 讚頌法王菩薩大士——成就之源
【English Translation】 I pray to the Lama! I pray to the Lama of the Victorious Teachings! I pray to the Lama of the Victorious Mudra! I pray to the Lama of the Victorious Seed! I pray to the Lama of the Victorious Mandala! I pray to the Lama of the Victorious Assembly of Deities! I pray to the Lama of the Victorious Secret Mantra! I pray to the Lama of the Victorious Great Tantra! I and all sentient beings, constantly tormented by unbearable afflictive diseases, Separated from the garment of virtue, not tasting the food of Samadhi. Pierced by the weapon of suffering, bound by the noose of karma, Sinking in the ocean of existence, May the Victorious One look upon us with great wisdom, May the Victorious One embrace us with great compassion, May the Victorious One lead us with great power, May the Victorious One satisfy us with great glory. External diverse objects are like a thicket, internal subtle details meet with the element of fire, Inappropriate attention is fanned by the wind, the fire of afflictions burns me and all sentient beings. May the Victorious One look upon us with the eye of wisdom, May the Victorious One gather the rain clouds of compassion, May the Victorious One send down the great rain of the sacred Dharma, May we attain the cool state of liberation of the Victorious One! May there be auspiciousness! (The original is an old manuscript from Drepung Monastery, page 154, written in Uchen script and the Dzamtang edition)
Table of Contents Praise to Dharma Lord, Great Bodhisattva - The Source of Accomplishments