taranatha1602_世尊能仁王事業略說見聞生義極歡喜信心日光普照

多羅那他大師教言集JT333བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་དད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 16-9 ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་དད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །དང་པོ་དགའ་ལྡན་དུ་ལྷའི་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་ཚུལ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་ བརྗོད་པ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་ དད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཆར་བ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་གང་དེའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ། མཐོང་བས་དོན་ལྡན་ རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་དད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་དབང་ཀླུ་བདག་མི་ཡི་གཙོ་ སོགས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཞབས་ལ་བཏུད། །རྣམ་པ་དུ་མར་རྟག་ཏུ་ཤར་བའི་མཚན་ བཟང་སྐུ་ནི་མཚུངས་པ་མེད། །ལེགས་གསུངས་དབྱར་སྐྱེས་རྔ་སྒྲས་སྲིད་འདིར་མ་རིག་ གཉིད་ལོག་ཀུན་སད་དེ། །ཡང་དག་སྣང་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་མཛད་ཐུབ་དབང་དེ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的一段內容: 《世尊能王事蹟略述見之義具極喜具信日輪百方出現》 《世尊能王事蹟略述見之義具極喜具信日輪百方出現》 第一章 初于兜率天成為天子勝白幢的因緣 《世尊能王事蹟略述見之義具極喜具信日輪百方出現》 嗡 吉祥!敬禮上師、佛陀、菩薩! (這裡的咒語對應如下: 藏文:ༀ་སྭཱ་སྟི 梵文天城體:ॐ स्वस्ति 梵文羅馬音:oṃ svāsti 漢譯:嗡 吉祥) 敬禮世尊吉祥勝者釋迦能王、釋迦獅子、釋迦王所略述之事蹟。《見之義具極喜具信日輪百方出現》。于如來真實頂禮。天王、龍主、人中尊等三界一切頂禮于足下。恒常現見種種殊勝相好之身無與倫比。善說如夏雷音於此世間喚醒一切無明睡眠者。以真實光明遍及十方,于彼能王頂禮。

།མཐའ་ཡས་བསྐལ་པར་གཞན་ཕན་ཁོ་ནའི་བདུད་རྩིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས་པ་ ཁྱོད། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བདག་དོན་མ་དགོངས་འོན་ཀྱང་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་བརྙེས། །ངོ་ མཚར་གནས་དེས་ཡིད་ཕྲོགས་གྱུར་ནས་འཕྲོག་བྱེད་དང་བཅས་མིག་གསུམ་གྱིས། །ཉིན་ རེར་མགོན་ཁྱོད་གུས་པས་བསྟེན་ཏེ་དེ་སླད་ཉིད་ནི་མཉམ་མེད་ལགས། །མཐའ་དག་ཤེས་བྱ་ མ་ལུས་མཁྱེན་མོད་མཁའ་མཉམ་ཉིད་ཕྱིར་ཡ་མཚན་ཅི། །འབད་རྩོལ་བྲལ་ཡང་དཔག་ཡས་ འགྲོ་ལ་གང་འདུལ་འཕྲིན་ལས་འཇུག་འདི་མཚར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་གཅིག་པུའི་མཐུ་ 16-10 ནུས་ཁྱད་འཕགས་བསམ་མི་ཁྱབ་མངའ་བ། །འདྲེན་ཁྱོད་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་ཀྱི་ཟེགས་མས་ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་མཛོད། །སྙན་པའི་བ་དན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས། །དམ་ པའི་ཆོས་སྒྲ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་མཛོད་བརྙེས་པའི། ། ཞབས་ལ་ཚངས་དབང་གཙུག་གི་ནོར་བུས་གཏུགས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་ མེད་བརྒལ་བ། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཛད་ པ་དཀོན་མཆོག་སྣོད། །མང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ། ། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་ཞིང་། སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་གཅིག་པུ་པ་མཉམ་མེད་ཤཀྱ་ཐུབ་པ་འདིས་ནི། མ་ ལུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། སྔོན་བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས་བརྩམས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་བསོད་ནམས་ དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་མཐར་ཐུག་པས་རྫོགས་པར་མཛད་ནས། ཞིང་ ཁམས་འདིར་ཡང་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་ཡས་པ་ གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་འགོད་པར་མཛད་དེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། བསྐལ་པ་ བཟང་པོ་འདི་ལ་འཛམ་བུ་གླིང་པའི་སྐྱེ་དགུ་མིར་གྱུར་པ་རྣམས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ལ་ཐུག་པ། སྐྱེ་ བོ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྟུལ་བ་དང་དྲན་པ་དང་བློ་གྲོས་ དང་རིག་པ་དང་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཆེས་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་དག་འདུས་ཤིང་ ཚོགས་པ་ལྟར་གནས་པ་དང་། ཆོས་ལ་སྐུལ་བའི་རྐྱེན་མང་ལ། ཤིན་ཏུ་ཆེས་སྙིགས་མར་གྱུར་ པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཤིག་ཏུ། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ནོ། །ཞེས་གྲག་གོ །

好的,我來繼續翻譯這段藏文: 無盡劫中唯以利他甘露充滿心續的您,雖片刻亦不思自利然獲究竟果位。心為此稀有境界所奪,連同攝心者及三眼,日日恭敬依止怙主您,因此您實無與倫比。雖已遍知一切所知無餘,因等同虛空故有何稀奇?雖離勤勉然于無量眾生,隨機調伏事業運轉此稀有。如如意寶獨一威力殊勝不可思議具足,導師您以大悲雨滴於世間一切作善。 美名幢幡聞於三界,正法音聲如獅吼,一切遍智獲珍寶藏,梵天帝頂寶珠觸其足。度越無底無際苦海,以頭頂禮眾生之主。于眾多聚會之中,開演一切遍智事業珍寶器。 我等導師佛陀世尊善逝一切遍智大悲本性具不可思議威力,為輪迴涅槃一切唯一依怙無與倫比釋迦能王,以大悲攝受一切無餘有情,從初發無上菩提心開始,於三無數劫中圓滿究竟廣大福德智慧二資糧,於此剎土示現十二事業等,安立無邊眾生於證悟及無上安樂。 此復如是:於此賢劫,贍部洲眾產生人者壽百歲,眾生最極根器銳利,精進、持戒、正念、智慧、明瞭、般若、勇力極為殊勝者聚集安住,引導趣入正法因緣眾多,且無極度濁世過失之時,具足十力世尊降臨世間。如是傳說。

16-11 འདིར་སྡོམས་ནི། ཏོག་དཀར་གྱུར་དང་རིགས་མཆོག་གཟིགས་པ་ལྔ། །ལྷུམས་སུ་ འཇུག་དང་ལྷུམས་ན་བཞུགས་པ་དང་། །བལྟམས་དང་སེར་སྐྱར་གཤེགས་དང་ལུང་བསྟན་ སོགས། །བཟོ་ཡི་གནས་ལ་སྦྱངས་དང་སྒྱུ་རྩལ་འགྲན། །གྲགས་འཛིན་དགེ་བའི་སྙིང་པོ་ས་ འཚོ་མ། །ངེས་འབྱུང་རྐྱེན་གཟིགས་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས་པ་དང་། །རི་དྭགས་སྐྱེས་དང་སྲུང་ བསྐོར་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་། །རང་བྱུང་ལམ་ཚོལ་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་དང་། །སྐུ་ལུས་མཐུ་བསྐྱེད་བྱང་ ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས། །བདུད་བཅོམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་བརྙེས་དལ་བར་བཞུགས། །གསོལ་ བཏབ་ཐོག་མའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། །ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་སོགས་དང་ལམ་བར་གཏམ། ། རལ་པ་ཅན་སྟོང་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་བསུ། །མཆོག་ཟུང་ཨེ་ལའི་འདབ་དང་འཕགས་ རྒྱལ་དགོངས། །མེ་སྐྱེས་བཙས་དང་འབར་བའི་བྲག་ཕུག་བསྟན། །ཟས་སྦྱིན་ཆོས་མཐོང་ རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་བཞེངས་དང་། །མཉན་ཡོད་གཤེགས་དང་གསལ་རྒྱལ་དད་ལ་བཀོད། །ཡབ་ སྲས་མཇལ་དང་ཤཱཀ་རིགས་བུད་མེད་དང་། །དགའ་བོ་དགེ་སློང་མ་ཚོགས་སློབ་མ་ཅན། ། འོད་ཟེར་ཅན་བྱོན་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཏུལ། །ཁྱེའུ་གཉིས་ཀླུ་ཟུང་གསལ་རྒྱལ་གནོད་ལས་ སྐྱབས། འབྲོག་གནས་ལག་བརྒྱུད་སྒྲ་སྒྲོགས་སེང་གེ་བཏུལ། །ཤེད་བུ་སེར་སྐྱའི་གཏམ་དང་ འོད་སྲུངས་ཆེ། །སྟན་ཕྱེད་སྩལ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཚོལ། །སྤྲེའུ་གཉིས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་དང་ དྲང་སྲོང་སྡེ། །ལྔ་ལེན་གཉིས་བསྡུམས་ཤ་ཟ་སྟོང་བཏུལ་ནས། །འདུས་པ་ཆེ་སོགས་ཚོང་པ་ ལྔ་བརྒྱ་གཉིས། །ལྷ་བབས་བཟང་བྱེད་གཤེགས་དང་དཔལ་སྦེད་དང་། །མེ་སྐྱེས་རབ་བྱུང་ འཕྲོག་མ་ཀ་པ་ནི། །གདེངས་ཅན་བདེན་མཐོང་ཀཽ་ཤམྦིར་བྱོན་དང་། །མུ་ཏིག་ཅན་དང་བུ་ རམ་ཤིང་འཕེལ་དང་། །ལྷས་བྱིན་རྫུ་འཕྲུལ་དགེ་འདུན་དབྱེན་བསྡུམས་མཛད། །རྒྱལ་པོའི་ ལོག་སྤྱོད་ལྷས་བྱིན་ལོག་སྒྲུབ་དང་། །ནོར་སྐྱོང་འདུལ་མཛད་འཚོ་བྱེད་འཕགས་སར་བཞག ། རྒྱལ་ཆེན་དྲང་སྲོང་བཅས་དང་སོར་འཕྲེང་དང་། །ལེགས་འོངས་བྱིས་པ་གསོད་དང་འོད་ 16-12 སྲུངས་མཆོད། །དབུལ་མོ་ལུང་བསྟན་རྒྱལ་པོའི་ང་རྒྱལ་བསལ། །མ་སྐྱེས་དགྲ་སྐྱབས་དེ་ཉིད་ དད་ལ་བཀོད། །ལྷས་བྱིན་ལུང་བསྟན་མཆོག་ཟུང་དེར་བྱོན་གཏམ། །ཡངས་པར་འཇུག་དང་ སྤོང་བྱེད་བདེ་བར་མཛད། །མི་ཐིལ་སོགས་དང་རྔོ་འཕངས་ནྱ་གྲོ་སོགས། །བྲམ་ཟེའི་གྲོང་ སོགས་དེ་བཞིན་བྱང་ཕྱོགས་བཏུལ། །བཅོམ་རླག་བསྐོར་དང་ཨོ་ཏ་ལར་བྱོན་སོགས། །དགྲ་ མཐའ་ལྔ་ལེན་ལམ་དང་དབུལ་པོ་སོགས། །རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་ཤཱཀྱ་ལྷག་མ་གྲོལ། །བྲམ་ཟེ་ གང་པོ་མི་ཉམས་རྒྱུ་བདུན་དང་། །སྤོང་བྱེད་ལམ་ཞུགས་ཤ་པའི་ཚལ་བཞུགས་དང་། །ནོར་ ཅན་འདུ་བྱེད་བཏང་དང་རྩྭ་ཅན་ལམ། །དེར་བཞུགས་མཛད་པ་རབ་དགའ་རབ་བཟང་དང་། །

我將繼續翻譯這部分藏文,這是一段總頌: 白光變化與觀察五勝種,入胎及住胎,誕生與前往迦毗羅城及授記等,修習工巧處及比試技藝,持名譽善心要及瞿夷,觀出離緣及成就禪定,鹿子及圍護出家,自然尋道及苦行,增長身力趣菩提道場,降魔證得勝智安住,初次應請轉法輪,度化近五眾等及中道談,千劫髮髻及容貌心要迎接,勝雙及葉狀與聖勝意,火生分與示現燃燒石窟,供食見法建王舍城,前往舍衛及令凈王生信,父子相見及釋迦族女,難陀比丘尼眾具弟子,光明者蒞臨降伏蓮華心要,二童子二龍王救護凈王損害,牧地傳承獅吼降伏,勢力子黃門談及大迦葉,分座施與尋求共住,二猿神變大及仙眾,調和二五取及降伏千食肉者,大集會等二五百商人,天降妙作前往及藏德,火生出家奪女迦波尼,具威見諦往憍睒彌,具珠及甘蔗增長,調伏提婆達多神變分裂僧團,制止國王邪行提婆達多邪行,調伏財護立耆婆為聖,具大仙人及指鬘,善來殺童及供養迦葉,授記貧女除國王傲慢,救護未生怨令其生信,授記提婆達多彼處勝雙言論,入廣嚴及令善施安樂,底羅等及捨棄尼拘律等,婆羅門村等同樣調伏北方,環繞毀壞及前往烏德拉等,五取道敵及貧者等,授記遊方解脫余釋迦,婆羅門象及七不衰退因,善施入道住沙波樹林,具財舍諸行及入草處道,住彼事業極喜極善及。

དེར་བཞུགས་མཛད་པ་རབ་དགའ་རབ་བཟང་དང་། ། མྱང་འདས་ཞུགས་ལ་བཞེན་དང་ཆ་བརྒྱད་བགོས། བཀའ་བསྡུ་འོད་སྲུངས་ཞི་དང་ཤ་ནའི་ གོས། །ཀུན་དགའི་མཐའ་དང་བཀའ་བསྡུ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཐོག་མར་བློ་ལ་བྱང་ བར་བྱའོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 住彼處事業極喜極善及,入涅槃升座及分八份,迦葉結集寂滅及麻衣,圓喜終竟及第二結集。應當首先熟記於心。

། དེ་ལྟར་ན་དགའ་ལྡན་དུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་དང་།༡ རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ པ་ཤཱཀྱའི་རིགས་ཀྱི་གཏམ་དང་།༢ གཟིགས་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་པ་དང་།༣ དགའ་ལྡན་ནས་ འཕོས་ཏེ་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པ་དང་། ༤ ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་ན་བཞུགས་པའི་གནས་སྐབས་དང་། ༥ ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་སྐུ་བལྟམས་པ་དང་། ༦ གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་གཤེགས་པ་དང་། ༧ དྲང་སྲོང་ ཉོན་མོངས་མེད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་སོགས་དང་། ༨ བཟོའི་གནས་ལ་སྦྱངས་པ་དང་། ༩ སྒྱུ་ རྩལ་གྱི་སྟོབས་བསྟན་པ་དང་། ༡༠ བཙུན་མོ་གྲགས་འཛིན་མ་ཁབ་ཏུ་བསྟེན་པ་དང་། ༡༡ ཤིང་དགེ་བའི་སྙིང་པོའི་གཏམ་དང་། ༡༢ ས་འཚོ་མ་བཙུན་མོར་གྱུར་པ་དང་།༡༣ ངེས་པར་ འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཞི་གཟིགས་པ་དང་། ༡༤ ཞིང་པའི་སར་བསམ་གཏན་བསྒྲུབས་ཤིང་དུར་ ཁྲོད་གཟིགས་པ་དང་། ༡༥ བཙུན་མོ་རི་དྭགས་སྐྱེས་ཀྱི་གཏམ་དང་། ༡༦ ཞག་བདུན་དུ་སྲུང་ མས་བསྐོར་བ་དང་། ༡༧ ཁྱིམ་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བ་དང་། ༡༨ རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ངན་སྤོང་ 16-13 གི་གནས་སུ་གཤེགས་པ་དང་། ༡༩ མུ་སྟེགས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ལམ་འཚོལ་བར་བསྟན་པ་ དང་།༢༠ དཀའ་བ་རྣམ་པ་བདུན་སྤྱད་པ་དང་།༢༡ དཀའ་ཐུབ་གྲོལ་ཏེ་འོ་ཐུག་གསོལ་བས་ སྐུ་ལུས་མཐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ༢༢ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལམ་དུ་གཤེགས་པའི་ གཏམ་དང་།༢༣ བདུད་བཏུལ་བ་དང་།༢༤ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་དང་། ༢༥ ནགས་ ཁྲོད་དུ་ཐུགས་ལས་ཆུང་ངུས་དལ་བར་བཞུགས་པ་དང་། ༢༦ ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་ཝ་ར་ཎཱ་སིར་གཤེགས་པ་དང་།༢༧ ལྔ་སྡེ་ལ་ཆོས་འཁོར་དང་པོ་བསྐོར་ བ་དང་།༢༨ ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་།༢༩ ཝ་ར་ཎཱ་སི་ནས་མ་ག་དྷར་འབྱོན་ པའི་ལམ་བར་གྱི་གཏམ་དང་།༣༠ རལ་པ་ཅན་སྟོང་བཏུལ་བ་དང་།༣༡ རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་ སྙིང་པོས་བསུ་བ་དང་།༣༢ མཆོག་ཟུང་གཅིག་འཁོར་དུ་འདུས་པ་དང་།༣༣ ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་ བཏུལ་བ་དང་།༣༤ ཀ་ཏྱ་ཡ་ན་འཕགས་རྒྱལ་འདུལ་བར་མངགས་པ་དང་།༣༥ ཁྱིམ་བདག་ མེ་སྐྱེས་བཙས་པའི་གཏམ་དང་།༣༦ འབར་བའི་ཕུག་ཏུ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་ ཆོས་བསྟན་པ་དང་།༣༧ ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་།༣༨ དེས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་བཞེངས་པ་དང་།༣༩ སྟོན་པ་ཉིད་མཉན་ཡོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ པ་དང་།༤༠ རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་དད་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་།༤༡ ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་སྐབས་ དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་།༤༢ ཤཱཀ་རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་ བསྟན་པ་དང་།༤༣ གཅུང་དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་པའི་སྐོར་དང་། ༤༤ སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ལ་ བརྟེན་ཏེ་དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་བསྟན་པ་དང་། ༤༥ གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་གཤེགས་ པ་དང་།

我將為您直譯這段藏文內容: 如是,在兜率天成為白頂聖尊時,1 處於釋迦種姓勝種時,2 觀視五種觀視,3 從兜率天降下入胎時,4 處於母胎之時期,5 降生於藍毗尼園,6 前往迦毗羅城,7 無煩仙人授記等,8 修學工巧明處,9 顯示技藝之力,10 迎娶妃子明持,11 關於善覺樹之事,12 養地女成為妃子,13 觀見四種出離因緣,14 於農夫處修定並觀墓地,15 關於妃子鹿生,16 七日為護法眾環繞,17 從家中出離,18 出家並前往苦行處,19 示現與外道共同尋道,20 修行七種苦行,21 脫離苦行飲用乳糜令身力恢復,22 關於前往菩提心金剛座道,23 降伏魔眾,24 證得無上智慧,25 在林中以小心事安閑而住,26 梵天與帝釋祈請前往波羅奈,27 為五比丘轉首次法輪,28 關於近五比丘等之歷史,29 從波羅奈至摩揭陀途中之事,30 調伏千結髮外道,31 形色心王迎接,32 雙勝弟子集於眷屬,33 調伏葉龍,34 差遣迦旃延調伏優禺王,35 關於火生長者之事,36 于燃燒洞中為帝釋等諸天說法,37 令無依食施長者住于真諦,38 彼建造祇園精舍,39 迎請導師至舍衛城,40 令光王住于信心,41 關於父子相見時之大傳記,42 為釋迦族普通女眾說法,43 關於弟弟阿難出家,44 依生主母建立比丘尼僧團,45 前往如學徒之城。

༤༥ གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་གཤེགས་ པ་དང་། ༤༦ ནུབ་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ་དང་། ༤༧ བྲམ་ཟེ་པདྨའི་ སྙིང་པོ་ཆོས་ལ་བཀོད་པ་དང་། ༤༨ ཁྱེའུ་གཉིས་ཀྱི་གཏམ་དང་། ༤༩ མཽད་གལ་བུ་མངགས་ ཏེ་ཀླུ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བཏུལ་བ་དང་།༥༠ རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ཀླུའི་གནོད་པ་ལས་སྐྱབས་ 16-14 པ་དང་། ༥༡ གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་བཏུལ་བ་དང་། ༥༢ ལག་བརྒྱུད་བདེན་པ་ལ་བཀོད་ པ་དང་། ༥༣ རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ལ་སོགས་པ་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་བའི་སྐོར་དང་། ༥༤ སེང་གེ་ རལ་པ་ཅན་བཏུལ་བ་དང་། ༥༥ ཤེད་བུ་སེར་སྐྱ་ཆུ་སྲིན་ཉའི་རིགས་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་གཏམ་ དང་། ༥༦ འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་གཏམ་དང་། ༥༧ ཕྱིས་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ་ ལ་སྟན་ཕྱེད་སྩལ་བ་དང་། ༥༨ ཀུན་དགའ་པོ་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་བསྟན་པ་དང་། ༥༩ སྤྲེའུས་ སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ་གཉིས་དང་། ༦༠ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཏུལ་པ་དང་། ༦༡ དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་བཏུལ་པ་དང་། ༦༢ ལྔ་ལེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་བསྡུམས་པ་དང་། ༦༣ ཤ་ཟ་ སྟོང་བཏུལ་བ་དང་། ༦༤ འདུས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ༦༥ ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་པ་སྡེ་གཉིས་ སྐྱབས་པ་དང་། ༦༦ ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་བར་གྲགས་པ་ལྷ་ལས་བབས་པ་དང་། ༦༧ གྲོང་ཁྱེར་ བཟང་བྱེད་དུ་གཤེགས་པ་དང་། ༦༨ ཁྱིམ་བདག་དཔལ་སྦེད་བཏུལ་བ་དང་། ༦༩ མེ་སྐྱེས་རབ་ ཏུ་བྱུང་བའི་སྐོར་དང་། ༧༠ གནོད་སྦྱིན་མོ་འཕྲོག་མའི་གཏམ་དང་། ༧༡ རྒྱལ་པོ་ཀ་པ་ནི་འཁོར་ བཅས་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་འཁོད་པ་དང་། ༧༢ ཁྱིམ་བདག་གདེངས་ཅན་བདེན་པ་མཐོང་བ་ དང་། ༧༣ གྲོང་ཁྱེར་ཀཽའུ་ཤམྦི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ་དང་། ༧༤ སིང་གྷ་ལའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ མུ་ཏིག་ཅན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ༧༥ མ་ག་དྷཱ་བཟང་མོས་ཡུལ་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ པ་དང་། ༧༦ ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྒྲུབས་པ་དང་། ༧༧ དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བསྡུམས་ པ་དང་། ༧༨ རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་ལོག་སྤྱོད་དང་། ༧༩ ལྷས་བྱིན་གྱིས་ལོག་སྒྲུབ་བྱས་ཀྱང་ གནོད་པ་མི་མངའ་བ་དང་། ༨༠ གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་བཏུལ་བ་དང་། ༨༡ འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་ གསོས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ༨༢ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དྲང་སྲོང་སྟོང་དང་བཅས་པས་བདེན་ པ་མཐོང་བ་དང་། ༨༣ སོར་མོའི་འཕྲེང་བ་ཅན་བཏུལ་བ་དང་། ༨༤ འཕགས་པ་ལེགས་འོངས་ ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ༨༥ ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་དབྱར་གནས་མཛད་པ་དང་། ༨༦ རྒྱལ་ 16-15 པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་དང་། ༨༧ དབུལ་མོ་ཞིག་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་ བསྟན་པ་དང་། ༨༨ རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ང་རྒྱལ་བཅག་པ་དང་། ༨༩ རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ གནོད་པ་ལས་སྐྱབས་པ་དང་།

我將為您直譯這段藏文內容: 45 前往如學徒之城,46 前往西方具光世界,47 安置婆羅門蓮花心於法,48 關於二童子之事,49 派遣目犍連調伏龍歡喜與近喜,50 救護光王免於龍之危害,51 調伏夜叉野居,52 令手續住于真諦,53 關於優填王等聲稱城,54 調伏獅子結髮,55 關於黃頭外道成為鱷魚族之事,56 關於大迦葉集於眷屬之事,57 后賜予大迦葉半座,58 示現與阿難共住,59 兩次猴子獻蜂蜜,60 示現大神變歷史調伏,61 調伏五百仙人,62 調解兩位五取王,63 調伏千食肉者,64 關於大集等,65 救護兩組五百商人,66 稱為小神變之天降,67 前往善作城,68 調伏長者吉祥隱,69 關於火生出家,70 關於夜叉女奪取之事,71 安置迦毗那王及眷屬於阿羅漢果,72 長者具光見真諦,73 足踐憍賞彌城,74 關於錫蘭國王女珠鬘之歷史,75 善妙摩揭陀女迎請至甘蔗增長地,76 提婆達多修神通,77 調解僧團分裂,78 國王未生怨之邪行,79 雖遭提婆達多邪修而無害,80 調伏象護財,81 令醫童活命住于真諦,82 四大天王及千仙人見真諦,83 調伏指鬘,84 關於聖善來之歷史,85 于鱷魚食童山安居,86 光王供養大迦葉,87 授記一貧女成佛,88 折服光王之傲慢,89 救護未生怨王免於危害。

༨༩ རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ གནོད་པ་ལས་སྐྱབས་པ་དང་། ༩༠ མ་སྐྱེས་དགྲ་རྩ་བ་མེད་པའི་དད་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ༩༡ ལྷས་བྱིན་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་འཕྲོས་དང་། ༩༢ མཆོག་ཟུང་གི་དམྱལ་བའི་རྒྱུད་གཟིགས་པ་དང་། ༩༣ ཡངས་པ་ཅན་དུ་གཤེགས་པའི་ལམ་ཁར་བྱུང་བའི་གཏམ་དང་། ༩༤ ཡངས་པ་ཅན་པ་ རྣམས་བདེ་བར་མཛད་པ་དང་། ༩༥ ཡུལ་མི་ཐི་ལ་སོགས་སུ་བྱོན་པ་དང་། ༩༦ ཡུལ་སྡིག་པ་ ཅན་གྱི་གྱད་རྣམས་བཏུལ་བ་དང་། ༩༧ ནྱ་གྲོ་དྷའི་གྲོང་སོགས་སུ་གཤེགས་པ་དང་། ༩༨ བྲམ་ ཟེའི་གྲོང་དུ་བྱོན་པ་སོགས་དང་། ༩༩ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཏུལ་བ་དང་། ༡༠༠ །བཅོམ་རླག་ ཏུ་བྱོན་པའི་སྐོར་དང་། ༡༠༡ ཡུལ་ཨོ་ཏ་ལར་བྱོན་པ་སོགས་དང་། ༡༠༢ གྲོང་ཁྱེར་དགྲ་མཐར་ དབྱར་གནས་མཛད་པ་དང་། ༡༠༣ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་ལམ་དུ་བྱུང་བའི་གཏམ་དང་། ༡༠༤ བྲམ་ཟེ་དབུལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ༡༠༥ ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པ་དང་། ༡༠༦ ཤཱཀྱ་ལྷག་མ་རྣམས་གྲོལ་བ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ༡༠༧ བྲམ་ཟེ་གང་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་དང་། ༡༠༨ མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་བདུན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་དང་། ༡༠༩ ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་སྐབས་དང་། ༡༡༠ འོད་མ་ཅན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ཤིང་ཤ་ པའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ༡༡༡ ཁྱིམ་བདག་ནོར་ཅན་གྱི་གཏམ་དང་། ༡༡༢ སྐུ་ཚེའི་འདུ་ བྱེད་བཏང་བ་དང་། ༡༡༣ རྩ་ཅན་དུ་བཞུད་པའི་ལམ་གྱི་མཛད་པ་དང་། ༡༡༤ རྩ་ཅན་ཉིད་དུ་ བྱོན་པའི་མཛད་པ་དང་། ༡༡༥ དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགའ་བཏུལ་བ་དང་། ༡༡༦ ཀུན་དུ་རྒྱུ་ རབ་བཟང་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ༡༡༧ ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་ པ་དང་། ༡༡༨ སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་ཕུལ་བ་དང་། ༡༡༩ སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ་དང་། ༡༢༠ བཀའ་བསྡུ་བ་དང་པོའི་གཏམ་དང་། ༡༢༡ འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། 16-16 ༡༢༢ ཤ་ནའི་གོས་ཅན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། ༡༢༣ ཀུན་དགའ་བོའི་མཛད་པ་ཐ་མ་དང་། ༡༢༤ བཀའ་བསྡུ་བ་གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་སྟེ། ༡༢༥ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏམ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ ལྔའོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 89 救護未生怨王免於危害,90 安置未生怨于無根信仰,91 關於提婆達多事蹟延續,92 二勝者見地獄因緣,93 關於前往廣嚴城途中所發生之事,94 令廣嚴城眾安樂,95 前往彌提羅等地,96 調伏罪地力士眾,97 前往尼拘律村等處,98 前往婆羅門村等處,99 調伏北方地區,100 關於前往毀壞地,101 前往鄂多羅地等處,102 于敵邊城安居,103 關於南方五取道中所發生之事,104 關於貧窮婆羅門等歷史,105 授記業之流轉,106 安置剩餘釋迦眾于解脫,107 授記婆羅門象等成就菩提,108 宣說七種不衰退因數目,109 入廣嚴城道時,110 住于光嚴城北娑羅樹林,111 關於長者具財之事,112 捨棄壽行,113 前往有草處道路之事業,114 前往有草處之事業,115 調伏乾闥婆王極喜,116 安置普行善賢于阿羅漢果,117 示現般涅槃,118 供養舍利於火,119 分舍利為八份,120 關於第一次結集之事,121 大迦葉涅槃,122 著麻衣者出家,123 阿難最後事業,124 如何進行第二次結集,125 以上為一百二十五則稀有事蹟。

། དེ་ལས་དང་པོ་དགའ་ལྡན་དུ་ལྷའི་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ཡང་ སྔོན་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་ཉི་ཁྲི་ཐུབ་པའི་དུས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུངས་འཇིག་ རྟེན་དུ་བྱོན། དེའི་དུས་ན་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་འདི་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། དེ་ ནས་འཕོས་ཏེ་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་ པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བཟུང་ ནས། དགའ་ལྡན་ན་གནས་པ་རྣམས་གཙོ་ཆེར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ རབ་ཏུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཛམ་བུ་ གླིང་པ་རྣམས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ལ་གནས་པའི་བར་དུ་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ རྟེན་དེ་ཁོ་ནས་བཞུགས་སོ། ། ༄། །གཉིས་པ་རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གཉིས་པ་རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། དུས་དེར་ཆུ་ཀླུང་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་ཆུ་བོ་ གངྒཱའི་འགྲམ། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་སེར་{སྐྱའི་[སྐྱ་]གཞི་ཞེས་བྱ་བར། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ རྒྱལ་པོའི་བརྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། ཤཱཀྱ་རིགས་ལ་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་འགྲམ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྲས་བཞི་སྟེ། ཟས་གཙང་དང་། ཟས་དཀར་དང་། བྲོ་བོ་ཟས་དང་། བདུད་ རྩི་ཟས་སོ། སྲས་མོ་ཡང་། བཞི་སྟེ། གཙང་མ་དང་། དཀར་མོ་དང་། བྲེ་བོ་མོ་དང་། བདུད་རྩི་ མོའོ། །ཤཱཀྱའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྷས་བསྟན་ན་ནི། ཤཱཀྱ་ལེགས་པར་རབ་སད་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་སྲིད་ སྐྱོང་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་དེ་གཉིས་ཀར་ཡང་རྒྱལ་སྲིད་བདེ་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆོས་དང་ ལྡན་པས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་ངོ་། །སེང་གེ་འགྲམ་ནི་བདག་གི་བརྒྱུད་ལ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ 16-17 རྒྱལ་པོ་བྱུང་ཡང་ཅི་མ་རུང་ཞེས་སྨོན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱང་། སེང་ གེ་འགྲམ་དང་གཉེན་དུ་འགྱུར་བར་སྨོན་ནོ། །ལེགས་པར་རབ་སད་ལ་བུ་མོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ པ་ཞིག་བཙས་པ་ན། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ནི་མིའི་བུ་མོ་མ་ལགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་བས། དེའི་མིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་མར་བཏགས་ཤིང་། མཚན་ མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ། འདི་ལ་བུ་བཙའ་བ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱིས་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱི་བཙུན་མོ་ལ་སྔ་མ་ལས་ཀྱང་ ཆེས་ལྷག་པའི་བུ་མོ་བཙས་པར་གྱུར་ཏེ། དེའི་མིང་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཏགས་ ཤིང་། འདི་ལས་ནི་སྲས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་འཁྲུང་པར་ འགྱུར་ཞིང་། དེ་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 其中第一,于兜率天成為天子勝幢白時之情形:昔日,當衆生壽命為二萬歲之時,世尊迦葉出現於世間。彼時,我等導師為名為上童子之婆羅門。其後轉生為兜率天眾之導師菩薩勝幢白。以一生所繫菩薩之身相,為令住兜率天眾為主之天等眾生獲得成熟,宣說正法。從此直至贍部洲眾生壽命為百歲期間,即于兜率天處以彼身依止而住。 第二,成為殊勝種姓: 第二成為殊勝種姓者:爾時,于具緣車河(即恒河)岸邊名為迦毗羅衛城之大城中,轉輪王種姓所生釋迦族獅子頰王掌王政。彼有四子:凈飯、白飯、斛飯、甘露飯。亦有四女:凈女、白女、斛女、甘露女。于釋迦城天示中,釋迦善覺掌王政,此二王皆以安樂圓滿具法而治國。獅子頰愿:愿我後裔中有轉輪王出世。善覺王亦愿與獅子頰結親。善覺生一殊勝女時,眾人皆言此非人女,乃業之幻化,故名其為幻化女。相師授記:此女所生子將成力轉輪王。其後,善覺王妃生一較前更勝之女,名為天女大幻化,授記:此女將生具三十二大丈夫相之子,彼將成轉輪王。

དེ་ནས་ ཕྱི་ཞིག་ན་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་འགྲམ་ལ་འཕྲིན་དུ་སྤྲིངས་ཏེ། བདག་ ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བུ་མོ་གཉིས་ཤིག་མཆིས་པ་ལས། གང་བཞེད་པ་ཞིག་གཞོན་ནུ་ཟས་ གཙང་གི་བཙུན་མོར་བཞེས་ཤིག །སེང་གེ་འགྲམ་གྱིས་སླར་སྤྲིངས་པ། དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་ གཞོན་ནུ་ཟས་གཙང་ལ་དགོས་པ་ཞིག་ཡོད་མོད་ཀྱི། རེ་ཞིག་ཆུང་བ་བླང་སྟེ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ ཚོགས་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྤྲིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ། གཞོན་ནུ་ཟས་གཙང་མའི་བཙུན་མོར་བླངས་སོ། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་གི་ཚེ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ ཀྱི་དགྲ་སྐྱ་སེང་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱལ་རིགས་རི་ཁྲོད་པ་དག་ཡོད་དེ། དེ་རྣམས་འདུལ་བར་གཞོན་ ནུ་ཟས་གཙང་མངགས་ཤིང་། ཤཱཀྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམ་པ་སྦྱིན་པར་ཁས་བླངས་ སོ། །དེ་ནས་སྐྱ་སེང་གི་ཚོགས་རྣམས་ལེགས་པར་ཐུལ་ཏེ་འཁོར་བ་ན། ཤཱཀྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་ རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་འགྲམ་ལ་དམ་པ་ཅི་བཞེད་དྲིས་པ་ན། ཤཱཀྱ་རྣམས་ནི་རིགས་མཉམ་པ་ལས་ ཆུན་མ་བཞག་པར་མི་བྱ་བའི་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། གཞོན་ནུ་ལ་མཆོག་བླང་བར་བྱ་རྒྱུ་ 16-18 ནི་རིགས་མཉམ་པ་ལས་ཆུན་མ་བླང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱའི་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ གནང་བ་བྱིན་ནས། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ ཆེན་པོས་གཞོན་ནུ་ཟས་གཙང་གི་བཙུན་མོར་བླངས་སོ། །ཕྱི་ཞིག་ན་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་འགྲམ་ འདས་ཏེ། སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དེའི་མངའ་འབངས་རྣམས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་འབྱོར་ཞིང་བདེ་བ་རྒྱལ་པོ་སྔ་མ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པ་ ཙམ་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །གསུམ་པ་གཟིགས་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་པ། གསུམ་པ་གཟིགས་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་པས། འཛམ་བུ་གླིང་དུ་གཟིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་ཏེ། རིགས་ དང་ཡུལ་དང་དུས་དང་བརྒྱུད་དང་བུད་མེད་ལ་གཟིགས་པའོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 其後某時,善覺王向獅子頰王傳通道:"我有二位殊勝女兒,任取其一為太子凈飯之妃。"獅子頰回信道:"此二女皆可為太子凈飯所需,然暫取年幼者,另一則待機而觀。"遂迎娶大幻化女及五百眷屬為太子凈飯之妃。 其後某時,有釋迦族之敵名為灰獅之王族隱士。令太子凈飯前往調伏彼等,釋迦眾亦允諾賜予殊勝者。其後善調伏灰獅眾返回時,釋迦眾問獅子頰王欲求何等殊勝者。釋迦族有不娶異姓為妃之律法,今太子應娶同族為妃。其後釋迦眾亦予允許,以大福德財富迎娶天女幻化女及五百眷屬為太子凈飯之妃。 後來獅子頰王逝世,長子凈飯王享王權自在,其屬民亦極為富足安樂,較前王更勝。 第三,觀五種觀察: 第三觀五種觀察者:爾時,菩薩勝幢白觀察贍部洲五種觀察:觀種姓、觀地域、觀時節、觀血統、觀女人。

།དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་མཆོག་ ཤིན་ཏུ་བཙུན་པར་བཀུར་བའི་རྒྱལ་རིགས་དང་། ཡུལ་གྱི་མཆོག་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ དམ་པ་དང་། དུས་ཀྱང་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་སྐྱོ་ཤས་ཆེ་ཞིང་ཧ་ཅང་རབ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བ་ ཡང་མ་ཡིན་པ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་དང་། བརྒྱུད་ནི་མང་པོས་བཀུར་བའི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཕ་མེས་དང་མ་མེས་ཀྱི་ཚོགས་ཟུང་དག་ལ་བདུན་བརྒྱུད་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱོན་མེད་པ་དང་། ཡུམ་ ནི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱོན་ཀུན་སྤངས། ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཟླ་བ་བཅུར་ལྷུམས་སུ་འཛིན་ནུས་པའི་བསོད་ནམས་བསགས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་ བ་ལ་མཆོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་འགྱུར་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་སྟེ་དེ་དག་དགོས་ པ་ལས། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་དེ་ཡང་ཚང་བར་གཟིགས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་པས་ དགའ་ལྡན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་རིགས་དྲུག་ལ་ལན་གསུམ་དུ་འདི་སྐད་ ཅེས་བསྒྲགས་ཏེ་ང་ནི་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་རིགས་འདི་ནས་འཕོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གི་ བུར་གྱུར་ནས་བདུད་རྩི་རྟོགས་པར་བྱ་ཡི། ཁྱེད་ཅག་བདུད་རྩི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཡུལ་ 16-19 དབུས་ཀྱི་མིར་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་བ་ལོངས་ཤིག །ཅེས་སོ། །དེར་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག ད་ལྟ་འཇིག་ རྟེན་ནི་སྡིག་པས་གོས་པ། སྐྱེ་དགུ་ནི་མ་རུངས་པའོ། ། ཛམྦུའི་གླིང་ནི་འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་དང་། གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དང་། ཡང་དག་ རྒྱལ་བ་ཅན་སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་དང་། མི་ཕམ་སྐྲའི་ལྭ་བ་ཅན་དང་། ཀ་ཏའི་བུ་ནོག་ཅན་ དང་། གཉེན་གྱི་བུ་གཅེར་བུ་པ་སྟེ་རྟོག་གེ་པ་དྲུག་དང་། བྲམ་ཟེ་རྒྱུས་རྒྱལ་དང་། བྲམ་ཟེ་ གནག་ལྡེག་དང་། བྲམ་ཟེ་བཟང་ལྡན་དང་། བྲམ་ཟེ་ཚངས་པའི་ཚེ་དང་། བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་ པོ་དང་། བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་སྟེ་རྗེས་སུ་སྒྲོག་པ་དྲུག་དང་། རེངས་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལྷག་སྤྱོད་དང་། སྒྱུ་ རྩལ་ཤེས་ཀྱི་བུ་རིང་འཕུར་དང་། ཀུན་དུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་དང་། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ཀུན་རྒྱལ་དང་། དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་མེད་དང་། ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་རལ་པ་ཅན་ཏེ། སྙོམས་འཇུག་པ་དྲུག་ གོ །དེ་ལྟར་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྲུགས་པ་ལགས་སོ། །དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་འདིར་དཔག་ཚད་ བཅུ་གཉིས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྲི་བཤམ་པར་བགྱི་ན། འདིར་ཆོས་སྟོན་ཞིང་བཞུགས་ན་ལེགས་སོ། ། ཞེས་སོ། ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གྲོགས་པོ་དག དེའི་ཕྱིར་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་ཐམས་ཅད་ རྡུངས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་བརྡུངས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ དུང་འབུད་པར་མཛད་ནས། འདི་རྣམས་ལས་སྒྲ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་གང་ཡིན། གསོལ་པ། དུང་ གི་སྒྲ་ལགས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 此中,種姓之勝為極其尊貴之王族,地域之勝為中土之聖城,時節亦非厭離與悲慼太盛,亦非五濁太重之百歲時,血統為眾所尊敬之血統,父系母系二族七代之間無瑕疵,母則遠離女人諸過,具足諸功德,尤其積累能懷持菩薩十月之福德,曾於往昔諸佛作供養髮愿成為佛母,於此等所需中,見天女幻化具足此等。 其後菩薩對住兜率等欲界六天種三次如是宣說:"我當從此兜率天界轉生,成為凈飯王之子,證得甘露,汝等求甘露者,可投生為中土之人。"爾時,兜率天眾如是啟白:"菩薩當知,今世間為罪垢所染,眾生不善。" 瞻部洲有遍作迦葉、黑天子遍行、正勝論主欲語女子之子、無勝著毛衣者、迦多子牛角者、親子裸行者等六論師,婆羅門遍勝、婆羅門黑指、婆羅門具善、婆羅門梵壽、婆羅門蓮花心、婆羅門赤者等六隨誦師,染作子勝行、知幻藝子遠飛、遍行極賢、婆羅門童子遍勝、仙人無煩惱、鄔陀迦葉螺發等六修定者。如是十八擾亂者也。於此兜率天處當設十二由旬法座,若於此說法而住為善。" 其後菩薩告諸友:"是故當擊一切樂器。"彼等擊奏一切樂器時,菩薩亦吹響海螺,問:"此等中何者聲最大?"答曰:"海螺聲最大。"

།བཀའ་སྩལ་པ། དུང་གི་སྒྲས་རོལ་མོའི་སྒྲ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ གནོན་པ་བཞིན་དུ། ངས་ཀྱང་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། བདུད་རྩིས་འགྲོ་བ་ཚིམ་པར་བྱའོ། ། སེང་གེ་གཅིག་གིས་གཅན་གཟན་ཚོགས་ནི་དུ་མ་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་གིས་བྲག་རྩེ་དུ་མ་ རྣམ་པར་འཇིག །བརྒྱ་བྱིན་གཅིག་གིས་ལྷ་མིན་དབང་པོ་དུ་མ་འཇོམས། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་ 16-20 མུན་པ་དུ་མ་རྣམ་པར་སེལ། ཁྱེད་ཅག་ལས་བདུད་རྩི་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་ ཏུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལོངས་ཤིག །ཅེས་སོ། དེ་དག་གི་ཚེ་བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས། ད་སྟེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲགས་པས། དེའི་ཚེ་ཛམྦུའི་གླིང་ན་རང་སངས་རྒྱས་ལྔ་བརྒྱ་ ཙམ་བཞུགས་པ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ནས་ཝ་ར་ཎ་སིར་བྱོན། ད་ ནི་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འབྱུང་བས་བདག་ཅག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་མི་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་ དགོངས་ནས། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །གདུང་ལ་རང་ བྱུང་གི་མེ་སྦར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བ་ལས་རིང་སྲེལ་རྣམས་སའི་སྟེང་དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །བཞི་པ་དགའ་ལྡན་ནས་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་འཕོ་བ། བཞི་པ་དགའ་ལྡན་ནས་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་འཕོ་བ་ནི། དེ་ནས་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས། གལ་ཏེ་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཛམྦུའི་གླིང་དུ་གཤེགས་ན། དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་འདི་ངན་ པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། དེང་ཕྱིན་ཆད་མ་ཕམ་པས་ཆོས་སྟོན་ པར་འགྱུར་ཞེས། རྒྱལ་བ་མ་རྒྱལ་པ་ལས་རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་ལ། ཉིད་ཀྱི་ཅོད་པན་བསྐོན་ཏེ་ རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བསྐོས་སོ། །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཡུམ་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ སྐུ་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་ཅིང་། ལྷུམས་ཀྱང་གཙང་མར་བྱས་སོ། །ཆུ་སྟོད་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་ བཅོ་ལྔ་ལ་བབ་སྟེ། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཡང་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པ་བླངས་ ཤིང་གནས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་ནམ་ཀྱི་གུང་ཐུན་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ཐལ་ཀར་མཆེ་ བ་དྲུག་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ས་ཆེན་པོ་གཡོས་ ཤིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཡུམ་གྱི་མནལ་ལམ་ དུ་གླང་པོ་ཆེ་མཆོག་གིས་ཡུམ་ཉིད་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་རུམ་དྲལ་ནས་ཞུགས་པ་དང་། སྟེང་ 16-21 གི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རི་བྲག་ཆེན་པོ་ལ་འཛེག་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་རང་ལ་ཕྱག་ བྱེད་པའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 宣說道:"如海螺聲壓制其他一切樂器之聲,我亦如是壓制彼等,以甘露令眾生滿足。 一獅能摧眾猛獸, 一金剛能毀眾峰頂, 一帝釋能摧眾阿修羅王, 一日能除眾黑暗。 汝等求甘露者,可於六城投生。"爾時,行於虛空之諸天宣說:"今後十二年,菩薩將入母胎"等語。彼時瞻部洲有五百緣覺住世,彼等彼此相聚來至波羅奈,思維:"今佛陀速疾出世,我等不須作眾生利益。"遂于無餘涅槃界中入般涅槃。自生火燃尸,升入虛空,舍利落於地上。 第四 從兜率天入母胎 第四從兜率天入母胎者:其後兜率天眾白言:"若怙主汝往瞻部洲,此兜率天處將成劣處。"菩薩宣說:"從今以後,無勝當說法。"以自冠冕授予勝未勝之彌勒,立為法王繼承人。其後天主帝釋令母天女大幻化身放光,亦令胎藏清凈。值迦達月十五日,天女大幻化亦受持清凈齋戒律儀而住,菩薩于夜半時分化現為六牙白象形,入于母胎。爾時大地震動,光明遍滿一切世界。母于夢中見最勝白象自右脅入,行於上空,登大山崖,眾人向己頂禮。

།དེའི་ནངས་པར་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་པས། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་རྣམས་མངགས་ཏེ་རྨི་ ལམ་སྟོན་མཁན་དང་། བྲམ་ཟེ་ལྟས་མཁན་རྣམས་བཀུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་པོས་དྲིས་པ་ ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ལྟས་འདི་ལས་སྦྱར་ན། མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ ལྡན་པའི་སྲས་ཞིག་བལྟམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། ། ༄། །ལྔ་པ་ལྷུམས་ན་བཞུགས་པ། ལྔ་པ་ལྷུམས་ན་བཞུགས་པ་ནི། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལྷུམས་སུ་བཞུགས་པ་དེ་ལ། སྐུའི་སྲུང་མར་ལག་ན་རལ་གྲི་དང་། ལག་ན་མདུང་ དང་། ལག་ན་མདུང་ཐུང་དང་། ལག་ན་མདའ་བོ་ཆེ་སྟེ། ལྷའི་བུ་དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ཕོད་པ་ བཞི་བཞག་གོ །དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་བཞུགས་པ་ན་ཡང་མི་གཙང་བས་མ་སྦགས་ཤིང་། ནོར་བུ་བཻ་ཌུརྱའི་དབུས་སུ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་བཞག་པ་ལྟར་ཁྱེའུའི་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ མཚན་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པར་གསལ་བར་ སྣང་བ་དང་། དུས་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཡུམ་ཉིད་བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་ ལ་གནས་ཤིང་འདོད་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕོ་བྲང་གི་སྐྱེད་ མོས་ཚལ་དུ་ཡོ་བྱད་དང་འབྱོར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་ བདེ་བའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། དགའ་ཚལ་གྱི་ལྷའི་བུ་མོ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། ནམ་ ཞིག་ན་རྒྱ་མཚོ་བཞིའི་ཆུ་བཏུང་བར་འདོད་པ་སྐྱེས་ནས། རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ཤིང་དེས་མཚན་ མཁན་རྣམས་ལ་དྲིས་པས། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་འདིའི་མཐུ་ལགས་ཏེ། འདིས་ཤེས་བྱའི་རྒྱ་ མཚོ་འཐུང་བར་འགྱུར་བ་ལགས་སོ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཆུ་དེ་ལ་མ་བླུད་ན་ཅིརད་ འགྱུར། །གསོལ་པ། ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་ཞིག་བཙའ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་པོས་བསམས་ པ། ང་ཟས་གཙང་མ་བུ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བར་བྱ་བ་ག་ལ་ཞིག་སྙམ་སྟེ། ཀུན་དུ་རྒྱུ་མིག་ 16-22 དམར་ཞེས་བྱ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རིག་སྔགས་ལ་བྱང་བ་ཞིག་བོས་ནས། དེས་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ པའི་རྒྱ་མཚོ་བཞི་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཆུ་བླུད་ནས་ཚིམ་པར་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཙོན་ཐམས་ ཅད་ཐར་བར་བྱའོ་སྙམ་པ་ཡང་རྒྱལ་པོས་བཏང་། སྐྱེ་བོ་དུ་མ་སྦྱིན་པས་ཚིམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ ཡང་རྒྱལ་པོས་དེ་བཞིན་དུ་མཛད། གཞན་ཡང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སྣ་ཚོགས་གཟིགས་པར་འདོད་ པ་སོགས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 次日清晨稟告國王,國王遣諸大臣召集解夢師及婆羅門占相師等。國王詢問彼等時,彼等答言:"據此徵兆推斷,將誕生具足三十二相之太子。" 第五 住胎中 第五住胎中者:其後天主帝釋為護衛住胎菩薩,安置手持劍、手持長矛、手持短矛、手持大箭四位勇猛天子。其後住于母胎時,不為不凈所染,如青金之中安置五色線,具相莊嚴童子之身,于母身外亦無遮蔽明顯可見。從此之時乃至命終,母亦住於五戒,于欲不生貪著。其後天女大幻化于宮中游園,具無量資具受用,遠離一切苦惱不悅因緣,如同喜園天女而住。一時生飲四海水之慾,稟告國王,國王詢問占相師等,答言:"此乃入胎者之力,彼將飲盡所知大海。"國王言:"若不予飲此水將如何?"答言:"將生不具足肢體者。"國王思維:"我凈飯王焉能生不具足肢體之子?"遂召一善幻術明咒名赤目遊方者,彼以咒語變現四大海,令飲其水而得滿足。如是國王亦放諸囚犯以求解脫,亦如是以佈施令眾人滿足。複次,欲遊覽諸園林等亦如是而行。

། ༄། །དྲུག་པ་སྐུ་བལྟམས་པའི་མཛད་པ། དྲུག་པ་སྐུ་བལྟམས་པའི་མཛད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལྷུམས་སུ་ཟླ་བ་བཅུ་ལོན་ཏེ། ལྗོན་ཤིང་ དང་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས། བྱ་རྣམས་ནི་དགའ་བས་སྐད་འབྱིན། ཤིང་ས་ཧ་ཀ་ རའི་འབྲས་བུ་སྨིན་ཞིང་དུད་པར་གྱུར། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པ་ན། ལྷ་མོ་སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཆེན་མོས་བསམས་པ་བདག་ལྷས་བསྟན་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འདུག་པར་བྱའོ་སྙམ། རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་པས་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་གནང་སྟེ། གྲོང་ཁྱེར་ལྷས་བསྟན་དང་ཉེ་བའི་ལུམྦི་ནིའི་ ཚལ་དུ་འབྱིན་པར་ཆས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་ཁྱོགས་བཤམས་པ་ལ་འདུག་ཅིང་གཡོག་ མོ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ཡང་དཔུང་ཡན་ལག་བཞི་དང་བཅས་ཏེ། སེར་སྐྱ་གཞིའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་འཕགས་ཏེ། ལུམྦི་ནིའི་ཚལ་དུ་བཞུད་དོ། །དེ་ནས་མདོ་གཞན་ ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོའི་དུས་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་བབ་པ་ ན། སྐུ་བལྟམས་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་ཡུམ་གྱིས་ཀུན་དུ་གཟིགས་པས་ཤིང་མྱ་ངན་ འཚང་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག་གཟིགས་ཏེ། དེའི་ཡལ་ག་ལ་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་ བལྟམས་པར་འདོད་པ་ན། བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསམས་པ། ཡུམ་འདི་ནི་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་ པས་ཐབས་ཤིག་བྱའོ་སྙམ་རླུང་དང་ཆར་དྲག་བཏང་བས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་གུད་དུ་སོང་ བ་ན། བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་མ་མ་རྒན་མོའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་མདུན་དུ་བསྡད་དོ། །དེ་ ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་སྐུ་བལྟམས། ཡུམ་གྱི་དཀུ་གཡས་པ་ 16-23 བརྟོལ་ཏེ་བྱོན་པ་ནི། དཔེར་ནི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྱིར་རོལ་དུ་འཐོན་ནས་ཡང་སྒོ་བཅད་ པ་བཞིན་བལྟམས་ཟིན་པ་ན་རྨའི་སྒོར་མངོན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ གྱིས་རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་སླེ་མོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་བཟུང་བར་བརྩམས་པ་ལ་ བརྒྱ་བྱིན་གྱི་དྲེགས་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བཟུང་མ་ནུས་ནས་ འདར་བར་གྱུར་པ་ལ། ཀཽའུ་ཤི་ཀ་ང་ཐོངས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ནི་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་དང་བཅས་ པས་ཡིན་གྱི། གཅེར་བུར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བལྟམས་མ་ཐག་ཏུ་ས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ གཡོས། འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བདུན་འབོར་བར་མཛད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས། འདི་ ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཐོག་མར་འགྲོ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ ཡིན་ཏེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་གནས་སུ་འགྱུར་བར་བྱའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 第六 誕生之事業 第六誕生之事業者:如是住胎滿十月,樹木花卉皆盛開,鳥類歡悅鳴叫,沙訶迦樹果實成熟下垂,至春末月上弦時,大幻化天女思維:"我當住于天授遊園。"稟告國王,國王亦允許。臨近天授城之藍毗尼園,備四寶轎乘坐其上,眾多侍女環繞。凈飯王亦與四支軍隊,從迦毗羅衛城出發,前往藍毗尼園。其後如他經所說,于初八日晨時,至星宿王第一足時誕生。無論如何,母親環顧見一無憂樹花朵盛開,右手攀其枝欲誕生時,帝釋思維:"此母具有慚愧,當施方便。"遣猛風驟雨,眾人遠離之時,帝釋化現為老產婆形相,坐於前方。其後菩薩無害於母而誕生,從母右脅出生,譬如有人開門而出,復閉其門,誕生已畢,傷口之處毫無痕跡。其後帝釋欲以鹿皮褥承接菩薩身,為止息帝釋傲慢,加持為金剛身,不能承接而顫慄,告言:"憍尸迦,放開我!"於此菩薩以慚愧為嚴,著天衣而生,非為裸體。如是一誕生大地六種震動,大光明遍照一切世界。隨即向四方各行七步,如是說言:"此為東方,當先趣涅槃。此為南方,當爲一切眾生福田。"

།འདི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ་ ངའི་སྐྱེ་བའི་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བརྒལ་པར་བྱའོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ནས་ཆུའི་རྒྱུན་བསིལ་བ་དང་དྲོ་བ་གཉིས་དབུའི་ སྟེང་དུ་འབབ་ཅིང་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དཀར་པོ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། ན་བཟའ་དག་གིས་ཀྱང་མཆོད། རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡང་བསྒྲགས་སོ། ། ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདུན་དུ་ཆུ་མིག་ཆེན་པོ་ཡང་བྱུང་སྟེ་ཁྲུས་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་བལྟམས་པར་ གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་དེ། རི་བོ་ཀུན་འཛིན་གྱི་ཕུག་པ་ན། དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་མེད་རང་གི་ཚ་ བོ་སློབ་མར་གྱུར་པ་མི་བྱིན་དང་ལྷན་ཅིག་བསམ་གཏན་བྱེད་པས། ཕུག་དེ་སྣང་བས་ཁྱབ་ པ་མཐོང་སྟེ། འདི་ནི་ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཅིག་ཅར་ཤར་བར་གྱུར་ཏམ་ཅི། །ཞེས་སོགས་ མི་བྱིན་གྱིས་དྲིས་པ་ན། ཉོན་མོངས་མེད་ཀྱིས། ཉི་མའི་འོད་ནི་རྒྱུན་དུ་རྣོ། །བུ་ཅིག་སྣང་བའི་ 16-24 འོད་འདི་དག །ཡན་ལག་རེག་ན་བདེ་བསིལ་བས། །ངེས་པར་ཐུབ་པ་དེ་ཡི་འོད། །ཅེས་ སོགས་སྨྲས་པས། མི་བྱིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕྲལ་དུ་བལྟ་བར་འདོད་པ་སྐྱེས་པ་ལ། ད་ལྟ་ལྷ་དབང་ཆེ་བར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་པས། འོ་སྐོལ་གྱིས་སྐབས་ རྙེད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། སེར་སྐྱ་གཞིར་བྱོན་པའི་ཚེ་བལྟ་བར་འགྲོའོ། །ཞེས་བྱས་སོ། །དེའི་ ཚེ་ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་བུ་སྐྱེས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐུ་ བལྟམས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་མ་གཏོགས་ པར་རང་རང་གི་བུའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས། མ་ག་དྷར་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོའི་བུ་ ལ་ནི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ། །མཉན་ཡོད་དུ་རྒྱལ་པོ་རྩིབས་ཀྱི་རིང་འཕུར་གྱི་བུ་ལ་ནི་གསལ་ རྒྱལ། ཀཽ་ཤམྦིར་རྒྱལ་པོ་དམག་བརྒྱ་པའི་བུ་ལ་ནི་ཤར་པ། འཕགས་རྒྱལ་དུ་རྒྱལ་པོ་མུ་ཁྱུད་ མཐའ་ཡས་ཀྱི་བུ་ལ་ནི་རབ་སྣང་སྟེ། འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པ་ལས་གྲས་ནས་སོ་སོར་མིང་ བཏགས་སོ། །གང་གི་ཉིན་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བལྟམས་པའི་ཞག་དེ་ལ། བཟང་ལྡན་ ལ་སོགས་པར་ཤཱཀྱའི་བུ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་བཙས། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་མ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། རྒྱལ་པོའི་རིམ་ གྲོ་བ་རྣམས་ལ་བུ་{འདུན་[མདུན་]པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། བྲན་མོ་ལ་འདུན་མ་ལ་ སོགས་པ་བུ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་བཙས། གླང་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་ཕྲུ་གུ་འབྲངས། རྟ་རྒོད་མ་ལྔ་བརྒྱ་ ཡང་རྟེའུ་འབྲངས། གཏེར་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་ཁ་བྱེ། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཔྱ་ཕུལ་ ལོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་བདག་གི་བུ་བཙས་པ་ན་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་གྱུར་པས། གཞོན་ ནུའི་མཚན་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བཏགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དེ་ལྟར་གྲགས་སོ།

我來繼續為您直譯這段藏文內容: "此為西方,我之最後生。此為北方,當渡生死海。"如是宣說。其後從空中冷暖二種水流降於頭頂而沐浴,諸天以白傘、拂塵、花、香、衣等供養,亦奏樂聲。母親面前亦出現大泉水而沐浴。如是誕生之光芒,于持山洞中,仙人無垢與其侄子弟子阿難陀一同修禪,見洞中遍滿光明,阿難陀問道:"此是否為諸太陽同時升起?"等等。無垢答道:"太陽光芒常熾熱,孩子,此光明觸及肢體清涼舒適,定是佛陀之光。"等等。阿難陀生起欲立即見菩薩之心,告言:"今為諸大天神圍繞而住,我等不得機會,待至迦毗羅衛時再去見。" 其時當日,四方國王皆生子。菩薩誕生之光明遍照一切世間,彼等除此實際情況外,各自認為是由己子威力所致。摩揭陀國王大蓮之子名為有身實,舍衛城國王光輻行之子名為明王,憍賞彌國王百軍之子名為東生,優禪尼國王無邊際之子名為極光,因光明遍滿而各自命名。菩薩誕生之日,賢德等五百釋迦子亦出生,五百釋迦少女及王之侍者生子前生等五百,婢女生前女等女兒五百,五百象母產子,五百野馬生駒,五百寶藏開啟,諸地方小王亦獻貢品。其後國王言:"我子誕生時一切義利成就",故為童子取名"一切義成"。如是宣說而流傳。

། ༄། །བདུན་པ་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་གཤེགས་པ། བདུན་པ་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་གཤེགས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་ཤཱཀྱ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་སེར་སྐྱ་ ན་གནས་པ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རུ་མཆོད་པ་ཞིག་ཡོད་པ། ཤཱཀྱའི་བུ་བུ་མོ་གང་སྐྱེས་ ཀྱང་དང་པོར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྲོལ་ཡོད་པས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་ 16-25 བརྩམས་ཏེ། གཞོན་ནུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་ཁྱོགས་ལ་སྤྱན་དྲངས། རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་ནས་སེར་སྐྱ་གཞིའི་གནས་སུ་ ཞུགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེར་སྐྱ་གཞིར་ཞུགས་པ་ན། ཤཱཀྱ་གཏུམ་པོ་ རྩུབ་པ་གཟོ་ལུམ་ཅན་ཅ་ཅོ་ཆེན་པོར་དག་ཀྱང་སྤྱོད་ལམ་དུལ་ཞིང་ཞི་བ་དང་། མི་སྨྲ་བར་ གནས་པར་གྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རབ་ཏུ་བྱང་པའི་ཐུབ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ཤཱཀྱ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཐུབ་པ་ལྟར་གནས་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐུར་ཤེས་ནས། མཚན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཤཱཀྱ་འཕེལ་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བར་ བྱོན་པ་ན། གནོད་སྦྱིན་དེ་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཐོན་ནས། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཤིང་ཕྱག་འཚལ་བ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ མཐོང་ནས། ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་འདིས་ཀྱང་ཞབས་ལ་བཏུད་པས། གཞོན་ནུ་ འདི་ནི་ལྷའི་ལྷའོ་ཞེས། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལྷའི་ལྷར་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་གཏད་ཅིང་། བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་ལ། ཡབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཕང་དུ་བཞེས་ཏེ་ཡང་ཡང་རྟོག་པར་མཛད་ དོ། །དེའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་ལྟས་མཁན་སོགས་བརྟག་པ་མཁན་ཐམས་ཅད་བོས་ཏེ་དྲིས་པ་ལས། ཕལ་ཆེར་གྱིས་སྐུ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པར་ཤེས་ནས། མཚན་ འདི་དག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་འགྲོ་བ་ནི་གཉིས་སུ་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། ། གལ་ཏེ་ཁྱིམ་དུ་གནས་ན་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ལ། ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་ མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་ན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་སྟོན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐུ་བལྟམས་ནས་ཞག་ བདུན་ལོན་པ་ན། ཡུམ་སྐུ་ནོངས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷའི་རིགས་གྱ་ནོམ་ 16-26 པར་འཁྲུངས་པར་གྱུར་ཏོ། །དུས་དེ་ཙམ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། སྐུ་བལྟ་བས་ངོམས་ པ་མེད་པ། གསུང་སྙན་ཞིང་འདེབས་པ། སྤྱན་མི་འཛུམ་ཞིང་ཉིན་མཚན་ཀུན་དུ་ཁོ་ར་ཁོར་ ཡུག་ཏུ་གཟིགས་པ། དོན་ཟབ་མོའི་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དག་སོ་སོར་འབྱེད་པར་མཛད་དོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 第七 前往迦毗羅城 第七 前往迦毗羅城者:有一夜叉名釋迦增,住于迦毗羅城,為釋迦族人所供奉之族神,釋迦子女無論何人出生,首先向其頂禮乃為傳統。國王亦準備如是行事,童子菩薩被請上四寶轎,國王與大臣等眾多隨從一同進入迦毗羅城。 當菩薩入迦毗羅城時,釋迦族中粗暴、兇惡、蠻橫、喧鬧者亦變得行為調順安詳,寂靜不語,如同善修苦行之聖者。諸惡釋迦族人如聖者般安住,亦知為菩薩威力所致,故取名釋迦牟尼。 其後接近夜叉釋迦增住處時,該夜叉以本身形相出現于住處外,觸禮菩薩足下,眾人見此情形,言道:"釋迦族之神夜叉亦向其足下頂禮,此童子乃天中之天。"故取名號為天中天。 其後童子菩薩交付八位乳母,以一切安樂資具承事,父王亦抱持懷中反覆觀看。其時召集婆羅門占相者等一切觀相人詢問,大多知其身具大丈夫三十二相,告言:"具此諸相之大丈夫去處唯有二種而無他途。若居家則成轉輪聖王,若從家出家則成如來、應供、正等正覺。"如是授記。 菩薩誕生后七日,母親示寂,隨即轉生於三十三天殊勝天界。從此時起,菩薩具足見之不厭之身,悅耳動聽之語,目不眨動而晝夜觀照週遭,辨別甚深義理之語句文字。

། ༄། །བརྒྱད་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ལུང་བསྟན་པ་སོགས། བརྒྱད་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ལུང་བསྟན་པ་སོགས་ནི། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་མེད་ སློབ་མ་མི་བྱིན་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་ཆས་པ་ན། ཇི་ཙམ་བར་ དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འོངས་ཀྱང་། སེར་སྐྱ་དང་ཉེ་བར་སླེབ་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟི་ བྱིན་གྱིས་ནོན་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་བར་མ་ནུས་ནས་རྐང་གིས་སོང་སྟེ། གྲོང་ཁྱེར་སེར་ སྐྱའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོར་སོན་པ་དང་། སྒོ་བ་ལ་སྦྲན་ནོ། །དེས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་ལ་རིག་པར་བྱས་ པ་ན། རྒྱལ་པོས་བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་ཏེ་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྟན་མཆོག་ལ་བཞུགས་སུ་ གསོལ། ཡང་དག་པའི་གཏམ་གྱིས་ཀུན་དུ་དགའ་བར་བྱས་ཏེ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དགོས་པ་ ཅི་ཞིག་གི་ཕྱིར་འདིར་བྱོན། དེས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་སྲས་བལྟ་བར་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོས་ སྨྲས་པ། ད་ལྟར་གཞོན་ནུ་ཉལ་གྱི། མ་སད་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་ཤིག །སྨྲས་པ། ལྷ་མནལ་བ་ ཉིད་བལྟའོ། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་གིས་བལྟས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་མ་བཙུམ་པར་ གཟུགས་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་མཐོང་ནས། དྲང་སྲོང་གིས་སྨྲས་པ། རིགས་དང་ལྡན་པའི་རྟ་ རྣམས་ནི། །མཚན་མོའི་བཞི་ཆ་ཉལ་བ་ལྟར། །དགོས་པ་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱི་གཉིད། །མིག་ ལ་ཡུན་རིང་མི་གནས་སོ། །ཞེས་ཏེ། དེས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་རིག་པར་བྱས་ཤིང་། དེ་ནས་ མ་མའི་གཙོ་མོས་དྲང་སྲོང་ལ་གཏད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས། རྒྱལ་པོ་ལ་ སྨྲས་པ་ལྷ་གཞོན་ནུ་འདི་ལ་མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་ཇི་ལྟར་བསྟན། རྒྱལ་པོས་སྐྱེས་བུ་ ཆེན་པོ་འདིའི་འགྲོ་བ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་སོགས་སྔར་གྱི་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་པས། དྲང་སྲོང་ ཉོན་མོངས་མེད་ན་རེ། ས་བདག་རྟོག་པ་པོ་རྣམས་བློ་འཁྲུལ་ཏེ། །རྩོད་པའི་དུས་ན་འཁོར་ 16-27 ལོས་བསྒྱུར་མི་འབྱུང་། །བསོད་ནམས་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འདི་ནི། །ཉེས་ལས་རྣམ་པར་ རྒྱལ་ནས་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །གཞན་ཡང་མཚན་སོ་གཉིས་པོ་མི་གསལ་ཙམ་ཡོད་ན་འཁོར་ ལོས་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་མོད། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 第八 大仙人授記等 第八 大仙人授記等者:其後仙人無染與弟子不與同往觀看菩薩,雖以神通而來,當接近迦毗羅城時,為菩薩威光所壓,不能以神通行進,而以步行至迦毗羅城王宮門前,告知門衛。門衛亦告知國王,國王恭敬迎請入內,請坐最勝座位,以真實言語令其歡喜,問道:"大仙人為何事而來此?" 彼答:"欲觀看您之王子。"國王言道:"童子現正安睡,請待其醒來前暫住。"答道:"天子,我將觀其睡眠。"其後仙人觀看時,見菩薩目不閉合而觀諸色相,仙人言道:"具種姓良馬,夜四分之一而眠,為求所需者,睡眠不久住于眼中。"由此亦知其為最勝士夫。 其後乳母之首領將童子交付仙人,彼亦善加觀察后告訴國王:"天子,占相師等如何授記此童子?"國王廣說前述"此大丈夫去處有二"等。仙人無染言道:"地主啊!占相者智慧迷亂,爭鬥時代不現轉輪王,此最勝福德法之藏,戰勝過失后將成佛。更有若三十二相稍不明顯則成轉輪王,然此極為明顯故當成佛。"

།དེ་ནས་དྲང་ སྲོང་ཉིད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ བསྐོར་བའི་སྔོན་རོལ་དུ། རང་ཉིད་འཆི་བར་མཐོང་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་མི་ཐོབ་པར་ཤེས་ ནས། མིག་ནས་མཆི་མ་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་རྒྱལ་པོས་མཐོང་ནས་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་དོག་པ་འཚལ་ པར་དོགས་ནས་རིངས་པ་རིངས་པར་དྲིས་པ་ན། དྲང་སྲོང་དེས་སྨྲས་པ། རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་དྲག་ པོ་བབས་ཀྱང་གཞོན་ནུ་འདི་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། མི་དབང་བདག་གི་རྒུད་པ་མཐོང་ ནས་ནི། །གང་ཕྱིར་ཞི་བ་མི་ཐོབ་བདག་ངུ་མོད། །ཆོས་ཀྱི་མཛོད་མཆོག་འདི་དང་ཕྲལ་ནས་ ནི། །དོན་མ་ཐོབ་པར་བདག་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ ཉོན་མོངས་མེད་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ། ལམ་སྲང་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་ཞིང་མཛེས་པར་བྱས། རྒྱལ་ པོ་བློན་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་སྒོའི་མཐར་བསྐྱལ། དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་ མེད་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་མའི་པང་དུ་བཞུགས་ཤིང་། གསེར་གྱི་གཞོང་པར་འབྲས་ཆན་དང་ཤ་ བསྲེས་པ་གསོལ་བ་ན། ཧ་ཅང་མང་དུ་གསོལ་ན་མ་ཞུ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། མ་མས་ བཀག་ཀྱང་མ་ཁེགས། སྣོད་འཕྲོག་པར་བརྩམས་ཀྱང་འཕྲོག་མ་ཐུབ། རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་། བློན་པོ་སོགས་སྐྱེ་བོ་གཞན་དུ་མས་ཀྱང་མ་ཐུབ་སྟེ། གསེར་གྱི་གཞོང་པ་ལ་ ཐག་པ་བཏགས་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་གཅིག་ནས་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ན། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོས་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐེན་པས། གླང་པོ་ཆེ་ལྔ་བརྒྱ་ཁ་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཏེ་ཕྱག་གིས་དྲངས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཕྱག་གཡོན་གྱིས་གླང་པོ་ 16-28 ཆེ་ལྔ་བརྒྱ་འདྲེན་པ་ལས་ན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་སྟོང་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། དེའི་ཚེ་གླང་པོ་སྟོང་གི་སྟོབས་ཅན་ཞེས་མཚན་བཏགས་སོ། ། ༄། །དགུ་པ་བཟོའི་གནས་ལ་སྦྱངས་པ། དགུ་པ་བཟོའི་གནས་ལ་སྦྱངས་པ་ནི། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་ དང་ལྷན་ཅིག་ཡི་གེའི་སློབ་དཔོན་སྲིན་བུའི་གོ་ཆའམ་ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཡི་གེའི་གྲྭར་ བྱོན་པ་ན། །དེས་ཡི་གེ་གཅིག་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བས། འདི་ནི་ངས་ཤེས་ཀྱི་གཞན་དག་སྨྲོས་ཤིག ། དེས་ཀྱང་ཡིག་རིགས་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། དེས་ གསོལ་པ། འཇིག་རྟེན་ནི་ཡི་གེ་འདི་ཙམ་སྤྱོད་ཀྱི་གཞན་ནི་བདག་གིས་མ་འཚལ་ལོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 其後仙人以其神通觀察,見如來未轉法輪之前,自己將死,知道得不到法會,眼中流下淚水。國王見此,恐其對童子身有疑慮,急切詢問時,彼仙人言道:"即使猛烈金剛雹降下,亦不會損害此童子,人主啊!因見我衰敗,因我不得寂靜故而哭泣,與此最勝法藏分離,我將無所得而死去。"等等如是言說。 其後仙人無染離去時,裝飾美化所有道路,國王與大臣眾等相送至城外門邊,仙人無染返回自處並恢復神通。其後某時,菩薩坐于乳母懷中,于金缽中食用米飯與肉之混合食,乳母想著若食用過多將不消化而阻止,但未能阻止。欲奪器皿亦未能奪取。國王與王妃幻化及大臣等眾多他人亦未能阻止,于金缽繫繩,用一至五百頭象牽引時,菩薩以左手食指握持金缽向前拉,五百頭象背向而被手所引。由左手能引五百象,則雙手當能引一千象,是時取名為"具千象之力"。 第九 修習工巧處 第九 修習工巧處者:其後菩薩與五百眷屬同往文字教師蟲鎧或一切友之文字學處,彼寫一字呈上,(菩薩言):"此我已知,請說其他。"彼又寫至五百種文字呈上,亦如是。彼稟告:"世間僅用此等文字,其他我不知。"

།དེ་ ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་དེ་ལ་བསྟན་པས། དེས་མ་ཤེས་ཏེ། བཀའ་སྩལ་ བ། ཡི་གེ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ པོ་བྱུང་བ་ན་དར་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་ཚངས་པས་ཀྱང་དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩིས་གྱི་སློབ་དཔོན་སྲིད་སྒྲུབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་བྱོན་ ནས། དེས་རྩིས་ཀྱི་གནས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྔ་ནས་མཁྱེན་ཟིན་ ཞིང་། དེས་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རིག་པའི་གྲངས་དང་རྩིས་ཀྱི་གནས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིད་ཀྱི་ཞང་པོ་བཟང་ལེན་ལ། གླང་པོ་ཆེ་གཉར་ ཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཕོངས་གྱི་སློབ་དཔོན་ལྷར་བཅས་ལ་གནས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ མཚོན་ཆའི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སློབ་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ནི། སློབ་དཔོན་རྣམས་ གྱིས་བསྟན་པ་ལ་མ་བལྟོས་པར་རང་མཁྱེན་པ་ཡིན་ལ། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ ནི། ལེགས་པར་བསླབས་ཤིང་བྱང་བར་གྱུར་ཏོ། དེ་ལ་གནས་ལྔ་ནི། རྒྱང་ནས་འཕོག་པ་ དང་སྒྲ་གྲགས་པར་འཕོག་པ་དང་། གནད་དུ་འཕོག་པ་དང་། མི་འཆོར་བར་འཕོག་པ་དང་། ཚབས་ཆེ་བར་འཕོག་པའོ། འོན་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་ནི་གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་རིག་ 16-29 ནས། གནད་དུ་འཕོག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མ་བསྟན་ཏོ། ། ༄། །བཅུ་པ་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་སྟོབས་བསྟན་པ། བཅུ་པ་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་སྟོབས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་ལྔ་ བརྒྱ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་གཞན་རྣམས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྟོབས་འགྱེད་པས་བསྒྱེལ་ བ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱོགས་དེར་བྱོན་ནས། ལྷས་བྱིན་ཕྱག་གིས་བསྣམས་ཏེ། གནོད་པ་མེད་པར་རྒྱང་རིང་དུ་འཕངས་པས། རྐང་པ་གྱེན་དུ་བསྟན་ནས་གན་རྐྱལ་དུ་ལྟུང་ ངོ་། །ཞེས་པ་འདི་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་མདོ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་པའི་ ལི་ཙ་བི་རྣམས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེ་མཚན་ལྡན་ཞིག་རྙེད་ནས། ཟས་གཙང་གི་སྲས་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བར་འགྱུར་གྱི། དེའི་མཐུ་ལས་གླང་པོ་ཆེ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་བྱུང་བས་དེ་ཁོ་ན་ལ་འབུལ་ལོ་ ཞེས་ཕོ་ཉ་མངགས་ཏེ། སེར་སྐྱའི་གཞིར་ཕྱིན་ནས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་གླང་པོ་ཆེ་དེ་ཁྲིད་ནས་བསྡད་ པ་ན། ལྷས་བྱིན་ཕྱིར་བྱུང་བས་མཐོང་སྟེ་གླང་པོ་དམ་པ་འདི་ཅི་ཞེས་དྲིས་པ་ན། དེ་དག་གིས་ སྔར་བཞིན་བསྙད་པས་ལྷས་བྱིན་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ཏེ། དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་མ་སོང་བའི་ སྔོན་རོལ་ནས་གླང་ཆེན་འབུལ་ལམ་ཞེས་ཐལ་ལྕག་བསྣུན་ནས་གླང་པོ་ཆེ་བསད་དོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 其後菩薩書寫文字示于彼,彼不知,宣說道:"此文字於世間菩薩與轉輪王出世時將興盛。"爾時空中梵天亦言:"確實如是。"其後菩薩往算術教師悉地處,彼所示一切算術處菩薩早已通曉,彼所不知之無量數目與算術處,菩薩宣說。如是于自舅父善取處學習調象乘等,于射箭教師天俱處學習五處等武器機關時,菩薩不依教師所示而自通曉,五百釋迦童子則善加學習而熟練。其中五處者:遠距離射中、有聲射中、要害射中、不失誤射中、重擊射中。然而,見提婆達多具噁心,教師未教授要害射中。 第十 示現技藝力 第十 示現技藝力者:其後某時,五百釋迦童子外出時,其他釋迦童子為提婆達多力戰所擊倒,菩薩來至彼處,以手擒起提婆達多,無害遠擲,致其仰面足向上而倒。此乃《現出世經》中所說。其後廣嚴城離車人等得一具相大象,遣使者言:"凈飯王子將成轉輪王,由其威力現此珍象,故唯獻于彼。"至迦毗羅衛城,牽象至宮門而住,提婆達多外出見之,問:"此勝象為何?"彼等如前所述,提婆達多生嫉妒,言:"彼尚未成轉輪王之前即獻大象耶?"揮鞭擊打而殺死大象。

།དགའ་ བོས་དེ་མཐོང་ནས། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ནི་རང་གི་མཐུ་བསྟན་གྱི། བདག་གིས་ཀྱང་བསྟན་ནོ་ སྙམ་ནས་དེའི་མཇུག་མ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེར་ནས་གོམ་པ་བདུན་ཙམ་སོང་ནས་མཐའ་ཅིག་ ཏུ་བོར་རོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱོན་ཏེ། དེ་གཟིགས་ནས་དྲི་བ་མཛད་པ་ན་སྔར་ བཞིན་རྒྱས་པར་བསྙད་དོ། །འོ་ན་བདག་གིས་ཀྱང་མཐུ་སད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་ དེའི་མཇུག་མ་ནས་ཕྱག་གིས་བཟུང་སྟེ་བཏེག་ནས་རྒྱང་དུ་འཕངས་པས། ལྕགས་རི་རིམ་པ་ བདུན་དང་འོབས་རིམ་པ་བདུན་འདས་ཏེ་རྒྱང་གྲགས་ཙམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ལྷུངས་ཤིང་། ཕྱོགས་ དེར་ས་ལ་གཤོང་བུ་དོད་པས་གླང་བོའི་གཤོང་ཞེས་གྲགས་ཤིང་དེར་མཆོད་རྟེན་ཡང་བྱས་ སོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་རྣམས་ནགས་སུ་ཕྱིན་ཏེ་རལ་གྲིས་ཤིང་གཅོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་སྟོན་པ་ན། 16-30 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དེར་བྱོན་ཏེ། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་བཅད་པ་ན་བཅད་ཁ་མཐོ་ དམན་ཅན་དུ་གྱུར་པས་བཅད་ཙམ་ཉིད་ནས་འགྱེལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམས་མཐོ་ དམན་མེད་ཅིང་ཡོ་འཁྱོག་མེད་པར་བཅད་པས་མ་འགྱེལ་བར་སྔར་བཞིན་འདུག་གོ །ཤཱཀྱ་ གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མཐོང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གཅོད་མ་ཐུབ་བོ་སྙམ་གཅོད་པའི་ རིག་པ་མི་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་སྨོད་ཅིང་གླེང་བར་བརྩམས་པ་ན། རླུང་སེར་བུ་ཞིག་ལངས་ནས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཅད་པའི་ཤིང་དེ་དག་དུས་གཅིག་ཏུ་ཆོམ་ཞེས་འགྱེལ་པས་ཐམས་ ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་རྣམས་མདའ་ཚབས་འགྲན་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱི་ཏ་ལ་བདུན་དང་། ལྕགས་རྔ་བདུན་དང་། ལྕགས་ཀྱི་ཕག་གཟུགས་གཅིག་རྣམས་ འབེན་དུ་བཙུགས་ཏེ་སོ་སོར་མདའ་འཕངས་བ་ལས། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཏ་ལ་གཅིག་ཕིགས། དགའ་བོས་གཉིས་ཕུག་སྟེ། གཞན་སུས་ཀྱང་དེ་ལས་ལྷག་པ་མ་ཕུག་གོ །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔས་ལྕགས་མདའ་འཕངས་པ་དང་། འབེན་དེ་ཐམས་ཅད་ཕུག་ནས་སླར་ཡང་རྒྱང་རིང་ པོར་སོང་ཞིང་མདའ་དེས་ས་ལ་ཕུག་སྟེ། མདས་ཕུག་པའི་བུ་ག་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་རོ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ཕྱུང་བས་དེ་ལ་མདའ་ཆུ་ཁྲོན་པ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་དེར་ཡང་ མཆོད་རྟེན་བྱས་སོ། །དེ་ནས་མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་གཞོན་ནུ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ ད་སྟེ་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་ འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་སྟོན་ཏོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 難陀見此後想道:"提婆達多展示了自己的力量,我也當展示。"遂抓住其尾部提起,行走約七步后丟在一旁。其後菩薩來臨,見此詢問時,如前詳細訴說。"那麼我也當展示力量",如是思已,以手抓住其尾部舉起遠擲,越過七重鐵墻與七重壕溝,落於約一俱盧舍之外,于彼處地上留下凹陷,故稱象坑,並於此處建立佛塔。 其後諸童子入林中展示以劍砍樹之技藝時,菩薩亦來至彼處。其他人砍樹時,砍口參差不齊,剛砍即倒。菩薩所砍之樹,砍口平整無偏斜,未倒仍如前而立。其他釋迦人見此後,認為菩薩砍不動,不懂砍伐之法,開始誹謗議論時,忽起旋風,菩薩所砍之樹同時轟然倒地,眾人皆感驚歎。 其後釋迦童子開始比試射箭威力,立七鐵多羅樹、七鐵鼓及一鐵豬形為靶,各自射箭。提婆達多射穿一多羅樹,難陀射穿兩個,其他人皆未能射穿更多。菩薩射出鐵箭,射穿所有靶子后又遠遠飛去,射入地中。從箭射出的孔中,龍眾涌出具有殊勝味道之水,此處因而稱為箭井,亦於此處建立佛塔。 其後,相師們預言道:"童子一切義成,若今十二歲不出家,必定成為轉輪王。"

། ༄། །བཅུ་གཅིག་པ་གྲགས་འཛིན་མ་ཁབ་ཏུ་གསོལ་བ། བཅུ་གཅིག་པ་གྲགས་འཛིན་མ་ཁབ་ཏུ་གསོལ་བ་ནི། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་ བློན་པོ་རྣམས་དང་བགྲོས་ཏེ། ཡུལ་གྱི་བུད་མེད་བཟང་མོ་འོས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ གཞོན་ནུ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕབ་སྟེ། གང་ལ་དགྱེས་པ་དེ་བཙུན་མོར་བླང་ ངོ་། །དེའི་ཐབས་ཀྱང་གཞོན་ནུ་འདི་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་དགྱེས་པས། རྒྱན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དག་ 16-31 བུད་མེད་རྣམས་ལ་སྦྱིན་དུ་སྩལ་པ་ན་གང་ལ་དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་ཤེས་སོ། །ཞེས་བགྲོས་ ནས་གཟའ་སྐར་དང་ཚེས་གྲངས་སོགས་རབ་ཏུ་དགེ་བ་ལ་ས་ཕྱོགས་ཡངས་པར་སེང་གེའི་ ཁྲི་བཤམས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞུགས། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པ་ཕུང་པོར་ སྤུངས་ཏེ་བཞག རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གཙོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞབས་འབྲིང་བྱས། ཆོ་རིགས་ བཟང་པོའི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པའི་ཆ་བྱད་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ ནས་འོངས་པ་ལ། རེ་རེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྒྱན་གྱི་རྣམ་གྲངས་རེ་སྩལ་ཏོ། །དེར་ ཤཱཀྱ་ལག་ན་བེ་ཅོན་གྱི་བུ་མོ་གྲགས་འཛིན་མ་སོང་བ་ལ། ཕས་སྨྲས་པ། གཞོན་ནུ་རྒྱན་སྟེར་ གྱིས་སོངས་ཤིག །དེས་སྨྲས་པ། འོ་སྐོལ་ལ་རྒྱན་མ་མཆིས་སམ། སྨྲས་པ། མ་ཡིན་མོད། གཞོན་ནུ་བུད་མེད་འདམ་པར་མཛད་དོ། །དེས་སྨྲས་པ། འདམ་ཡང་རུང་མི་འདམ་ཡང་རུང་། དེ་ཁོ་ན་བདག་གི་ཁྱིམ་ཐབ་ལགས་སོ། །སྨྲས་པ། དེ་ལྟ་ན་ངེས་པར་སོངས་ཤིག དེ་ནས་ གྲགས་འཛིན་མ་དེ་ནི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ལྷའི་བུ་མོ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ པས་གཞན་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་འོངས་པའི་ཚེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་བསྩལ་ ཟིན་ནས་སོར་གདུབ་རྒྱ་རྟགས་ཅན་ཁོ་ན་ལུས་པ་དེ་ལ་བསྟན་པ་དང་། དེ་བཞུགས་ཁྲིའི་སྐས་ ལ་འཛེགས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ནས་རང་གི་བླངས་སོ། །དེ་ནས་བློན་པོ་དང་ ཡུལ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་འདིས་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དང་བསྟུན་པ་ནུས་སོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་ལ་ གསོལ་པས། ལྷ་མོ་གྲགས་འཛིན་མ་འཁོར་ཉི་ཁྲི་དང་བཅས་པ་བཙུན་མོར་བླངས་སོ། ། ༄། །བཅུ་གཉིས་པ་ཤིང་དགེ་བའི་སྙིང་པོའི་གཏམ། བཅུ་གཉིས་པ་ཤིང་དགེ་བའི་སྙིང་པོའི་གཏམ་ནི། གང་གི་ཚེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སངས་ རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་བ་ན་ཤིང་དགེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་ སེར་སྐྱའི་གཞི་དང་ལྷས་བསྟན་གྱི་བར་དུ་འབབ་ཆུ་རོ་ཧི་ཀའི་འགྲམ་ན་ཤིང་དགེ་བའི་སྙིང་ པོ་དེ་བྱུང་ནས། ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཡང་ཁྲུ་བརྒྱར་སྐྱེ་བ། དེ་རིང་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནངས་པར་ཉི་མ་ 16-32 མ་ཤར་བར་དུ་སེན་མོས་ཀྱང་བཅད་དུ་རུང་ལ། དེ་ནས་མཚོན་གྱིས་ཀྱང་མི་ཆོད། མེས་ཀྱང་ མི་འཚིག་པ་ཞིག་ཡོད་དོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 十一、迎娶耶輸陀羅為妃 十一、迎娶耶輸陀羅為妃者:其後凈飯王與諸大臣商議道:"應將國中所有適齡善女置於童子一切義成前,令其歡喜者迎為王妃。其方便者,因童子喜愛佈施,賜予種種飾物給諸女時,即知其所歡喜者。"如是商議后,于極為吉祥之星宿、日期等時,于廣闊地方設獅子座,菩薩安坐其上。堆積種種珍寶飾物置於一旁,眾族姓之首領皆來侍奉。諸善種姓女皆依各自財力裝飾莊嚴而來,菩薩逐一賜予飾物。 時釋迦持杖者之女耶輸陀羅未往,其父告曰:"童子正施予飾物,汝目前往。"彼答:"我等豈無飾物耶?"答曰:"非也,童子正擇選女子。"彼答:"無論選與不選,唯彼是我夫君。"告曰:"如是,必須前往。"其後耶輸陀羅如天女般具足威光,超越眾女之中,最後而至。菩薩已將諸飾物賜盡,僅餘一印記指環,示於她時,她登上寶座階梯,從菩薩手中自取。其後大臣與國中諸首領向王稟告:"此女能契合童子之心。"遂迎天女耶輸陀羅及二萬眷屬為王妃。 十二、善法樹之事 十二、善法樹之事者:當諸佛出現於世時,法爾會有善法樹出現。因此,在迦毗羅衛城地與天示之間,羅希多河岸邊生出善法樹,一日之間可長至百肘,今日所生者明日日出前以指甲可斷,其後刀斧不能砍斷,火亦不能焚燒。

།དུས་དུས་སུ་ཆུ་ཀླུང་འབྲུབས་པས་ཤིང་དེའི་རྩ་བའི་ས་རྣམས་ དྲུས་ཏེ་བར་སྐབས་དེར་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྱེལ་བས་ཆུ་བཅད་དེ། ལྷས་བསྟན་དུ་ནི་ཆུ་ དཀོན་ལ། སེར་སྐྱ་གཞིར་ནི་ཆུ་ཆེས་པས་གནོད་དོ། །དེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིང་དེ་དབྱུང་ བར་བརྩམས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མ་ནུས་པ་ལ། རྒྱལ་པོ་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱིས་ཟས་གཙང་ ལ་ཕོ་ཉ་མངགས་ཏེ། ལྷ་གཞོན་ནུ་ནི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ན་ཤིང་འགྱེལ་བ་དེ་བལྟ་བར་ རིགས་སོ། །ཞེས་ཞུས་པ་ན། ཟས་གཙང་གིས་སྨྲས་པ། ཁོ་བོས་ནི་གཞོན་ནུ་ལ་བཀའ་སྩལ་ བར་མི་ནུས་སོ། །དེར་འདུན་པས་གསོལ་བ། ལྷ་བདག་ལ་གནང་བ་སྩོལ་ཤིག་དང་གཞོན་ ནུ་རང་ཉིད་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་འདུན་པས་བསྒོས་ནས། འབབ་ ཆུའི་འགྲམ་དུ་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་རྣམས་སོ་སོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུ་རྣམས་སོ་སོ་ རང་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་སོང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ དུ་གཤེགས་པ་ན། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ངང་པ་ཞིག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་ལ་མདའ་བསྣུན་པ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ལྷུང་བ་ན། མདའ་ཕྱུང་ཞིང་སྨན་གྱིས་གསོས་ཏེ་ བཏང་ངོ་། །ལྷས་བྱིན་གྱིས་འཕྲིན་དུ་བསྐུར་བ། ངང་པ་དེ་ནི་ངས་སྔར་བཟུང་བ་ཡིན་པས་ ཚུར་སྐུར་ཞིག བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སླར་སྤྲིངས་པ། ངས་ནི་སྔོན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ པ་ནས་བཟུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ལྷས་བྱིན་ བཅོམ་ལྡད་འདས་ལ་འཁོན་པའི་སེམས་ལྷག་པར་འཛིན་པ་དེ་ནས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་ པོ་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་མངགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་འབྱིན་ པར་བརྩམས་པའི་ཅ་ཅོ་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ་། །དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསན་ཏེ་འདུན་པ་ལ་ དྲིས་པས་དེས་ཇི་ལྟར་གྱུར་བ་རྒྱས་པར་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ 16-33 ནུ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཤིང་འདོན་པར་གཤེགས་པ་ན། ཤིང་གི་འགྲམ་གྱི་ཁུང་བུ་ཞིག་ནས་ སྦྲུལ་གདུག་པ་ཞིག་ཐོན་ཏེ་བྱུང་བ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གནོད་ཀྱིས་དོགས་ནས་ འཆར་ཀས་རལ་གྲི་བསྣུན་ནས་སྦྲུལ་གྱི་སྐེད་པ་ནས་བཅད་དོ། །སྦྲུལ་གྱི་དབུགས་འཆར་ཀ་ ལ་ཕོག་པས་ཁ་དོག་ནག་པོར་གྱུར་ཏེ་ནག་པོ་འཆར་ཀ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱ་གཞོན་ ནུ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་དེ་འབྱིན་པར་བརྩམས་པ་ལས། ལྷས་བྱིན་གྱིས་འབད་པས་ཅུང་ཟད་ གཡོས་སོ། །དགའ་བོས་ཅུང་ཟད་བཏེག་གོ །

我來為您直譯這段藏文內容: 河水不時氾滫,沖刷該樹根部泥土,期間因風力倒塌而堵塞水流,致使天示處水量稀少,迦毗羅衛城地則水量過多而為害。當時眾人慾拔出此樹,卻無法撼動。善覺王遣使者稟告凈飯王道:"聞王子具大神力,宜觀此倒樹。"凈飯王答道:"我不能命令童子。"優陀耶稟道:"愿陛下準許,我必令童子自行前往。" 其後優陀耶佈置于河岸邊,令諸釋迦童子各自設立遊園,諸童子各自前往遊園。菩薩亦往自己遊園時,提婆達多射中一隻飛于空中的鵝,墜落於菩薩遊園中,菩薩拔箭施藥救治後放生。提婆達多遣信言:"此鵝我先擒獲,應還於我。"菩薩回信道:"我自發菩提心以來,已攝受一切眾生。"因此言論,提婆達多對世尊更加深懷怨恨,此怨從此而起。 其後善覺王遣大眾人群,他們開始拔樹時發出巨大喧囂。菩薩聞之問優陀耶,優陀耶詳細稟告始末。隨後菩薩與諸童子同往拔樹,樹根旁洞中爬出一條毒蛇,難陀恐其傷害菩薩,以劍斬斷蛇腰。蛇之氣息觸及難陀,使其膚色變黑,因此得名"黑難陀"。其後諸釋迦童子開始拔樹,提婆達多竭力使其稍動,難陀將其稍抬。

གཞན་གང་གིས་ཀྱང་དེ་བས་ལྷག་པ་མ་ནུས་ ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཕྱག་གཅིག་གིས་བླངས་ཏེ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕངས་པས་ ཤིང་དེ་དཀྱིལ་ནས་ཆག་སྟེ་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས་འབབ་ཆུའི་ཕར་འགྲམ་ཚུར་འགྲམ་ དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏེ། ཆུ་ཀླུང་སྔོན་བཞིན་དུ་བདེ་བར་འབབ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཤིང་འདི་ནི་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་ ཞིང་། ཤུ་བ་དང་ཕོལ་མིག་སོགས་ལ་བྱུགས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་གྱི་དུམ་བུར་བྱོས་ལ་ཁྱེར་ཤིག དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་སོ། ། ༄། །བཅུ་གསུམ་པ་ས་འཚོ་མ་བཙུན་མོར་བཞེས་པ། བཅུ་གསུམ་པ་ས་འཚོ་མ་བཙུན་མོར་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ཤིང་ རྟར་ཞུགས་ནས་སེར་སྐྱ་གཞིར་འགྲོ་བ་ན། ལྟས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ད་སྟེ་གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ་ ལོ་བདུན་ནས་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་སྟོན་ནོ། །དེའི་ ཚེ་ཤཱཀྱ་དྲིལ་བུ་སྒྲའི་བུ་མོ་ས་འཚོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་ཞིག་སྟེང་གི་ཁང་བཟང་ གི་གཞི་ནས་ལྟ་བཞིན་དུ་འདུག་པ་གཟིགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་ བོས་ཤིང་རྟ་མནན་ཏེ་རྟ་ལ་སོགས་པ་འདྲེན་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདྲེན་མ་ཐུབ་བར་ཤིང་རྟ་མི་ གཡོ་བར་འདུག་གོ །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་མཚོ་མ་ལ་གཟིགས་ཤིང་རྟོག་པ་ན་ཕྱག་ ན་བསྣམས་པའི་ལྕགས་མདའ་ཕྱེ་མར་མཛད་དོ། །དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྟ་ 16-34 ཞིང་རྟོག་པས་ཡེངས་མ་ཐབས་སུ་རྐང་པའི་མཐེ་བོས་ཁང་བཟང་གི་ཐོག་མཐིལ་ལ་བསྣུན་ པས་ཐོག་བརྡོལ་བར་གྱུར་ཏོ། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོས་དེ་མཐོང་བས། བུད་མེད་འདིས་ནི་ གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དང་བསྟུན་པར་ནུས་སོ། །ཞེས་ཟེར་བའི་གཏམ་དེ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ གིས་ཐོས་ནས་ལྷ་མོ་ས་འཚོ་མ་འཁོར་ཉི་ཁྲི་དང་བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཙུན་མོར་ བླངས་སོ། ། ༄། །བཅུ་བཞི་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན། བཅུ་བཞི་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་ནི། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔས་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལ་གསུངས་པ། ཀྱེ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་བཞོན་པ་བཟང་པོ་མྱུར་དུ་ཤོམས་ ཤིག །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྲོའོ། །དེས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་འཚལ་ཞེས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་ བཤམས་ཏེ། དུས་ལ་བབ་པ་ན་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་བྱོན་པའི་ལམ་དུ་མི་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པ་ འཁར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་གཟིགས་སོ། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལ་གསུངས་པ། འདི་ཅི། གསོལ་ པ། ལྷ་འདི་ནི་རྒས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འགུམ་པའོ། །འོ་ན་ང་ཡང་རྒས་ པའི་ཆོས་ལས་མ་འདས་སམ། ལྷ་ཡང་བགྲེས་པའི་ཆོས་ལས་མ་འདས་སོ།

我來為您直譯這段藏文內容,一次性完整翻譯: 其他任何人都未能超過那樣,菩薩單手舉起並拋向上空,那樹從中折斷成兩段,分別落在河流兩岸,河水如先前般順暢流淌。隨後菩薩對眾人說道:"此樹性寒,能治膽病,若塗抹于瘡疥、癤腫等處即可平復,你們可將其截段攜走。"他們也如是而行。 第十三、迎娶瞿波為妃 第十三、迎娶瞿波為妃:其後諸釋迦童子乘車往迦毗羅衛城時,占卜師們預言道:"若悉達多太子七歲內不出家,將成為轉輪聖王。"當時,釋迦族鈴聲之女名為瞿波,乃珍貴女子,在上層宮殿基座觀看時被菩薩所見。菩薩以足拇指按住車輛,馭者等無力牽引,車輛紋絲不動。菩薩注視瞿波沉思時,手中所持鐵箭化為粉末。她亦因注視思慕菩薩而心神恍惚,以足拇指觸碰宮殿頂基,頂基因此破裂。大眾見此皆言:"此女能契合太子之心意。"凈飯王聞此言論后,迎娶天女瞿波及其二萬眷屬為菩薩之妃。 第十四、決定出離之緣 第十四、決定出離之緣:其後某時,菩薩對御者說道:"御者啊,速備良駕,我要往園林遊覽。"御者應諾:"如命。"依所囑咐備妥后,時至乘車而行,路上見一老人佝僂拄杖而行。菩薩問御者:"此為何人?"答道:"天子,此乃老人,不久將死。"(菩薩問:)"那麼我也不能超越衰老之法嗎?"(答:)"天子亦不能超越衰老之法。"

།བཀའ་སྩལ་པ་ ཤིང་རྟ་ཕྱིར་སྒྱུར་ཞིག་ཕོ་བྲང་ཉིད་དུ་འདོང་ངོ་། །དེར་ཕོ་བྲང་དུ་བྱོན་ནས། ང་རྒས་པ་ལས་ མ་འདས་པ་ལྟ་ཞིག་ཅེས་ཐུགས་ངན་དུ་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གིས་ཁ་ལོ་ སྒྱུར་བ་ལ་གཞོན་ནུ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་དགྱེས་སམ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། སྔར་གྱི་ཚུལ་རྒྱས་པར་ གསོལ་བས་རྒྱལ་བོས་བསམས་པ། ལྟས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་བདེན་པར་མི་འགྱུར་གྲང་། གཞོན་ནུ་འདི་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་འགྱུར་དུ་འོང་གི། བདག་གིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཕལ་ མོ་ཆེ་ཞིག་བྱིན་ཏེ་རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་བར་བྱའོ་སྙམ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟབས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཤིང་རྟ་ལ་ཆིབས་ ཏེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་གཞིར་གཤེགས་པ་ན། མི་ནད་པ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ། སྐྱ་བོ་སྦབ་སྦབ་ 16-35 པོ་རིད་པ་ཞིག་གཟིགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ཅི། གསོལ་བ། ལྷ་འདི་ནི་བྲོ་འཚལ་བ་ ཞེས་བགྱིའོ། །ང་ཡང་ནད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་འདས་སམ། ལྷ་ཡང་བསྙུང་པའི་ཆོས་ལས་མ་ འདས་སོ། །ཡང་ཕོ་བྲང་དུ་གཤེགས་ཏེ། ང་ཡང་ནད་ལས་མ་འདས་པ་ལྟ་ཞིག་ཅེས་དགོངས་ སོ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་བསྟབས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་གཞིར་གཤེགས་པ་ན། མི་རོ་ཁྱོགས་ལ་ བཏེག་ནས་ཁྱེར་ཞིང་། སྟེང་ནས་རས་ཀྱི་གཡོགས། མདུན་ནས་མེ་སྒྲོན་ཐོགས་པ་དང་། སྐྱེ་ བོ་མང་པོ་ཡང་མདུན་ནས་འགྲོ། མྱ་ངན་བྱེད་པ་རྣམས་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བ་གཟིགས་ནས། འདི་ཅི། ལྷ་འདི་ནི་གུམ་པ་ཞེས་བགྱིའོ། །ང་ཡང་འཆི་བའི་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་འདས་སམ། ལྷ་ ཡང་འགྲོངས་པའི་ཆོས་ལས་མ་འདས་སོ། །ཡང་ཕོ་བྲང་ཉིད་དུ་གཤེགས་ཏེ། ངའང་འཆི་བའི་ ཆོས་ལས་མ་འདས་པ་ལྟ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཞེས་པ་ནས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་བསྟབས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ནོ། ། དེ་ནས་གནས་གཙང་མའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསམས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ རྒྱུའི་སྟོབས་ཅན་ཡིན་མོད་ཀྱི། རྒྱུའི་སྟོབས་ཆེན་པོ་ཡང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ བསྐུལ་ལོ་སྙམ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་སྐྲ་བྲེགས་ཤིང་གོས་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་པ་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་དུ་ བསོད་སྙོམས་ལ་འཇུག་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་གཞིར་གཤེགས་པ་ན། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་སྐྲ་བྲེགས་ཤིང་ གོས་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་པ་ལག་ན་ལྷུང་བཟེད་ཐོགས་པ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བ་གཟིགས་སོ། །འདི་ཅི། ལྷ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་སྟེ། དུལ་བ་ལེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 說道:"迴轉車駕,我們回宮。"回宮后,心想:"我也無法超越衰老啊。"隨後凈飯王問御者:"太子游園可歡喜?"當御者詳細稟報前事後,國王思忖:"占卜師們的話恐將不實?太子或將出家。我當以眾多妙欲五欲功德令其不出家。"想罷即以一切妙欲功德供養菩薩。 其後又如前般乘車往園林基地時,見一病人為病所苦,面色蒼白憔悴消瘦。問道:"此為何人?"答道:"天子,此謂病人。""我也不能超越疾病之法嗎?""天子亦不能超越疾病之法。"又回宮思忖:"我也不能超越疾病啊。"隨後以五妙欲功德供養等如前。 複次菩薩乘車往園林基地時,見有屍體被抬于擔架,上覆白布,前持火炬,眾多人等前行,悲傷者隨後而行。"此為何人?""天子,此謂死者。""我也不能超越死亡之法嗎?""天子亦不能超越死亡之法。"又回宮思忖:"我也不能超越死亡之法啊。"乃至"以一切妙欲功德供養"等如前。 爾時凈居天眾思忖:"此菩薩雖具因力,然大因力亦待緣起,當勸其出家。"遂化現一出家人,剃髮著袈裟衣,入家家中行乞。 隨後又如前般菩薩乘車往園林基地時,見一出家人剃髮著袈裟衣,手持缽盂行走。"此為何人?""天子,此是出家人,乃善調伏等人。"

།འོ་ན་འདིའི་ཕྱོགས་ སུ་ཤིང་རྟ་སྒྱུར་ཅིག དེས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་འཚལ་ཞེས་དེ་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་པ་ན། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔས་དེ་ལ་དྲི་བ་མཛད་པས། དེས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་རྒྱས་པར་གསོལ་བས། 16-36 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ལེགས་སོ་སྩལ་ཏེ་ཡང་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་ཕོ་བྲང་དུ་གཤེགས་ནས། ཨེ་མ་ ཧོ། བདག་ནི་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ དོན་དེ་ཉིད་དགོངས་སོ། ། ༄། །བཅོ་ལྔ་པ་ཞིང་པའི་སར་བསམ་གཏན་བསྒྲུབས་པ་སོགས། བཅོ་ལྔ་པ་ཞིང་པའི་སར་བསམ་གཏན་བསྒྲུབས་པ་སོགས་ནི། ཡང་རྒྱལ་པོས་ཁ་ལོ་ སྒྱུར་བ་ལ་དྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། རྒྱལ་པོས་ད་ནི་བདག་གིས་གཞོན་ནུ་ ཞིང་པའི་གྲོང་དུ་བཏང་ནས་སེམས་གཡེང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ གཞོན་ནུ་ཚུར་ཤོག ཁྱོད་ཞིང་པའི་གྲོང་དུ་སོང་ལ་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ལྟོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ པ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒ་ནད་འཆི་བ་གསུམ་གྱིས་ཐུགས་འབྱུང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ནི་ མངོན་པར་ཞེན་ཡང་ཡབ་ཟས་གཙང་གི་ཚིག་གསན་ནས་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་ཞིང་པའི་གྲོང་ དུ་གཤེགས་པ་ན། ལམ་ཁར་གཏེར་ལྔ་བརྒྱ་ཁ་བྱེ་སྟེ། གཞོན་ནུ་བདག་ཅག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཉེ་དུའི་ གཏེར་ལགས་ཀྱི་བདག་ཅག་བཞེས་ཤིག ཅེས་པའི་སྒྲ་བྱུང་ངོ་། །བཀའ་སྩལ་བ། ཁྱོད་ཀྱི་ ང་ལ་དགོས་པ་མེད་ཀྱི་སོང་ཞིག གང་གིས་ང་ལ་འཆི་བའི་གཏམ་སྨྲས་པ། །དེ་དག་ཤི་བའི་ གཏམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །བདག་ཀྱང་ཤི་ནས་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར། །གཞན་དག་གིས་ཀྱང་ གཏམ་དུ་འགྱུར་བ་འོང་། །ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་གཏེར་དེ་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ ཞུགས་སོ། །དེ་རྗེས་ཞིང་པའི་གྲོང་དུ་བྱོན་ཏེ་ཞིང་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་གཟིགས་པ་ན། ཞིང་པ་ རྣམས་རྐང་ལག་སེར་ཀར་སོང་ཞིང་། གླང་རྣམས་ཀྱང་ངལ་ཞིང་རྨོས་པ་སོགས་གཟིགས་ ནས་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁྲུངས་ཏེ། ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མནོས་ཤིག་ཅེས་ ཞིང་པ་རྣམས་ཀྱང་བཏང་། རྨོན་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞིང་པ་རྣམས་སྡུག་ བསྔལ་བ་གཟིགས་པས་ཀྱང་ཐུགས་ལྷག་པར་འབྱུང་སྟེ་ཤིང་ཛམྦུའི་གྲིབ་མ་ལ་བཞུགས་པས་ བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤུགས་འབྱུང་ལ་མངོན་དུ་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ 16-37 དཔའ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བཞུགས་པ་ན། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་སྤོང་བར་ཤིང་གཞན་གྱི་དྲུང་ན་སྡོད་དོ།

我來為您直譯這段藏文內容: "那麼,將車駕轉向這邊。"御者應諾:"遵旨。"當行至那邊時,菩薩向其詢問,他也詳細稟報了出家之道理。菩薩賜言"善哉",隨即返回宮中,心想:"啊!我當從有家到無家而出家。"懷著歡喜之心思維此事。 第十五、在農夫處修定等 第十五、在農夫處修定等:又王問御者等如前。國王思忖:"如今我當遣太子往農夫村,令其心散亂。"即對菩薩說:"太子來此,你往農夫村去觀察勞作之狀況。"當時菩薩因老、病、死三事而生厭離,雖于出家極為傾心,然聞父凈飯王之言,即乘車往農夫村。 途中五百寶藏自開,出聲言道:"太子,我等是您親屬之寶藏,請您取用。"告曰:"我不需要你們,去吧。凡對我言說死亡之語,彼等皆成死亡之談。我亦死後不久,也將為他人談論。"隨後諸寶藏皆入大海中。 此後來到農夫村,觀察農事之際,見農夫手足皸裂,耕牛疲憊勞頓等情形,生起大悲心,言道:"愿你們獲得安樂。"於是放走農夫,解放耕牛。隨後見到農夫們受苦,更生厭離,坐于閻浮樹蔭下,自然生起初禪定,現前證得。 當菩薩安住于等持三摩地時,眾多人群也不離開菩薩,坐于其他樹下。

།དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོས་ བསམས་པ། ད་ནི་གཞོན་ནུ་རིང་ཞིག་ཐོགས་ཏེ་གྲོའི་དུས་ལས་ཡོལ་གྱི་བལྟ་བར་འགྲོའོ་ ཞེས་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་བྱོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་ན་ཉི་མ་གུང་ཡོལ་ བས་ཤིང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ཤར་དུ་གཞོལ་ཡང་། ཛམྦུའི་གྲིབ་མས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སྐུ་ལུས་མ་བཏང་བར་གྲིབ་མ་ཤར་དུ་མ་ཡོལ་བ་རྒྱལ་པོས་གཟིགས་ནས། རྒྱལ་པོས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་མཛད་དོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་ཚེ་ས་ནི་གཡོས་པ་དང་། ། ཛམྦུའི་གྲིབ་མས་ཁྱོད་སྐུ་མི་གཏོང་བ། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡ་མཚན་གཉིས་འདི་སྟེ། །ཀུན་ གཟིགས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླངས་ནས་ཤིང་རྟར་ཞུགས། གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་པའི་ལམ་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་བྱུང་བས་མི་རོ་རྣམ་པར་བམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཟིགས་པ་ན། ཤིན་ཏུ་ཐུགས་ སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་པས་ཤིང་རྟ་དེ་ཉིད་ལ་བཞུགས་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །ཡང་རྒྱལ་པོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླངས་ཏེ་སེར་སྐྱའི་གཞིར་ གཤེགས་པ་ན་མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས། ད་སྟེ་གཞོན་ནུ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་མ་ བྱུང་ན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡི་བཟང་པོ་གཟིགས་བཞེད་ ན། །དེ་སླད་དགུང་བདུན་བར་དུ་སྲུངས་ཤིག་དང་། །མི་དབང་གདུགས་ནི་བརྡལ་བར་གྱུར་ པ་ལྟའི། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོགས་སྨྲས་སོ། ། ༄། །བཅུ་དྲུག་པ་བཙུན་མོ་རི་དྭགས་སྐྱེས་བཞེས་པ། བཅུ་དྲུག་པ་བཙུན་མོ་རི་དྭགས་སྐྱེས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནང་དུ་ཚུར་ ཕེབས་པ་ན། ཤཱཀྱ་དུས་ལེགས་ཀྱི་བུ་མོ་རི་དྭགས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་མཆོག་ཞིག་ དཀར་ཁུང་ནས་ལྟ་ཞིང་འདུག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་སྟེ། ཀྱེ་མ་འདི་ཡི་ཡུམ་བདེ་ 16-38 ཞིང་། ཡབ་དེ་ཡང་ནི་བདེ་བ་ཡིན། །ཀྱེ་མ་གང་གི་ཁྱིམ་ཐབས་གྱུར། །བུད་མེད་དེ་ཡང་མྱ་ངན་ འདས། །ཞེས་སྨྲས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཞི་བ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཚིག་དེ་གསན་པས་ དགྱེས་ཏེ། མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ལ་འཕངས་པ་དཀར་ཁུང་ནས་སོང་སྟེ་དེའི་མགུལ་དུ་འཁྲིས་ སོ། །དེ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐོང་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་པས་རི་དྭགས་སྐྱེས་འཁོར་ཉི་ཁྲི་དང་ བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཙུན་མོར་བླངས་ཏེ། མདོར་ན་བཙུན་མོའི་མཆོག་གསུམ་ ལ་འཁོར་ཉི་ཁྲི་ཉི་ཁྲི་སྟེ་བཙུན་མོ་དྲུག་ཁྲིའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 那時國王心想:"如今太子已耽擱許久,已過午時,我當去看看。"遂乘車前往,來到菩薩處時已過正午,雖其他樹木的影子偏向東方,但閻浮樹的樹影未離菩薩身體,影子未向東移動。國王見此情形,即向菩薩雙足頂禮。"如同誕生時大地震動,閻浮樹影不離您身,大智者您的這兩種瑞相,一切遍觀者,我向您足下頂禮。"如是讚頌。 隨後菩薩從三摩地起身,登上車駕。返回城中途經墓地方向時,見到屍體殘骸等景象,生起極大厭離心,仍端坐于車上,結跏趺坐入定。又國王令其從三摩地起身,前往迦毗羅城時,占相師們說道:"若太子七日之內不出家,將成為轉輪聖王。若欲見其美善,故請守護七日。人主如傘蓋舒展,七寶出現無疑慮。"等如是說。 第十六、迎娶王妃利遮維 第十六、迎娶王妃利遮維:隨後返回城中時,釋迦善時之女名為利遮維,一位殊勝女子正從窗中觀望,看見菩薩后說道:"啊!此人之母安樂,其父亦是安樂,啊!若誰為夫,彼女亦得涅槃。" 菩薩聞此寂靜涅槃之語甚為歡喜,將珍珠瓔珞投向窗中,纏繞於她頸上。眾人見此稟報國王,遂迎娶利遮維及其二萬眷屬為菩薩王妃。簡言之,三位主妃各有二萬眷屬,共計六萬宮女。

། ༄། །བཅུ་བདུན་པ་སྲུང་མས་བསྐོར་བ། བཅུ་བདུན་པ་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་ནི། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་སྐུ་མཆེད་དང་བཅས་ པ་རྣམས་གྲོས་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཅི་ནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་བའི་ ཐབས་བསམས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ལྕགས་རི་དང་འོབས་རིམ་པ་བདུན་བདུན་གྱིས་ བསྐོར། སྒོ་འཕར་རྣམས་ལྕགས་ལ་བྱས་ཤིང་དྲིལ་བུ་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དག་བཏགས་པས་ སྒོ་ཕྱེ་ན་དཔག་ཚད་གཅིག་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྒྲས་ཁྱབ་འགྲོ་བར་བྱས། ཕོ་བྲང་གི་ཕྱིའི་སྐས་ སྤོ་བར་རུང་བ་ནུབ་མོ་མི་ལྔ་བརྒྱས་བསྡོག་ཅིང་། སྔ་དྲོ་མི་ལྔ་བརྒྱས་འཛུགས་དགོས་པ་ཡང་ བྱས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེང་གི་ཁང་བཟང་དུ་བུད་མེད་མཆོག་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་གླུ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྦྱོར་དུ་བཅུག བློན་པོའི་ཚོགས་དཔུང་ ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྤྱན་པ་བྱེད་ཅིང་། མཚན་མོ་ནི་ རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཤར་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ནས་སྲུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཟས་དཀར། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་བྲེ་བོ་ཟས། བྱང་ཕྱོགས་ནས་བདུད་རྩི་ཟས་ འཁོར་དང་བཅས་པས་སྲུང་ངོ་། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་འདྲམ་པོ་སྟེ་ལྟ་ཉུལ་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཤཱཀྱ་མིང་ ཆེན་ཡིན་ཏེ། དེས་མཚན་མོའི་ཐུན་དང་པོ་ལ་ཤར་སྒོ་སོང་སྟེ། འདི་ན་སུ་ཞིག་མེལ་ཚེ་བྱེད། རྒྱལ་བོ་ཟས་གཙང་གིས་སྨྲས་པ། ཁོ་བོ་མེལ་ཚེ་བྱེད་དོ། །དེས་སྨྲས་པ། ལྷ་མེལ་ཚེ་མཛོད་ 16-39 ཅིག ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གཉིད་ལོག་རོ་དང་མཚུངས། །གཉིད་ལོག་ བདུད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་། །འདི་ནི་མི་ཉལ་རྟག་ཏུ་མཁས། །དེ་བས་མ་ཉལ་མེལ་ཚེ་བྱོས། ། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་དང་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སར་ཡང་སོང་ཞིང་མེལ་ཚེ་ལ་སྐུལ་ བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་གཞན་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ནས་ནམ་ལངས་པ་ན། དགུང་བདུན་ ལས་གཅིག་ནི་ཐལ་ཏེ་དྲུག་ལུས་སོ་ཞེས་ཚུལ་དེས་ཞག་དྲུག་ནི་ཡོངས་སུ་འདས། བདུན་པའི་ ནུབ་མོ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའང་བྱས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ སྙམ་དུ། བདག་ལ་ཕྱིས་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གང་གི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཀྱི་ མཆོག་དྲུག་ཁྲི་སྤངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བས། འདི་ནི་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཟེར་བར་བྱེད་དོ་ སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་བཙུན་མོའི་མཆོག་གྲགས་འཛིན་མ་ལ་སྲས་བསྐྲུན་པར་མཛད། དེས་ ཀྱང་མངལ་སེམས་ཅན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ཀྱང་ནངས་པར་སྙན་དུ་གསོལ་སྙམ་མོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 第十七、守衛環繞 第十七、守衛環繞:隨後凈飯王與其兄弟等商議后,為防止太子一切成就者無論如何也不出家,思索方法,用七重鐵墻和七重壕溝環繞大城,諸門用鐵製成,懸掛發出巨大聲響的鈴鐺,開門時聲音傳遍一由旬周圍。王宮外部可移動的梯子,夜間由五百人收起,早晨由五百人安置。菩薩在上層宮殿中由最勝女眾環繞,令其演奏各種歌舞音樂。大臣眾與四支軍隊一起在外圍巡視,夜間由凈飯王率軍從東門外守護。同樣,西方由白飯王、南方由斛飯王、北方由甘露飯王率眾守護。所有地方的監視巡察者是釋迦名勝,他在夜晚第一個時分去到東門問道:"此處誰在值守?"凈飯王說:"我在值守。"他說:"請陛下值守,于您有利。世間睡眠如死屍,睡者為魔所控制,此人不眠常有智,是故莫睡善值守。"如是說已,又去其餘三方和諸大臣處督促值守。其他時分也是如此。 之後天明時,七日中已過一日餘下六日,如是方式過了六日。第七日晚上帝釋天主也特意宣說。菩薩心想:"日後外道等他人將因我捨棄六萬最勝女眾出家而說'此非丈夫'。"為此決定與王妃耶輸陀羅成就王子。她雖知已有胎孕,但想著明早再稟報。

། ༄། །བཅོ་བརྒྱད་པ་ཁྱིམ་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཁྱིམ་ནས་མངོན་པར་བྱུང་བ་ནི། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསུངས་ པ། བདག་དང་བུད་མེད་ཁྱིམ་ཉལ་བའི། །ཐ་མ་དེང་གི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཕྱིན་ཆད་ཁྱིམ་དུ་བུད་ མེད་དང་། །ང་ནི་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་སོ། །དེ་ནས་བུད་མེད་རྣམས་གླུ་གར་དང་རོལ་མོས་ དུབ་སྟེ་གཉིད་དུ་སོང་། སྐྲ་ཡང་ཞིག སྒྲེན་མོར་ཕྱུང་བ་དང་། ཁ་ཆུ་འཛག་ཅིང་སླ་ཅོལ་དུ་སྨྲ་ བ་སོགས་གཟིགས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྡུག་པའི་འདུ་ཤེས་རྙེད་དོ། །སྐབས་དེར་སྐྱེ་ རྒུའི་བདག་མོ་ལ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་དང་། ཉི་མ་ཤར་ནས་ཤར་དུ་ནུབ་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མང་ པོས་བདག་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང་། རང་ཉིད་ངུ་ཞིང་རྒོད་པ་རྨིའོ། །གྲགས་འཛིན་མ་ལ་རྨི་ལམ་ བརྒྱད་རྨི་སྟེ། ཁྱིམ་གྱི་གདུང་ཆག་པ་དང་། མལ་ཁྲི་ཆག་པ་དང་། ལག་གདུབ་ཆག་པ་དང་། སོ་ལྷགས་པ་དང་། ལན་བུ་ཞིག་པ་དང་། ཁྱིམ་ནས་དཔལ་སོང་བ་དང་། ཟླ་བ་གཟས་བཟུང་ བ་དང་། ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནུབ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མནལ་ལམ་ལྔ་རྨིས་ཏེ། 16-40 རི་རབ་ལ་སྔས་མཛད་ཅིང་ས་གཞི་གཟིམས་མལ་དུ་མཛད་པ་དང་། ཕྱག་གཡས་ནུབ་ཀྱི་རྒྱ་ མཚོར་བཅུག གཡོན་ཤར་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བཅུག ཞབས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱངས་པ་ དང་། འགྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་རིང་པོ་ཞིག་སྐུའི་ལྟེ་བ་ནས་སྐྱེས་ཏེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ འཕགས་པ་དང་། བྱ་ལུས་དཀར་ལ་མགོ་ནག་པ་མང་པོས་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཤིང་ལྡག་ལ། བྱ་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འོངས་ཏེ་སྐུ་མདུན་དུ་འདུས་པ་ན་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་གཅིག་ ཏུ་སོང་བ་དང་། མི་གཙང་བའི་རིའི་སྟེང་ནས་བདག་ཉིད་འཆག་པར་མཛད་ཀྱང་མི་གཙང་ བས་མ་གོས་པའོ། །དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་དགྱེས་ཏེ། ངས་རྨི་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ རྨི་ན། རིང་པོར་མི་ཐོགས་བར་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ སོ། །དེར་གྲགས་འཛིན་མས་རྨི་ལམ་རྣམས་གསོལ་བ་ན། དེར་ཡིད་མི་བདེ་བ་རྣམས་བསལ་ བའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་མི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་དུ་གསུངས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ད་ ནི་བདག་གདོན་མི་ཟ་བར་ནགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་དགོས་པས། འདི་ལ་ཟུར་གྱིས་བསྟན་ནོ་ དགོངས་ཏེ་གྲགས་འཛིན་མ་ལ་ཕྱོགས་མཚོན་པ་ཙམ་གསུངས་པ་ན། གྲགས་འཛིན་མས་ གསོལ་པ། ལྷ་ཁྱོད་གང་དུ་བཞུད་པ་དེར་བདག་བཀྲི་བར་གསོལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ ཞི་བའི་དབྱིངས་ལ་དགོངས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཁབ་ཏུ་བཞུགས་སོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 第十八、從家中顯現出離 第十八、從家中顯現出離:隨後菩薩說道:"我與女子同臥室,今日此為最後時,從此我於家室中,不復與女共居住。"之後諸女因歌舞音樂疲憊而入睡,頭髮散亂,裸露身體,流涎胡言等,見此一切生起不凈想。彼時摩耶夫人夢見月亮被羅睺所食,太陽從東方升起後向東落下,眾多人向自己頂禮,自己又哭又笑。耶輸陀羅夢見八夢:房樑折斷、床榻折斷、手鐲破碎、牙齒脫落、項鍊斷裂、家中吉祥離去、月亮被羅睺所食、太陽向東方落下。菩薩夢見五夢:以須彌山為枕頭大地為臥褥,右手伸入西方大海,左手伸入東方大海,雙足伸展至大海深處,從臍部生出名為"直立"的長草升入虛空界中,許多身白頭黑的鳥觸碰舔舐雙足,各種鳥從四方飛來聚集面前時皆變成同一顏色,自己于不凈山上行走卻不為不凈所染。於是菩薩歡喜思維:"我夢見如此夢境,不久將獲無上智慧。"當耶輸陀羅稟報諸夢時,為除其不安,說夢境無有真實意義。之後菩薩想:"我今必定要往林中,應當暗示她。"遂向耶輸陀羅略作暗示,耶輸陀羅說道:"陛下您去何處,請帶我同行。"菩薩思維寂靜境界后應允說:"如是應做。"如此在家中住滿二十九歲。

།དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོངས་པ་ཡང་ཤེས། རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་དུས་ཀྱང་ཤེས་ ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ནགས་སུ་གཤེགས་པར་བསྐུལ་བ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། ད་ ལྟར་དམག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བསྲུངས་ན་ཇི་ལྟར་བགྱིད། བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ གསོལ་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་གེགས་མེད་པར། །དེ་ཉིད་ནགས་སུ་གཤེགས་འགྱུར་བ། །བདག་ ཅག་ཚངས་སོགས་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་བཞིན་བགྱིད། །ཅེས་གསོལ་བས་ 16-41 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་ཏེ་བཞེངས་སོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཉིད་ ཀྱིས་མྱོས་པར་བྱས་ཤིང་། སྐས་ཆེན་པོ་མི་ལྔ་བརྒྱས་འཛུགས་དགོས་པ་དེ་གནོད་སྦྱིན་ལྔ་ རྩེན་གྱིས་བཙུགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐས་དེ་ལས་བབས་ཏེ་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞིར་ཕེབས། མདུན་པ་གཉིད་དུ་སོང་བ་བསླངས་ཏེ། རྟ་སྔགས་ལྡན་ལོངས་ཤིག ཁོ་བོ་ནི་ནགས་སུ་ འགྲོའོ། །དེས་གསོལ་པ། ལྷ་ཁྱེད་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་དུས་མ་བབ། དེས་པ་ཁྱོད་དང་འཁོན་ པ་འགའ་མ་མཆིས། ཁྱོད་ལ་དགྲ་བོ་སུ་ཡང་མ་མཆིས་པར། །དགུང་ཕྱེད་ཁྱེད་ལ་ཆིབས་པས་ ཅི་ཞིག་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ངའི་ཚིག་མ་གཅོག་ཅིག་ཅེས་གསུངས་ཀྱང་། མཚན་ མོ་འཇིགས་སུ་རུང་ངོ་ཞེས་ཆིབས་པ་མི་ལེན་ནོ། །དེ་ནས་ལན་དང་ཡང་ལན་མང་པོ་བྱས་ན་ སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཉིད་སད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ ཀྱིས་སྔགས་ལྡན་བཟུང་བར་བརྩམས་པ་ན། དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ གནས་སུ་གཤེགས་པར་རིག་ནས་མི་དགའ་བས་འབྲོས་ཤིང་། རྐང་པས་འཕྲ་བ་དང་འཇིང་ ཀྱོག་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སྔགས་ལྡན་གྱི་མགོ་ལ་ཕྱག་གིས་བཞབས་ ནས། སྔགས་ལྡན་ཐ་མ་ཡི་ནི་ཁུར་ལོང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་སུ་མ་ཐོགས་ང་སྐྱོལ་ཞིག ། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན། །བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་ཆར་གྱི་ཚིམ་པར་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་པས་རྣལ་དུ་འདུག་པ་ན་དེ་ལ་སྒ་བསྟད་དོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ལྷའི་བུ་འགྲམ་ དང་། ཉེ་འགྲམ་དང་། ལོ་མ་དང་། ལོ་མ་གྱོན་པ་སྟེ་ལྷའི་གྱད་བཞི་སྤྱན་འདྲེན་པར་བསྐོས་ སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་དག་གི་སྟོབས་དྲིས་པ་ན། དེ་དག་རིམ་པས་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། ས་ལ་གནས་པའི་རི་ཐམས་ཅད་དང་། རྩྭ་དང་ཤིང་ཐམས་ ཅད་ཁུར་དུ་ཐོགས་པར་ནུས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ས་ལ་བཞག་པ་ དེ་བཞི་ཆར་གྱིས་སྟོབས་བསྐྱེད་ཀྱང་སྒུལ་བར་མ་ནུས་ནས་ངོ་མཚར་ཆེར་སྐྱེས་སོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 隨後帝釋天與梵天等諸天神知曉菩薩心意,也知曉出家時機,請其起身並勸請前往林中。菩薩說道:"現今兵眾環繞守護,應當如何行事?"帝釋天稟道:"如何使您無有障礙,即刻前往林中之事,我等與梵天等眾,諸天神眾當如是行。"如是稟告,菩薩歡喜起身。 隨後帝釋天令眾人醉於睡夢,而需五百人方能豎立的大梯,由五位夜叉輕易豎起。菩薩從梯子下至地面,喚醒已入睡的車匠說道:"備好駿馬,我要去林中。"車匠稟道:"陛下,現非遊園之時,您與誰亦無嫌隙,您亦無任何怨敵,深夜騎馬欲何為?"菩薩雖說"勿違我言",但車匠因夜晚可怖而不取馬。隨後菩薩想到若再三往復,恐驚醒眾人,遂親自準備取馬迦拏陀迦。馬亦知菩薩欲往苦行之處,不願而逃,以足踢地並嘶鳴。隨後菩薩以手撫摸迦拏陀迦頭頂說道:"迦拏陀迦擔負最後重任,速送我至苦行林中,待我證得菩提后,當以禪定解脫之雨,速令一切眾生滿足。"如是所說,馬匹安定,於是為其備鞍。 隨後帝釋天派遣名為甘陀、優甘陀、帕陀拉、帕陀拉衣的四位天力士前來護送。菩薩詢問他們力量,他們依次答道能擔負大地、四大海洋、一切陸地山嶽、以及一切草木。隨後菩薩足踏地面,四人儘管施展力量卻無法撼動,因此生起大驚奇。

།དེ་ལྟ་བུ་ 16-42 མཐོང་ཞིང་ཐོས་ནས་འདུན་པ་ཡང་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ་དྲུང་དུ་འོངས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ སྔགས་ལྡན་ལ་ཆིབས། མདུན་པ་ཡང་ཆིབས་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱོན་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཐུས་སྔགས་ ལྡན་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་མངོན་པར་འཕགས་པ་ན། ཕོ་བྲང་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་མཆི་ མ་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒོ་གཞན་ནས་བྱོན་ན་གཞོན་ནུས་ཐ་མའི་དུས་ན་ཡང་ང་ལ་མ་བལྟས་སོ་ སྙམ་ཡབ་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཆད་པར་འགྱུར་དགོངས་ཏེ། ཤར་སྒོའི་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ མའི་སར་ཕེབས་སོ། །དེར་ཟས་གཙང་མནལ་ཐུག་པོས་ནོན་ཏེ་མ་རིག་གོ །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། གུས་པ་མ་མཆིས་པ་མ་ལགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་རྣམས་སྡུག་ བསྔལ་ལས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་སླད་དུ་ལགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ ཚུལ་མིང་ཆེན་གྱིས་མཐོང་སྟེ། མཆི་མ་དང་བཅས་པས་གཞོན་ནུ་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ལགས་ སོ་ཞུས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། མིང་ཆེན་ངས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་དཀའ་བ་དུ་མས་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབས་ན། ད་ནི་ང་ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་དུ་འདུག འདི་ནི་ངེས་ཏེ་ དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཚལ་དུ་འགྲོའོ། །དེར་བཀའ་དྲག་པོ་སྩལ་བས། མིང་ཆེན་གྱིས་སླར་ཞུ་བར་མ་ སྤོབས་ཏེ། དེང་དུ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་དང་། །ཤཱཀྱ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡང་དང་ཡང་ དུ་བསམས་པ་ཡི། །རེ་བ་འབྲས་བུ་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་སོགས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་བཞིན་ གྲགས་འཛིན་མ་ལ་སོགས་གཉིད་ལས་བསླང་བར་བརྩམས་ཀྱང་གཉིད་མ་སད་ཅིང་། རྒྱལ་ པོ་ཟས་གཙང་ལ་སྦྲན་ཀྱང་མནལ་མ་སད་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁུས་བཏབ་ཀྱང་འབྲོག་ དགོན་པར་འོ་དོད་བོས་པ་བཞིན་དུ་སུའང་གཉིད་མ་སད་ཅིང་འགའ་ཡང་ལན་སྟེར་བ་མེད་ དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆིབས་ཀྱི་རྐང་ལག་བཞི་ནས་ལྷའི་གྱད་བཞིས་བཏེག་ ནས། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་སྤྱོད་ལམ་དུལ་བས་གཡས་ཕྱོགས་ནས་འགྲོ། འདོད་ ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་མཆོད་རྫས་དུ་མ་ཐོགས་ནས་འགྲོ། ཚངས་པ་དང་ 16-43 བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་ཆིབས་ཀྱི་མདུན་ནས་སྤྱོད་ལམ་རང་བཞིན་བས་འགྲོ་ཞིང་། གཞན་ཡང་ནམ་ མཁའི་མཐོངས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་དཀྲོལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་པ་ལ་ སོགས་པ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ལྷ་རྣམས་ལ་ ལེགས་སོ་སྩལ་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནམ་བླ་ན་ མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ཅག་ལའང་དགོངས་ཤིག་ཅེས་ཞུས་ཤིང་། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 見聞如此情形,車匠也生起驚奇,來到近前。菩薩騎上迦拏陀迦,車匠也隨後騎上。因諸天神之力,迦拏陀迦升于上空,宮中諸天神流淚。隨後菩薩想到:"若從其他門離去,父王會想'少年最後時刻竟未看我'而心傷",遂前往東門處凈飯王所在地。彼時凈飯王已深陷睡夢,未能察覺。菩薩對父王如是說道:"並非不敬,實為普度世間眾生離苦之故。" 隨後大臣見此情形,含淚稟告:"少年,此非正理。"菩薩言道:"大臣,我為眾生利益已於三無數劫行諸苦行修習菩提,今為何要住於家中?此事已定,我目前往苦行林。"因其嚴厲宣說,大臣不敢再作稟告,而說道:"如今凈飯王與諸釋迦族人,所有反覆思慮之願望,皆成無果。"等等悲嘆言語。雖欲喚醒耶輸陀羅等人,但無人醒來。向凈飯王稟報,但王未醒。遍處呼喊,如在荒野中呼叫一般,無人醒來,亦無人應答。 隨後菩薩座騎四足由四位天力士托起,色界諸天以寂靜威儀從右側而行,欲界諸天持諸供品從左側而行。梵天與帝釋天則以自然威儀行於馬前。其他諸天亦于空中奏樂,降下花雨等種種供養。隨後菩薩向諸天表示讚許,諸天亦對菩薩祈請道:"愿您證得無上菩提之時,亦當憶念我等。"菩薩亦應允之。

། ༄། །བཅུ་དགུ་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ། བཅུ་དགུ་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི། དེ་ནས་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ གཟིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡི། །ལམ་གྱི་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་པར། །གྲོང་ ཁྱེར་སེར་སྐྱའི་གཞིར་ནི་སླར། །ང་ནི་འཇུག་པ་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་དཔག་ཚད་ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ཐུན་གཉིས་ལ་བགྲོད་དེ་ཆིབས་ལས་བབས། རྒྱན་བཀྲོལ་ཏེ་མདུན་ པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱན་དང་རྟ་ཁྱེར་ལ་སླར་ལྡོག་ཅིག །མདུན་པ་གདོང་མཆི་མས་གང་ བཞིན་དུ་གསོལ་པ། སེང་གེ་སྟག་གིས་གཏམས་པ་དང་། །ཕྱུགས་རྗེས་གང་བའི་ནགས་ཚལ་ དུ། །འབའ་ཞིག་སྐུ་གཉེན་དང་བྲལ་བར། །འཕགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །བཀའ་ སྩལ་པ། སྐྱེ་རྒུ་འདི་ན་སྐྱེ་ནའང་གཅིག་པུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འཆི་ནའང་གཅིག་པུར་འཆི་བར་ འགྱུར། །འདི་ན་གཅིག་པུས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཏེ། །འཁོར་བ་ལ་ནི་གྲོགས་ཡོད་མ་ ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་གཞན་ཡང་ཞུས་ལན་མང་དུ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འདབ་ མ་ལྟ་བུའི་རལ་གྲིས་ཉིད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་ཉིད་ཀྱིས་བྲེགས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་བོར་བ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ བླངས་ཏེ་ལྷའི་གནས་སུ་དུས་སྟོན་བཙུགས་ཤིང་། ཕྱོགས་དེར་མཆོད་རྟེན་ཡང་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ལ་རྟའི་རྒྱལ་པོ་སྔགས་ལྡན་གྱི་ལྕེས་བལྡགས་ཤིང་། དེའི་ མགོ་ལ་ཕྱག་གིས་བྱུགས་ནས། ངས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཁྱོད་ལ་བྱས་པ་གཟོ་བར་འགྱུར་རོ་ 16-44 གསུངས། མདུན་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྔགས་ལྡན་ཕོ་བྲང་དུ་མ་བཀྲི་ཤིག མདུན་པ་སྐད་འཛེར་ ཞིང་མིག་མཆི་མས་གང་སྟེ། སྔགས་ལྡན་ཁྲིད་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ ཕྱི་མིག་ལྟ་ཞིང་སླར་སོང་ངོ་། །ཞག་བདུན་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་ཕྱིར་འཁོར་ཏེ་མདུན་པས་ བསམས་པ། བདག་རྟ་དང་ལྷན་ཅིག་སོང་ན་སྨྲེ་སྔགས་ཆེན་པོ་ཐོས་པས་བདག་དབུགས་ བརྣངས་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། རང་ཉིད་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འདུག་སྟེ་སྔགས་ལྡན་ བཏང་ངོ་། །དེས་སྐད་བཏོན་པས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་བལྟས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་མ་མཐོང་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་མགུལ་དུ་འཇུས་ཤིང་སྨྲེ་སྔགས་ འདོན་པ་དང་ངུད་མོའི་སྒྲ་ཆེས་པས། སྔགས་ལྡན་དེ་དབུགས་འགགས་ཤིང་བརྣངས་ཏེ་ཤི་ བ་བྲམ་ཟེ་ལས་དྲུག་ལ་བརྩོན་པ་ཞིག་གི་རིགས་སུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ རྔོན་པ་རྒན་པོའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། སྔོན་རང་སངས་རྒྱས་ནས་ཤིང་གི་ལྷའི་བར་དུ་བཅོལ་ བའི་ངུར་སྨྲིག་གི་གོས་ཤིག་ཡོད་པ་དེ་ལུས་ལ་གྱོན། ལག་ན་མདའ་གཞུ་ཐོགས་ཏེ་ལམ་ཁར་ བསྡད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 第十九 出家 第十九 出家為:其後以象王目光環視各方,說道: "若未獲得, 諸佛所示, 最勝道路, 我終不再, 返回迦毗。" 如是行進十二由旬路程用了兩個時辰,下了馬,解下飾品,對車匠說道:"帶著飾品和馬回去吧。"車匠面帶淚水稟告: "獅虎出沒, 牧跡遍佈, 林中獨處, 尊者云何?" 菩薩答道: "眾生此處生獨來, 死時亦復獨自去, 此處獨自受諸苦, 輪迴之中無伴侶。" 等等還有許多問答。 隨後以如青蓮花瓣般的寶劍自行剃去頭髮,拋向空中,帝釋天接住后在天界舉行慶典,並在彼處建立佛塔。之後馬王迦拏陀迦以舌舔菩薩足,菩薩以手撫其頭,說道:"待我證得菩提后,當報答於你。" 對車匠說:"你不要把迦拏陀迦帶回宮中。"車匠聲音哽咽,雙目含淚,牽著迦拏陀迦一邊回頭看著菩薩一邊返回。七日後返回迦毗羅城,車匠心想:"若我與馬同行,聽到巨大悲嘆聲,我會窒息而死。"便自己留在花園中,放走了迦拏陀迦。迦拏陀迦發出嘶鳴,眾人出來觀看,見不到菩薩,他們抱著馬王脖子悲嘆哭泣,聲音巨大,迦拏陀迦因窒息而死,轉生於一個專修六法的婆羅門家中。之後帝釋天化現為老獵人形象,穿上從獨覺佛到樹神託付的袈裟衣,手持弓箭坐于路邊。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གོས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་མི་འཚམ་ ཞིང་། ཤ་ནའི་ངུར་སྨྲིག་གི་གོས་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་འོས་པར་གཟིགས་ནས་བརྗེ་བར་བཀའ་ སྩལ་ཏེ། བརྒྱ་བྱིན་རྔོན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞབས་ལ་གཏུགས་ནས་ངུར་སྨྲིག་གི་གོས་ཕུལ། དེས་ཀཱ་ཤི་ཀའི་ན་བཟའ་བླངས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཙུགས་ སོ། །ངུར་སྨྲིག་གི་གོས་དེ་སྐུ་ལ་མི་འཚམ་པ་ལ་འཚམ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་དགོངས་པས་ སྐུ་དང་འཚམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་དྲང་སྲོང་ངན་སྤོང་གི་བུའི་ བསྟི་གནས་སུ་གཤེགས་སོ། །དེ་ལ་བསྟི་གནས་དེར་དེའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ནས་ཏཱ་ ལའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་། འབྲས་བུ་དང་ལོ་མ་གསེར་གྱི་རང་ བཞིན་དུ་ཆགས་པ་ལས། ཉི་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ནས་ཤིང་ཕལ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེར་དྲང་སྲོང་ 16-45 དེ་དག་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་འདུག་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ པའི་རྒྱུ་དྲི་བར་མཛད་པས། གསེར་གྱི་ལྗོན་པ་རྣམས་ཤིང་ཕལ་པར་གྱུར་པས་སོ་ཞེས་གསོལ་ ཏོ། བཀའ་སྩལ་པ། གང་གི་མཐུས་བསྟི་གནས་ཀྱི་ཤིང་རྣམས་གསེར་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་བུ་ དེ་ནི་ད་ནངས་སྔ་དྲོ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས། ད་ནི་དེ་ལ་དེ་འདྲ་བ་དགོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟར་གྱུར་ ལ། གལ་ཏེ་དེ་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ན་ནི། ཚལ་དེ་ནི་དེའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་གོ །དེས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བརྟགས་ན། གང་གི་མཐུས་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ དེ་ནི་འདི་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་ཤེས་ནས། དྲི་བ་ཞུས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ངེས་སོ་གསུངས། དེ་ནས་དེས་ གདན་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་བསྟབས་སོ། ། ༄། །ཉི་ཤུ་པ་ལམ་འཚོལ་བར་བསྟན་པ། ཉི་ཤུ་པ་ལམ་འཚོལ་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་གནས་དེར་ཅུང་ཟད་བཞུགས་ནས། བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ནས་སེར་སྐྱ་ལ་ཇི་ཙམ། གསོལ་བ། དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེར་ ཧ་ཅང་ཐག་ཉེ་དྲགས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་ཆུ་བོ་གངྒ་བརྒལ་ཏེ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ པ་ནས་མཐར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་བྱོན། ཤིང་ཀ་ར་བཱི་རིའི་ལོ་མ་ལ་ལྷུང་བཟེད་བྱས་ནས་ གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞུགས་སོ། །དེ་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་ཁང་བཟང་ གི་རྩེ་ནས་མཐོང་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཇི་སྙེད་ཞིག་གནས་པ་ཡིན་ཡང་། འདི་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པ་ནི། གཞན་འགའ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ ཡང་བྱས་ཤིང་། རི་དྲུང་གི་ཤིང་སྐྱ་སེང་ངམ་པ་ཊ་ལའི་སྡོང་པོའི་དྲུང་ན་བཞུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 隨後菩薩見這珍貴衣物不適合出家,而麻制袈裟衣適合出家,便下令交換。帝釋天以獵人形象觸及足下,奉上袈裟衣。帝釋天取走迦屍衣,在三十三天界建立大供養。菩薩想著"愿這袈裟衣從不適合變得適合身體",便與身相稱了。之後以出家裝束前往仙人阿羅邏的住處。 關於那住處,在十二年前,從多羅樹等樹木的花朵、果實和葉子呈現金色本性,而從這一天早晨起變成了普通樹木。那裡諸位仙人心中了悟而住,菩薩詢問了悟緣由,他們答道:"因為金色樹木變成了普通樹木。"菩薩說道:"凡是以其威力令住處樹木變成金色的人,今晨出家,現在他已不需要如此,故而如此。若他未出家,此園將成為他的遊樂園。"他們仔細觀察菩薩很久后,知道"具有如是威力的人正是此人",便詢問,菩薩答道:"確實如此。"然後他們請菩薩就座,以花果供養。 第二十 尋求道路的教示 第二十 尋求道路的教示為:其後在此處稍作停留後,問道:"從這裡到迦毗羅有多遠?"答道:"十二由旬。"認為"距離太近了",便渡過恒河遊歷而行,最後來到王舍城。以卡拉維拉樹葉製成缽,入城乞食。摩揭陀王頻婆娑羅從宮殿頂上見到,想道:"此王舍城中雖有眾多出家人,但如此莊嚴的儀態卻無其他人有。"並說出讚歎之詞。菩薩在山腳下的白檀或波吒羅樹下安住。

།རྒྱལ་ པོས་རྟོག་མཁན་གྱི་ཕོ་ཉ་དག་བཏང་སྟེ། དེར་བཞུགས་པར་ཤེས་ནས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་ བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་བྱོན། དགའ་བ་དང་མགུ་བར་གྱུར་བའི་གཏམ་ མཛད་ནས། རྒྱལ་པོ་ན་རེ། གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་དང་པོ་ལ་བསོད་སྙོམས་སྤྱོད་པ་མི་མཛེས་ ཀྱི། བདག་གིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབུལ་བར་བགྱི་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་རིགས་རུས་ 16-46 སོགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་དྲིས་པ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་པོ་གངས་རི་ཉེ་བ་ན། ཡུལ་གྱི་ལྗོངས་ ནི་འབྲུ་དག་དང་། །ནོར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་གང་བ་ཡི། །ཀོ་ས་ལ་ཞེས་གྲགས་པ་ཡོད། །བུ་ རམ་ཤིང་པ་ཉི་མའི་རུས། །ཤཱཀྱ་དག་ནི་དེ་ན་གནས། །རྒྱལ་པོ་ང་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཏེ། །ང་ནི་ འདོད་པ་དོན་མི་གཉེར། །ཞེས་དང་། རྒྱལ་པོ་ང་ནི་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་། །འདོད་པ་རྣམས་ ལ་མི་དགའི་བློ་བསྐྱེད་ན། །འཇིགས་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བོར་གྱུར་པ་དག །བོར་བ་དེ་ཀོ་སླར་ ཡང་ཇི་ལྟར་བླང་། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས། གསོལ་པ། བརྟུལ་ཞུགས་འདིས་ཅི་ཞིག་ བཞེད་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། གསོལ་པ། གང་གི་ཚེ་ཁྱེད་གྱིས་ དེ་ཐོབ་ན་བདག་ལ་དགོངས་ཤིག བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་དང་ཉེ་བའི་དྲང་སྲོང་སྣ་ཚོགས་པའི་བསྟི་གནས་ སུ་གཤེགས་ཏེ། དྲང་སྲོང་རྣམས་མེ་ལྔས་གདུང་བ་དང་། རྐང་པ་ཡ་གཅིག་འགྲེང་བ་སོགས་ དཀའ་ཐུབ་ཇི་ཙམ་སྤྱོད་པ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་དུ་སྤྱད་དེ། དྲང་ སྲོང་ཆེན་པོ་དང་། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ཞེས་མཚན་དུ་གྲགས་སོ། །དེ་རྣམས་མཐོ་རིས་ཙམ་དོན་ དུ་གཉེར་བར་མཁྱེན་ནས། ལམ་འདི་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་པ་སླར་ལྟུང་བ་ལོག་པར་ཞུགས་པའོ་ སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་ཀྱི་བུ་རིང་དུ་འཕུར་བའི་བསྟི་གནས་སུ་གཤེགས་ཏེ། རིང་ འཕུར་ལས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བར་ཚུན་ཆོད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཞུས་ཏེ། དེའི་ནུབ་ མོ་དེ་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་མཛད་ནས། ནངས་པར་རིང་འཕུར་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་ མཆེད་ཀྱི་བར་གྱི་ཆོས་འདི་ཁོ་ན་མངོན་དུ་བྱས་སམ། གསོལ་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ངས་ཀྱང་དེ་མངོན་དུ་བྱས་སོ། །དེར་རིང་འཕུར་ན་རེ། འོ་ན་འོ་སྐོལ་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་སྟེ། ཚུར་སྤྱོན་གཉིས་ཀས་འཁོར་འདི་ཡོངས་སུ་དྲང་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་མགུ་ བ་དང་། བརྗེད་པར་བྱས་སོ། །དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ལམ་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཤེས་པར་ 16-47 མི་ནུས་མཐོང་བར་མི་ནུས། རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ། རེངས་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལྷག་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཤེགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 國王派遣觀察使者,得知菩薩在那裡后,國王與隨從前往菩薩處。進行歡喜悅意的談話后,國王說道:"少年正值初春年華,行乞食不相稱,我將獻上一切所欲功德,請問您的種姓血統等如何?"菩薩答道:"大王,雪山附近,有一地方富饒,穀物與財富充盈,名為憍薩羅。甘蔗族日種,釋迦族居於彼處。大王,我是王族,我不求欲樂。"又說:"大王,我甫一出生,便生起厭離諸欲之心,彼等成為可怖法之敵對者,捨棄后又怎能重新取之?"等等廣泛宣說。 國王問道:"以此禁行欲求何事?"答道:"圓滿菩提。"國王說:"當您獲得彼果時,請垂念於我。"答道:"當如是思維。" 隨後菩薩前往靠近鷲峰山的種種仙人住處,仙人們以五火炙身、單足而立等苦行,菩薩則以加倍加倍方式修行,因此被稱為"大仙人"、"大沙門"。了知他們僅求天界后,思慮"此道非有力,是墮落顛倒",便前往郁頭藍弗之住處。向郁頭藍弗請教從無所有處乃至非想非非想處的教授,當夜即獲證。次日清晨問郁頭藍弗:"您僅現證至無所有處之法否?"答道:"正是如此。"菩薩說:"我亦現證此境。"郁頭藍弗說:"如是我等相同平等,請來此處,我倆共同攝受此眾。"極為歡喜悅意,並表示敬意。 菩薩思維:"僅憑此道無法了知、無法見到、不能圓滿成佛。"便前往阿羅邏迦藍之住處。

།དེར་ཡང་ཐམས་ཅད་རིང་འཕུར་གྱི་ སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། དེའི་དྲུང་དུ་འདུ་ཤེས་མེད། འདུ་ཤེས་མེད་མིན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་ བྱ་བ་སྲིད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་མཛད་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལྷག་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་གཞན་དུ་གཤེགས་སོ། ། ༄། །ཉེར་གཅིག་པ་དཀའ་བ་སྤྱད་པ། ཉེར་གཅིག་པ་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་ནི། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་ཉུལ་བ་མང་དུ་བཏང་བ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་ པའི་གཡོག་མེད་ཅིང་། གཅིག་པུར་འཁྱམས་ཤིང་འདུག་གོ་ཞེས་ཐོས་ནས། རིམ་གྲོ་བྱེད་ པ་མི་སུམ་བརྒྱ་བཏང་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་ལེགས་པར་རབ་སད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཉིས་བརྒྱ་བཏང་ ངོ་། །དེ་ནས་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་ནགས་སུ་རྒྱུ་བ་ན། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་གནས་པས་བདུད་རྩི་མི་ཐོབ་པར་མཁྱེན་ནས། ཡབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལས་གསུམ་དང་། ཡུམ་ གྱི་ཕྱོགས་ལས་གཉིས་ཁྲིད། ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱིར་བཀྱེ་སྟེ། དེ་རྣམས་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་དུ་ བསྒྱུར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གྲོང་ཁྱེར་ག་ཡའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སྟེང་རྒྱས་ཀྱི་གྲོང་རྡལ་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ ནས། ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཱཉྫ་ནའི་འགྲམ། ནེའུ་སིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐའ་ནགས་ཚང་ཚིང་དང་ཤིང་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གཟིགས་ནས། ནགས་ཁྲོད་འདིར་བདག་གནས་ལ་སྤོང་བ་བྱའོ་ སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེར་ཚེམས་ལ་ཚེམས་གཏད། ལྗགས་ རྐན་ལ་སྦྱར། ཐུགས་ཀྱིས་ཐུགས་བཟུང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་བསྡམས་པ་ན་བ་སྤུའི་བུ་ག་ ནས་རྔུལ་གྱི་རྒྱུན་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་དཀའ་བ་སྤྱད་པས་ཚོར་བ་དྲག་པོ་མི་བཟད་པ་ ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ཡིན། སྐུ་མ་སྦྱངས་པ་མ་ ཡིན་གྱི་སྦྱངས་པ་ཡིན། རྨུགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན། གཡེང་བ་མ་ཡིན་ 16-48 གྱི་ཐུགས་བརྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དུས་གཉིས་པ་ལ་རྣམ་པར་ བམ་པའི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བརྩམས་ཏེ་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་པ་ན། དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ བཀག་པས་རླུང་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་སོང་སྟེ། དབུ་ལ་ཟུག་རྔུ་མི་བཟད་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ བཏབ་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། ཞུམ་པ་མ་ཡིན་པ་སོགས་གོང་བཞིན། དུས་གསུམ་པར་རྣམ་པར་ བམ་པའི་བསམ་གཏན་དངོས་ཐོབ་པའི་ཚེ་རླུང་བཀག་པ་ན་སྙན་གྱི་བུ་ག་གཉིས་ནས་རྒྱུ་བ་ ནི། མགར་བའི་སྦུད་པ་བུས་པ་བཞིན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 在那裡也與郁頭藍弗相似,但特別之處是在他處獲得稱為非想非非想處的有頂禪定。之後菩薩離開阿羅邏迦藍住處,前往他處。 第二十一 苦行 第二十一 苦行:當時凈飯王派遣眾多探子前往菩薩所在方向打探,得知菩薩無人侍奉,獨自漫遊而住。於是派遣三百人前去侍奉,善覺王亦派遣二百人。之後與五百眷屬漫遊林中時,了知與眾多人共處無法獲得甘露,便攜帶父方三人、母方二人,遣散其餘人等。與彼等轉為仙人裝束者一同前往伽耶城南優留頻螺聚落。見到尼連禪河岸邊有悅意草地,四周以茂密林木與各種樹木莊嚴,思維:"我應住此林中修行。"便住於一樹下。 在那裡,以齒抵齒,以舌抵腭,以心攝心,極為嚴密攝持時,汗水從毛孔中流出。如是行苦行時,雖然感受猛烈難忍的痛苦,卻非怯懦,而是發起精進;非不調伏身體,而是調伏;非昏沉,而是安住正念;非散亂,而是心專一入定。 之後第二時中開始修習閉氣禪定,入于加行時,因閉氣而使所有氣息上升至頭頂,頭部生起難忍劇痛,如鐵釘釘入一般。非怯懦等如前所述。第三時中獲得閉氣禪定正行時,氣息閉塞,從兩耳孔中流動,如鐵匠鼓動風箱一般。

།དེ་ལྟར་ཚོར་བ་མི་བཟད་པ་མྱོང་ཡང་ཞུམ་པ་མ་ ཡིན་པ་སོགས་གོང་བཞིན། དུས་བཞི་པ་ལ་རྣམ་པར་བམ་པའི་བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ན། རླུང་རྒྱུ་བ་བཀག་པས་ཕྱལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏེ། དབུ་ལ་ ཟུག་རྔུ་དང་སྐུའི་ཁོང་དུ་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོས་དྲལ་བ་ལྟ་བུའི་ཚོར་བ་དང་། མེའི་དོང་དུ་དཔྱངས་པ་ ལྟ་བུའི་ཟུག་རྔུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །དུས་ལྔ་པར་ཁ་ ཟས་ངན་ངོན་ཆང་ཆུང་གསོལ་བ་ནི། མོན་སྲན་རྡེའུ་འམ། རྒྱ་སྲན་ནམ། འབྲས་ལ་སོགས་ པ་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་གསོལ་བ། དེ་ཉིད་ཀྱི་མདངས་མ་ཡལ་གྱི་བར་དུ་ཕྱི་མ་མི་གསོལ་བའོ། ། དེའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མདངས་སྒྲུབ་པར་ཞུས་པ་ལས། ཁ་ཟས་སྤངས་ཏེ་ མདངས་སྒྲུབ་པ་བདག་གིར་བྱེད་པ་ནི། ཚུལ་འཆོས་རྫུན་པ་ལོག་པ་གཞན་བསླུ་བ་ཡིན་པར་ དགོངས་ཏེ། མདངས་སྒྲུབ་པ་ཕྱིར་བཟློག་པར་མཛད་དོ། །དེས་སྐུ་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་ཞིང་སྨྱ་ བར་གྱུར་ཀྱང་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་པ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། ཇི་ལྟར་སྐུ་ལུས་ཉམ་ཆུང་བར་གྱུར་ཞེ་ ན། སྐུ་ལུས་ནི་ལྡུམ་བུ་ཨ་སི་ཏ་དང་། ཀ་ལི་ཀའི་སྡོང་བུ་ཀུན་ནས་བསྐམས་ན་འཇུམས་པར་ གྱུར་པ་ལྟ་བུ་དང་། དབུ་ཡང་འབར་འབུར་ཅན་སྐུ་བ་རྙིངས་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྤྱན་འབྲས་ཕུག་ཏུ་ སོང་བ་ཁྲོན་པའི་སྐར་མ་ལྟ་བུ་དང་། སྐུའི་རྩིབས་མ་མཐོ་དམན་དུ་གྱུར་ལ། སྒལ་ཚིགས་སྐྲའི་ ལན་བུ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞིང་བཞེངས་པར་བཞེད་ན་མདུན་དུ་བུབ་ཅིང་། བཞུགས་པར་བཞེད་ 16-49 ན་རྒྱབ་ཏུ་འགྱེལ་བས་སྐུའི་སྟོད་སྨད་རེས་མོས་སུ་བརྟེན་ཞིང་འཇོག་དགོས་པ་དང་། བ་སྤུའི་ རྩ་བ་རྣམས་རུལ་བས་སྐུ་ལ་ཕྱག་གིས་བྱུགས་པ་ན་བ་སྤུ་ས་ལ་ལྷགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ ནས་སྔོན་གྱི་ཁ་དོག་བཟང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ནུབ་པར་གྱུར་ཏེ། ལྷ་གསུམ་ཞིག་དེར་ ལྷགས་ནས་གཅིག་གིས་གཽ་ཏ་མ་ནི་ནག་པོ་ཞིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་སྔོ་སངས་ཞིག་གོ །སྨུག་པོ་ ཞིག་གོ །ཞེས་སྨྲའོ། །དེར་དཔེ་གསུམ་ཞིག་ཐུགས་ལ་ཤར་ཏེ། ཆུ་ནང་གི་ཤིང་ཤིན་ཏུ་རློན་པ་ ལ་བཙུབས་ཀྱང་མེ་མི་འབར་བ་བཞིན་དུ། ལུས་སེམས་གཉིས་ཀར་འདོད་པ་ལ་ཆགས་པས་ གྲོལ་བར་མི་ནུས་པ་དང་། དེ་བས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གཤེར་ཆུང་བའི་ཤིང་རློན་པས་ཀྱང་དེ་དང་ འདྲ་བ་ལྟར། ལུས་འདོད་པ་ལས་ཐག་བསྲིངས་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་མ་བསྲིངས་ན་གྲོལ་བར་མི་ འགྱུར་བ་དང་། ཤིང་བསྐམས་བཙུབས་པས་མེ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལུས་སེམས་གཉིས་ཀར་འདོད་ པ་ལས་ཐག་བསྲིངས་པས་ནི། ཤེས་པ་དང་མཐོང་བ་དང་རེག་པར་ནུས་པར་དགོངས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 如是雖然感受難忍的痛苦,卻非怯懦等如前所述。第四時中入于圓滿閉氣禪定等持時,因閉氣而使腹部極度膨脹,頭部生起劇痛,身體內部感受如被利刃割裂般的痛感,以及如懸於火坑中般的痛苦,然而非怯懦等如前所述。第五時中食用粗劣飲食,即食用豌豆或蠶豆或稻等煮成的湯汁,在其精華未消失之前不食用後續食物。 當時諸天請求從毛孔中供給精華,但思維:"不食用飲食而接受精華供給,是虛偽欺詐欺騙他人。"便制止了精華供給。因此身體極度消瘦虛弱,然而非怯懦等如前。身體如何變得衰弱呢?身體如同阿西塔草和迦利迦莖全然枯萎般,頭部如同凹凸不平的陳舊葫蘆,眼球深陷如井中星辰,肋骨高低不平,脊椎如髮辮般,欲起身則向前傾倒,欲安坐則向後倒下,故需輪流支撐上下身。毛孔根部腐爛,以手撫摸身體時毛髮便落於地上。 之後,先前的殊勝膚色也消退,三位天人來到此處,一個說:"喬達摩是黑色的。"同樣說:"是青色的。""是褐色的。"此時心中生起三個比喻:如同浸在水中極為潮濕的木材,雖然鉆磨也不生火,如是身心二者對欲貪執便不能解脫;又如稍微不那麼濕的潮濕木材也是如此一般,雖然身體遠離慾望但心未遠離則不能解脫;如同乾燥木材鉆磨則生火一般,身心二者遠離慾望,則能知見觸證,如是思維。

། དེ་ནས་དུས་དྲུག་པར་ཅུང་ཟད་མནལ་བ་ན་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་རྩྭའི་སྟན་ལ་གཟིམས་ཤིང་། གཞན་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཏིལ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་གཅིག་གསོལ་ཏེ། དེའི་མདངས་མ་ ཡལ་གྱི་བར་དུ་འབྲུ་གཉིས་པ་མི་གསོལ་བས་སྐུ་ལུས་སྔ་མ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཞུམ་པར་གྱུར་ཏོ། ། དེ་ལྟར་ཁ་ཟས་ཕྲ་མོའི་དཀའ་ཐུབ་མཛད་དེ་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གིས་ཉིན་རེ་བཞིན་མི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རེ་རྟོག་པར་གཏོང་ཞིང་། ལྷས་ བསྟན་ནས་ཀྱང་དེ་ཙམ་རེ་གཏོང་སྟེ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཕྱིར་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཏམ་སྐྱེལ་ བར་བྱེད་ན། རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ལྷག་པར་ཐུགས་ངན་དུ་མཛད་ཅིང་། བཙུན་མོའི་འཁོར་ རྣམས་ཀྱང་རྩྭའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་དང་། གྲགས་འཛིན་མས་ཀྱང་རྒྱན་རྣམས་བོར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ དཀའ་བ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་གྲགས་འཛིན་མའི་ལྷུམས་ན་སྲས་ ཡོད་པས། དེ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། གྲགས་འཛིན་མ་ལ་དཀའ་ 16-50 བ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་སུས་ཀྱང་མ་སྨྲ་ཞིག །གཏམ་སྐྱེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ཉིད་མ་གཏོགས་ སུ་ལ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཚུལ་མ་བརྗོད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ སོ། །རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གསན་པས་ནང་དུ་ཐུགས་ངན་དུ་འགྱུར་ཡང་རྣམ་འགྱུར་སྦས་ཏེ། གཏམ་གཞན་གྱིས་བཙུན་མོའི་འཁོར་བཅས་རྣམས་འབྲིད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དུས་བདུན་ པ་ལ་དཀའ་སྤྱད་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མི་ཆོག་གོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ། ཁ་ཟས་ཤིན་ཏུ་ངན་པ་ ཞེས་བྱ་བ་བེའུ་འོ་མ་འཐུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་དང་ལྕི་བའི་རིལ་བུ་ཕྲ་མོ་རེ་གསོལ། དེའི་མདངས་ མ་ཡལ་བར་ཕྱི་མ་མི་གསོལ་ལོ། །ཅུང་ཟད་མནལ་བར་མཛད་པ་ན། དུར་ཁྲོད་དུ་གཤེགས་ ནས་མི་རོ་བམ་པ་དབུ་སྔས་སུ་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་སྔར་བས་ཀྱང་སྐུ་ལུས་རིད་ཅིང་། སྐུ་ལུས་ རླན་གཤེར་མེད་པ་ལྟར་གྱུར་ལ། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་གཞོན་ནུ་དང་། གཞོན་ནུ་མ་དང་། ཕྱུགས་རྫི་ དག་འོངས་ཏེ་རས་བལ་དང་། མེ་ཏོག་དང་རིལ་བུ་དག་སྙན་དུ་བཅུག་སྟེ་ཤིང་བུས་བདས་ ནས་ཤངས་ཀྱི་བུག་ནས་འབྱིན་པར་བྱས། ཤངས་ཀྱི་བུ་གར་བཅུག་ནས་སྙན་དུ་འབྱིན་པ་ སོགས་ཕར་འདྲེན་ཚུར་འདྲེན་དུ་བྱེད་དོ། ཁ་ཅིག་དག་ནི་ཀྱེ་ཕྱག་དར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་ལ་ལྟོས་ ཞེས་སྐུ་ལ་བོང་བ་དང་། གསེག་མས་འཐོར་བར་བྱེད་ཀྱང་གསན་པ་དང་གཟིགས་པར་ཡང་ མི་མངོན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཞུམ་པ་མ་ཡིན་སོགས་གོང་དང་འདྲ་བར་བཞུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 其後第六時中稍作休息時,臥于極粗糙的草墊上,其餘如前所述,食用芝麻等一顆穀粒,在其精華未消失之前不食用第二粒穀粒,故身體較前更加衰弱。如是行持微量飲食的苦行,然非怯懦等如前所述。當時凈飯王每日派遣二百五十人前往檢視,諸天指示后也派遣同樣數量的人,每日返回者皆來報信。凈飯王更加憂傷,後宮眷屬也臥于草墊,耶輸陀羅也捨棄裝飾,隨順行持苦行之法。之後因耶輸陀羅腹中有子,恐對其造成傷害,故王命令:"任何人不可向耶輸陀羅說及苦行之事!報信者也除我之外不可向任何人訴說菩薩苦行之事。"王自己聽聞后雖內心憂傷但隱藏情緒,以他言安慰後宮眷屬。 其後第七時中思維此等苦行尚不足夠,便食用極為粗劣之食,即飲用犢牛飲乳者之尿及微小糞丸,在其精華未消失前不食用後續食物。稍作休息時前往尸陀林,以屍體為枕。當時身體較前更加消瘦,身體如無水分,城中少年少女及牧童等前來,將棉花、花朵和丸子塞入耳中,用木棒從鼻孔中取出,或塞入鼻孔從耳中取出等,來回拉扯。有些人說:"看這垃圾堆中的食尸鬼!"並向身上拋擲土塊和沙礫,然而似乎不聞不見。然而非怯懦等如前所述而安住。

། ༄། །ཉེར་གཉིས་པ་དཀའ་ཐུབ་གྲོལ་བ། ཉེར་གཉིས་པ་དཀའ་ཐུབ་གྲོལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དཀའ་བ་སྤྱོད་པའི་དུས་ལོ་དྲུག་འདས་ ནས་འདི་སྙམ་དུ་ད་ལྟར་གང་སུ་དག་སྡུག་བསྔལ་སྤོང་བར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འདི་ཙམ་ དུ་ཟད་དེ། འདི་ཡང་ཤེས་པ་དང་མཐོང་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། བདག་སྔོན་ཞིང་པའི་གྲོང་དུ་བསམ་གཏན་བསྒྲུབས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ པར་ནུས་ན། རིད་ཅིང་ཉམས་ཆུང་བས་དེ་ཡང་བསྐྱེད་མི་ནུས་ཏེ། ལུས་མདངས་སྟོབས་དང་ ལྡན་པར་བྱའོ་དགོངས་ནས་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཅི་བདེར་མཛད་ཅིང་། འབྲས་ཆན་སོགས་ 16-51 ཁ་ཟས། རགས་པ་ཡང་གསོལ། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་ཤིང་ཆུ་འཇམ་པོས་ཁྲུས་མཛད་དོ། ། དེར་རིམ་གྲོ་པ་ལྔ་པོ་མ་དད་པར་གྱུར་ཏེ། ཤེས་ལྡན་དག་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་འདི་ནི་སྤོང་བ་ ལས་ཉམ་པ་ཡིན་ཏེ། ད་ནི་འདིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཐོབ་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་བོར་ནས་ཝ་ར་ནཱ་སཱིར་སོང་སྟེ། ལྔ་སྡེ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རིམ་གྱིས་སྐུའི་མཐུ་བསྐྱེད་ནས་སྡེ་ཅན་གྱི་གྲོང་དུ་གཤེགས་སོ། །དེར་ཡུལ་དེའི་དཔོན་པོ་སྡེ་ ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བུ་མོ་དགའ་མ་དང་དགའ་སྟོབས་མ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་གཉིས་ བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཐོས། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་མ་ཐོས་ལ། བུད་མེད་གང་དག་ ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་དག་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྟེན་ཞིང་། དེ་ རྫོགས་པ་ན་འོ་ཐུག་གི་མཆོག་བཅོས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་དུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ལ་ཕུལ་ན། དེའི་བཙུན་མོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐོས་ནས། དེ་དག་གིས་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ནས་དུས་དེར་ ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པས། བ་མཆོག་སྟོང་ཡོད་པ་རྣམས་བཞོས་ཏེ། བ་སྟོང་པོ་དེ་ཉིད་ ལ་བླུད་དོ། །དེ་རྣམས་བཞོས་ནས་ལྔ་བརྒྱ་ལ་བླུད་དོ། །དེ་ཡང་ལྔ་བརྒྱ་བོ་དེ་ཉིད་ལའོ། །དེ་ བཞིན་དུ། ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དང་། བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་དང་། དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་དང་། བཅུ་དྲུག་དང་བརྒྱད་དེ་ལན་བཅུ་དྲུག་ཉིང་ཁུར་བྱས་པའི་འོ་མ་རྣམས་ཤེལ་ སྣོད་དུ་བསྐོལ་བའི་ཚེ། གནས་གཙང་མའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མོད་ལ་མཐུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ སྨན་བླུགས་སོ། །འོ་མ་བསྐོལ་བ་དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ལ་ སོགས་པ་དགེ་བའི་གཟུགས་དུ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ་པ་ཉེ་བར་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བས་ བླངས་ཀྱང་མ་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ནངས་པར་ཤེལ་སྣོད་ནས་གསེར་གྱི་ཡོལ་གོར་བླུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 二十二 解脫苦行 第二十二解脫苦行:如是行持苦行六年後,心想:"現今所有欲除苦者僅止於此,然此亦不能證得智慧、見解及觸證菩提。我昔日在農夫村落修習禪定,依靠彼等方能成就菩提,然以消瘦衰弱故亦不能生起,應使身體具足光澤威力。"思已隨意調節出入息,食用稠粥等粗食,以芝麻油涂身並以溫水沐浴。 彼時五位侍者失去信心道:"智者們,此沙門喬達摩已退失於斷除,今已不能有所證得。"遂捨棄菩薩前往瓦拉納西,即衆所周知的五比丘。之後菩薩漸次恢復身力,前往軍眾村。彼處該地方長官名為軍眾者有二女,名為喜女與喜力女。二人如同珍寶般賢善莊嚴,她們曾聞菩薩將成轉輪王,然未聞出家。又聞若有女子持守如是戒律、禁行達十二年,圓滿后以上等乳酪供養疲憊苦行之仙人,即可成為其妃眷。彼二人受持禁行,至此十二年已圓滿,遂擠取千頭上等牛之乳,復飲於該千牛。復擠取其乳飲於五百牛,復以此五百牛之乳如是。如是依次飲於二百五十牛、一百二十五牛、六十三牛、三十二牛、十六牛、八牛,以十六次精煉之乳于玻璃器中煮時,凈居天眾立即注入名為"速生威力"之藥。煮沸之乳中顯現輪相、吉祥相、卍字紋等諸多善妙形相。遍行外道近行取之然未獲賜。次日晨朝自玻璃器傾入金缽。

། དེའི་ཚེ་བརྒྱ་བྱིན་བྲམ་ཟེའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་འོངས་པ་དང་། ཚངས་པ་དང་གནས་གཙང་ 16-52 མའི་ལྷ་ཞིག་ཀྱང་འོངས་ཏེ། བུ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱ་བྱིན་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཅན་ལ་འོ་ཐུག་ དེ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ན། དེ་ན་རེ། ཅི་བདག་ལ་སྦྱིན་ནམ། འོན་ཀྱང་བདག་ལས་ཆེས་ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱིན་དེ་གཉིས་གྱིས་སྨྲས་པ། ཆེས་མཆོག་ལ་འབུལ་ལོ། །འོ་ན་ཚངས་པ་ ཆེན་པོ་ལ་ཕུལ་ཤིག ཚངས་པ་ལ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ན་ཡང་སྔ་མ་སྐད་ཟེར་ཏེ། གནས་ གཙང་མའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ན། དེས་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ལ་ཕུལ་ཅིག དེ་ནས་དེ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་ཆས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཱཉྫ་ནར་སྐུ་ཁྲུས་མཛད་དེ། སྐུ་ཉམས་ཆུང་བས་བཞེངས་པར་ མི་སྤྱོད་པ་ན། ཆུ་འགྲམ་ན་ཤིང་ཨ་རྫུ་ན་ཡོད་པའི་ཡལ་ག་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་ཏེ་བཏུད་ པ་ལ་ཕྱག་གིས་འཇུས་ཏེ་བཞེངས་ནས་ཆོས་གོས་གསོལ་ཏེ་ཆུ་འགྲམ་ན་བཞུགས་སོ། །དེར་ དེ་གཉིས་ཀྱིས་འོ་ཐུག་ཕུལ་བ་བཞེས་ཏེ། བཀའ་སྩལ་པ། ཡོལ་གོ་འདི་ཡང་བཏང་བ་ཡིན་ ནམ། གསོལ་པ། བཏང་བ་ལགས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འོ་ཐུག་གསོལ་ནས། གསེར་ གྱི་ཡོལ་གོ་བཀྲུས་ཏེ་ཆུ་ཀླུང་དེར་བོར་བ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་སོ། །དེར་བརྒྱ་བྱིན་མཁའ་ ལྡིང་གི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས། ཀླུ་ལས་ཡོལ་གོ་ཕྲོགས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ བཙུགས་སོ། །དེ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། སྦྱིན་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར། བུ་མོ་དེ་གཉིས་ ཀྱིས་གསོལ་བ། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་དེའི་ཁྱིམ་ཐབ་ དུའོ། །བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནི་འདོད་པ་སྤངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཟིན་ཏོ། །གསོལ་པ། འོ་ན་དེའི་ བཞེད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ལྟར་འོ་ཐུག་མཆོག་དེ་གསོལ་བ་ཙམ་ གྱིས་སྐུ་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་། གསེར་གྱི་ཁ་དོག་སོགས་སྔོན་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །ཉེར་གསུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ། ཉེར་གསུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ནི། དེ་ནས་བྲག་རི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་ བུས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རི་དེ་ཉིལ་ལོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། 16-53 དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་ས་གཞན་གྱིས་བཟུང་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་དང་ཉེ་བ་ཕྱོགས་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ན་རྡོ་རྗེའི་གདན་མཆིས་ཏེ་ད་ནི་དེར་བཞུད་ཅིག དེ་ནས་ ལྷས་ལམ་བསྟན་པ་བཞིན་བཞུད་པ་ན་ཞབས་གང་བཞག་སར་པདྨ་དག་བྱུང་ངོ་། །རྒྱ་མཚོ་ ཆེན་པོ་བཞི་ལས་ཆུ་བབས་ཏེ་པདྨའི་རྫིང་དག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 其時帝釋幻化為婆羅門形象而來,梵天與凈居天眾亦至。二女欲將此乳酪供養現為婆羅門形象的帝釋時,彼言:"是將此施予我耶?然應施予較我更為殊勝者。"二女言:"當供養最勝者。""然則可供養大梵天。"欲供養梵天時亦如前言,欲供養凈居天時,彼亦如前言:"可供養菩薩。"於是二人前往菩薩處。 其後菩薩于尼連禪河沐浴,因身體衰弱不能起身,河岸有阿朱那樹,諸天按壓其枝使之下垂,菩薩攀枝而起,著法衣後坐于河岸。二女于彼處供養乳酪,菩薩言:"此缽亦是施予耶?"答曰:"是施予。"菩薩食用乳酪后,洗凈金缽投于河中,諸龍取之。彼處帝釋幻化為金翅鳥形象,自龍處奪得缽已於三十三天建立大供養。 隨後告曰:"此佈施為求何事?"二女啟白:"為求成為轉輪王釋迦童子之妃眷。"告曰:"彼已舍離慾望出家矣。"啟白:"若然愿其所愿悉皆成就。"如是食用上等乳酪之後,身體即具足光澤威力,膚色金黃等如昔日。 二十三 前往菩提道場 第二十三前往菩提道場:其後安住於一以花果莊嚴之山巖時,彼山立即崩塌。諸天啟白:"圓滿清凈善根者非他處所能容納,此處附近有金剛座,今目前往彼處。"隨後依天眾所示道路前行時,足所踏處皆生蓮花。四大海水流注而成蓮池。

།དེ་ནས་ཡང་གཤེགས་ཏེ་ཞབས་ ཀྱི་གོམས་པ་བོར་བ་ནས་ཆེན་པོ་འདི་འཁར་བའི་སྣོད་ལ་དབྱུ་གུས་བསྣུན་པ་བཞིན་སྒྲ་འབྱུང་ ངོ་། །བྱ་ཙ་རྐ་དང་རི་དྭགས་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྐོར་བ་བྱེད། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ ཀྱང་ཆར་ཟིམ་བུས་ཆག་ཆག་འདེབས་ཤིང་སེར་བུ་འཇམ་པོ་དག་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །ཆུ་ ཀླུང་ནཻ་རཉྫ་ནར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དུས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་ལོང་བ་ལས། འཇིག་གརྟེན་དུ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་ཚེ་མིག་ཐོབ་སྟེ་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་འཇིག་ ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཞལ་མཐོང་བ་ཞིག་གོ །སྐབས་དེར་དེས་མིག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཞིང་། ས་ཆེན་པོ་སྒྲ་སྒྲོག་པའང་ཐོས་ནས་རང་གི་གནས་ལས་བྱུང་སྟེ་ས་སྟེང་དུ་འཐོན་ནས་རྒྱང་རིང་ པོ་ཁོ་ན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བ་ན། ངེས་པར་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བར་ཤེས་ནས་ དེས་སྨྲས་པ། བདག་གིས་སྔོན་ནི་མཐོང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ཆེན་དེ་རྣམས་དང་། །ཐུབ་ པ་ཁྱོད་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དེ་དག་ཐ་དད་དབྱེར་མ་མཆིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་ བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་གཤེགས་པ་ན་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་འཇུག་པ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་དང་ མཇལ་ཏེ། རི་སྤོས་ངད་ལྡན་ལས་བླངས་པའི་རྩྭ་འཇམ་ཞིང་རེག་ན་བདེ་བ་ཁུར་གཅིག་ཡོད་ པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྩྭ་དེ་བསླངས་པ་ན། དེས་ཀྱང་གུས་པ་དང་བཅས་པས་ཕུལ། དེ་ ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་འཛེགས་ནས། ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་བྱང་ཆུབ་ ཤིང་གི་དྲུང་དེར་བཞུགས་གནས་སུ་རྩྭའི་བམ་པོ་དེ་བསྐྱུར་སྟབས་སུ་བོར་བ་ན་སྲབ་འཐུག་ མེད་པར་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་ཏེ་འདུག་གོ །ལྟས་འདི་དག་ལས་ན་ད་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ 16-54 བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་སྐུ་དྲང་ པོར་བསྲངས་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་ནས་བཞུགས་ཏེ། ཇི་སྲིད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མ་ ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཞིག་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་དམ་བཅའ་བར་མཛད་དོ། ། ༄། །ཉེར་བཞི་པ་བདུད་བཏུལ་བ། ཉེར་བཞི་པ་བདུད་བཏུལ་བ་ནི། དེའང་བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཡོད་ དེ། དགའ་བའི་གནས་དང་དོགས་པའི་གནས་སོ། །དེ་ལས་སྐབས་འདིར་དོགས་པའི་རྒྱལ་ མཚན་གཡོས་པས། བདུད་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ བཞུགས་པར་མཐོང་ནས། བར་ཆད་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྲ་འཛིངས་ཤིང་ཤ་ནའི་གོས་ཀྱིས་སྨད་ གཡོགས་པའི་འཕྲིན་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ནས་རིངས་རིངས་སྐད་དུ་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ནི་ལྷས་བྱིན་ གྱིས་མནན། ཕོ་བྲང་ནི་བཅོམ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ནི་ཁ་བཏགས་ན། ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་གནས་བཏབ་ སྟེ་འདུག་ཅེས་སྨྲའོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 隨後繼續前行,足步所至之處發出如同以杖擊打空瓦器般的聲響。鳥雀與野獸亦繞菩薩而行,諸天也降下細雨灑掃,並送來柔和的微風。 在尼連禪河有一名為"具時"的龍王,平日常時失明,唯有世間佛陀出現時方得眼目,曾見過往的毗婆尸佛等諸佛。此時他亦得見,並聞大地發出的聲響,從自處出來升至地上,從遠處見到世尊時,確知必定成佛,乃說道:"我昔所見彼等大威力佛陀與您聖者相見時,彼等無有差別。"等如是廣贊。 隨後繼續前行時遇見天王化現的吉祥賣草者,其有一擔柔軟悅意之草,采自香氣山。菩薩乞求此草時,彼亦恭敬供養。隨後前往菩提道場,登上金剛座,在菩提樹阿濕婆陀樹下,將草捆隨意鋪設時,草均勻地向右盤繞而住。 從這些徵兆可知,今必定證悟無上智慧,如是思已,結跏趺坐,身體端直,正念現前而住,發誓言:"若未證得無上菩提,決不解此跏趺坐。" 二十四 降伏魔眾 第二十四降伏魔眾:魔羅惡者有二旗,即歡喜處與憂慮處。此時憂慮旗動搖,魔觀察時見菩薩安住金剛座,為作障礙,幻化一信使,髮髻散亂,身著麻衣下裳,急促言道:"釋迦城被天子鎮壓,王宮被毀,釋迦族人被降服,你為何安坐於此?"

།དེར་ཐུགས་ལ་འདོད་པ་ལ་འདུན་པ་དང་གནོད་སེམས་དང་རྣམ་པར་ འཚེ་བ་སྟེ་མི་དགེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་སྐྱེས་ན། དེ་བདུད་ཀྱི་དཀྲུགས་མར་མཁྱེན་ ནས་དགེ་བའི་རྟོག་པ་གསུམ་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནོ། །དེ་ནས་བདུད་ཉིད་འོངས་ཏེ། ཁྱེད་ ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ག་ལ་ཐོབ། ཅེས་ཟེར། བཀའ་སྩལ་པ། སྡིག་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ མཆོད་སྦྱིན་གཅིག་བྱས་པས་ཀྱང་འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ན། ངས་བསྐལ་པ་ གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་བྱས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ ཕྱིར་མགོ་དང་ལག་པ་ནས། དབྱིག་དང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ བཏང་ན། བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རེ་ཀན། བདུད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། རེ་ཞིག་ ངས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དཔང་པོ་ནི་ཁྱོད་ཡིན་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་དེ་ལ་དཔང་པོ་སུ་ཞིག་ཡོད། དེ་ནས་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་གཡས་བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐྱེད་པ་ས་ལ་རེག་པར་ མཛད་དེ། ངའི་དཔང་པོ་ནི་ས་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ས་བརྟོལ་ཏེ་བྱུང་ནས་ཐལ་མོ་ 16-55 སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང་། བདུད་ སྡིག་ཅན་བག་འཁུམས་ཤིང་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྡིག་ཅན་གྱིས་བསྐུལ་ ཏེ་བདུད་ཉིད་ཀྱི་བུ་མོ་སྲེད་མ་དང་། དགའ་བྱེད་མ་དང་། དགའ་སྤྱོད་མ་རྣམས་མངགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལྷའི་བུ་མོའི་མཆོག་ཡིན་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་གཡོ་སྒྱུ་རྣམས་སྟོན་པར་བརྩམས་པ་ན། དེ་དག་རྒན་མོར་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྱིས་སྟོན་པ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པས་གྲོལ་ ལོ། །དེ་ནས་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྲན་ཏེ། བདུད་ ཀྱི་དཔུང་ཆེན་པོ་གདོང་དང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་འཛིན་པ་དཔའ་ ཞིང་གཏུམ་ལ་མི་བསྲུན་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྔོན་དུ་བདས་ཤིང་། སྡིག་ཅན་རང་ ཉིད་མདའ་གཞུ་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་སྟེ་འོངས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ འདུག་གོ །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ པས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་འཕངས་པ་དག་ནི་ཨུཏྤལ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པར་གྱུར། རི་འཕངས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཁང་བརྩེགས་སུ་གྱུར། རླུང་གདུག་པ་དང་རྡོ་ཆར་ཕབ་པ་ནི་ གནས་གཙང་མའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས། ཕྱག་དར་དང་མི་གཙང་བའི་ཆར་ཕབ་པ་ཡང་ དྲི་ཞིམ་པོའི་རྫས་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་བདུད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བརྡུགས། དེ་ནས་བདུད་ ཀྱི་དཔུང་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་དེ་ནས་གྱེས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 於此其心生起貪求慾望、害心、損惱三種不善分別念時,知此為魔擾亂,以三種善念降伏之。隨後魔親自前來說道:"你怎能獲得無上智慧?"佛告曰:"惡者,你僅以一次供養便成欲界之主,而我於三無數劫中行無數百千俱胝供養,為眾生捨棄頭顱手臂乃至珍寶黃金等一切,豈不能獲得無上智慧?" 魔言:"我如是行有你為證,而你所行誰為證人?"於是菩薩以百福所生右手觸地道:"此地為我證。"隨後地天女破土而出,合掌言道:"如世尊所說,誠然如是。"惡魔聞言驚懼,心生畏懼而去。 隨後惡者遣送魔之女兒愛慾女、喜女、愛樂女等前來。她們雖為天女中最勝者,當欲示現女人諸般諂誑時,被加持變為老婦。后對佛生起信心而得解脫。 之後惡魔召集魔界一切鬼神,率領三千六百萬魔軍,形貌各異,執持各種兵器,勇猛兇暴不馴,惡魔自身拉弓至耳,前來圍繞菩薩而住。隨後菩薩入慈心等持,諸鬼神投擲之兵器化為青蓮與蓮花等,所擲之山化為花之樓閣,放出惡風與石雨為凈居天所遮,投擲塵土與不凈雨亦化為妙香之物,魔眾一切損害皆被摧毀。隨後魔軍從彼方散去。

།བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མ་སྒྲ་ཡིན་པས། བདུད་ཀྱི་ མཐུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པར་སོང་ཞིང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་སྒྲ་འབྱིན་པ་ན། གནས་གཙང་མའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ལོ་མ་རེ་རེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒྲ་མེད་པར་བྱས་སོ། །འོན་ཀྱང་ བདུད་དེ་དག་ད་དུང་གནས་པ་ལ་གཙང་མའི་ལྷ་དག་གིས་བདུད་དེ་དག་ཁོར་ཡུག་གི་ཕ་རོལ་ ཏུ་བསྐྲད་ན། དེ་དག་གིས་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཕྱུང་ངོ་། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནོད་ཀྱིས་དོགས་ནས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དཔག་ཚད་བཅུ་ 16-56 གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཤིང་ཀ་ཏམ་པའི་ནགས་འཐུག་པོས་བསྐོར་བར་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐམས་ ཅད་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། ། ༄། །ཉེར་ལྔ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ། ཉེར་ལྔ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་ནི། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་གྱི་ཐུན་དང་པོའི་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ རབ་ཀྱི་མཐའི་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་དང་ལྷའི་རྣ་བ་བསྒྲུབས་ སོ། །གུང་ཐུན་ལ་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ལྷའི་ སྤྱན་བསྒྲུབས་ཤིང་། དེ་ནས་ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཟག་ཟད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབས། བླ་ན་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ཏེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲོངས་སོ་ཞེས་བསྒྲགས་པས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་དུ་གྱུར་པ་ལ། དཀར་ པོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི་མ་ནོངས་ཏེ། ད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་སོ་ཞེས་ བསྒྲགས་པས་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ལྟར་ས་གའི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ནུབ་མོ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་བརྙེས། ཟླ་བ་ལ་ཡང་སྒྲ་གཅན་ཞུགས། གྲགས་འཛིན་མའི་སྲས་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ཡང་བཙས་ཤིང་། བདུད་རྩི་ཟས་ཀྱི་བུ་ཀུན་དགའ་ བོ་ཡང་བཙས་སོ། །དེའི་ཚེ་ས་ཆེན་པོ་ནི་རབ་ཏུ་གཡོས། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནི་འོད་གྱི་སྣང་ བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕན་ཚུན་གྱི་བར་ན། མུན་པ་མུན་ནག་ཏུ་གྱུར་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ། །གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་ཡང་སྦྱིན་གཏོང་གི་ཁང་ པ་བརྩིགས་ཤིང་། སྦྱིན་པ་དག་སྦྱིན། བསོད་ནམས་དག་བྱས། དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ བསྒྲུབས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ སངས་རྒྱས་ནས་མེའི་ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཅིག་གིས་ཞག་བདུན་ 16-57 འདས་པར་མཛད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文內容: 定為禪定之荊棘是聲音,因魔力使菩提樹成為水晶所成,被風吹動發出聲響時,凈居天眾各執一片樹葉使其無聲。然而魔眾仍在此處,凈居天眾將魔眾驅趕至輪圍山外,彼等從遠處發出巨大可怖聲響。諸天擔心擾亂菩薩禪定,變化出十二由旬寬的迦曇婆密林環繞。隨後一切皆不復見。 第二十五 現證無上正等正覺獲得無上智慧 第二十五 現證無上正等正覺獲得無上智慧: 隨後菩薩于夜晚初分時入定,依止究竟禪定成就神通明智及天耳通。中夜分成就他心通、宿命隨念通及天眼通。之後於後夜分成就漏盡通,獲得無上智慧,現證圓滿佛果,成為一切智如來。 隨後魔界天眾于迦毗羅城宣稱菩薩已逝,眾人悲痛之時,白天眾宣說:"釋迦牟尼並未離世,現已獲得無上智慧。"眾人聞言生起歡喜。如是於四月十五日夜,世尊獲得無上智慧,月亮亦入羅睺,羅睺羅之母耶輸陀羅生下羅睺羅,甘露食之子阿難陀亦誕生。 此時大地震動,一切方向為光明所遍滿,世間界之間的黑暗處亦為光明所遍照。于迦毗羅城亦建造佈施殿堂,行佈施,修福德,亦舉行盛大慶典。世尊如來釋迦牟尼現證圓滿正覺后,入火界等持,以一跏趺坐度過七日。

། ༄། །ཉེར་དྲུག་པ་ནགས་ཁྲོད་དུ་དལ་བར་བཞུགས་པ། ཉེར་དྲུག་པ་ནགས་ཁྲོད་དུ་དལ་བར་བཞུགས་པ་ནི། དེ་ནས་བདུན་ཕྲག་གཉིས་པ་ལ་ བབ་པ་ན་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་གཉིས་ཤིག་འོངས་ནས། གཅིག་གིས། དེད་དཔོན་གཡུལ་ལས་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་པོ། །སྡིག་པ་མི་མངའ་བཞེངས་ཤིག་འཇིག་རྟེན་གཟིགས། །རིན་ཆེན་ཆོས་ ནི་འཚལ་བར་འགྱུར་མཆིས་ཀྱི། །བདེ་གཤེགས་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་འདི་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅིག་ ཤོས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔར་གྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཞི་བའི་བདེ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་མཛད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་ བའི་དགའ་བདེ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་ཞག་བདུན་ཕྲག་གཉིས་པར་ཡང་སྐྱིལ་ཀྲུང་མ་ཞིག་ པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་པ་ལ་བབ་པ་ན། ཚོང་དཔོན་ག་གོན་དང་ བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་ཉེ་བའི་ལམ་ ནས་འགྲོ་བ་ལས། ཚོང་དཔོན་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་ཤི་ནས་ལྷར་སྐྱེས་པ་དག་གིས་དེ་ གཉིས་ལ་ལུང་བསྟན་ཞིང་བསྐུལ་ནས། ཚོང་དཔོན་དེ་གཉིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ སོང་སྟེ། སྦྲང་རྩི་དང་ལྡེ་གུ་དག་འབུལ་གྱི་བཞེས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་དགོངས་ པས་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསོད་སྙོམས་བཞེས་ཀྱི། མུ་ སྟེགས་བྱེད་བཞིན་དུ་སྙིམ་པ་དང་སློང་ཕོར་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་ པོས་དེ་རིག་ནས་རྡོ་ལས་བྱས་པའི་ལྷུང་བཟེད་མི་མ་ཡིན་གྱིས་བཅོས་པ་གསལ་ཞིང་གཙང་ བ་དྲི་མ་མེད་པ་རེ་རེ་ཐོགས་ནས་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ་ལོ། །དེའི་ཚེ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་བཞེས་ ན་གསུམ་མི་དགའ་བར་འགྱུར་ལ། གཉིས་ལས་ནི་གཉིས་དང་། གསུམ་ལས་ནི་གཅིག་ མི་དགའ་བར་མཁྱེན་ནས་བཞི་ཆར་བཞེས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལྷུང་བཟེད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བར་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་ལྷུང་བཟེད་དེར་ཚོང་དཔོན་ག་གོན་དང་བཟང་པོས་བསོད་ 16-58 སྙོམས་ཕུལ་བ་དག་བཞེས་ཏེ། དེ་གཉིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བཀོད། སྦྱིན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་ རང་བའི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཱཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་གཤེགས་ཏེ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་བྱ་ བ་མཛད་དོ། །སྦྲང་རྩི་དང་ལྡེ་གུ་ནི་རླུང་ནད་སློང་བས། དེའི་རྗེས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཅུང་ཟད་སྐུ་སྙུང་བར་གྱུར་བ་ན། བདུད་སྡིག་ཅན་འོངས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་གསོལ་ བ་བཏབ་པ་ན། ངས་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་མ་བསྟེན་ཞིང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ལམ་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ལ་མ་བསྟན་གྱི་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའོ་ཞེས་གསུངས་པས། བདུད་ཡིད་མི་བདེ་ བས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།

我來直譯這段藏文: 第二十六 林中安住自在 第二十六 林中安住自在:隨後第二個七日來臨時,兩位梵天天人前來,其中一位說道: "船主戰場全勝者,無罪者請起觀世間, 將有珍寶法尋求,善逝請說此勝法。" 另一位也隨之如是讚頌。隨後世尊從先前等持中起身,宣說寂靜安樂,體驗解脫喜樂,于第二個七日中亦以不解跏趺坐而安住。 隨後第三個七日來臨時,商主伽瓜那與商主善者二人與約五百輛馬車同行,行至近金剛座之路時,彼二商主已故之友轉生為天者向二人授記勸請,二位商主前往世尊前,祈請道:"獻上蜂蜜和糖漿,請受用。"隨後思維往昔諸佛亦以缽盂容器受用佈施,而非如外道般用缽和化緣器。 此時四大天王知曉此意,各持一隻非人所製成的明凈清澈無垢石製缽盂供養導師。此時若從一人受用則三人不悅,從二人受用則另二人不悅,從三人受用則一人不悅,知曉此理后全部受用四個,加持令此等成為一缽。隨後於此缽盂中受用商主伽瓜那與善者所獻佈施,令二人皈依,宣說隨喜佈施之法。 隨後前往尼連禪河岸邊進食。因蜂蜜和糖漿引起風病,其後如來略感身體不適時,魔羅波旬前來祈請涅槃,佛言:"我未攝受四眾弟子,未向眾生示現梵行之道之前不入涅槃。"魔羅心生不悅而消失不見。

།དེའི་འོག་ཏུ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཤིང་ཛམྦུའི་ཚལ་ནས་ སྨན་གྱི་མཆོག་ཨ་རུ་ར་བླངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བས་དེ་མ་ཐག་ བསྙུན་ཞི་ཞིང་། ཤིན་ཏུ་བཟོད་ལ་ལྷག་པར་འཚོ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བདུན་ཕྲག་བཞི་པ་ ལ་བབ་པ་ན། གློ་བུར་དུ་སྤྲིན་ཆགས་ཏེ་ཡུལ་ངན་བྱུང་བ་ན། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བཏང་བཟུང་གི་ གནས་སུ་གཤེགས་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པས་སྐུ་ལ་མི་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཀླུ་དེ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དཀྲིས་ཤིང་གདེངས་ཀ་བྱས་ཏེ་འདུག་གོ །དེ་ནས་ཡུལ་ ངན་སངས་པ་ན་ལྷའི་ལུས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་གུས་པས་བཏུད་ནས་བསྙུན་གསོལ་བར་བྱེད་པ་ ལ་དབེན་པའི་དགའ་བདེ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བདུན་ཕྲག་ལྔ་ པ་ལ་བབ་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་ བཞིན་དུ་ཞག་བདུན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཅིག་གིས་འདའ་བར་མཛད་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ བཞེངས་ཏེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའང་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བདུན་ཕྲག་དྲུག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། བདག་གིས་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་འདི་ནི་གཞན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དཀའ་སྟེ། གལ་ཏེ་ བདག་གིས་གཞན་ལ་བསྟན་པར་གྱུར་ཀྱང་དེས་མི་རྟོགས་པས་བདག་ཉིད་དུབ་པ་ཙམ་དུ་ ཟད་ཀྱི། དེ་བས་ན་བདག་གཅིག་པུ་དགོན་པར་གནས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་ 16-59 ལས་ཆུང་ངུར་བཞུགས་སོ། ། ༄། །ཉེར་བདུན་པ་ཚངས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་ཝཱ་རཱ་ན་སཱིར་གཤེགས་པ། ཉེར་བདུན་པ་ཚངས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་ཝཱ་རཱ་ན་སཱིར་གཤེགས་པ་ནི། དེ་ ནས་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པས་དེ་ཤེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་མ་རུངས་པར་འགྱུར་ རོ་སྙམ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ། གསོལ་པ། མ་ག་དྷཱར་ནི་སྔོན་ ཆད་ཆོས་བྱུང་བ། །དག་པ་མ་ལགས་དྲི་མར་བཅས་པར་རྟོགས། །བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནི་ ཕྱེ་མཛོད་ལ། །དྲི་མ་མེད་པས་རྟོགས་པ་བཤད་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལ། ངས་ཚོགས་ཆེན་ པོས་རྟོགས་པ་འདི་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས། དང་པོར་ཞལ་གྱིས་མ་ བཞེས་སོ།

我來直譯這段藏文: 其後天帝帝釋從瞻部樹林取來藥中最勝阿如拉果,供養如來並祈請,立即病癒,極為安適而更加康泰。隨後第四個七日來臨時,忽有云聚起惡劣天氣,前往龍王目住處,為避免風等傷及身體,彼等諸龍以己身纏繞世尊身體並張開頭蓋而住。隨後天氣轉晴時,變現天身恭敬頂禮,于求醫治時為其宣說以寂靜喜樂為始之法。 隨後第五個七日來臨時,前往菩提心要處,思維十二緣起義理,以一跏趺坐度過七日後從彼等持中起身,並作宣說。隨後第六個七日來臨時,思維:我所證悟此甚深法,他人難以通達,即便我為他人宣說,彼亦不能證悟,徒使自己疲憊而已,是故我當獨自住于靜處。作是思惟而略生疲厭。 第二十七 大梵天祈請赴婆羅奈 第二十七 大梵天祈請赴婆羅奈:隨後娑婆世界主梵天知曉此事,思維"此世間將成不善",前往世尊足下祈請道:"摩揭陀昔所生法,非為清凈具垢染,請開甘露法之門,無垢證悟請宣說。"對此,我說"此大眾所證悟,他眾將不能證悟",初時未加應允。

།ཡང་ཚངས་པས། འཇིག་རྟེན་ན་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་དམན་པ་དག་ཡོད་པས་ རབ་འབྲིང་དག་གིས་ཆོས་ཐོས་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། མ་ཐོས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ ལགས་པས་ངེས་པར་ཆོས་གསུང་བར་ཞུས་པ་ན། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དགོངས་ཏེ། བཀའ་སྩལ་པ། བདུད་རྩིའི་སྒོ་མོ་དག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཉན་ པར་སུ་འདོད་སོམ་ཉི་སོལ་ཅིག་དང་། །ཚངས་པ་མི་རྣམས་ལ་ནི་གྱ་ནོམ་ཆོས། །ཀླན་ཀ་མི་ སྩལ་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས་ཚངས་པ་དགའ་བ་སྐྱེས་མི་སྣང་ བར་སོང་ངོ་། །གང་གི་ཚེ་ཞག་བདུན་ཕྲག་བདུན་པ་ལ་བབ་པ་ན། རིང་འཕུར་དང་ལྷག་སྤྱོད་ ལ་དགོངས་པའི་ཚེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསོལ་ཏེ། རིང་འཕུར་འདས་ནས་ནི་ཞག་བདུན། ལྷག་སྤྱོད་འདས་ནས་ནི་ཞག་གཅིག་ལོན་པར་དགོངས་ཏེ། ཀྱེ་མ་དེ་གཉིས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟེས་མ་ འགྲིག་སྟེ། དེ་དག་གིས་ངའི་ཆོས་ཐོས་ན་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཞིག ད་ནི་གཞན་ལ་ སྟོན་དགོས་ན། ལྔ་སྡེ་རྣམས་ང་སྔོན་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ན་གུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས། དེ་ རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ་དགོངས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་ནས་བཞེངས་ཏེ་རིམ་པས་ལྗོངས་ རྒྱུ་ཞིང་ཀཱ་ཤཱིའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སོ། །ལམ་དུ་ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ་པ་ཉེར་འགྲོ་དང་མཇལ་ཏེ། གཽ་ 16-60 ཏ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་དྭངས། བཞིན་གྱི་མདོག་ནི་ཡོངས་སུ་དག པགས་པའི་མདོག་ནི་ རབ་ཏུ་གསལ་ན། ཁྱོད་ཀྱི་སྟོན་པ་ནི་གང་། བཀའ་སྩལ་པ། ང་དང་འདྲ་བ་ཡོང་མེད་ཀྱི། །ང་ ལ་སློབ་དཔོན་འགའ་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་ང་གཅིག་པུ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ དམ་པ་ཐོབ། །ཅེས་སོགས་སོ། ། ༄། །ཉེར་བརྒྱད་པ་ཆོས་འཁོར་ཐོག་མ་བསྐོར་བ། ཉེར་བརྒྱད་པ་ཆོས་འཁོར་ཐོག་མ་བསྐོར་བ་ནི། དེ་ནས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སིར་བྱོན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ་རི་དྭགས་ཀྱི་ནགས་ན་ལྔ་སྡེ་དག་འཁོད་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱོན་ པ་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་མཐོང་སྟེ་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྲིམས་སུ་བཅས་པ། གཽ་ཏ་མ་བྱ་བ་མང་པོ་མང་ པོས་འཚོ་བ་དེ་འོང་གི །དེ་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ། ཕྱག་མི་བྱ། ལྡང་བར་མི་བྱ། སྟན་བསྟབ་པར་ མི་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁད་ཉེ་བར་བྱོན་པ་ན་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་དེ། ཐམས་ ཅད་ལངས་ཤིང་ཕྱག་ཕུལ་ནས། གཅིག་གིས་ནི་གདན་བཤོམས། གཅིག་གིས་ནི་བསུས་ ཏེ་ན་བཟའ་བླངས། ཁ་ཅིག་གིས་ནི་ཞབས་བཀྲུས། ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ། ། གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཚེ་དང་ ལྡན་པ་ཞེས་སམ་གདུང་ནས་མི་སྨོས་པར་གདམས་སོ།

我來直譯這段藏文: 複次梵天道:"世間有勝中下等,上中等若聞法則能證悟,若不聞則將衰敗,故請必定宣說法。"當如是祈請時,導師自身以智慧觀察亦作是思,宣說道:"當開啟甘露諸門扉,誰欲聽聞斷疑惑,梵天為諸人勝法,不與誹謗略說之。"如是應允,梵天生喜而隱沒不見。 當第七個七日來臨時,思及優樓頻螺迦葉、迦葉時,諸天亦祈請。思及優樓頻螺迦葉去世已七日,迦葉去世已一日,嘆道:"哀哉!此二人甚不湊巧,若彼等聞我法,當得甘露。今須為他說法,五比丘於我昔行苦行時心懷恭敬,當爲彼等宣說。"作是思已,從菩提樹下起身,次第遊行至迦尸國。 路遇遊方外道優波迦,問道:"喬答摩,您諸根清凈,面色極為清凈,膚色極為光潤,您師為誰?"告曰:"無有與我相同者,我亦無有任何師,世間唯我獨一佛,已得無上正等覺。"等等。 第二十八 初轉法輪 第二十八 初轉法輪:爾後前往婆羅奈,爾時五比丘住于仙人墮鹿林中,遠遠望見如來前來,相互約定:"名為喬答摩者,多言多語以自活,今將到來,不應與其言說,不應頂禮,不應起立,不應設座。"隨後世尊漸近前來,不能忍其威嚴,皆起身作禮,一人敷設座位,一人迎接取衣,一人為洗足,說道:"智者喬答摩來此善哉!請坐所設座位。"於此對如來不稱"具壽"或不呼其姓而訓誡。

།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ ཅེས། ཁྱེད་སྔོན་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ན་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཐོབ་ན། ད་ནི་ཁྱེད་མི་བརྟན་ ཞིང་བྱ་བ་མང་ལ་མང་དུ་ཟ་བ་སོགས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཞེས་ཞུས་སོ། །བཀའ་ སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་ཁྱེད་ཀྱིས་ངའི་དབང་པོ་གསལ་བ་སོགས་སྔོན་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ མ་མཐོང་ངམ། ངས་ནི་བདུད་རྩི་ཐོབ་བོ། དགེ་སློང་དག་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་མཐའ་འདི་གཉིས་ ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་བསོད་ཉམས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་མཐའ་འོ། ། དབུ་མའི་ལམ་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། དེའང་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །ཞེས་སོ། ། དེའི་ཚེ་དགེ་སློང་ལྔ་ལས་སྔ་དྲོ་གཉིས་ལ་གདམས་ངག་འབོགས་ཤིང་གསུམ་བསོད་སྙོམས་ 16-61 ལ་འཇུག་སྟེ། བསོད་སྙོམས་དེས་སྟོན་པ་དང་བཅས་པའི་དྲུག་ཆར་འཚོ་བར་བྱེད་ལ། ཕྱི་དྲོ་ ནི་གསུམ་ཆོས་ཉན་ཞིང་གཉིས་བསོད་སྙོམས་ལ་བཞུགས་ནས། བསོད་སྙོམས་དེས་དགེ་ སློང་ལྔ་པོ་དག་འཚོ་བར་བྱེད་དེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱི་དྲོ་མི་གསོལ་ ལོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་དང་པོར་བདེན་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་བཟླས་པ་ལན་གསུམ་ སྟེ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བས་ཀུན་ཤེས་ཀཽནྚི་ནྱ་དང་། ལྷ་བརྒྱད་ཁྲིས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ། དེའི་རྗེས་སུ་ཀཽནྚི་ནྱ་ལ། ཀཽནྚི་ནྱ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀུན་ཤེས་སམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ གིས་ཀུན་ཤེས་སོ་ཞེས་སོགས་ཡང་ཡང་དྲི་སྨེད་མཛད་པས་ཀུན་ཤེས་ཀཽནྚི་ནྱ་ཞེས་གྲགས་ སོ། །དེའི་ཚེ་ས་ལྷའི་གནོད་སྦྱིན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྷའི་གནས་མཐར་ཐུག་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བསྐོར་བས་ལྷ་རྒྱས་ལྷ་མིན་འགྲིབས། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བདེའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལྔ་ སྡེ་རྣམས་ལ་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་བདེན་པ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ གཉིས་པ་བསྐོར་བས་ཀུན་ཤེས་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་ལ། རྟ་ཐུལ་དང་། རླངས་པ་དང་། མིང་ཆེན་དང་། བཟང་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་། དེའི་ཚེ་དགྲ་བཅོམ་པ་གཉིས་ ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཀུན་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་བདག་མེད་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་དགེ་སློང་ལྷག་མ་བཞིས་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེའི་ཚེ་དགྲ་ བཅོམ་པ་དྲུག་གོ །

我來直譯這段藏文: 爾後彼等說道:"您昔日行苦行時連些許殊勝亦未獲得,如今您不堅定且多言多食等,更何須說。" 告曰:"諸比丘,你們難道未見我諸根清凈等異於往昔?我已得甘露。諸比丘,出家者不應依止此二邊:欲樂享受之邊與疲憊睏乏之邊。應依中道,此即八支聖道。" 爾時五比丘中,晨時教授二人,三人行乞,以此乞食養活包括導師在內六人。午後三人聽法,二人行乞,以此乞食養活五位比丘。如來乃自然不于午後進食。 爾後于彼等時首先三轉四諦相應之法輪十二相,憍陳如及八萬天眾見諦。其後反覆詢問憍陳如:"憍陳如,你已了知諸法否?""世尊,我已了知。"等,由此而得"了知憍陳如"之名。 爾時從地神夜叉乃至最高天處轉法輪,天眾增長阿修羅衰減,一切眾生歡喜稱善,遍滿讚歎之音。爾後如來又以其他方便為五比丘轉第二次與四諦相關之法輪,了知證得阿羅漢,馬勝、賢軍、大名、具善等亦見諦。爾時有二阿羅漢:世尊與了知。爾後又從無我而轉法輪,其餘四比丘亦證得阿羅漢,爾時有六阿羅漢。

༄། །ཉེར་དགུ་པ་ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་སོགས་གྲོལ་བ། ཉེར་དགུ་པ་ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་སོགས་གྲོལ་བ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་ འབབ་ཆུ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་འགྲམ་དུ་བཞུགས་པ་ན། ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་རིགས་གྱི་གཙོ་བོའི་བུ་ གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ལ། རོལ་མོ་ཐོགས་པའི་བུད་མེད་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩེ་བར་ བྱེད་པ་ལས། ནམ་ཕྱེད་ན་གཉིད་སད་དེ་བུད་མེད་ཀྱི་འཁོར་ལ་བལྟས་པ་ན་ཐམས་ཅད་ 16-62 གཉིད་ཀྱིས་མྱོས་ཏེ། གོས་དང་བྲལ་ཞིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་སོགས་འདུག་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་པ་མཐོང་ བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་ནས་བདག་ནི་གཙེས་སོ། །བདག་ནི་ཉམས་སོ། །ཞེས་སྐད་ ཆེན་པོ་ཕྱུང་ནས་སོང་བ་ན་མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་། སྐད་ཀྱང་སྐྱེ་བོས་མི་ཐོས་པར་ བྱས་སོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་བླ་གབ་མེད་པ་ན་གྲགས་པ་ སྒུག་པའི་ཕྱིར་ཞབས་འཆག་ཅིང་བཞུགས་སོ། །དེས་ཀྱང་ཆུའི་ཕ་ཁ་ནས་མཐོང་སྟེ། དགེ་ སྦྱོང་ཆེན་པོ་བདག་ནི་གཙེས་སོ། །བདག་ནི་ཉམས་སོ། །ཞེས་སྐད་ཕྱུང་ངོ་། །བཀའ་སྩལ་ པ། གཞོན་ནུ་ཚུར་ཤོག གནས་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་འཚེ་བ་མེད་པ་ཡིན། ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ནས་གྲགས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྷམ་ཆུ་འགྲམ་དུ་ཕུད་དེ་བོར་ནས་ཆུ་ལ་བརྒལ་ཏེ་ སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འོངས་ཏེ་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས། དེ་ནས་ནང་དུ་གཤེགས་ནས་ཆོས་བསྟན་ པས། གྲགས་པ་སྟན་དེ་ལ་འཁོད་བཞིན་དུ་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བླངས་ སོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་དུ་བྲན་མོ་ཞིག་གིས་གྲགས་པ་སོང་བར་ཤེས་ནས་ཇོ་བོ་ལ་སྦྲན་པས། ཁྱིམ་ བདག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་སྒྲོན་མེ་ཐོགས་པའི་མི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཚོལ་ཞིང་སོང་། རྟ་པ་ དག་ཀྱང་གྲགས་པ་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་བཀྱེའོ། །དེ་ནས་ཆུ་འགྲམ་དུ་ནོར་བུའི་ལྷམ་མཐོང་བས་ དོགས་པ་དང་བཅས་བཞིན་དུ་ཆུ་བརྒལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོང་ངོ་། །དེའི་ ཚེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་གྲགས་པ་མི་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ གཞོན་ནུ་གྲགས་པ་གཟིགས་སམ་ཞེས་ཞུས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱིམ་བདག་དེའི་ཕྱིར་ སྡོད་ཅིག །སྟན་འདི་ལ་འཁོད་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་གནས་ཡོད་དོ། །དེ་ ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དགའ་སྟེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུག་གོ །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ ཆོས་བསྟན་པ་ན། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡང་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་། གྲགས་པ་སྟན་དེ་ལ་འཁོད་ བཞིན་བརྒྱན་དང་བཅས་བཞིན་པར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ།

我來直譯這段藏文: 第二十九 鄰近五眾等解脫 第二十九 鄰近五眾等解脫者:爾時世尊住于瓦拉納西有害河岸時,有瓦拉納西種姓主之子名曰名稱,與眾持樂器女子同遊戲時,于午夜醒來,觀察女眷眾,見諸人皆醉於睡眠,衣衫褪盡髮髻散亂等種種狀況,生起尸林想,遂道:"我受害!我墮落!"高聲喊叫而去。非人眾為其開門,且使人眾不聞其聲。 爾時世尊住于住處外無遮蓋處,為等候名稱而經行安住。彼亦從河對岸見之,向大沙門喊道:"我受害!我墮落!" 告曰:"童子來此,此處於你無害,無有墮落。"爾後名稱將寶履脫于河岸捨棄,渡河來至導師前,頂禮其足。爾後入內說法,名稱于座上見諦,並受皈依。 爾後於家中一婢女知名稱離去,稟告主人,於是居士種姓主親持燈火與人同往尋找,騎者亦遣往尋找名稱。爾後于河岸見到珠履,懷疑中渡河至世尊前。爾時種姓主加持使不見名稱,請問:"世尊,您見童子名稱否?" 告曰:"居士且住,於此座上將有見名稱之處。"爾後種姓主歡喜坐於一處。如來複說法時,種姓主亦見諦,名稱于座上仍著飾證得阿羅漢。

།དེའི་ཚེ་དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་ 16-63 ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྡུས་པས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་གྲགས་པ་ མཐོང་བ་ན། དེས་སྨྲས་པ། གྲགས་པ་ཚུར་ཤོག་ཁྱིམ་དུ་དོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་པས་གྲགས་ པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པས་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་སྐབས་མེད་པར་ཁྱིམ་བདག་ལ་བརྡ་སྤྲོད་པར་ མཛད་པས། དེ་ཡང་དད་ཅིང་ནངས་པར་ཁྱིམ་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཞུ་བ་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་ལྡོག་གོ ། དེ་ནས་ནམ་ལངས་ཤིང་གདུགས་ཚོད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གྲགས་ པ་ལྷན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཁྱིམ་དུ་བྱོན་ཞིང་། གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཟིན་པའི་འོག་ཏུ་ ཆོས་བསྟན་པས། གྲགས་པའི་མ་དང་ཆུང་མས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་གྲགས་པ་ རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གཏམ་ཐོས་ནས་དེའི་ནུ་བོར་གྱུར་པ་དྲི་མེད་དང་གང་བོ་དང་བ་ལང་བདག་ དང་ལག་བཟང་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུང་། དེ་དག་གིས་དབེན་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ རིང་པོར་མ་ཐོགས་པར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་བཅུ་གཅིག་ གོ །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་བུ་རྣམས་ལོ་གཞོན་ཞིང་བདེ་བར་གནས་པ་ཡང་དད་པས་ རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་གཏམ་ཐོས་ནས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་གྲོང་གི་གཙོ་བོ་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱེའུ་ལྔ་ བཅུའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་། དབེན་པར་བསྒོམས་པས་ཡུན་ རིང་མ་ལོན་པར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེའི་ཚེ་དགྲ་བཅོམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ ། ༄། །སུམ་ཅུ་པ་མ་ག་དྷཱར་འབྱོན་བའི་ལམ་བར་གྱི་གཏམ། སུམ་ཅུ་པ་མ་ག་དྷཱར་འབྱོན་བའི་ལམ་བར་གྱི་གཏམ་ནི། བར་དེར་བདུད་སྡིག་ཅན་བྲམ་ ཟེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་དཀྲུགས་མ་བྱས་པའང་མ་ཚུགས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་སློང་རྣམས་ ཀྱང་སྟོན་པའི་བཀས་སོ་སོར་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀཱ་ཤི་ཝཱ་ རཱ་ཎ་སཱིའི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ནས། ལྟེང་རྒྱས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྡེ་ཅན་བརྒྱུད་དེ་རས་བལ་ གྱི་ནགས་ཚང་ཚིང་ན་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་བཟང་སྡེའི་ཚོགས་དྲུག་ཅུ་ཞེས་ བྱ་བ་རྣམས་རོལ་མོ་ཤེས་པའི་བུད་མེད་མང་པོ་དག་དམ་བཅའ་བ་བླངས་ཏེ། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ 16-64 ཕྱི་རོལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྣམས་སུ་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་དང་། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྩེ་ བར་བྱེད་པ་ན། བུད་མེད་གཅིག་དམ་བཅས་པ་དྲལ་ཏེ་བྲོས་སོ།

我來直譯這段藏文: 爾時有阿羅漢七者。爾後世尊收攝神變,種姓主見到名稱時,彼說道:"名稱來此,回家去。"爾後導師向居士表示名稱已證阿羅漢,無有住家之機會,彼亦生信,晨朝請邀歸家而返。 爾後天明至午時,世尊與名稱同往種姓主家,用畢午齋后說法,名稱之母與妻亦見諦。如是聞名稱出家之談,其弟無垢、滿意、牛主、善手等亦出家。彼等於靜處專一修習,不久證得阿羅漢,世間有阿羅漢十一。爾後聞種姓主諸子年少安樂亦因信出家之談,瓦拉納西城中諸首領之子五十人亦於世尊前出家,于靜處修習,不久證得阿羅漢,爾時有阿羅漢六十一。 第三十 往摩揭陀中途故事 第三十 往摩揭陀中途故事者:其間魔羅惡者變現婆羅門相擾亂亦不成。爾後比丘眾亦依導師教令各自游化利益眾生,世尊自身游化迦尸瓦拉納西境,經過廣嚴城部眾,住于棉林密林中一樹下。爾時名為善部六十眾者,與諸善解音樂女子立誓,于城外諸園林中以種種食物、種種音樂遊戲時,一女子違背誓言逃走。

།དེ་ནས་དེ་དག་བུད་མེད་དེ་ འཚོལ་དུ་སོང་བ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤིང་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་མཐོང་སྟེ་དྲུང་དུ་འོངས་ ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བུད་མེད་གཅིག་གཟིགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ ཅིར་འོང་། དེ་ནས་རྒྱས་པར་གསོལ་བས། ཅི་ཁྱེད་རྣམས་བུད་མེད་དེ་འཚོལ་བ་གང་ཡིན་པ་ དང་། རང་ཉིད་འཚོལ་བ་གང་འདམ། གསོལ་པ། བདག་ཉིད་འཚོལ་བ་འདམ་ལགས་སོ། ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་། གསུམ་ ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཙམ་བླངས་པས་དགེ་སློང་དུ་གྱུར་ཏོ། །སྐབས་འདིའི་ལུང་ལས། དགེ་ བསྙེན་དུ་བཟུང་ངུ་གསོལ་ཞེས་པ་ཡོད་ཀྱང་སྐྱབས་འགྲོ་ཙམ་གྱི་བསྙེན་རྫོགས་ཡིན་པས་ དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ཚུལ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་སེར་སྐྱའི་གཞི་ན་བྲམ་ཟེ་ལྷ་ཞེས་བྱ་ བ་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་སུ་བྱོན་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། དེ་ཕྱིས་ གཉེན་དང་ནོར་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ནས་སྐབས་དེར་སྡེ་ཅན་གྱི་གྲོང་དུ་འོངས་ སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེར་གཤེགས་པར་རིག་གནས་བྲམ་ཟེ་དང་ཆུང་མ་གཉིས་ གྲོས་བྱས་ཏེ། དེང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསོད་སྙོམས་ཞིག་འབུལ་དགོས་ཏེ། བདག་ཅག་ ལ་ཉི་མ་གཅིག་གི་ཁ་ཟས་ཀྱང་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི། བྲམ་ཟེས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཉིད་གཏའ་ མར་བཅུག་སྟེ་ཀཪྴ་པ་ན་ལྔ་སྐྱིན་པར་བླང་ངོ་། །ཞེས་གྲོས་མཐུན་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཤིང་། ཁྱིམ་བདག་གཅིག་ལས་གོས་གསར་པ་དང་། རྒྱན་གཡར་ནས་བྲམ་ཟེའི་ཆུང་མ་ལ་བསྐོན་ ཏེ། ཁྱིམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཆུང་མས་ རྒྱན་ཕུད་དེ་བཞག་པ་ན་རྐུན་མས་ཁྱེར་ཏེ། བྲམ་ཟེས་བསམས་པ། བདག་གིས་རྒྱན་དེ་ལྟ་བུ་ འབྱོར་པ་ནམ་ཡང་མིན་གྱི། བདག་ནགས་སུ་སོང་སྟེ་འཆི་བ་ལས་གཞན་ཐབས་མེད་དོ་སྙམ་ 16-65 འབྲོག་དགོན་པ་ཞིག་ཏུ་སོང་བ་ལས། མི་ཞིག་གིས་དོང་བརྐོས་ཏེ་སོང་བ་མཐོང་ནས། བྲམ་ ཟེས་དེར་སོང་བས་སྔར་གྱི་རྒྱན་རྙེད་དེ་ཁྱིམ་དུ་འོངས་སོ། །ཆུང་མ་ཡང་ཡིད་མི་བདེ་བ་བཞིན་ དུ་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱག་དར་བྱས་པས་ས་འོག་ནས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་གསེར་གྱིས་གང་བ་རྙེད་དེ། དེ་ ལྟ་བུ་བྱུང་བ་དེའང་སངས་རྒྱས་ལ་བསོད་སྙོམས་ཕུལ་བའི་ཕན་ཡོན་དུ་ཤེས་ནས་དད་པས་ ཆོས་ཉན་པས་བྲམ་ཟེ་ལྷ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པས་བདེན་པ་མཐོང་། དེ་ནས་ཕྱོགས་དེར་གྲོང་ པའི་བུ་མོ་དགའ་མོ་དང་། དགའ་སྟོབས་མས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གདུགས་ཚོད་ གསོལ། སྟོན་པས་ཀྱང་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་སྐབས་ བཟང་སྡེའི་ཚོགས་དྲུག་ཅུས་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་གོ །

我來直譯這段藏文: 爾後彼等去尋找彼女子時,見如來住于樹下,來到面前問道:"世尊可見一女子?"告曰:"彼於你等何為?"爾後詳細稟告,"汝等尋找彼女子與尋找自己何者為選?"稟曰:"選擇尋找自己。" 爾後世尊為彼等說法,見諦並僅受三皈依而成比丘。此處律中雖有"請攝受為近事"之語,然為僅以皈依得具足戒,故彼僅是彼等之言說方式而已。 昔日迦毗羅衛地有一婆羅門名天,具足受用,為世尊所憶念者,后其親眷、財富、受用盡皆耗盡,爾時來到部眾城。爾後知世尊來此,婆羅門與妻商議言:"今日應供養世尊齋食,然我等連一日之食亦無,當如何為?"婆羅門言:"將汝質押而借迦利沙波那五枚。"如是商議后依此而行,從一居士處借得新衣與飾物,令婆羅門妻著用,於家中邀請世尊用午齋。爾後妻脫下飾物置放時為盜者所竊,婆羅門思惟:"我等如此飾物受用永不復得,我當入林自盡別無他法。"思已往一荒野處,見有人掘坑而去,婆羅門往彼處得前飾物返回家中。其妻亦心不悅而掃除家中,從地下得一金瓶滿裝黃金。如是事亦知為供養佛陀齋食之利益,因信聽法,婆羅門天與妻見諦。 爾後彼方鄉女歡喜與歡力亦供如來午齋。導師亦說法,彼二人亦見諦。爾時善部眾六十人亦證阿羅漢,有阿羅漢一百二

༄། །སོ་གཅིག་པ་རལ་པ་ཅན་སྟོང་བཏུལ་བ། སོ་གཅིག་པ་རལ་པ་ཅན་སྟོང་བཏུལ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོངས་པ། ཡུལ་མ་ག་དྷཱ་འདིར་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་གཅིག་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མང་པོའི་ ཚོགས་ཆུང་ངུས་དབང་དུ་འགྱུར་བ་སུ་ཡོད་དགོངས་ན། ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་རལ་པ་ཅན་དེ་ལྟ་ བུ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་འོད་སྲུང་དེ་ནི་ལོ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ། སྲིད་རྩེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཐོབ་པ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པར་བཀུར་ཞིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པར་རློམ་ པ་ཞིག་གོ །འོད་སྲུང་དེའང་འཁོར་རལ་པ་ཅན་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སློབ་མར་ གྱུར་བ་སྤུན་ཟླ་ནི་ཆུ་ཀླུང་འོད་སྲུང་དང་ག་ཡ་འོད་སྲུང་སྤུན་དག་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་སློབ་མ་ རལ་པ་ཅན་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རེ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆུ་ཀླུང་ནཻརཱཉྫ་ནའི་ འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཆུ་མགོ་ན་ནི་ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་གནས་ལ་སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་ ནི་གཞན་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་ཀྱི་བསྟི་གནས་སུ་ གཤེགས་པ་ན། དེས་ཀྱང་གདན་བཤམས་ཤིང་བསུས་ཏེ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ། ། 16-66 བཅོམ་ལྡན་འདས་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་ནས་འོད་སྲུང་ལ་དགའ་བ་དང་མགུ་བར་ གྱུར་པའི་གཏམ་མཛད་དོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ལ་མི་བདེ་བ་མེད་ན། ང་མེ་ཁང་འདིར་ ཞག་གཅིག་ཏུ་འདུག་གོ །གསོལ་བ། བདག་ལ་མི་བདེ་བ་མ་མཆིས་ཀྱང་། དེ་ན་ཀླུ་གདུག་པ་ ཞིག་གནས་པས་མཐོ་འཚམ་པས་འགྱུར་དུ་མི་འོང་ངམ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མེ་ཁང་ དུ་བྱོན་ནས་བཞུགས་པ་ན། མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཀླུ་ཁྲོས་པས་དུ་བ་བཏུལ། སྟོན་པས་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱིས་དེ་བས་ཀྱང་ཆེ་བའི་དུ་བ་བཏུལ། ཀླུས་མེ་སྦར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མེའི་ ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཁང་པ་ཐམས་ཅད་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་ཏོ། །འོད་ སྲུང་རྒྱུ་སྐར་ལ་ལྟ་བས་དེ་ལྟར་མཐོང་སྟེ། ཀྱེ་མ་གཽ་ཏ་མ་མཛེས་པ་དེ་ཀླུ་གདུག་པས་ཐལ་བར་ མ་བྱས་གྲང་སྙམ་མོ། །དེ་ནས་ཀླུ་དེ་ཐུལ་ནས་ནངས་བར་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ བསྣམས་ནས་འོད་སྲུང་ཀྱིས་སར་བྱོན་པ་ན། ལྷུང་བཟེད་དུ་བསྣམས་ཏེ་བྱོན་པ་དེ་ཅི། བཀའ་ སྩལ་པ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མི་ལྡན་པ་སུ་ཡང་གནས་སུ་མི་སྟེར་བའི་ཀླུ་དེ། ངས་བཏུལ་ཏེ་ཁྱེར་ འོངས་སོ། །དེས་བསམས་པ། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འདི་ནི་མཐུ་ཆེ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེའོ་སྙམ་མོ། ། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བདག་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་ པར་འདོད་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུང་གི་བསྟི་གནས་ ནགས་ཚང་ཚིང་དུ་བཞུགས་སོ།

我來直譯這段藏文標題和內容: 第三十一 調伏千位持發者 第三十一 調伏千位持發者者:爾時世尊思惟:"於此摩揭陀國,何者能以少眾調伏眾多人眾而成為沙門、婆羅門之主?"思已,知烏栗頻螺迦葉持發者即是如此。 其迦葉者已一百二十歲,得有頂定,為眾人敬奉為阿羅漢,自身亦慢執為阿羅漢。彼迦葉有五百持發眷屬,其為弟子之兄弟是那提迦葉與伽耶迦葉二人,彼二人亦各有二百五十持發弟子。彼等亦于尼連禪河岸修苦行,上游住烏栗頻螺迦葉,下方住餘二人。 爾後世尊前往烏栗頻螺迦葉住處,彼亦敷座相迎言:"善來。"世尊坐于所設之座,與迦葉作歡喜悅意之談。告曰:"若汝無不安,我於此火屋住一夜。"稟曰:"我雖無不安,然彼有惡龍居住,恐有危害。"爾後世尊入火屋安住,夜晚時分龍發怒起煙,導師以神變起更大煙,龍燃火,世尊入火界定,令整屋烈火遍燃。迦葉觀察星宿見此狀,想道:"唉!可惜彼端嚴之喬達摩未為惡龍所化為灰燼耶?"爾後調伏彼龍,清晨置於缽中攜來迦葉處,"缽中攜來者為何?"告曰:"此龍不許任何無神變者居住,我調伏已攜來。"彼思惟:"此大沙門具大威力與神變。"雖爾仍想:"然我亦是阿羅漢。"故無慾隨學於世尊。從此以後,世尊住于迦葉住處密林中。

། འོད་སྲུང་གི་སློབ་མ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རེ་རེ་ཡང་མེ་ ཐབ་གསུམ་གསུམ་བཟུང་སྟེ་མེ་ལ་སྤྱོད་པ་ལས། མེ་མི་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ ཐབས་གང་གིས་ཀྱང་སྦོར་མ་ཐུབ་བོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་སྲུང་ལ་སྦྲན་པས། འོད་སྲུང་གིས་ སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། འོད་སྲུང་མེ་སྦར་བར་འདོད་དམ། གསོལ་པ། དགེ་ སྦྱོང་ཆེན་པོ་སྤར་དུ་གསོལ། དེ་ནས་མེ་རང་འབར་རོ། །འོད་སྲུང་གིས་བསམས་པ། དགེ་སྦྱོང་ ཆེན་པོ་འདི་ནི་མཐུ་ཆེ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་སྟེ། བདག་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པའོ་སྙམ། དེ་ནས་བྲམ་ 16-67 ཟེ་ལྔ་བརྒྱ་མེ་ལ་སྤྱད་ཟིན་པ་ན། མེ་བསད་པར་འདོད་ན་ཡང་བསད་མ་ཐུབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་འོད་སྲུང་ལ་སྨྲས་། དེས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པས། མེ་ཞི་བར་འདོད་དམ། དེས་ཀྱང་ འཚལ་ལོ་ཞུས་པས། མེ་རང་ཞིའོ། །དེ་ནས་འོད་སྲུང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མེ་སྦར་མ་ནུས་པ་ དང་། མེ་ཤི་བར་མ་ནུས་པ་ལའང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་མེ་ཁང་ཐམས་ཅད་མེས་སྲེག་པར་ མཐོང་སྟེ། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་པས་མེ་གསོད་པར་མ་ནུས་པ་ལའང་དེ་དང་ འདྲའོ། །དེ་ནས་མཚན་མོ་ཞིག་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆོས་ཉན་པ་ན། འོད་ སྲུང་རྒྱུ་སྐར་ལ་ལྟ་བས་རྒྱང་ནས་བལྟས་ན། མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བཞི་མཐོང་ངོ་། །ཡང་ སྔ་དྲོ་འོད་སྲུང་གི་གནས་སུ་བྱོན་པ་ན། དེ་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ཡང་ཞུགས་ལ་སྤྱོད་དམ། བཀའ་སྩལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ང་ལ་ཆོས་ཉན་ཏོ། །ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ སྔ་མ་ལས་ཆེས་ལྷག་པའི་མེ་ཆེན་པོ་འབར་བར་མཐོང་སྟེ། བརྒྱ་བྱིན་ཆོས་ཉན་དུ་འོངས་པའོ། ། ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་མེ་དཔུང་མཐོང་སྟེ། མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ ཚངས་པས་ཆོས་ཉན་དུ་འོངས་པའོ། །འདིར་མེ་ལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་ དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འོད་སྲུང་གི་དྲུང་དུ་མ་ག་དྷཱའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་མོ་ཆེ་འོངས་ནས་ཞག་བདུན་ དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྙེད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡོད་པས། འོད་སྲུང་གིས་བསམས་པ། དགེ་སྦྱོང་ ཆེན་པོ་འདི་གཞན་དུ་བྱོན་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ན། དེ་མཁྱེན་ཏེ་གཞན་ཞིག་ཏུ་ གཤེགས་སོ། །ཞག་བདུན་སོང་ནས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གྱེས། འོད་སྲུང་བཟའ་བཅའ་དང་ཡོ་ བྱད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་ན། ད་ནི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འདིར་བྱོན་ཏེ་ཡོ་ བྱད་འདི་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པ་ན། དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེར་བྱོན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ ཞག་བདུན་གཞན་དུ་གཤེགས། དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཉིད་འདི་ལྟར་སེམས་པས་སོ། །གསོལ་བ། དེང་ ཅིའི་ཕྱིར་བྱོན། བཀའ་སྩལ་པ། དེང་འདི་ལྟར་སེམས་པས་སོ།

我來直譯這段藏文內容: 迦葉的弟子婆羅門童子五百人,每人各掌三個火爐行火供,被加持使火不燃,以任何方法都無法點燃。他們告知迦葉,迦葉請問導師時,告曰:"迦葉,欲點火否?"稟曰:"大沙門,請點燃。"爾後火自燃。迦葉思惟:"此大沙門具大威力與神變,然我亦是阿羅漢。" 爾後婆羅門五百人火供完畢,欲滅火時亦不能滅。爾後彼等告知迦葉,彼請問導師,"欲滅火否?"彼亦稟言需要,火自滅。爾後迦葉自身亦不能點火,不能滅火時亦如是。又見火屋盡被火燒,眾多人眾亦不能滅火時亦如是。 爾後一夜四大天王來導師處聽法時,迦葉觀察星宿遠望,見如四大火聚。又晨時來迦葉處,彼問:"大沙門亦修煉火定耶?"告曰:"非也,四大天王來我處聽法。"又如是中見較前更大火焰燃燒,是帝釋來聽法。又如是中見極大火團,是娑婆世界主梵天來聽法。此處所謂行火供者,是作護摩之義。 爾後摩揭陀眾多人眾來迦葉處,七日中有大供養所得,迦葉思惟:"大沙門若往他處多好。"當如是想時,彼知之而往他處。七日過後眾人亦散,迦葉具眾多食物與資具時,想道:"今大沙門來此受用此等資具豈不善哉?"立即即來彼處。"何故七日往他處?""因汝如是思故。"稟曰:"今何故而來?"告曰:"因今如是思故。"

དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ 16-68 ཏེ། འདི་དག་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུང་གི་བསྟི་ གནས་ནགས་ཚང་ཚིང་ན་བཞུགས་སོ། །འོད་སྲུང་གིས་གདུགས་ཚོད་ལ་འབྱོན་པར་ཞུས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆེད་དུ་འོད་སྲུངས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལག་བསྟར་བའི་གཡོས་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་ཕྱིན་པ་ན། འོད་སྲུང་ཁྱོད་ཉིད་སོང་ཞིག་ང་ཕྱིས་འོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་ པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཤིང་ཛམྦུ་ཏྲི་ཤའི་འབྲས་བུའི་སྙེ་མ་བླངས་ཏེ་ལྷུང་བཟེད་བཀང་ནས་འོད་ སྲུང་གིས་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་བཞུགས་སོ། །གསོལ་པ། ལྷུང་བཟེད་ན་ཅི་མཆིས། ངས་ད་ ལྟ་ཛམྦུའི་སྙེ་མ་བླངས་པ་དེ། འདོད་ན་ཅི་བདེ་བར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་འོད་སྲུང་ལ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ནངས་བར་ནས་ཀྱང་ཛམྦུའི་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་གནས་ནས་སྐྱུ་རུ་ར་ཆེན་པོའི་སྙེ་མ་ དང་། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་ནས་མ་རྨོས་པའི་འབྲས་སཱ་ལུའང་བསྣམས་ནས་དེ་ལ་སྩལ་ཏེ་གཞན་སྔ་ མ་དང་འདྲའོ། །ཡང་འོད་སྲུང་གིས་གདུགས་ཚོད་ཕུལ་བ་བསྣམས་ཏེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞལ་ ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་དོ། །དེར་ཆུ་ཞིག་དགོས་པར་བྱུང་བ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ལག་ པས་དྲུས་ཏེ་བཀོད་མའི་ཆུ་ཆེན་པོ་བྱུང་ཞིང་བབས་པར་གྱུར་ལ། དེ་ལ་ཆུའི་བྱ་བ་ཡང་མཛད་ དོ། །འོད་སྲུང་བསྟི་གནས་སུ་འཆག་པས་མཐོང་སྟེ། སྔོན་མེད་པའི་བཀོད་མའི་ཆུ་འདི་ཅི་ ཞེས་ཞུས་པས་དེའི་ཚུལ་གསུངས་སོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་འཇོག་ལས་ བཞེངས་ཏེ། རྫིང་བུ་ལག་པས་བརྐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་གྱི་བཀོད་མ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྫིང་ བུ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་མཛད་ཅིང་། དེའི་འགྲམ་ན་ཤིང་ཨ་རྫུ་ན་དྲང་པོར་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་རྫིང་ ནས་བཞེངས་པར་བཞེད་པའི་ཚེ། ཨ་རྫུ་ནའི་ཡལ་ག་རང་དུད་ཅིང་བྱུང་བ་ལ་ཕྱག་གིས་ འཇུས་ཤིང་བཞེངས་སོ། །དེ་ནས་འོད་སྲུང་འཆག་པས་ཨརྫུ་ནའི་ཡལ་ག་སྔོན་མ་དུད་པ་ ལས་དུད་པར་མཐོང་ནས། དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གསུངས་ཏེ། ཤིང་འདི་ནི་ལག་ པས་བཟུང་བའི་ཨརྫུ་ན་ཞེས་བགྱིའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱགས་དར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ནའི་ 16-69 རས་དག་ཕྱག་ཏུ་སོན་པ་ན་དེ་བཀྲུ་བར་བཞེད་དེ། བཀྲུ་བའི་སྣོད་མེད་པ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ བཀས་གནོད་སྦྱིན་དག་གིས་རི་བྲག་ཅིག་ནས་རྡོ་ལེབ་ཆེ་ལ་རིང་བ་ཞིག་བླངས་ཏེ་ཕུལ་བའི་ སྟེང་དུ་ཤ་ནའི་རས་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲུས་སོ། །ཡང་དེ་འགྲེམ་པའི་གཞི་དགོས་པར་བྱུང་ ནས། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བཀས་རྡོ་ལེབ་ཆེ་ལ་རིང་བ་གཞན་ཞིག་ཀྱང་བླངས་ཏེ་དེ་ལ་ཤ་ནའི་གོས་ ལེགས་པར་བཀྲམ་མོ།

我來直譯這段藏文內容: 大沙門實如是,請享用這些。爾後世尊又住于迦葉的住處密林中。迦葉請其前來午餐,迦葉親自為世尊備辦飲食。爾後去邀請時,"迦葉你先去,我後來。" 爾後導師以神通取了閻浮提樹果實串,裝滿缽盂,坐于迦葉所設座位上。稟問:"缽中何物?""我剛取的閻浮果串,若欲可隨意享用。"如是賜予迦葉。 如是清晨亦從近閻浮園處取大庵摩羅果串,及從北俱盧洲取自生稻,持來賜予彼,其餘如前。又迦葉獻上午餐,持之專注用餐。 其時需要水,帝釋天王以手掘出,涌現並流下大量泉水,並用之以作水事。迦葉在住處經行時見之,問道:"此前所無之泉水為何?"即說其緣由。 又世尊從正定起,于名為手掘池者,即前泉所成之池中沐浴。其邊有一直生阿周那樹,欲從池中起時,阿周那樹枝自垂而下,以手攀扶而起。爾後迦葉經行見阿周那樹枝先未垂者今垂,問其因由,即說前事,道:"此樹名為手攀阿周那。" 爾後世尊得到糞掃處的裟那衣,欲洗之,無洗濯器具,帝釋令夜叉從山崖取來一大長石板奉上,于其上善洗裟那衣。又需晾曬處,帝釋令取另一大長石板,于其上善展裟那衣。

།འོད་སྲུང་འཆག་པ་ན་དེ་དག་མཐོང་སྟེ། སྔོན་མེད་པའི་རྡོ་ལེབ་འདི་ དག་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་གསོལ་བ་ན། སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཏེ། རྡོ་ལེབ་ འདི་དག་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བླངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ལྔ་བརྒྱའི་ བར་དུ་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ནི། དུས་གཞན་ཞིག་ན་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་ཏེ་ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཱཉྫ་ན་ཆེར་ འཁྲུགས་ཏེ། མི་གང་ལྷག་པའི་དཔངས་ཙམ་གསར་དུ་རྒྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ནུབ་གཅིག་ལ་ཆུ་ གསར་དུ་བྲུབ་པ་ན། ནངས་པར་སྔ་བར་ཆུའི་སྟེང་ས་བུད་ཀྱིས་གང་བ་བླ་གབ་མེད་པ་ལ་ ཞབས་ཀྱིས་འཆག་པར་མཛད་དོ། །འོད་སྲུང་གིས་བསམས་པ། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ལ་ཆུས་ གནོད་པར་མ་གྱུར་ཏམ་སྙམ་སྟེ། ཤིང་གཅིག་པའི་གྲུ་ལ་ཞུགས་ཏེ་བཙལ་བ་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་ལྟར་མཛད་པ་མཐོང་སྟེ། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གྲུར་འཇུག་གམ། འོད་སྲུང་འཇུག་གོ ། དེ་ནས་གྲུའི་ནང་དུ་ཕེབས་ཤིང་ཇི་ལྟར་གྲུ་ལ་ཞུགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆུའི་སྟེང་ནས་ཀྱང་ གཤེགས། ཆུས་གོས་པ་མེད་ཅིང་ཆུ་ལ་འཇུག་ཅིང་གཤེགས་པ་དང་། གྲུ་ཆུའི་གཏིང་དུ་འགྲོ་ ཞིང་སྟེང་དུ་འཕར་བ་ལ་སོགས་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་ཐམས་ ཅད་ལ་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འདི་ནི་མཐུ་ཆེ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལ་ཡ་མཚན་ཆེ་མོད་ཀྱི། བདག་ཀྱང་ དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ་རྗེས་སུ་སློབ་པར་འདོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཆུའི་འགྲམ་ སྐམས་སར་ཕེབས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། འོད་སྲུང་ཁྱོད་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་མ་ཡིན། དགྲ་བཅོམ་ པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུགས་པའང་མ་ཡིན། དགྲ་བཅོམ་པའི་ལམ་ཡང་མི་ 16-70 ཤེས་སོ། །དེ་ནས་ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་འདི་སྙམ་དུ། གཽ་ཏ་མ་འདིས་ནི་བདག་གི་སེམས་མཁྱེན་ ཏེ། བདག་འདིའི་སློབ་མར་བགྱིའོ་སྙམ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བདག་ལེགས་པར་ གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། རེ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་འཁོར་ལ་ལྟོས་ཤིག ཁྱོད་ལྟ་བུའི་མི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པ་ ནི་འཁོར་ལ་ལྟ་བ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འོད་སྲུང་རང་གི་བསྟི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་འཁོར་ རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། ཁོ་བོ་ནི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་ན་ཤེས་ལྡན་དག་ཅི་ལྟ་ བུ་བྱེད། དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། བདག་ཅག་གིས་ཅུང་ཟད་ཅིག་འཚལ་བ་དེ་མཁན་པོ་ལ་ བརྟེན་པ་ལགས་ན། བདག་ཅག་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ རལ་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གཡང་གཞི་དང་འཁར་བ་དང་རིལ་པ་སྤྱི་བླུགས་དག་ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཱཉྫ་ ན་ལ་དོར་ཏེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འོངས་པ་ན། ཐམས་ཅད་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ པར་མཛད་དོ།

讓我為您直譯這段藏文內容: 迦葉經行時見到這些,問道:"此前所無之石板從何而來?"即廣說前事道:"此等石板名為夜叉所取。"如是等五百神變示現之最後為:另一時下大雨,尼連禪河劇烈翻騰,新漲水位高出一人多。如是一夜新水暴漲,清晨於水面覆滿浮沫無遮蔽處經行。 迦葉思忖:"莫非大沙門受水損害?"遂乘獨木舟尋覓時,見世尊如是而行,"大沙門,可登舟否?""迦葉,登吧。"爾後入于舟中,如何登舟,亦如是行於水面上。無水沾濕而入水行走,舟沉水底復躍水面等如是神變示現。 如是於一切神變中,雖念"此大沙門大有威力,神通廣大,甚為稀有,然我亦是阿羅漢",故無慾隨學。爾後至河岸乾地,告曰:"迦葉,汝非阿羅漢,亦非為證阿羅漢果而入,亦不知阿羅漢道。" 爾後富樓那迦葉作是念:"此瞿曇已知我心,我當爲其弟子。"即如是稟白:"請允我于善說法律中出家受具足戒。"告曰:"且觀汝眷屬,如汝這般有名望者,觀察眷屬為宜。" 爾後迦葉返回住處,告訴眷眾:"我欲于大沙門處修梵行,智者們當如何?"彼等言:"我等所知少許,皆依師長,我等亦隨後出家。"爾後梵童髮髻者們將衣缽及水瓶等投入尼連禪河,來到導師面前,皆以"來此"受具足戒。

།དེ་དག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཆུས་ཁྱེར་བ་ཆུ་ཀླུང་འོད་སྲུང་དང་། ག་ཡ་འོད་སྲུང་ གྱིས་མཐོང་སྟེ། བདག་ཅག་གི་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་པ་བྱུང་བར་ མ་གྱུར་གྲང་སྙམ་ནས་ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་རལ་བ་ཅན་འཚོལ་དུ་སོང་བ་ལས། དེས་རབ་ཏུ་ བྱུང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཆོས་ཉན་པ་མཐོང་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། འོད་ སྲུང་འདི་མཆོག་ཡིན་ལ་དེ་མཆོག་མ་ཡིན་ནམ། ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་གྱིས་སྨྲས་པ། དེ་དེ་ བཞིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསམས་པ། དགྲ་བཅོམ་པར་བཀུར་བ་འདི་ཡང་ལན་གཉིས་ཀྱི་ བར་དུ་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་ཁས་བླངས་ན། བདག་ཅག་ཀྱང་རབ་ཏུ་ བྱུང་ངོ་སྙམ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཞུས་པས་འཁོར་ལ་རིག་པར་བྱ་ དགོས་པ་སོགས་ནས་དེ་གཉིས་འཁོར་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རེ་དང་བཅས་པ་ཚུར་ཤོག་གིས་ བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་བར་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་ཅན་སྟོང་ 16-71 རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དེ་ལྟེང་རྒྱས་སུ་ཇི་ཙམ་བཞེད་པར་བཞུགས་ནས། ག་ ཡའི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ཏེ། ག་ཡ་མགོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རི་ལ་བཞུགས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་དུ་མའང་མཛད་དེ། དེའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ་ གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པས་རལ་པ་ཅན་སྟོང་གིས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། ། ༄། །སོ་གཉིས་པ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་བོས་བསུ་བ། སོ་གཉིས་པ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་བོས་བསུ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བསྐོར་ནས་མི་རིང་བ་ཉིད་ན་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་གནས་ལྔ་ལ་སྨོན་པར་བྱེད་ དོ། །དེའང་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང་། དེ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་། དེས་ཆོས་གསུང་པ་ དང་། ཆོས་དེའང་བདག་གིས་རྟོགས་པ་དང་། དེ་ལས་བསླབ་པ་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་ལ་ སྨོན་པའོ། །དེའི་ཚེ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོའི་འཁོར་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་སྟེ་ནང་གི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ སྤྱོད་པའི་མི་འགའ་ཞིག་ལྗོངས་ལྟ་ཞིང་སོང་བས། ག་ཡའི་རི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དགྲ་ བཅོམ་པ་སྟོང་དང་ཐབས་ཅིག་བཞུགས་ཤིང་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟོན་པའི་གཟི་ བྱིན་མཐོང་ནས། དེས་བློར་མ་ཆུད་ཅིང་ལོག་པར་སེམས་པས་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་ན་སོང་ནས་ གནས་མ་ཡིན་པའི་དོགས་པས་བཟུང་སྟེ་ཕྲ་མ་སྨྲ་བར་བྱེད་ན་དེ་རྒྱལ་པོས་བཟློག་གོ །

我為您直譯這段藏文內容: 他們的資具被水沖走,被迦葉河和伽耶迦葉看見,想道:"莫非我等同修梵行者遭遇危難?"於是去尋找富樓那迦葉髮髻者,卻見其已出家並在世尊面前聽法。二人說道:"迦葉,此為殊勝,彼非殊勝耶?"富樓那迦葉答道:"確實如此。"二人思忖:"連被尊為阿羅漢的此人也兩次承諾在大沙門前出家,我等也當出家。"即向世尊請求出家,從需告知眷屬等,直至二人各攜二百五十眷屬以"來此"受具足戒,皆如前述。 爾後世尊與千名出家髮髻者眾隨意住于富樓那后,遊行至伽耶地區,住于伽耶山頭塔處,並作種種神變,為令悟解其義,宣說三種神變法門,千名髮髻者證得阿羅漢果。 第三十二 盧帕薩拉迎請 第三十二 盧帕薩拉迎請:如來轉法輪后不久,國王盧帕薩拉發五種愿:愿佛出世、愿往見佛、愿佛說法、愿自己證悟其法、愿從其中如理受持學處。 爾時,盧帕薩拉王的眷屬中有以乳品為生的人,即從事內務之人,其中有人巡視地方而行,見世尊與千名阿羅漢俱住伽耶山,示現種種神變之威光,彼不解且邪思,到王前以不當懷疑而進讒言,為王所止。

དེ་ ནས་རྒྱལ་པོ་གནས་ལྔ་ལ་ལྷག་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ཞིང་སེམས་པར་གྱུར་ལ། ཡང་ཞོ་ཤས་ འཚོ་བ་གཞན་འགའ་ཞིག་གིས་མཐོང་ཞིང་ཐོས་ནས། གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ་དེ་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཆོས་སྟོན་གྱི། དེ་ལ་ལྷས་བཀུར་སྟི་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་བ་ རྒྱལ་པོའི་ཡིད་དུ་ཆེས་འཐད་པར་གྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོས་ནང་མི་ཞིག་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པར་བཀའ་ བསྒོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་དྲུང་དུ་བཏང་ཞིང་། དེས་རྒྱལ་པོའི་མིང་གིས་ ཞབས་ལ་ཕྱག་བཙལ་ཞིང་། གནོད་པ་ཆུང་ངམ་ཉམ་ང་བ་ཉུང་ངམ་འཚོའམ། སྤྱོད་པ་ཡང་ ངམ། སྟོབས་དང་བདེ་བ་དང་སྐུ་ཉམས་དང་ལྡན་ནམ། རེག་པར་སྤྱོད་དམ། བཅོམ་ལྡན་ 16-72 འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་ན། གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་གཟུགས་ཅན་ སྙིང་པོའི་མཆིད་རྣམས་གསོལ་བ་དང་། སྟོན་པས་ཀྱང་ཅང་མི་གསུང་བར་གནང་ངོ་། །དེ་ ནས་ནངས་པ་སངས་རྒྱས་དགྲ་བཅོམ་སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་ག་ཡ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་བར་ མཆོད་རྟེན་ལེགས་པར་རབ་གནས་ཀྱི་དྲུང་ཤིང་ཏང་བྲང་གི་ཚལ་དུ་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེ་ རྒྱལ་པོས་ཐོས་ནས་རང་ཉིད་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་འཁོར་མང་པོས་བསྐོར་ནས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་བལྟ་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕོ་བྲང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན། དེར་ཤིང་རྟའི་ འཁོར་ལོ་ས་ལ་བྱིང་ངོ་། །བདག་གིས་མ་ལེགས་པ་ཞིག་བྱས་སམ་སྙམ་དོགས་པ་ལ། ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་མོད། ལས་མཐུན་མང་པོ་བཙོན་ར་ན་ འདུག་གི་དེ་རྣམས་ཐོངས་ཤིག དེར་རྒྱལ་པོས་བཙོན་རྣམས་བཏང་ངོ་། །ཡང་འོངས་པ་ན། རྒྱལ་པོའི་དབུ་རྒྱན་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་ལ་ཐོགས་སོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་དོགས་པ་སྐྱེས་ཏེ་བསྡད་པ་ ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཐུན་མང་པོ་ཡུལ་གཞན་དུ་ལས་ཀྱི་མཐའ་བྱེད་དུ་བཅུག་འདུག་གི་ དེ་རྣམས་སྦྲོན་ཞིག རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་མཐར་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཤིང་རྟ་ཁྲི་ ཉིས་སྟོང་དང་། རྟ་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། ཁྱིམ་བདག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་དང་ལྷན་ ཅིག་སོང་སྟེ། བཞོན་པ་ལས་བབས་ནས་ཏང་བྲང་གི་ཚལ་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བར་ཞུགས་སོ།

我為您直譯這段藏文內容: 爾後國王更加專一地發願思慮五處。又有其他以乳品為生者見聞此事,勸道:"悉達多太子已現證圓滿正覺並說法,請向其致敬。"王甚為贊同,即令一內臣前往迎請,遣至世尊身前。彼以國王名義禮敬佛足,稟道:"少有損惱否?少有勞苦否?安康否?輕安否?具足力、樂、威儀否?舒適否?世尊若偕比丘僧眾終生受用一切資具供養,懇請移駕王舍城。"如是稟達盧帕薩拉王語,佛以默然應允。 爾後晨旦,佛與千名阿羅漢一同前往伽耶與王舍城之間的善住塔處曇婆樹林安住。王聞此訊,自乘馬車,眾多眷屬圍繞,為見世尊並供養而出宮時,車輪陷入地中。王思"我做了不當之事耶"而生疑慮,諸天告言:"汝之所作無過,然有眾多同業者在獄中,應釋放之。"王即釋放諸囚。 又行時,王冠掛于門楣。又如前生疑而駐足,諸天告言:"有眾多同業者被遣往他處服勞役,應召回之。"王亦召回彼等全部。最後,王與二萬乘車、八萬騎兵、眾多百千婆羅門及居士同行,下乘后入曇婆樹林園。

། རྒྱལ་པོའི་མཚན་མ་ལྔ་པོ་དབུ་རྒྱན་དང་། གདུགས་དང་རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ པའི་ལྷམ་དང་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་རྔ་ཡབ་རྣམས་ཕུད་ཅིང་བཞག་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ཏེ་ཕྱག་བཙལ་ནས། བཙུན་པ། བདག་ནི་མ་ག་དྷཱའི་རྒྱལ་པོ་བཟོ་སྦྱངས་ གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལགས་སོ་ཞེས་གསོལ་པས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། སྟན་ ལ་འདུག་ཅིང་། རྒྱལ་པོ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད། བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་ལ་ལ་ཕྱག་ 16-73 འཚལ། ལ་ལ་དགའ་བའི་གཏམ་གསོལ། འགའ་ཞིག་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་ལྟ་ཞིང་འཁོད་དོ། ། དེའི་དུས་ན་བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་མང་པོ་ཞིག་གིས་ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་ཀྱང་འཁོར་དེ་ན་ འདུག་པ་མཐོང་སྟེ། ཅི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འོད་སྲུང་གི་དྲུང་དུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་དམ། འོད་སྲུང་ དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་སྙམ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ལས། སྟོན་པས་དེ་ མཁྱེན་ཏེ། དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འོད་སྲུང་དང་ཞུ་ལེན་འགའ་རེ་མཛད་ནས། བཀའ་ སྩལ་པ། འོད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་སྐྱོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ནས་འོད་སྲུང་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་མི་སྣང་ བར་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ནས་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་བྱེད་པ་དང་། འོད་འབྱིན་པ་དང་། ཡ་མ་ཟུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དག་བསྟན་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་བཏུད་ དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་ལགས་སོ། །བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ ཐོས་ལགས་སོ།

我為您直譯這段藏文內容: 國王五種標誌:王冠、傘蓋、寶劍、寶飾靴及珍寶柄拂塵等摘下放置后,來到世尊面前頂禮,稟告:"尊者,我是摩揭陀國王盧帕薩拉。"(王說)"大王,正是如此。"(佛)就座,王亦坐於一側。婆羅門與居士中,或有禮拜者,或有致歡喜語者,或有遠遠而望者。 當時眾多婆羅門與居士見優樓頻螺迦葉亦在眾中,心生疑慮:"是大沙門迦葉隨侍者,還是迦葉大沙門隨侍者?"導師知此,為此因緣與迦葉有所問答后,告曰:"迦葉,使眾人生起厭離。"於是迦葉于座上隱沒,升至四方虛空中,示現四種威儀及放光、雙運神變等,向導師屈身道:"世

།ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་འགྱུར་ མཛད། ལྟེང་རྒྱས་འོད་སྲུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་སྟན་ལ་འཁོད་ པ་ན། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་ཞིང་དད་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ན་བདག་མེད་ཀྱི་ དོན་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་དང་ལྷ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་ བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་སོགས་སྐྱེ་བོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་དུས་དེ་ཉིད་དུ་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་འབྱོན་པར་ཞུས་པ་ལ་ཡང་ཅང་ མི་གསུང་བར་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་རང་གནས་སུ་སོང་ཞིང་། ཇི་ཙམ་ན་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྗོངས་རྒྱུ་ ཞིང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དང་ཉེ་བར་བྱོན་པ་རྒྱལ་པོས་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ པར་སྙན་མནན་ནས། དེའི་ནངས་པར་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལག་བདར་ཏེ་བསོད་སྙོམས་ རྒྱ་ཆེར་ཕུལ་ནས། གསེར་གྱི་བྱ་མ་བུམ་བླངས་ནས་ཆུ་སྦྲེངས་ཤིང་། འོད་མའི་ཚལ་བྱ་ཀ་ལན་ 16-74 ཏ་ཀ་གནས་པ་སྔར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཡིན་པ་སྟོན་པ་བཞུགས་པའི་གནས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ བྱས་ཏེ་ཕུལ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་དང་ཉེ་ བ་འོད་མའི་ཚལ་བྱ་ཀ་ལན་ཏ་ཀའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་ཏེ་ཆོས་སྟོན་ཏོ། ། ༄། །སོ་གསུམ་པ་མཆོག་ཟུང་གཅིག་བསྟན་པ། སོ་གསུམ་པ་མཆོག་ཟུང་གཅིག་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཉེར་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། པང་ནས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་པོ་དེ་འཁོར་ ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ན། གྲོང་ཁྱེར་ཅ་ཅོ་ཉུང་ཞིང་རྒྱུ་ འགྲུལ་ཉུང་སྟེ་ཆེམ་མེར་འདུག་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསམས་པ། ཨེ་མ་རྒྱལ་པོ་ གཞན་གྱི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིགས་པའམ། ཡང་ན་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་དབང་ཆེ་བར་ གྲགས་པ་དག་གནས་པ་ལས་བྱུང་ངོ་སྙམ་ནས། ནུབ་མོ་རྒྱུ་སྐར་ལ་བལྟས་པས་འཇིགས་པ་ ནི་མེད་པར་ཤེས་སོ། །ནངས་པར་དཔྲལ་རིས་གསུམ་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སོང་བ་ན། སྔར་ དེ་གཉིས་ལ་སྐྱེ་བོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བ་ལས་དེ་ཉིན་གཅིག་ཀྱང་འབྲང་བ་ མེད་དོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་ མཁྱེན་ཞིང་། དེའང་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུལ་བ་ཡིན་པས། འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ལ་བཀའ་སྩལ་ པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་པོ་ལ་སོམས་ཤིག དེས་ཀྱང་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་སྤྱོད་ལམ་མཆོག་ གིས་བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐག་རིང་པོ་ནས་མཐོང་ སྟེ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 如是三次祈請,世尊亦表同意。優樓頻螺迦葉禮敬世尊足后就座,此時眾人皆離疑惑而生堅固信心。(世尊)就無我義而說法,王盧帕薩拉與八萬天眾及婆羅門、居士等數十萬眾即時見諦。 王盧帕薩拉請佛至王舍城,(世尊)默然允可。其後,王等諸人返回各自住處。當知時機成熟時,世尊與眷屬游化,來至王舍城樹下附近。王聞齋食請供之音,次日王親手供養廣大齋食,持金水瓶灑水,將竹林迦蘭陀迦所居之處(此前為遊樂園)建為精舍而作供養。於是世尊與眷屬住于王舍城附近竹林迦蘭陀迦園中說法。 第三十三 顯現最勝雙士 第三十三 顯現最勝雙士者:當時,有遊方外道名近勝者即舍利子,名盤生者即目犍連子,此二遊方外道與五百眷屬來至王舍城時,見城中寂靜,行人稀少。二人思忖:"誒!或因他王軍隊威脅,抑或因有大名聞沙門、婆羅門住此而致。"夜觀星宿,知無危難。清晨畫三額紋出遊時,昔日數十萬眾隨從二人,今日一人亦無追隨。 此時世尊知二遊方外道調伏時機已至,又知彼等當以威儀調伏,告聖馬勝曰:"汝當攝受此二遊方外道。"馬勝於晨時以最勝威儀入城乞食時,二遊方外道遠遠望見生起稀有心。

།གྲོང་ཁྱེར་ནས་ཕྱིར་འོང་བའི་ཚེ་དྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ བྱ་བ་རྣམས་མགྱོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཉེར་རྒྱལ་སྔོན་ལ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་ལམ་ཐམས་ ཅད་འདུས་འདུས་པའི་མདོ་ཞིག་ཏུ་བསྒུག་ཅིང་འདུག་གོ །ཇི་ཞིག་ན་འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ཡང་ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན། ཉེར་རྒྱལ་གྱིས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱི་སྟོན་པ་ནི་གང་ཡིན། གང་གི་ ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱུང་། སུའི་ཆོས་ལ་དགའ། རྟ་ཐུལ་གྱིས་སྨྲས་པ། ཁོ་བོའི་སྟོན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ 16-75 བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་དེའི་ཆོས་ལ་དགའོ། །ཉེར་རྒྱལ་གྱིས་སྨྲས་ པ། དགེ་སློང་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་ཅིག རྟ་ཐུལ་གྱིས་སྨྲས་པ། ཆོས་རྣམས་གང་དག་རྒྱུ་ལས་ བྱུང་བ་དང་། །དེ་ཡི་རྒྱུ་དང་དེ་འགོག་གང་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་ཏེ། །དེ་སྐད་གསུང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགེ་སྦྱོང་ཆེ། །དེའི་ཚེ་ཉེར་རྒྱལ་གྱིས་བདེན་པ་མཐོང་ སྟེ་རྟ་ཐུལ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས། སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ཡིན། །བསྐལ་མང་བྱེ་ བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཏུ། །སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་མ་ཐོས་པ། །འཆི་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་ འདི་ལ་རྗེས་སུ་རྟོགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ད་ལྟར་གང་དུ་བཞུགས། རྟ་ཐུལ་གྱིས་སྨྲས་པ། འོད་མའི་ཚལ་འདི་ཉིད་ནའོ། །དེ་ནས་ཉེར་རྒྱལ་ཡང་པང་ན་སྐྱེས་ཀྱི་སར་སོང་ནས་བདུད་རྩི་ ཐོབ་པར་བརྡ་སྤྲད་དེ། སྔར་གྱི་ཚིགས་བཅད་དེ་བརྗོད་པས། པང་ན་སྐྱེས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེན་ པ་མཐོང་ཞིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་བར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ རྣམས་ལ་རིག་པར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁས་ བླངས་ནས། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གཉིས་པོ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རེ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་མའི་ ཚལ་དུ་ཞུགས་པ་ན། འཕགས་པ་རྟ་ཐུལ་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་པ་མཐོང་སྟེ། དང་པོར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱའམ། འོན་ཏེ་ཆོས་ཐོས་པ་ལ་བྱ་སྙམ་པ་ལས། ཆོས་ཐོས་པ་ ལ་ཐོག་མར་བྱ་དགོས་པར་ཤེས་ནས་དང་པོར་རྟ་ཐུལ་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་སོ། །སྟོན་པས་ བཀའ་སྩལ་པ། རྒན་ནམ་ཡང་ན་གཞོན་ཡང་རུང་། །གང་ལས་ཆོས་ནི་རྣམ་ཤེས་པ། །དེ་ལ་ ཐོག་མར་ཕྱག་བྱ་སྟེ། །བྲམ་ཟེ་གཙང་མས་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་གཉིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཁོར་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར་བའི་དྲུང་དུ་འོང་བ་ན། སྐུའི་དྲུང་དུ་མ་ཕྱིན་གོང་སྟོན་པས་རྒྱང་ རིང་པོ་ནས་གཟིགས་ཙམ་ནས་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དུ་མ་མཛད་དེ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ ལྡན་པའི་མཆོག་དང་། ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་སྔ་ཉིད་ནས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 想著"從城中出來時再問",便迅速辦完城中事務。近勝先出城,在諸道彙集處一處路口等候。少頃,聖馬勝也出城,近勝問道:"汝師為誰?因何出家?喜誰之法?"馬勝答道:"我之師為佛世尊,因彼出家,喜彼之法。"近勝說道:"比丘請說法。"馬勝說道: "諸法從因生,如來說其因, 及彼因之滅,大沙門如是說。" 此時近勝見諦,合掌敬禮馬勝道: "此是諸救護之法,億萬劫以來, 前所未見聞,證得不死涅槃, 如是之境界。" "世尊現今住於何處?"馬勝答道:"就在此竹林。"其後近勝到盤生處示知已得甘露,誦前偈頌,盤生亦見諦,乃至所說如前。其後二遊方外道告知眷屬,彼等亦允隨佛出家。二遊方外道各攜二百五十婆羅門童子入竹林時,見聖馬勝坐于樹下,思量:"是先禮敬世尊,抑或先聞法?"知應先聞法,遂先禮敬馬勝足。 師說道: "無論老與少,從誰知正法, 應先敬禮彼,如凈婆羅門敬火。" 其後二人來到世尊數百眷屬圍繞之處,未至師前,師遠遠望見即為二人作多番宣說,早已授記彼二人為神通第一、智慧第一。

།དེའི་ཚེ་དགེ་ 16-76 སློང་དགྲ་བཅོམ་པ་གཅིག་གིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ། སྟོན་པ་དགོངས་ཡུལ་མཐའ་ཡས་པ། །སྐྱེ་ རྒུའི་དབང་པོ་ཁྱོད་མཐར་བྱོན། །བཅོམ་ལྡན་སྲིད་པ་མཐར་མཛད་པས། །གྲོགས་པོ་ཉེར་ རྒྱལ་པང་ན་སྐྱེས། །དེ་ལྟར་འོངས་པ་གཟིགས་གྱུར་ནས། །འོད་མའི་ཚལ་དུ་མ་ཕྱིན་པར། ། ཚོགས་མཆོག་དབུས་སུ་དེ་གཉིས་ནི། །འདི་གཉིས་ང་ཡི་ཉན་ཐོས་ཀྱི། །མཆོག་ཟུང་འགྱུར་ ཞེས་ངེས་བསྟན་ཏེ། །གཅིག་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་མཆོག །གཅིག་ཤོས་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ ཡི། །མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ལུང་བསྟན་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཉེར་རྒྱལ་དང་པང་ནས་ སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ལྔ་བརྒྱ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ ཕྱག་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་དགེ་སློང་དག་ཚུར་ཤོག་ཚངས་པར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིག ཅེས་བཀའ་སྩལ་ པའི་མཇུག་ཁོ་ནར་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་ཙམ་དུ་གྱུར། ལག་ན་ནི་ལྷུང་ བཟེད་དང་བྱ་མ་བུམ་ཐོགས། ལུས་ལ་ནི་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་གཡོགས། སྤྱོད་ལམ་ནི་ བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དུལ་བ་གྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཚུར་ཤོག་བཀའ་སྩལ་པས། །དེ་དག་མགོ་བྲེགས་ལུས་ལ་སྣམ་སྦྱར་ གྱོན། །མོད་ལ་དབང་པོ་རབ་ཞི་གནས་གྱུར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་དགོངས་པས་ལུས་ཟུང་བཀབ་ པར་གྱུར། །ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ་དེའི་ཚེ་དགེ་སློང་མང་པོ་བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་ པ་ན་སྐྱེ་བོ་མ་དད་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། སངས་རྒྱས་མ་ག་དྷཱ་དག་གི །གྲོང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་གཤེགས་པས། །ཡང་དག་རྒྱལ་བས་ཀུན་ཁྲིད་ན། །ཕྱི་ནས་ཅི་ཞིག་བཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ ཟེར་བ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ལན་སྨྲ་བར་མ་ནུས་སོ། །ནངས་པར། འདི་ན་དཔའ་ཆེན་ བདེ་གཤེགས་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་བཀྲི་མཛད་དེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་བཀྲི་བ་ ལ། །མཁས་པ་སུ་ཞིག་མི་བཟོད་བྱེད། །ཅེས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟར་བྱས་པས་ 16-77 སྤོབས་པ་ལན་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ཞག་བཅོ་ ལྔ་ལོན་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་དྲུང་དུ་བསིལ་ཡབ་གཡོབ་ཅིང་འདུག་གོ །དེའི་ཚེ་ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སེན་རིངས་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་སེན་རིངས་ཀྱིས་བདེན་པ་མཐོང་ ཞིང་། ཤཱ་རིའི་བུས་དགྲ་བཅོམ་པ་ལེན་པ་ལས་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་བོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 那時,一位阿羅漢比丘宣說道: "師尊思境無邊際,眾生之主汝至邊, 世尊成就有邊際,道友近勝與盤生。 如是觀見彼來已,未至竹林之時間, 眾中勝者二人者,此二將成我聲聞, 二勝必成如是說,一為神通具足勝, 其一智慧具足者,勝者如是作授記。" 其後近勝、盤生等五百婆羅門種遊方外道禮敬世尊足,請求出家受具足戒。世尊對彼等說:"比丘們,來此修梵行。"言訖,鬚髮自落如剃去七日,手持缽與水瓶,身披三法衣,威儀如受具足戒百年極為調柔。 此時諸天宣說: "如來宣說來此言,彼等剃頭披袈裟, 剎那諸根極寂靜,佛意雙衣覆其身。" 其時眾多比丘入城乞食,不信之人如是言道: "佛陀摩揭陀國中,前往王舍城勝處, 正覺導師悉引導,此後復當引導誰?" 比丘等不能應答。次晨,世尊說道:"汝等當如是說: '此有大雄善逝尊,以正法而作引導, 一切以法引導時,智者誰當不容忍?'" 如是說已無能答辯。其後具壽舍利子受具足戒后十五日,在世尊身前執扇侍立。此時佛為遊方外道長爪說法,長爪見諦,舍利子從阿羅漢位獲得心解脫。

།དེ་ནས་ རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ཁོ་ནར་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་དགྲ་བཅོམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ཡན་ཆད་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་ འདུན་ཆེན་པོ་གྲངས་ངེས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ ཤུའོ། །བདེན་པ་མཐོང་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་ལ་ཅུང་ཟད་རེ་ཐོགས་པའི་སྐབས་ མ་གཏོགས། གཞན་དགྲ་བཅོམ་པ་ཁོ་ནའི་འཁོར་ཡིན་པས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་དགེ་འདུན་མེད་དོ། ། དེར་དུས་ཅུང་ཟད་གཅིག་ལ་ཐོག་མའི་དགྲ་བཅོམ་པ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང་། མཆོག་ཟུང་གཅིག་ གི་འཁོར་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་སོ་སོར་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ གཤེགས་ལ། རལ་པ་ཅན་སྟོང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། མཆོག་ཟུང་གཅིག་གི་འཁོར་ཉིས་བརྒྱ་ ལྔ་བཅུ་ནི་སྟོན་པའི་ཞབས་འབྲིང་དུ་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་འདུག་པས་ན། དེར་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་ ལྔ་བཅུའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ནི་གང་ཟག་དེ་དག་ཏུ་མ་ངེས་ མོད། ཕྱིས་ཀྱང་སྟོན་པའི་སྐུ་དྲུང་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་ བཅུ་ཙམ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཤས་ཆེ་བར་གྲགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་མཆོག་ཟུང་གཅིག་དགྲ་བཅོམ་ པ་ཐོབ་པ་ནས། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཉིན་རེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕེལ་བར་ གྱུར་པས་གྲངས་ངེས་པའི་ཚད་གཟུང་བར་དཀའ་བ་ཉིད་དེ། དེ་ཕྱིན་ཆད་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ དང་། འཕགས་པ་སློབ་པ་དང་། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡང་རུང་སྟེ་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། ། ༄། །སོ་བཞི་པ་ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་བཏུལ་བ། སོ་བཞི་པ་ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ཀཱ་ཤིའི་ལྗོངས་ 16-78 རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ཏེ། དྲང་སྲོང་སྨྲ་བ་རི་དྭགས་ཀྱི་ནགས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །ལྔ་ སྡེ་ལ་སོགས་པ་ནགས་ཚལ་དང་འབྲོག་དགོན་པར་གནས་པ་རྣམས་སྡིག་སྦྲུལ་དང་གཅན་ གཟན་དང་ཉི་ལྷགས་དང་ཆར་པ་ལ་སོགས་པས་མི་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཁྱིམ་བདག་ བཟང་ལྡན་ནམ་དགེ་ལེགས་ཞེས་བྱ་བས་གཙུག་ལག་ཁང་བྱས་ཏེ་ཕུལ་ལོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 其後不久,目犍連子等五百遊方外道亦證得阿羅漢果。自此以上,聲聞阿羅漢比丘大僧眾具有確定數量,阿羅漢比丘一千六百二十人。除見諦后未得阿羅漢期間稍有停留外,其餘皆為阿羅漢眷屬,故無凡夫僧眾。 其時暫時,初期阿羅漢一百二十人與一雙勝眷屬二百五十人往各異地方遊行說法,千名結髮外道出家,與一雙勝眷屬二百五十人留作侍奉聞法,故稱一千二百五十比丘僧眾。其後雖不定為彼等補特伽羅,後來于師尊身前亦多聞聲聞比丘阿羅漢約一千二百五十人聚集。 自一雙勝證得阿羅漢時起,比丘僧眾日日於一切方增長,故難以確定數量。自此以後,或阿羅漢、或聖者有學、或凡夫皆不定,種種差別。 第三十四 調伏龍象耳葉 第三十四 調伏龍象耳葉者:複次,世尊遊行迦尸國,住仙人說鹿林中說法。五眾等住林野荒原者,因毒蛇、猛獸、日曬、雨水等而不安,其時長者善財或吉祥者造精舍而獻供。

།དེའི་གོང་དུ་ཨེ་ ལའི་འདབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཀླུ་ཞིག་གིས་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས་འདི་སྐད་དུ། རྒྱལ་པོ་བདག་ པོ་གང་ཞིག་ནི། །ཆགས་ན་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །རྡུལ་མེད་ན་ནི་རྡུལ་བྲལ་འགྱུར། །གང་ གིས་འདིར་ནི་ཆགས་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་རྩིག་ལོགས་ལ་བྲིས་ནས་ཡོད་པ་ལས། གནོད་སྦྱིན་གསེར་འོད་ཞེས་བྱ་བས་བཀླགས་ཤིང་བློ་ལ་བཟུང་ནས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་ཀླུའི་ རྒྱལ་པོ་ཨེ་ལའི་འདབ་ལ་གཏད་དེ། འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ཡིན་ན་དོན་སུས་ ཀྱང་མ་ཤེས་ཏེ། གསེར་འབུམ་དང་ལྷན་ཅིག་འདི་ཁྱེར་ལ་འདིའི་དོན་ཤེས་ན་གསེར་འདི་ སྦྱིན་ནོ་ཞེས་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཕོ་བྲང་ཀུན་ཏུ་སྐོར་ཤིག གལ་ཏེ་སྨྲ་བ་ཡོད་ན་གསེར་འབུམ་བྱིན་ ཞིག མེད་ན་ནི་གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲོགས་ལ་གཞན་དུ་སོང་ཞིག ཅེས་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་ཀྱིས་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། དེ་གཉིས་ཐོགས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ མང་པོ་ཞིག་བསྐོར་ཀྱང་ལན་འདེབས་པ་མེད་པས་གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡིན་པར་བསྒྲགས་ཤིང་སྨད་ ནས་མཐར་ཝཱ་རཱ་ན་སཱིར་སོང་ངོ་། །དེར་ཡང་ལན་སྨྲ་བ་མ་རྙེད་ནས་སྨོད་པར་བརྩམས་པ་ལ་ མི་རྣམས་ན་རེ། དགོན་པ་བ་རྣམས་ལ་དྲིས་ཤོག་ཟེར་རོ། །དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་མེད་ཀྱི་སློབ་ མ་མི་བྱིན་དེར་འོངས་པ་དང་འཕྲད་ནས་ཞག་བདུན་ནས་ལན་འདེབས་པར་ཁས་བླངས་ཏེ། མི་བྱིན་དང་ལྔ་སྡེ་འདྲིས་ཤེས་སུ་ཡོད་པས་ལྔ་སྡེ་རྣམས་ལ་དྲིས་པ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ཤིག་ཟེར་རོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 在此之前,有一條名叫耳葉的龍前往柳樹城說道:"任何執著的君王主人,即具有塵垢,若無塵垢則離塵,於此何者稱為執著?"等二偈頌是往昔佛所說偈頌,如是寫於牆壁之上。 夜叉金光讀誦此頌並記憶,寫成文字交付龍王耳葉說道:"此乃往昔佛語,然義理無人知曉。攜帶此頌與十萬金,若知其義則賜此金。于城中與宮中巡行。若有人能說,則賜十萬金;若無人能說,則宣告'非城市'而往他處。" 其後龍耳葉化現婆羅門形相,攜帶二者巡行諸多城市,然無人能答,故宣告"非城市"並貶低后,最後來到波羅奈城。于彼處亦未得回答者,正欲貶低時,眾人言道:"可往問諸林居者。" 遇見仙人無煩惱弟子無施,允諾七日後作答。因無施與五眾相識,故問五眾,五眾言道:"請向佛世尊請教。"

།མི་བྱིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་སྔར་མ་ 16-79 ཐོས་པ་ལས། དེར་ཐོས་ནས་དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཞབས་ ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འདུག་པ་ལ། སྟོན་པས་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་བདེན་པ་མཐོང་། རབ་ཏུ་ འབྱུང་བར་ཞུས་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་ འདི་གྱིས་ལ། ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག དེ་ནས་མི་བྱིན་གྱིས་སྟོན་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་དེའི་དོན་དྲི་ བ་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་ཀྱང་དོན་རྒྱས་པར་གསུངས། དེ་ནས་མི་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་ གཟུགས་ཀྱི་ཐད་དུ་སོང་ནས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས། ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་དེས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པར་ཤེས་ནས། རང་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ པའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་བ་ན། འཁོར་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ ནས་དེ་ལ་ཡིད་གཡེངས་ཤིང་སྨོན་པར་བྱེད་པ་ན། སྟོན་པས་བཀའ་དྲག་པོ་ཕབ་སྟེ། ཁྱོད་རང་ གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་ན། བདག་ཅག་ཀླུ་རྣམས་ལ་དགྲ་མཆིས་སོ་ ཞེས་ཞུས་པས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་དེད་དཔོན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཀླུ་ཨེ་ལའི་འདབ་ལ་གཞན་གྱིས་ གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་པར་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་རང་གཟུགས་སྦྲུལ་གྱི་ རྣམ་པ་མཇུག་མ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་རྡོ་འཇོག་ནས་འོང་ཡང་མགོ་བོ་ཝཱ་རཱ་ན་སཱིར་སླེབ་པའི་ལུས་ ཤིན་དུ་རིང་བ། མགོ་བོ་བདུན་པ་མགོ་བོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཤིང་ཨེ་ལའི་སྡོང་པོ་བདུན་བདུན་ སྐྱེས་པ། འབུ་སྦྲང་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མས་གཙེས་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་། །དེར་འཁོར་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ སྐྲག་པ་ལ་སྔར་ཁྱེད་རྣམས་གང་ལ་སྨོན་པར་བྱེད་པའི་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ པོའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས། དེ་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྱོ་བས་འདོད་ ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ལ། དེ་ནས་ཀླུ་དེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གནས་ལ་ བཀོད་ཅིང་། མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་བྱམས་པས་ལུང་སྟོན་པར་དབུགས་ཕྱུང་བས་ཀླུ་དེ་ ཡང་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་མི་བྱིན་ཡང་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་བར་རྫོགས་ཏེ། དེ་ནི་ 16-80 འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ མཐའ་གཉིས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་བསྟན་པས་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་ བོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བའི་དུས་གཞན་ཞིག་ན། སྟོན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡུལ་མ་ག་དྷཱར་ བཞུགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 無施聞知佛陀出現於世間此前未聞之事,因此生喜,前往世尊座前,頂禮足下而坐。導師為其說法,當下見諦。請求出家時,佛言:"你先完成對化現婆羅門形相之龍所作承諾之事,之後再出家。" 其後無施向導師請問彼偈頌之義,導師亦廣說其義。隨後無施往化現婆羅門形相之龍處廣作宣說。龍耳葉亦知佛陀降臨世間,自化現轉輪王及眷屬之形相前往導師面前。眾凡夫見此心生散亂羨慕時,導師嚴厲呵斥道:"以汝本來形相而來。"龍答言:"我等諸龍有敵。"於是命令夜叉將軍金剛手護衛龍耳葉免受他害。 當時彼龍王現本形蛇相,尾從都城石落而來,頭至波羅奈城,身形極長,具七頭,每一頭上生有七棵耳樹,為百千蟲蟻所擾。眾凡夫驚懼時,佛指示道:"汝等先前所羨慕之轉輪王形相即是此也。"彼等恐懼厭離而離貪。其後令龍皈依並安置於學處,授記未來彌勒佛當爲其授記,龍亦隱沒不見。 其後喚無施前來受具足戒,此即聖大迦旃延。世尊以不依有無二邊之理為其說法,迦旃延證得阿羅漢果。 此後不久,導師與眷屬住于摩揭陀國。

། ༄། །སོ་ལྔ་པ་འཕགས་རྒྱལ་འདུལ་བར་མངགས་པ། སོ་ལྔ་པ་འཕགས་རྒྱལ་འདུལ་བར་མངགས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་མཱ་ལ་ བའི་གྲོང་ཁྱེར་འཕགས་རྒྱལ་ན་རྒྱལ་པོ་གཏུམ་པོ་རབ་སྣང་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བ་ ན། ཡུལ་དེར་ཡམས་ནད་ཆེན་པོ་བྱུང་སྟེ། སྔགས་མཁན་རྣམས་ཡམས་ནད་ཞི་བའི་ཐབས་ ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རེ་ཞིག་མ་ཞིའོ། །དེའི་ཚེ་གདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ ནས། འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་ལ་སོགས་ པ་འཕགས་རྒྱལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུལ་བར་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དེ་རྣམས་འཕགས་ཏེ་བྱོན་པ་ ན། བར་ལམ་གྱི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ཀ་ནྱ་ཀུ་པ་ཛ་ན། སྔོན་འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་དང་མཛའ་ བཤེས་སུ་གྱུར་པའི་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ལ་བུ་མོ་གཟུགས་བཟང་བ་མིང་སྐྲ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་ དོ། །དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་འོངས་བའི་གར་མཁན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཞིག་གིས་དེའི་སྐྲ་མཐོང་ ནས་ཕ་བྲམ་ཟེ་ལ་སྐྲ་འདི་ང་ལ་ཚོངས་ཤིག གསེར་བ་ཎ་སྟོང་འཇལ་ལོ། །བྲམ་ཟེས་ཚིག་ དྲག་པོས་སྤྱོས་ཏེ་མ་བཙོངས་པ་ལས། ཕྱི་དེ་ཉིན་བྲམ་ཟེ་རང་ཉིད་ཤིའོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བར་ ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་འཁོར་བཅས་འབྱོན་ནོ་ཞེས་བྲམ་ཟེའི་ཆུང་མས་ཐོས་ནས། དེ་ནི་བྲམ་ཟེ་དེའི་ཆུང་ གྲོགས་ཡིན་ན། འདིར་འོངས་པ་ལ་མགྲོན་མཆོད་བྱར་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཁོང་ དུ་ཆུད་པ་ལ། བུ་མོས་དྲིས་པས་དོན་དེ་བཤད་པ་ན། འོ་ན་བདག་གི་སྐྲ་ཚོངས་ཤིག་བྱས་སོ། ། དེར་ཡང་གར་མཁན་གྱི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་དྲིས་པས། ད་ནི་མི་དགོས་མོད་འོན་ཀྱང་པ་ཎ་ལྔ་ བརྒྱར་འཚོང་ན་བླང་ངོ་ཟེར་རོ།། དེར་སྐྲ་བཙོངས་ཏེ་པ་ཎ་ལྔ་བརྒྱ་བླངས། འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ 16-81 ཡ་ན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བའི་མཆོད་པ་བཟང་པོར་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་བྲམ་ཟེ་མོ་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་འདུག་པ་ན། འཕགས་པས་སྐྲ་ཅན་ག་རེ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། སྤྱོད་ལམ་ཉམས་ཏེ་མཆིས་སོ་ཞེས་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་འཕགས་པའི་ཞབས་ དྲུང་དུ་སྐྲ་ཅན་བོས་ཏེ་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་བཅུག །དེར་བྲམ་ཟེ་མོས་སྐྲ་ཅན་འདི་སུ་ལ་ སྦྱིན་ཞུས་པས། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་འཚམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་དྲིས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་གང་ ལ་སྦྱིན་པ་དེ་ལས་སྦས་པའི་རྒྱན་ལྔ་བརྒྱ། ཕྱིའི་རྒྱན་ལྔ་བརྒྱ། གྲོང་གི་མཆོག་ལྔ་བརྒྱ་ཐོབ་ པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་བྱོན་པ་ལས། གང་གི་ཚེ་འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་གྲོང་ ཁྱེར་འཕགས་རྒྱལ་དུ་བྱོན་པའི་མོད་ཁོ་ན་ལ། ནད་གཏོང་བའི་མི་མ་ཡིན་ཤས་ཆེ་བ་དག་རིང་ དུ་བྲོས་ཏེ། ཡམས་ནད་ཀྱི་ཕྱེད་ཙམ་ཞིའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 第三十五 派遣聖勝調伏 第三十五 派遣聖勝調伏者:當時,在西方馬拉瓦國的聖勝城中,暴君妙光如法治理王政。其地發生大瘟疫,咒師們雖勤修息災之法,一時未能平息。 當時,知曉調伏時機已至,命令聖迦旃延與五百眷屬前往調伏妙光王等聖勝城眾人。他們啟程前往時,中途經過迦尼耶姑扎城,城中有一婆羅門,是聖迦旃延昔日友人,有一貌美女兒名為發女。 當時,從南方來的一位舞蹈師見其頭髮后,對婆羅門父親說:"將此發售予我,我付千金錢。"婆羅門怒斥拒絕售賣。次日,婆羅門本人去世。 不久后,婆羅門妻聞知迦旃延將攜眷屬前來,想到:"他是那位婆羅門的摯友,今來此處無以供養。"心中憂慮。女兒問及,告知此事。女兒說:"那就賣我的頭髮吧。" 詢問那位舞蹈師,他說:"現在不需要了,但若以五百金錢出售,我可買之。"於是賣發得五百金錢,以此供養聖迦旃延及眷屬豐盛午齋。 其後,婆羅門妻為聽法而坐時,尊者問:"發女何在?"她敘述往事說:"容色衰敗。"尊者召發女至座前,令其禮足。婆羅門妻問:"此女當嫁予誰?"尊者言:"汝問不宜出家之事,然此女所嫁之人將得內飾五百,外飾五百,城中最勝五百。"作此授記后離去。 當聖者與眷屬抵達聖勝城之時,放毒的非人多數遠逃,瘟疫減半平息。

།གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོ་སྲུང་པས་ཆ་བྱད་སྔོན་མ་མཐོང་ བའི་དགེ་སྦྱོང་ལྔ་བརྒྱ་གྲོང་ཁྱེར་འདིར་འོངས་པའི་མོད་ལ་ཡམས་ཀྱི་ཕྱེད་ཞིའོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་ ལ་གསོལ་བས་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་སོ། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་ནི་བདག་ཅག་གིས་ཞི་བའི་ལས་བྱས་པའི་ མཐུའོ་ཞེས་ཟེར། དེར་རྒྱལ་པོས་གླང་པོ་ཆེའི་བྲེས་མི་གཙང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་ སོགས་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་དང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་བོས་ཏེ་ཁ་ཟས་ངན་པ་དག་བསྟབས་སོ། །ཕྱིར་ བྱུང་བ་ན། རྒྱལ་པོས་མི་ཞིག་དོ་གལ་མེད་པར་ལྟར་བྱས་ཏེ། རྙེད་བཀུར་བཟང་ངན་འདྲིར་ བཅུག་པས། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་ངན་དུ་སྨྲ། དགེ་སློང་རྣམས་ནི་སྦྱིན་པ་པོས་ནི་བྱིན། ལེན་པ་པོས་ནི་བླངས། འབྱུང་བ་རྣམས་ཚིམས་ཏེ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་རྒྱགས་བླངས་སོ། ། ཞེས་ཟེར་བ་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྙད་དོ། །ཡང་ནངས་པར་གནས་ཁང་གཙང་མར་སྡེ་གཉིས་ཀ་ བོས་ཏེ་ཁ་ཟས་བཟང་པོས་བསྟབས་ཤིང་། ཕྱོགས་གཞན་དུ་མི་གཞན་ཞིག་སྔར་ལྟར་འདྲིར་ བཅུག་པས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད། དགེ་སློང་རྣམས་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཟེར་ རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟའི་བྲེས་ལ་སོགས་པ་མང་པོར་སྔར་བཞིན་ཡང་ཡང་བརྟགས་པས་དགེ་ 16-82 སློང་རྣམས་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ནི་སྲེད་པས་ཟས་ངོ་ལ་ལྟ་ཞིང་འཕྲལ་འཕྲལ་ དུ་ངོ་འགྱུར་བར་ཤེས་ནས། ཡོན་གནས་མཆོག་ནི་དགེ་སློང་དུ་ངེས་པ་རྙེད་པས་ཡང་ཡང་ མཆོད་ཅིང་། ལན་ཅིག་བྲོ་གར་རྩེ་བ་དུ་མ་ཡོད་པ་ལ་རྒྱལ་པོས་གླུ་གར་བཟང་ངན་དྲིས་པས། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་ཞིང་མ་ཐོས་སོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པས་རྒྱལ་པོ་ཡིད་མ་ཆེས་པ་ ལ། ཆད་པས་གསོད་དགོས་པ་ལ་ཐུག་པའི་མི་ཞིག་གི་ལག་ཏུ་སྣུམ་གྱིས་ཁ་ད་ཆད་དུ་གང་ བའི་གཞོང་པ་གཏད། ཐིགས་པ་གཅིག་བོ་ཡང་གསོད་དོ་ཞེས་སྡིགས་ནས། བྲོ་གར་རྩེ་བ་ རྣམས་ཀྱི་མདུན་ན་ཕར་ལམ་བྱས་ཏེ་འགྲོར་བཅུག་གོ །དེའི་རྗེས་སུ་གླུ་དང་རོལ་མོ་ཇི་ལྟ་བུ་ མཐོང་ཞེས་འདྲིར་བཅུག་པས། བདག་ནི་གསོད་པས་འཇིགས་ཏེ་གང་ཡང་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ སོ། །དེར་འཕགས་པས་གསུངས་པ། འདི་ཚེ་གཅིག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པས་བག་ ཡོད་པའང་འདི་འདྲ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ཚེ་རབས་དུ་མའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པས་ བག་ཡོད་ཀུན་ཏུ་སྲུང་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་གསུང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལྷག་པར་ཡང་དད་དེ་འཕགས་ པ་འཁོར་བཅས་ལ་ཆེར་མཆོད་ནས། འཕགས་པ་ལ་མཆོད་པ་འདི་ལྟ་བུས་མཆོད་པ་གཞན་ ཡོད་དམ། ཞེས་ཞུས་པས། འདི་ཙམ་ངོ་མཚར་མི་ཆེ་ཡི། བུ་མོ་ཞིག་ལ་ཡོ་བྱད་གཞན་གང་ ཡང་མེད་དོ། །རང་གི་སྐྲ་པ་ན་ལྔ་བརྒྱ་ལ་བཙོངས་ཏེ་འདི་ལྟར་ཚིམ་པར་བྱས་སོ། །ཞེས་ གསུངས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 城門守衛向國王稟報說:"有五百位從未見過裝束的沙門剛來到此城,瘟疫即減半平息。"國王聞之歡喜。婆羅門們則說:"這是我等息災法事之力。" 於是國王召集迦旃延等五百比丘和婆羅門們至大象糞污之處,供以劣食。離開時,國王令一人假裝漫不經心地詢問供養好壞。婆羅門們誹謗國王,比丘們則說:"施者已施,受者已受,諸大得以飽足,得一日之食。"此話傳至國王耳中。 次日清晨,又召兩眾至清凈處所,供以美食,令另一人如前詢問。婆羅門們稱讚國王,比丘們仍如前言。 如是多次在馬糞等處如前反覆試驗,比丘們始終如一,而婆羅門們因貪慾看食物好壞而不斷改變態度。因此確知比丘為最勝應供處,而頻頻供養。 一次有眾多歌舞表演,國王詢問歌舞好壞,比丘們答說未見未聞。國王不信,於是令一將被處死之人手持盛滿油的缽,威脅說若漏一滴即處死,令其從歌舞表演者前經過。之後詢問所見歌舞如何,此人說:"因懼死故,什麼也未見。" 尊者說道:"此人因怕今生一次痛苦而如此謹慎,更何況比丘們因懼怕多生痛苦而時時謹慎守護。" 此後國王更加信敬,盛大供養尊者及眷屬。問尊者:"可有他人以如此供養供養尊者?"尊者答:"此非甚為稀有,有一女子別無他物,賣其頭髮得五百金錢,如是供養知足。"

།རྒྱལ་པོས་པ་ན་ལྔ་བརྒྱར་འདོམས་པའི་སྐྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ ཡང་དཀོན་ནོ་སྙམ་སྟེ་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་རྣམས་སློང་དུ་བཏང་ནས། བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་སྐྲ་ཅན་མ་དེ་ འབྱོར་བ་ཆེན་པོས་བཙུན་མོར་བླངས་ཤིང་། སྦས་པའི་རྒྱན་ལྔ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་བྲམ་ ཟེ་མོ་ལ་བྱིན་ནོ། །སྐྲ་ཅན་མ་འཕགས་རྒྱལ་དུ་ནམ་སླེབ་པ་ན་ཡམས་ནད་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ ཀྱང་མོད་ལ་ཞི་བས་བཙུན་མོ་ཞི་བ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་སོ། །སྐབས་འདིར་འཕྲོས་དོན་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་མིན་ཡང་། དེ་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་པའི་དུས་གཞན་ཞིག་ 16-83 ན་རྒྱལ་པོས་ཕྲ་མེན་མ་མང་པོ་ཡང་བསད། བྲམ་ཟེ་མང་པོ་དག་ལ་མཆོད་སྟོན་སྟེར་བ་ལྟར་ བྱས་ཏེ་ཚོགས་པ་ལ། ཐོག་མ་ནས་བརྡ་སྦྱར་ཏེ་བྲམ་ཟེ་རེ་རེའི་རྒྱབ་ཏུ་གཤེད་མ་རེ་བསྡད་དེ། ཞོ་ལོང་ཞིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགོ་བཅད་དེ་དུས་གཅིག་ཏུ་བསད་དོ། །དེར་ དེའི་ནུབ་མོ་རྒྱལ་པོའི་རྨི་ལམ་དུ། ལོ་ནི་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དང་། །ལོ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རུ། ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འཚེད་རྣམས་ཀྱིས། །ནམ་ཞིག་མཐར་ནི་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ས་བླའི་སྒྲ་དྲུག་དང་། འདི་ལ་སྙིང་པོ་ཙམ་ཞིག་ལུས། །ཐམས་ཅད་གསོག་ཏུ་ ཕྱུང་ཟིན་ཏེ། །རྒྱལ་བོ་སྲིན་དེ་སྙིང་པོ་ལ། །དགའ་བ་མེད་པས་རེ་བ་བོར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་བར་སྣང་གི་སྒྲ་དྲུག་ཀྱང་ཐོས། ལུས་ལ་ཙན་དན་དཀར་པོས་བྱུགས་པ་དང་། དམར་པོས་ གཏོར་བ་དང་། མགོ་ལ་མེ་འབར་བ་དང་། མཆན་ཁུང་གཉིས་ནས་སྦྲུལ་རེ་འཕྱང་བ་དང་། རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཉ་མཁར་བ་རེ་ལྡག་པ་དང་། ངང་པ་གཉིས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་། རི་ནག་པོ་ཞིག་མདུན་ནས་འོང་བ་དང་། ཆུ་སྐྱར་གྱི་མགོ་ལ་མི་གཙང་བ་འཐོར་བ་སྟེ་རྨི་ལྟས་ བརྒྱད་རྨིས་སོ། །ནངས་པར་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་དྲིས་པས། བཟང་བར་ཤེས་ཀྱང་ལོག་པར་ སྟོན་དགོས་སོ་སྙམ་ནས། མཆོག་ལྔ་བསད་པའི་ཁྲག་ལ་ཁྲུས་བྱེད་དགོས་པ་སོགས་སྨྲས་ སོ། །གཏམ་དེས་རྒྱལ་པོ་མ་མགུ་བ་ལ་ཞི་བས་བསྐུལ་ནས་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་ལ་ཞུས་པས། རྨི་ལམ་ བཟང་གི་མ་འཇིགས་ཤིག་ཅེས་དབུགས་ཕྱུང་ནས། ས་བླའི་སྒྲ་དྲུག་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ མེས་རིམ་པ་དྲུག་ཙམ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་འདྲེས་པས་རྒྱལ་སྲིད་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་ སྐྱེས་པ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བས་སྔོན་གྱི་ཚུལ་ལ་འགྱོད་དེ་སྨྲས་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 國王想道:"有長達五百金錢長度之發者,即便在諸天之中也稀有。"便派遣以酸奶為生者去尋找。迎娶那位具有長髮的婆羅門女為王妃,並以大財富聘之,且賜其母親五百件隱藏飾品等物。 當長髮女抵達王舍城時,餘下瘟疫立即平息,故取王妃名為"寂靜"。此處插入的故事雖非緊隨其後,但在之後某時,國王殺害眾多卑賤女子,又假裝設宴供養眾多婆羅門。事先已有安排,每位婆羅門身後各坐一劊子手,當說出"取酸奶"時,所有人同時割下頭顱將其殺害。 其夜國王夢中聞地下六種聲音說道:"六萬年又六百年,諸眾生在地獄中受煎熬,何時方得終了?"等語。又聞空中六種聲音說道:"此中僅餘精華在,一切已成空虛殼,王為羅剎無歡喜,故已捨棄此期望。"等語。 又夢見身涂白檀,紅檀灑身,頭上火燃,兩脅下蛇各懸垂,兩足各有鯉魚舔舐,二鵝空中飛翔,黑山從前方而來,水鳥頭上糞便灑落,共夢見八種徵兆。 清晨問及婆羅門們,他們雖知是善兆,但思須作反解,便言需以殺五種勝者之血沐浴等語。此言使國王不悅,經寂靜勸請後向迦旃延請教。迦旃延安慰道:"此為善夢,勿懼。"並解釋地下六種聲音為:"王之六代祖先以正法非法混雜治國,生於地獄,experiencing苦而後悔往昔行為所說。"

།བར་སྣང་གི་སྒྲ་ དྲུག་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་གདུང་སྙིང་པོ་མ་གཏོགས་པ་ཕལ་ཆེར་སྲིན་བུས་ཟོས་ ཟིན་པས་གདུང་དེ་སྤོས་ཤིག གཉིས་པ་ནི་རྟ་རྫི་གཉེན་ལེན་གྱིས་བྱ་རོག་མོའི་སྒོ་ང་ཐམས་ཅད་བཏོན་པ་སྟེ་ཕྱིན་ཆད་ 16-84 ཚང་འཇོམས་སུ་མ་འཇུག་ཅིག གསུམ་པ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་རྫིང་བུའི་ཆུ་བསྐམས་ནས་ ཆུ་སྐྱར་སྐྱོ་བ་སྟེ་རྫིང་ཆུས་ཁོངས་ཤིག བཞི་པ་ནི་རི་བོ་གཏུམ་ལྡན་ནས་གླང་པོ་ཆེ་གཞོན་ནུ་ ཞིག་བཟུང་འདུག་པས། དེས་ཕ་མ་ལོང་བ་དག་དྲན་ཏེ་རྩྭ་མི་ཟ་ཆུ་མི་འཐུང་བར་སྨྲེ་སྔགས་ འདོན་པ་སྟེ་དེ་ཐོང་ཞིག ལྔ་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་རི་དྭགས་ཅིག་བཟུང་བ་དེས་ཟླ་བོ་དྲན་པས་སྨྲས་ པ་སྟེ་དེའང་ཐོང་ཞིག དྲུག་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ངང་པ་ཅིག་བཟུང་བ་དེ་ངང་པ་གཞན་འཕུར་འགྲོ་ བ་མཐོང་པས་ཡིད་སྐྱོ་བ་སྟེ་དེའང་ཐོང་ཞིག རྨིས་ལྟས་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ ལ་ལུས་འཕགས་ཀྱི་རྒྱལ་བོས་བེའུ་རས་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། གཉིས་པ་ནི་ས་འཛིན་གྱི་ རྒྱལ་བོས་ལྭ་བ་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོ་ཞིག་དང་། གསུམ་པ་ནི་ཡ་བ་ནའི་རྒྱལ་པོས་གསེར་གྱི་ ཕྲེང་བ་ཞིག་དང་། བཞི་པ་ནི་རྒྱ་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བོས་རལ་གྲི་ཟུང་ཞིག་དང་། ལྔ་པ་ནི་སིང་གཱ་ ལའི་རྒྱལ་པོས་ནོར་བུའི་ལྷམ་ཟུང་ཞིག་དང་། དྲུག་པ་ནི་བ་ག་ལའི་རྒྱལ་པོའི་རྟ་གཉིས་དང་། བདུན་པ་ནི་ཀ་ལིང་ཀའི་རྒྱལ་པོའི་གླང་པོ་ཆེའི་གཙོ་བོ་ཞིག་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་བའི་ལྟས་ཏེ། དེ་ རྣམས་ཞག་བདུན་གྱི་ནང་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། བརྒྱད་པ་ནི་ཁྱོད་དང་ཞི་བ་གཉིས་ཀྱིས་ ཤེས་སོ། །འོན་ཀྱང་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ངན་སེམས་མ་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོ་ སྲོག་རྙེད་པ་བཞིན་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་རྣམས་བསྒྲུབས། ཞག་བདུན་གྱི་ ཁོངས་སུ་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱང་སླེབ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་དད་ནས་སྐྱེས་ཀྱི་དང་པོ་བེའུ་རས་ཡུག་ ཆེན་འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་ལ་ཕུལ། གཞན་མཆོག་ལྔ་ལ་ཅི་འདོད་ཁྱེར་ཞེས་འདམ་དུ་བཅུག་ པས། བཙུན་མོ་ཞི་བས་གསེར་ཕྲེང་། བཙུན་མོ་སྐྱ་སེངས་བུ་མོ་སྒྲོལ་མས་ལྭ་བ། སྲས་གཞོན་ ནུ་བ་ལང་སྐྱོང་གིས་རྟ་གཉིས། བློན་པོ་གསོས་པས་རལ་གྲི། བྲམ་ཟེ་མདུན་ན་འདོན་གྱིས་ ལྷམ་འདམས་སོ། །གླང་པོ་ཆེ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལའོ།

我將為您完整直譯空中六聲之內容: 第一聲說:"除了你家的樑柱精華之外,大部分已被蟲蛀,故當移動此梁。" 第二聲說:"馬伕親屬已取出烏鴉所有卵,此後勿使其毀巢。" 第三聲說:"遊園池水已乾涸,水鳥悲傷,當以水充滿池塘。" 第四聲說:"在暴怒山已捕獲一幼象,因念及盲目父母,不食草不飲水而發出悲嘆,當放其去。" 第五聲說:"你所捕獲的一隻野獸因念及伴侶而說話,也當放其去。" 第六聲說:"你所捕獲的一隻鵝因見其他鵝飛走而生悲傷,也當放其去。" 八種徵兆中第一為:身毒國王將贈送細棉布作禮物。第二為:持地國王將贈送一件紅色寶衣。第三為:閻婆國王將贈送一條金項鍊。第四為:支那國王將贈送一對寶劍。第五為:僧伽羅國王將贈送一對寶鞋。第六為:笈伽羅國王的兩匹馬。第七為:迦陵伽國王將贈送一頭最上等的大象作為禮物。這些將在七日之內到來。第八徵兆你和寂靜二人自知。 然而,勿對婆羅門們生起惡意。"說此之後,國王如獲新生般極為歡喜,並實行所說之事。七日之內諸禮物也已抵達。國王生起極大信心,將禮物中的第一件細棉布大匹獻給尊者迦旃延。其他五件上品令隨意取用,於是王妃寂靜選取金項鍊,王妃遮蓋女兒度母選取寶衣,王子護牛童子選取兩匹馬,大臣養育選取寶劍,婆羅門前導選取寶鞋。大象則歸國王所有。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རབ་སྣང་གིས་འཕགས་ པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཕུལ་ཡང་བཞེས་སུ་མ་གནང་། འདོད་པ་ 16-85 ཐམས་ཅད་ལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཕྱེད་ཕུལ་ཡང་བཞེས་སུ་མ་གནང་། ལོངས་ སྤྱོད་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི་མཆོག་འབུལ་བར་ཞུས་པ་ལ། ཀཱ་ཏའི་བུས་འཕགས་རྒྱལ་གྱི་གཙུག་ ལག་ཁང་ནས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། མཉན་ ཡོད་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྩལ་བ། ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ནས་ལྷའི་རྣ་བས་གསན་ཏེ་ཞུ་བ་ཞུ་ལན་མཛད་ དོ། །སྐྱེ་བོ་ཕྱི་རབས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་དང་། སྦྱིན་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་པའི་ཕྱིར་ དགེ་འདུན་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་གནང་གི་གང་ཟག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་གྲོང་དང་ཞིང་ ངོ་། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོག་ནི་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་དང་། ར་ལུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཞེས་ སོགས་གསུངས་ཤིང་རྒྱལ་པོས་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་མང་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ་ལོ། །དེའི་ཚེ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངའི་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཐོག་མར་འདོད་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོབ་པའི་མཆོག་རབ་སྣང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། བཤོས་འབུལ་བའི་ མཆོག་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ། གནས་མལ་འབུལ་བའི་མཆོག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན། གཙུག་ ལག་ཁང་བྱེད་པའི་མཆོག་ཁྱིམ་བདག་བཟང་ལྡན་ནོ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ གཏུམ་པོ་རབ་སྣང་དེ་ལ་ཡོད་པའི་མཆོག་ལྔ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་དག་ཡིན་ཞིང་། ཉེ་བའི་ མཆོག་ལྔ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་འདམ་བུ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ཉི་མ་གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཆོད་པ་དང་། གླང་མོ་བཟང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཉིན་གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་ཆོད་པ་དང་། རྔ་མོང་རྒྱ་ མཚོའི་རྐང་ཞེས་བྱ་བ་ཉིན་གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་བདུན་ཅུ་ཆོད་པ་དང་། རྟ་གོས་མགྲིན་ཞེས་ བྱ་བ་ཉི་མ་གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུ་ཆོད་པ་དང་། འཕར་མ་བ་སྟེ་ཕོ་ཉ་བ་ཁྭ་ཏ་ཞེས་བྱ་ བ་ཉིན་གཅིག་ལ་དཔག་ཚད་ཉི་ཤུ་ཆོད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་ ལུགས་ལྟར་ན་གྲོང་ཁྱེར་འཕགས་རྒྱལ་དུ་སྟོན་པས་དངོས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་མ་བཅགས་པའི་ 16-86 དབང་དུ་བྱས་བས། འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་དེར་མངགས་པ་ཉིད་སྟོན་པ་དངོས་ཀྱི་མཛད་ པར་འགྱུར་ཞིང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཆེ་བའི་སྡེ་ཚན་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྐབས་ འདིར་བཀོད་དོ། ། ༄། །སོ་དྲུག་པ་ཁྱིམ་བདག་མེ་སྐྱེས་བཙས་པ། སོ་དྲུག་པ་ཁྱིམ་བདག་མེ་སྐྱེས་བཙས་པ་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ན་བཞུགས་ཏེ། དེ་ན་ཁྱིམ་བདག་རབ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ཆེས་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ མུ་སྟེགས་གཅེར་བུ་པ་ལ་ལྷག་པར་དད་པས་གནས་སོ།

我將為您完整直譯這段內容: 此後,王光明向尊者迦旃延及僧眾獻上王位,但未獲允許。獻上可以自在享用一切欲樂的半個王位,也未獲允許。當請求獻上最上等的受用及資具時,迦旃延子從聖勝寺請示導師,導師生起世間之心,從舍衛城賜下許可,迦旃延以天耳聽聞後作出請求與回答。為憐憫後世眾生,為增長施主受用,對僧眾可允許如此,但對個人則不可。受用是指村莊和田地。最上等受用是指牛、水牛、羊等。 如是等等宣說后,國王向四方僧眾獻上眾多具足資具的寺院、受用及最上等受用。 那時,世尊授記說:"在我的居士中,最初以一切欲樂供養僧眾者,首推光明。"又說:"供養食物之最殊勝者是有身精華,供養臥具之最殊勝者是給孤獨食施,建造寺院之最殊勝者是長者善財。" 關於那暴惡光明王所具有的五種最勝,即如上所說。五種次勝為:名為食蘆山的大象,一日可行一百由旬;名為善具的母象,一日可行八十由旬;名為海足的駱駝,一日可行七十由旬;名為綢頸的馬,一日可行五十由旬;名為卡塔的信使鳥,一日可行二十由旬。 如是,暫且依聲聞乘傳統,因導師未親自蒞臨聖勝城,派遣尊者迦旃延前往,即成為導師親自所作,是一個事業傳記重要的部分,因此在此處安置。 第三十六 長者火生誕生 第三十六長者火生誕生:又世尊住在王舍城時,其地有一名為極善的長者,極具受用,因特別信仰外道裸行派而住。

།དེའི་ཚེ་སྟོན་པ་ཁྱིམ་དེར་བསོད་ སྙོམས་ལ་གཤེགས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་དེའི་ཆུང་མ་མངལ་སེམས་ཅན་དང་ལྡན་པ་ལ། སྟོན་ པས་འདི་ལ་བུ་ཕོ་བཙའ་ཞིང་རིགས་གསལ་བར་བྱེད། ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་མྱོང་ སྟེ་ངའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེར་ཁ་ཟས་མཆོག་གིས་ལྷུང་བཟེད་བཀང་སྟེ་བསོད་སྙོམས་ཕུལ་ལོ། །སྟོན་པ་ཕྱིར་གཤེགས་ པ་ན། དེར་གཅེར་བུ་པ་དག་བདག་ཅག་གི་ཡོན་བདག་འདི་གཽ་ཏ་མས་ཁ་དྲངས་སོ་སྙམ་དེར་ སོང་སྟེ་དྲིས་པས་སྔར་བཞིན་བཤད་པ་ན། གཅེར་བུ་པ་དེ་དག་གིས་རྡོ་རྒྱུས་བླངས་ཏེ་རྩིས་ བཏབ་པས་བདེན་པར་ཤེས་མོད། འདི་བདེན་པར་ལུང་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བརྗོད་ན་འདི་དག་ དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ལ་ལྷག་པར་དད་པ་སྐྱེར་འོང་སྙམ་ནས་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། བུ་ཕོར་བཙའ་ བ་དང་། རིགས་གསལ་བར་བྱེད་ཟེར་བ་ནི་བདེན་ཏེ། གསལ་བ་ནི་མེ་ཡིན་པས་བཙས་ནས་ མི་རིང་བར་ཁྱིམ་མེས་འཚིག་གོ །ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་མྱོང་བ་ནི་མི་བདེན་ཏེ་ལྷའི་དཔལ་ འབྱོར་མིས་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ནི་བདེན་ཏེ་དེས་བཟའ་རྒྱུ་མེད་ནས་ རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དགྲ་བཅོམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མི་བདེན་ཏེ། རེ་ཞིག་གཽ་ཏ་མ་ ཉིད་ལའང་དགྲ་བཅོམ་པ་མེད་ན་དེའི་ཉན་ཐོས་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་རབ་ བཟང་མི་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། ཆུང་མ་ལ་མངལ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་སྨན་བྱིན་ཡང་སེམས་ 16-87 ཅན་དེ་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་ཡིན་པས་གནོད་པ་མེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕན་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར། མའི་དཀུ་ ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཉེས་པས་ཀྱང་གཡས་གཡོན་དུ་ཕན་ཚུན་བྲོས་ཏེ་འགྲོ་ཞིང་། བུད་མེད་དེས་ ཆོ་ངེས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ན། ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱིས་དྲིས་པས་བུ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཆོ་ངེས་ བཏབ་པ་ན་གཞན་གྱིས་ཚོར་གྱིས་དོགས་ཏེ་ནགས་ཚལ་དབེན་པར་སོང་ནས་བུད་མེད་དེའི་ དཀུ་མཉེས་པ་ཐལ་ཆེས་ཏེ་བུད་མེད་དེ་རང་ཤི་བ་ན། ཕུང་པོ་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ་རབ་བཟང་གི་ ཆུང་མ་ཤིའོ་ཞེས་བྱས་ནས་ཡང་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེར་གཅེར་བུ་ པ་དག་དགའ་སྟེ། ད་ནི་གཽ་ཏ་མས་ལུང་བསྟན་པ་ཐོག་ཏུ་མ་བབ་པོ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་དོ། ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ། ཞལ་གྱི་སྒོ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་ལས་ གཉིས་མཛད་དེ་ཞལ་ཉིད་དུ་ཐིམ་མོ། །རྒྱུ་ཞུས་པས། དེང་དུར་ཁྲོད་དུ་གཤེགས་དགོས་ཀྱི་ དགེ་སློང་དག་ཆོས་གོས་ལོངས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལྷ་མི་བརྒྱ་ སྟོང་དུ་མས་བསྐོར་ཏེ་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་གཤེགས་སོ།

我將為您完整直譯這段內容: 那時導師前往該家化緣時,那位長者的妻子懷有胎兒,導師授記說:"此人將生下男孩並使家族顯耀,將享受人天福報,於我教法中出家並獲得阿羅漢果。"於是以最上等食物裝滿缽盂供養。 當導師離開時,那些裸行外道想:"我們的施主被喬達摩引導了",便前往詢問。當如前所說后,那些裸行外道取出骨算進行推算,雖知其為真實,但想:"若說此為真實授記,這些人將對沙門喬達摩生起殊勝信心。"於是他們說道:"說他將生男孩並使家族顯耀是真實的,因為'顯耀'即是火,出生后不久家將被火燒。享受人天福報是不真實的,因為人不能享受天人福報。出家是真實的,因為他無食可食而將出家。成為阿羅漢是不真實的,暫且連喬達摩自己都沒有阿羅漢果,更何況他的聲聞。" 之後極善長者不悅,給妻子墮胎藥,但因那胎兒是最後有者,不但無害反而更加茁壯。母親以拳按摩腹部時,胎兒便向左右逃避,那女人發出哭喊,鄰居詢問時說是要生孩子了。之後因擔心他人聽到哭喊聲,便去寂靜林中,那女人腹部按摩過度而死亡,屍體被帶回家后說極善之妻死了,又送到清涼林尸陀林。 於是裸行外道歡喜,開始宣揚:"如今喬達摩的授記未應驗。" 那時世尊現微笑相,從面門放光,作二種事業后,收回面門。詢問原因后說:"今日須前往尸陀林,比丘們請取法衣。"世尊被數十萬天人眷屬圍繞,前往清涼林尸陀林。

།ལམ་ཁ་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ ཞིག་དང་། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཁྱེའུ་ཞིག་གཏམ་བགྲོས་པར་བྱེད་པ་ལས། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ན་རེ། གཽ་ཏ་མའི་ལུང་བསྟན་བརྫུན་པར་མ་གྱུར་གྲང་། རྒྱལ་རིགས་ན་རེ། གཟའ་དང་སྐར་མའི་ ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་ལྷུང་ཡང་སྲིད། །ས་འདི་རི་ཐང་ནགས་བཅས་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཡང་སྲིད། ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་ནི་སྐམ་པར་འགྱུར་སྲིད་ཀྱི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྫུན་གསུང་འགྱུར་བ་ སྲིད་པ་མིན། །དེ་ནས་དེ་གཉིས་ཀྱང་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཁྱེའུ་དེས་ཆེད་ དུ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་བཅད་བྱས་སོ། །སྟོན་པ་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱོན་པ་ཐོས་ནས་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ ཅན་སྙིང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་དེར་འོངས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟན་ལ་བཞུགས་ནས་ཞལ་ འཛུམ་པ་མཛད་པ་གཅེར་བུ་པས་མཐོང་ནས་ཁྱིམ་བདག་རབ་བཟང་ལ་བོས་ཏེ། སྐལ་ཆད་ དེ་ད་དུང་མ་ཤིའོ་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་དེས་ཆུང་མའི་རོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པས་གཞན་ 16-88 ཐམས་ཅད་ཚིག་ཀྱང་ལྟོ་བའི་ཉེ་སྐོར་དེ་ཡུན་རིང་དུ་མ་ཚིག་གོ །ཇི་ཞིག་ན་དེ་བརྡོལ་ཏེ་མེ་ ཏོག་པདྨ་ཆེན་པོ་བྱུང་ལ་པདྨ་དེའི་སྙིང་པོ་ལ་ཁྱེའུ་ལྟ་ན་སྡུག་པ་ཞིག་འདུག་གོ །དེར་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཤིང་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་གདོང་སྨད་དེ་འདུག་གོ །སྟོན་པས་ཁྱིམ་བདག་ ལ་གཞོན་ནུ་ལོང་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པས། དེ་གཅེར་བུ་པའི་གདོང་དུ་ལྟ་ཞིང་འདུག་པ་ལ། གཅེར་བུ་པས་ཁྱོད་ཉིད་ཚིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པས་མ་བླངས་སོ། །སྟོན་པས་འཚོ་བྱེད་ གཞོན་ནུ་གསོས་ལ་གཞོན་ནུ་ལོང་ཞིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་བས། དེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མེ་ནང་ དུ་ཞུགས་ཏེ་བླངས་པ་ན་མེས་གནོད་པ་ལྟ་ག་ལ་ཞིག་སྟེ། ཙན་དན་ས་མཆོག་གི་རེག་པ་ལྟར་ བསིལ་བ་སྔར་མ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་རེག་པ་མྱོང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་ལ་ཁྱེའུ་ ལོང་ཤིག་ཅེས་བྱས་ན། དེ་གཅེར་བུ་པའི་གདོང་དུ་ལྟའོ། །གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ན་རེ། འདི་ བླངས་ན་ཁྱིམ་འཚིག་ལ། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་སྲོག་དང་འབྲལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེས་མ་བླངས་ སོ། དེ་ནས་སྟོན་པས་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་ཁྱེའུ་འདི་ལོང་ཞིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས་རྒྱལ་ པོས་བླངས་ཏེ། མིང་མེ་སྐྱེས་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ འདུས་པ་དེ་དག་ལ་ཆོས་བསྟན་པས། ཕལ་ཆེར་ཞིག་དགྲ་བཅོམ་པ་ནས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ བར་ལ་བཀོད་དོ།

我將為您完整直譯這段內容: 路上一位婆羅門童子和一位王族童子在談論,婆羅門童子說:"喬達摩的授記不是變成虛假了嗎?"王族童子說:"眾多星宿墜落大地亦有可能,此地連同山原森林升入虛空亦有可能,大海之水乾涸亦有可能,大仙人說虛妄言語乃不可能。" 之後二人也前往導師處,那王族童子作了上述偈頌。導師前往尸陀林的訊息傳開后,具身精華王攜眷屬也來到那裡。世尊坐于座位現出微笑相,裸行外道見此便召喚極善長者說:"那個倒霉的人還沒死。" 之後那長者焚燒妻子屍體,其他部分都燒盡了,唯獨腹部周圍長時間未燒。過了一會兒,腹部裂開,出現一朵大蓮花,在蓮花蕊中有一位端嚴童子。眾人生起稀有,裸行外道們低頭而坐。 導師對長者說:"請取童子。"他看著裸行外道的臉而坐著,裸行外道說:"你會被燒死",他便未取。導師命令醫者童子說:"請取童子",他毫無疑慮地進入火中取出,非但未受火害,反如上等旃檀之觸般清涼,體驗前所未有的安樂觸受。 之後對長者說:"請取童子",他看著裸行外道的臉。裸行外道們說:"若取此子,家將焚燬,你也將喪命。"他便未取。之後導師對具身精華說:"請取此童子",王便取之,取名為"火生"。 那時世尊對聚集的眾多人們說法,大多安立於阿羅漢果乃至預流果。

།དེ་ནས་མི་སྐྱེས་མ་མ་བརྒྱད་ལ་གཏད་ཅིང་། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྐྱེད་ བསྲིངས་པ་ལས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་ཞང་པོ་ཡུལ་གཞན་ནས་འཁོར་ཏེ་འོངས་པས་ སྔར་གྱི་ཚུལ་རྣམས་ཞིབ་པོར་ཐོས་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེའུ་སྤངས་འདུག་པ་དེ་ད་ལེན་ན་ལེགས། མི་ལེན་ན་དེང་ནས་གཉེན་དུ་མི་བརྩི་ལ། རབ་ཡིག་ཀྱང་འདོར། ངའི་སྲིང་མོ་བསད་པའི་དྲིལ་ ཡང་སྒྲོག །རྒྱལ་པོ་ལའང་ཞུས་ཏེ་ཆད་པ་ཆེན་པོ་གཅོད་དོ་ཞེས་སྡིགས་པས། དེ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ པས་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་གཞོན་ནུ་བདག་ལ་ཞུའོ་ཞེས་ཞུས་སོ། ། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས། སྟོན་པས་ཀྱང་བཀས་གནང་སྟེ། གཞོན་ནུ་རྒྱན་ཐམས་ 16-89 ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན། གླང་པོ་ཆེ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་ཕའི་ཁྱིམ་དུ་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་པའི་ ཕྱིས་རབ་བཟང་ཤི་ནས་མེ་སྐྱེས་ཁྱིམ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལྷའི་འབྱོར་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ བ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །སོ་བདུན་པ་འབར་བའི་ཕུག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ། སོ་བདུན་པ་འབར་བའི་ཕུག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་བདེན་པ་ལ་འགོད་པར་བཞེད་ ནས་འོད་མའི་ཚལ་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་ཨ་ མྲའི་ནགས་ཁྲོད་ཀྱི་བྱང་། རི་ལུས་འཕགས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་གཤེགས་ནས་མེའི་ ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་དབང་ཆེ་བ་བརྒྱད་ ཁྲི་དང་། བདེ་སོག་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་བུད་མེད་རྣམས་དང་། གྲོགས་པོ་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་ པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པ་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལུས་འཕགས་ཀྱི་རི་ལ་ འོངས་ནས། རབ་ཏུ་བལྟས་ན་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་དཔུང་གི་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་དེ་དྲུང་ དུ་བསྙེན་པར་མ་ནུས་སོ། །བརྒྱ་བྱིན་དང་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་བགྲོས་ཏེ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་དྲི་ཟ་ ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཻ་ཌུརྱའི་པི་ཝང་བླངས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ལྷ་ རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཤིང་དབང་པོའི་བྲག་ཕུག་དེར་ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁོད་དུ་རུང་ བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དག་དེར་འོངས་ཤིང་ཞབས་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད། བར་དེར་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ དང་ཞུ་ལན་མང་དུ་མཛད་དེ། བརྒྱ་བྱིན་མགུ་བས། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན། །གང་ ཟག་ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་མ་མཆིས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འདུད། །སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།

我將為您完整直譯這段內容: 之後將童子託付給八位乳母,在王宮中撫養長大。後來某時,火生的舅舅從他鄉回返而來,詳細聽聞前事後說:"你拋棄了童子,如今若取則善。若不取,從今不視為親眷,並拋棄親緣文書,我還要宣揚殺害我妹妹的訊息,也要稟告國王處以重刑。"以此威脅。 他極為恐懼,前往具身精華王前請求道:"請將童子給予我。"王亦稟告佛陀,導師也以言教允許。童子以一切飾物莊嚴,騎乘大象送往父家。之後過了很久,極善去世,火產生為長者時,正是體驗天界富饒之時。 三十七、燃燒洞中為諸天說法 三十七、燃燒洞中為諸天說法:之後世尊欲令帝釋天主及八萬眷屬安立於諦理,于竹林中隱身不現,前往王舍城南方婆羅門村阿摩羅林北方,位於持身勝主巖洞中,入於火界等至。 那時帝釋天主與八萬大力天眾,及善緣等天女眾,以及友伴乾闥婆王五髻及眾多眷屬一同來到持身山,極目而視時不能承受從身放射的火聚威光,不能親近靠近。帝釋與五髻商議,五髻與五百乾闥婆一同持琉璃琵琶,以偈頌音調祈請演說諸天之法而勸請。 之後世尊從三摩地起身,加持彼等諸天皆可安住于帝釋巖洞中,帝釋攜眷屬前來頂禮雙足,以無量供養而供。其間與天主帝釋多作問答,帝釋歡喜道:"天人世間中,無人堪與君相比,向大勇士禮,向勝者頂禮。"

།ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་སྟོན་པས་ཆོས་བཤད་པ་དེས་བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་ 16-90 གཙོ་བོ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་སྐྱེས་ཏེ། གནས་དེར་སྟན་དེ་ལ་འཁོད་བཞིན་དུ་བདེན་པ་མཐོང་བའི་མཇུག་ཐོག་ཁོ་ནར་བརྒྱ་བྱིན་དེ་ ཚེ་འཕོས་ཤིང་། འཕོས་མ་ཐག་སླར་ཡང་གནས་དེ་ཉིད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་དུ་སྐྱེས། དེ་ལྟར་འཕོས་ ཤིང་སྐྱེས་པ་ནི། མིག་འཛུམ་པ་དང་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་རེག་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་རྟོགས་པར་ འགྱུར་ཏེ། བརྒྱ་བྱིན་རང་ཉིད་དང་བདེ་སོགས་མ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། ། དེ་ནས་ལྷ་དང་དྲི་ཟ་དེ་དག་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་། བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་ཡང་དག་པར་བླངས་ ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ལན་གསུམ་དུ་ཕྱག་བྱས་ཞིང་། ལན་གསུམ་དུ་ བསྐོར་བ་བྱས་ནས་མདུན་གྱིས་ཕྱོགས་པས་ཕྱི་ནུར་དུ་སོང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མིག་ལམ་དུ་ མི་མཐོང་བའི་སར་ཕྱིན་པ་ན་སླར་ཡང་ཕྱག་བྱས་ཏེ་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། ། ༄། །སོ་བརྒྱད་པ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། སོ་བརྒྱད་པ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། དེའི་ཚེ་མཉན་ཡོད་ན་ཁྱིམ་ བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་རང་གི་བུ་དྲུག་གི་ཁྱིམ་ནི་ཕུག་ཟིན། བུ་བདུན་པ་ལེགས་སྐྱེས་ ཀྱི་མནའ་མ་ལེན་ཞིང་ཁྱིམ་འབུབས་པའི་དོན་དུ་གངས་རིའི་གླང་པོ་བརྒྱ། རྟ་བརྒྱ། གསེར་ གྱི་རྒྱན་བརྒྱ། དྲེའུའི་ཤིང་རྟ་བརྒྱ། ཐོ་གར་ཡུལ་གྱི་བུ་མོ་བརྒྱ་རྣམས་མནའ་མའི་རིན་དུ་ཁྱེར་ ཞིང་། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་གསལ་རྒྱལ་ལ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་རྒྱུའི་གངས་ཅན་གྱི་ གླང་པོ་ཆེ་བརྒྱ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་འོངས་ ཏེ། མནའ་མའི་ཕ་ཁྱིམ་བདག་དེའི་ཁྱིམ་དུ་ནུབ་མོ་འདུག་པ་ལས། ཁྱིམ་བདག་དེ་ནངས་པར་ སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་པར་འདོད་པས་ནམ་གྱི་གུང་ལ་ལངས་ཏེ། གཡོག་འཁོར་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བཅའ་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟ་གོན་བྱེད་པ་མགོན་མེད་ཟས་ སྦྱིན་གྱིས་མཐོང་སྟེ། ཁྱེད་ཅི་བག་མ་གཏོང་ལེན་བྱེད་དམ། ཚོང་པའི་ཚོགས་ལ་སྟོན་མོའམ། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་དྲིས་པས། དེ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ 16-91 དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ་ཟེར་བ་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་ སྒྲ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བ་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་དེ་སངས་རྒྱས་དང་དགེ་འདུན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་དྲིས་པ་ ན། དེས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་པས་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ཤིན་ཏུ་དད་པ་སྐྱེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་གང་ན་བཞུགས། ཞལ་ལྟ་བར་རུང་ངམ་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་ ན་བཞུགས་ཏེ། འདིར་བྱོན་པ་ནས་ང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱས་སོ།

我將為您完整直譯這段內容: 以此等讚頌。之後導師說法,以此帝釋及八萬天主眾於法生起無塵離垢之法眼,于彼處彼座之上,正值見諦之際,帝釋命終。命終后即刻又生於彼處為帝釋。如是命終與轉生,于眨眼與不現觸之剎那即可了知,除帝釋自身與善緣等外,其他諸天不知。 之後彼等天眾與乾闥婆皆歸依,並如實受持五戒處,向世尊雙足以頭頂禮三次,繞行三匝,面向前方漸次後退,至世尊目光不見之處時再次頂禮而隱沒不現。 三十八、引導無依食施入諦 三十八、引導無依食施入諦:當時,于舍衛城中長者無依食施自己六子之家已建,為第七子善生娶媳婦建家之故,攜帶雪山象百頭、馬百匹、金飾百件、騾車百輛、吐火羅國女子百人作為聘禮,又因具身精華王將贈予勝光王之雪域象百頭等某些需求,來到王舍城。夜晚住于聘媳父長者之家,彼長者因欲清晨迎請佛陀及僧伽,于夜半起身,與僕從等一同準備廣大飲食,無依食施見此,問道:"汝等是否行聘迎親?或為商人眾設宴?或迎請具身精華王等?"問之。答云:"非彼等,而是午時迎請佛陀及僧伽。" 僅聞"佛陀"之聲,毛髮豎立,問道:"佛陀與僧伽如何?"彼亦廣為解說,無依食施生起極大信心,問道:"世尊住於何處?可否得見?"答曰:"住于寒林,自從來此便可得見。"

།དེ་ནས་མགོན་ མེད་ཟས་སྦྱིན་སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་པའི་དྲན་པ་དང་ལྡན་པས་ཅུང་ཟད་ཉལ། ཡང་གཉིད་ སད་པ་ན་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དྲན་པའི་མཐུ་ལས་མཚན་མོའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་ནམ་ལངས་ པ་ལྟར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཐོང་། དེར་ལངས་ཏེ་ལྷོ་སྒོའི་ཕྱོགས་ནས་འགྲོ་བའི་ ཚེ། ཕོ་ཉ་བ་རྒྱུ་འགྲུལ་གྱི་དོན་དུ་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང་འགྲིགས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཐོན་པ་ན་ ནམ་མ་ལངས་ཏེ་མུན་པར་འདུག་གོ །དེར་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་གྲང་ སྙམ་སྟེ་སླར་ལྡོག་པར་འདོད་པ་ལ་སྒོ་དེར་གནས་པའི་ལྷས། ཕྱོགས་དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་ བའི་ཚལ་གྱི་བར་ཐམས་ཅད་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས། རྟ་བརྒྱ་དང་ནི་ གསེར་རྒྱན་བརྒྱ། །དྲེའུའི་ཤིང་རྟ་བརྒྱ་དང་ནི། །སྣ་ཚོགས་ནོར་གྱིས་སྤུང་པ་ཡི། །རྒོད་མ་ཡི་ ནི་ཤིང་རྟ་བརྒྱ། །གོམ་པ་གཅིག་གཅིག་བོར་བ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་ སླར་མི་ལྡོག་ཅིང་འགྲོ་བར་བསྐུལ་བས། ཁྱོད་སུ་ཞིག་དྲིས་པས། ཁྱིམ་བདག་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ གྲོགས་པོ་རྙིང་པ་བྲམ་ཟེ་སྦྲང་རྩིའི་ཕུང་པོ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་ཟུང་གཅིག་ལ་དད་ཅིང་ཤི་བས་ ལྷར་སྐྱེས་ནས་ལྷོ་སྒོ་འདིར་གནས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཁྱིམ་བདག་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ་ བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་སོང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ན་ཞབས་འཆག་ པར་མཛད་པར་མཐོང་ནས་སྙུན་དྲིས་པས། གང་ཞིག་འདོད་པས་མ་གོས་ལ། །ཟག་མེད་ རབ་ཏུ་རྣམ་གྲོལ་བ། །མྱ་ངན་ཡོངས་འདས་བྲམ་ཟེ་ནི། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བདེ་བར་མནལ། ། 16-92 ཞེས་སོགས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ནང་དུ་བྱོན་ནས་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་གིས་ ཀྱང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུག་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་བདེན་ པ་མཐོང་ཞིང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་དགེ་བསྙེན་དུ་གྱུར། དེར་ཞུས་ལན་ཅུང་ཟད་མཛད་ནས། ཁྱིམ་བདག་གིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་དུ་གཤེགས་ཤིག་དང་། དགེ་ སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིའོ། །བཀའ་ སྩལ་པ། དེ་ན་གཙུག་ལག་ཁང་ཡོད་དམ། གསོལ་བ་མ་མཆིས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། གང་དུ་ གཙུག་ལག་ཁང་ཡོད་པ་དེར་དགེ་སློང་རྣམས་འོང་བ་དང་འགྲོ་བ་དང་གནས་པར་སེམས་སོ། ། གསོལ་བ། བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིག་གོ །

我將為您完整直譯這段文字: 之後無依食施懷著緣唸佛陀之念稍事休息。及至醒來,以光明想之念力,于夜晚時分如同天明般見諸方清晰。起身時欲從南門方向而行,適逢使者為商旅之故開門,出至城外時天尚未亮仍在黑暗中。思慮或遭人非人損害,欲返回時,彼門之天神遍照從此至寒林之間一切處所,如是言道:"百匹馬與百金飾,百輛騾車與百輛,眾多財寶堆積之,駿馬之車亦百輛,每邁一步之功德,十六分之一亦不及。"勸其勿返繼續前行。 問道:"汝為誰?"答:"長者汝之故友婆羅門蜜蘊,因信最勝雙尊而死,生為天神住於此南門。" 之後長者生起希有,前往寒林,見世尊于精舍外經行,問安時世尊宣說:"于欲不染著,無漏善解脫,涅槃婆羅門,一切處安眠。"等。 入內就座后,長者亦頂禮雙足,坐於一處,為說法已即見諦理,宣說誓言成為居士。於此稍作問答后,長者啟白:"請世尊前往舍衛城,我將終生供養比丘僧伽。"世尊言:"彼處有精舍否?"啟白:"無有。"世尊言:"諸比丘于有精舍處方能往來安住。"啟白:"我必定建造精舍。"

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཅང་མི་གསུང་བས་གནང་ངོ་། ། ༄། །སོ་དགུ་པ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་བཞེངས་པ། སོ་དགུ་པ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་བཞེངས་པ་ནི། དེ་ནས་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཏུ་རང་གི་བྱ་བ་སྒྲུབ་དགོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ན། སྟོན་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་ འོངས་ནས། བདག་ལ་དགེ་སློང་གཅིག་གྲོགས་སུ་སྩལ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པས། འཕགས་ པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འདུལ་བར་མཁྱེན་ནས་བཀའ་གནང་ངོ་། །འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ཡང་ནངས་ བར་བསོད་སྙོམས་སྤྱད་ཅིང་གནས་མལ་མཁོས་སུ་ཕབ་ནས། མཉན་ཡོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་ ཞིང་གཤེགས། ཁྱིམ་བདག་གིས་ཀྱང་ཚུར་ལམ་མཉན་ཡོད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ དང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། ནགས་ཚལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་ཤིང་འོངས་པ་ན། གཙུག་ལག་ཁང་གི་ས་གཞི་ལ་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་དང་ལྡན་པར་མཐོང་ངོ་། །རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྒྱལ་བོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ སྤུན་ཟླར་གྱུར་བ་ཞིག་གོ །དེ་ནས་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ ནས། ཀུན་དགའ་ར་བ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞིག དེར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་རྩིག་པ་ 16-93 ལགས། ཞེས་སྨྲས་པ་། རྒྱལ་བྱེད་ཁས་མི་ལེན་ནོ། །ལན་གསུམ་དུ་བསློངས་པས་གསུམ་པ་ ལ་རྒྱལ་བྱེད་ན་རེ། ཀུན་དགའ་ར་བ་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་ཁེབས་པར་གཤིབས་ཀྱང་ང་མི་གཏོང་ ངོ་། །ཟས་སྦྱིན་གྱིས་སྨྲས་པ། གཞོན་ནུ་ཀུན་དགའ་ར་བའི་རིན་ཐང་ནི་བཅད་ཟིན་གྱིས་ གསེར་ལོང་ཤིག །དེ་ནས་དེ་གཉིས་རིན་ཐང་བཅད་མ་བཅད་ལ་རྩོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ ཞལ་ལྕེ་གཅོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གན་དུ་སོང་བ་ན། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཞལ་ལྕེ་ གཅོད་པའི་མི་བཞིར་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞོན་ནུ་རིན་ཐང་བཅད་ཟིན་གྱི་གསེར་ལོང་ ཤིག །ཀུན་དགའ་ར་བ་འདི་ཁྱིམ་བདག་གིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱིས་ཐབས་མ་ རྙེད་དོ། །དེ་ནས་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་མང་པོས་གསེར་བསྐྱས་ཏེ་ ཀུན་དགའ་ར་བའི་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྲམས་ན། ཕལ་ཆེར་ཁེབས་ཀྱང་ཕྱོགས་འགའ་ ཞིག་མ་ཁེབས་པར་མཐོང་ནས། དེ་དང་འཚམ་པའི་གཏེར་ཞིག་གང་དུ་ཡོད་བསམས་ཤིང་ ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བལྟས་པ་ན། རྒྱལ་བྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཁྱིམ་བདག་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ན་གསེར་ སླར་ལོངས་ཤིག །ཀུན་དགའ་ར་བ་ནི་ང་ཉིད་ཀྱིའོ།

我將為您完整直譯這段文字: 世尊默然表示允許。 第三十九 建立王舍園 第三十九 建立王舍園:之後無依食施在王舍城完成自己所需辦理之事後,前來頂禮世尊雙足,啟白:"請賜予我一位比丘為伴。"聖者舍利子知其可調化故獲準。聖者舍利子于清晨托缽食后收拾臥具,向舍衛城方向遊行而去。長者亦于回程時觀察舍衛城周邊的園林、遊園及所有樹林,見精舍地基處有王子祇園,具無量功德。此王子祇者乃是波斯匿王之兄弟。之後無依食施前往王子祇處說道:"請將園林賜予我,我將在此建造佛陀精舍。"王子祇不允。三次乞求,第三次時王子祇說:"即便以金沙鋪滿園林我也不予。"食施說道:"王子,園林價值已定,請取黃金。"之後二人就價值是否已定而爭論。於是前往斷案者處,世間護持四大天王化現為四名斷案者,彼等說道:"王子價值已定請取黃金,此園林屬長者。"王子祇無計可施。之後無依食施用眾多車輛等運載黃金遍鋪園林地基,雖多處已覆蓋但見有些地方未覆蓋,思索何處有與之相當的寶藏,觀察諸方時,王子祇說道:"長者若生悔意請取回黃金,園林歸我所有。"

ཁྱིམ་བདག་གིས་དོན་དེ་རྒྱས་པར་ བཤད་པ་ན། རྒྱལ་བྱེད་ཀྱིས་བསམས་པ། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། འདི་ ཡིས་ཀུན་དགའ་ར་བའི་ཆེད་དུ་ནོར་འདི་སྙེད་ཅིག་གཏོང་ན། བདག་གིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ བྱའོ་སྙམ་ནས། འོ་ན་གསེར་མ་བཀྲམ་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་བྱིན་ཅིག །བདག་གིས་ ཀྱང་སྒོ་ཁང་བརྩིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་བགྲོས་ནས་ཁྱིམ་བདག་དང་གཞོན་ནུ་ཡང་བློ་མཐུན་ པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་རྩིག་པར་བྱས་པ་ན། མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་འདུས་ ཏེ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་དྲུང་དུ་ལྷགས་ནས། ཀྱེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གྲོང་ཁྱེར་བགོ་བཤའ་ བྱས་ཟིན་ཏེ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མའི་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཡིན་ལ། ངེད་ཅག་གི་ནི་མཉན་ཡོད་ཡིན་ ན། གཽ་ཏ་མའི་ཕྱིར་ཁྱོད་གཙུག་ལག་ཁང་མ་རྩིགས་ཤིག །ཅེས་ཟེར་བ་ལ་ཁྱིམ་བདག་གིས་ 16-94 དེ་རྣམས་ལ། ཁྱེད་ཅག་གྲོང་ཁྱེར་བགོ་བཤའ་བྱས་སྲིད་ཀྱང་། ངའི་ནོར་ཁྱེད་ཅག་གིས་མ་ བགོས་པས་རང་གང་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྩིག་གོ །དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་ དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་གླེང་བ་ལ། ཁྱིམ་བདག་གི་གཤགས་ཀྱིས་ཕམ་པར་བྱས་ ཀྱང་ད་དུང་མུ་ཅོར་སྣ་ཚོགས་སྨྲ་ཞིང་གཙུག་ལག་ཁང་ཅི་དགར་རྩིག་ཏུ་མི་གཞུག་གི །གཽ་ཏ་ མའི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཆོག་དེ་དང་ནུས་པ་འགྲན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ན་རྩིགས་ཤིག་ ཅེས་ཟེར་བས། ཁྱིམ་བདག་གིས་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་ཞུས་པས། མུ་སྟེགས་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་དགེ་ བའི་རྩ་བའང་ཡོད་ལ། དེ་དག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ་རག་ལས་པར་ཡང་མཁྱེན་ནས་ ཁྱིམ་བདག་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཞག་བདུན་ནས་སོ། ། དེས་མུ་སྟེགས་རྣམས་ལ་བརྗོད་པས། དེ་རྣམས་གྲོས་བྱས་ཏེ་ད་ལྟ་ནུས་པ་མི་སྟོན་པར་ ཕྱི་དུས་འདེབས་པ་ནི་ཡང་ན་ནི་འདི་འབྲོས། ཡང་ན་ནི་ཕྱོགས་འཚོལ་ཏེ། བྲོས་ན་ནི་དེར་ ཟད་པས་རེ་ཤིག་བདག་ཅག་ཀྱང་ཕྱོགས་འཚོལ་ལོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་བཀྲམ་སྟེ། ཉིན་ཞག་ གི་རིམ་པ་བགྲང་ཞིང་ཙབ་ཙབ་པོར་ཕྱོགས་འཚོལ་བ་ལས། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་མིག་དམར་ཞེས་བྱ་ བ་མིག་འཕྲུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་རྙེད་ནས་གྲོགས་བཅོལ་ལོ། །དེ་དག་ཏུ་ཉིན་ རེ་བཞིན་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡང་འདུས། ཞག་བདུན་ལོན་པ་ན་ས་ཕྱོགས་ ཤིན་ཏུ་ཡངས་པར་སྟན་བཤམས། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཞལ་ འཛུམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གཟིགས་སོ། །དེ་ནས་མུ་སྟེགས་བྱེད་ རྣམས་དང་ལྟད་མོ་བའི་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་པ་ན། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་མིག་དམར་གྱིས་ཤིང་ ས་ཧ་ཀཱ་ར་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སྤྲུལ་པས། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་རླུང་དམར་དང་ཆར་དྲག་པོ་ བཏང་ནས་ཤིང་རྣམས་རྩ་བ་ནས་བཅག་ཅིང་བཏོན་ལ་གཏོར་རོ།

我將為您完整直譯這段文字: 長者詳細解釋此事時,王子祇思忖:"啊!佛陀出世最為殊勝,此人為園林舍如此多財富,我也當略作貢獻。"遂說道:"那麼請將未鋪金之地給我,我也將建造門房。"商議后長者與王子達成一致。之後開始建造精舍時,外道們聚集來到無依食施前說道:"我等已分配城邑,瞿曇沙門的是王舍城,我等的是舍衛城,你莫為瞿曇建造精舍。"長者對他們說:"你等雖可分配城邑,但我的財富你等未分,我將為自己所喜法蘊建造。"之後他們又去王前如前述說,雖被長者言辭擊敗仍說諸多雜言,不許隨意建精舍:"與瞿曇聲聞之首較量神通,若彼獲勝方可建造。"長者向舍利子稟告,舍利子知彼等相續中亦有善根,且須由自己調化,告知長者如此行事,但需七日後。 長者告知外道們,他們商議道:"現今不顯神通而推延時日,或是此人將逃走,或是尋求援助,若逃走則事已了結,我等暫且也尋求援助。"於是分散計數日期,匆忙尋求援助。尋得一位名為遊方赤眼者,此人極善幻術,遂託付為友。每日有眾多應受調化者聚集。七日後,佈置廣闊場地,聖者舍利子坐獅子座,先現微笑觀察應受調化者。之後外道及無量觀眾聚集時,遊方赤眼幻化盛開娑訶迦羅花樹,聖者舍利子降赤風暴雨,將諸樹連根拔起摧毀散落。

།ཡང་པདྨའི་རྫིང་བུ་སྤྲུལ་ པ་ལ། གླང་པོ་ཆེ་མང་པོ་སྤྲུལ་ནས་དཀྲུགས་ཤིང་བརྫིས་ལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས་སོ། །སྦྲུལ་ 16-95 མགོ་བདུན་པ་བཏང་བ་ལ། མཁའ་ལྡིང་མང་པོ་སྤྲུལ་ནས་དྲངས་ཤིང་ཟོས་སོ། །མཐར་དེས་ རོ་ལངས་རྦད་པ་ན། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་རོ་ལངས་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་བོ། འདི་ནི་ཆོས་ ཉིད་དེ་རོ་ལངས་བཏང་བ་ལ་ཕ་རོལ་པོས་ཕུར་བུས་བཏབ་ན། གཏོང་བ་པོ་ཉིད་གསོད་པ་ ཡིན་པས་རོ་ལངས་སླར་ལྡོག་སྟེ་མིག་དམར་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་རྣམས་བདས་པས། དེ་ དག་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་མགོན་སྐྱབས་གཞན་མེད་དེ། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་སྐྱབས་ སུ་སོང་བས་འཕགས་པས་ཕུར་བུ་ཕྱུང་བ་ན་རོ་ལངས་ཞི་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ མིག་དམར་དད་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་དགྲ་བཅོམ་ པའི་བར་དུ་གྱུར་ཏོ། ། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འཁོར་ཚོགས་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཆོས་ བསྟན་པས་ལྷ་དང་མིའི་སྐྱེ་བོ་མཐའ་ཡས་པས་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་། སྐལ་བ་དང་འཚམ་ པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་གཞོལ་པར་གྱུར་ཏོ། །ད་དུང་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་མུ་ སྟེགས་ཅན་མང་པོ་དག་གླགས་ལྟ་ཞིང་སྐབས་འཚོལ་བར་འདོད་ནས། ཁྱིམ་བདག་མགོན་ མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་དྲུང་དུ་ལྷགས་ཏེ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་བཞིན་བདག་ཅག་གླ་མི་བྱ་སྟེ་གཙུག་ ལག་ཁང་རྩིག་ཏུ་ཆུག་ཅིག །ཟེར་བ་ན་ཁྱིམ་བདག་གིས་ཀྱང་ཤེས་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ དེ་དག་དེ་ལྟར་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ན། ལན་ཅིག་དེ་དག་ལས་བྱེད་པའི་ཉེ་ལོགས་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ ན་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འཆག་ཅིང་བཞུགས་སོ། །དེར་སྐྱེ་བོ་གཞན་མེད་པའི་སྐབས་ཤིག་ མུ་སྟེགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འགགས་ཏེ་ཤིང་ལ་དཔྱངས་ནས་བཀྲོང་བར་ བསམས་ཏེ་ཐག་པ་ཐོགས་ཤིང་དྲུང་དུ་འོངས་ཏེ་མཐའ་བསྐོར་བ་ན། འཕགས་པས་ལས་བྱེད་ པའི་རྒྱབ་མི་གྱད་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ལུས་ཅན་ལྕགས་དབྱུག་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲུལ་ཏེ། མུ་སྟེགས་ དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་བདས་ཤིང་བརྡུང་བ་སོགས་སྡིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་འཕགས་ 16-96 པ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བས་བདེ་བར་སོང་། དེར་དེ་དག་དད་པ་སྐྱེས་ཤིང་ཆོས་བསྟན་པས་ བདེན་པ་མཐོང་ལ། ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པའི་བར་ལ་བཀོད་ དོ། །དེ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐིག་འདེབས་པའི་ཚེ། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་མཐའ་གཅིག་ནས་ནི་ འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བཟུང་། གཅིག་ཤོས་ནས་ནི་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་བཟུང་སྟེ་ ཐིག་དང་པོ་བཏབ་པ་ན་འཕགས་པ་འཛུམ་པ་མཛད་དོ། ཁྱིམ་བདག་གིས་དེའི་རྒྱུ་དྲིས་པས། དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་སུ་ཡང་གསེར་གྱི་ཁང་པ་དཔག་ཚད་བཞི་བཅུ་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་གོ་ བར་མཛད་དོ།

我將為您完整直譯這段文字: 又幻化蓮池,幻化眾多大象攪動踐踏使其無餘。放出七頭蛇時,幻化眾多金翅鳥牽引食之。最後他放出尸鬼時,聖者舍利子以橛釘擊尸鬼。此乃法性,若對方以橛釘擊所放尸鬼,則殺施放者本人,是故尸鬼返回追趕赤眼等外道。彼等驚恐無他依怙,皈依聖者舍利子,聖者拔出橛釘時尸鬼平息。之後遊方赤眼生信出家受具足戒,為其說法直至證得阿羅漢果。 聖者舍利子為所集眷屬眾隨其意樂說法,無量天人見諦,隨其根器趨入三種菩提。尚未見諦之眾多外道欲尋伺時機,來至長者無依食施前嘆息言:"我等不受僱傭,請許建造精舍。"長者雖知而應允,令彼等如此行事。一次,彼等作工之近處樹下,聖者舍利子經行而住。在無他人之機,外道等欲扼殺聖者舍利子懸于樹上,持繩至樹下包圍時,聖者幻化眾多力士壯漢身形持鐵杖之工人,驅趕毆打外道等示現威嚇神變,彼等向聖者求救得安。於是彼等生信,為其說法見諦,悉皆出家不久安立於阿羅漢果。之後精舍劃界時,聖者舍利子持量繩一端,無依食施持另一端,劃第一線時聖者微笑。長者問其因由,令知兜率天處亦成就四十由旬金殿。

།དེ་ནས་ཐིག་གཉིས་པ་བཏབ་པས་གསེར་གྱི་ཁང་པ་དེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་དབུས་སུ་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ལ། གཙུག་ལག་ཁང་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་དང་མཐའ་ཁང་ཕྲན་དྲུག་ཅུས་བསྐོར་བ། ཕྱི་རོལ་ ར་བ་དང་བཅས་པ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱས་ཤིང་། གཞོན་ནུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱིས་ ཀྱང་སྒོ་ཁང་ལེགས་པར་ཚང་བར་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །བཞི་བཅུ་པ་མཉན་ཡོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ། བཞི་བཅུ་པ་མཉན་ཡོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བཅས་ སྤྱན་དྲངས་པར་འདོད་དེ། ཁྱིམ་བདག་གིས་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཉི་མ་རེར་བཤུལ་སོ་ཇི་ཙམ་རེ་འབྱོན་ཞེས་དྲིས་པས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་ཏེ་ རྒྱང་གྲགས་བཅུའི་ལམ་དུའོ།

我將為您直譯這段文字: 之後劃第二線時,金殿由四種珍寶所成就。之後漸次中央有大精舍,由十六精舍環繞,六十小邊殿環繞,具外圍墻,以一切資具充實,童子勝者亦善成就門殿。 四十 - 于舍衛城迎請 四十 - 于舍衛城迎請者,其後欲迎請世尊及眷屬,長者問聖者舍利子:"如來每日行程幾許?"答曰:"如轉輪王,於十俱盧舍道中。"

།དེ་ནས་མཉན་ཡོད་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་བར་དུ་ཞག་མལ་ བརྩིས་ནས་ཞག་ས་རེ་རེར་སྦྱིན་གཏོང་གི་ཁང་པ་རེ་ཡང་བརྩིགས། གཞན་དུ་ཡང་དུས་དང་ ཐུན་ཚོད་སོ་སོའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་བཞག རྟ་བབས་དག་ཀྱང་བརྩིགས། གདུགས་ ཚོད་གསོལ་བའི་མི་དག་ཀྱང་བཞག ལམ་རྣམས་ཆག་ཆག་བཏབ་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བརྒྱན། མི་ཞིག་ཕོ་ཉར་མངགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བཏང་། དེས་ཀྱང་རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཏུ་ཕྱིན་ཞིང་སྟོན་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མཉན་ཡོད་དུ་ཕེབས་པས་གསོལ་ 16-97 ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ། རྒྱལ་བོའི་ཁབ་ ནས་མཉན་ཡོད་ཀྱི་བར་གྱི་ལྗོངས་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་། ཁྱིམ་བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པའི་ མཆོད་ཡོན་སྦྲེངས་པའི་གནས་རྣམས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུལ་བ་འཁོར་ དུལ་བ། ཞི་བ་འཁོར་ཞི་བ། གྲོལ་བ་འཁོར་གྲོལ་བ། དབུགས་བྱིན་པ་འཁོར་དབུགས་ཕྱིན་ པ། རྣམ་པར་དུལ་བ་འཁོར་རྣམ་པར་དུལ་བ། དགྲ་བཅོམ་པ་འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པ། འདོད་ ཆགས་དང་བྲལ་བ་འཁོར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྟོང་གིས་བསྐོར་བ་ལྟ་ བུ། སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ་འགྲོ་ཤེས་པ་དང་འདྲ་བ། འོད་འདོམ་གང་བ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱིམ་ བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་སོགས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ལྷ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་ཞབས་ འབྲིང་བྱས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོའི་ཐེམ་པ་ལ་ཞབས་བཞག་མ་ཐག་ཏུ་ས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ གཡོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས། ས་མཐོ་དམན་ཅན་རྣམས་ནི་མཉམ་པར་ གྱུར། གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ནི་སྐད་འབྱིན། རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་ཐམས་ཅད་ དང་སྣོད་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་རང་སྒྲ་འབྱིན། ལོང་བས་མིག་ཐོབ། འོན་པས་སྒྲ་ཐོས། ལྐུགས་ པས་སྨྲ་ནུས། དབང་པོ་མ་ཚང་བ་དག་དབང་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ཆང་དང་དུག་ གིས་མྱོས་པ་དང་ཕན་ཚུན་མཁོན་པ་རྣམས་ཞི། སྦྲུམ་མ་རྣམས་བདེ་བར་བཙས། བཙོན་དུ་ བཅིངས་པ་རྣམས་ནི་ཐར། ནོར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ནོར་རྙེད་དོ། ། འདི་ལྟ་བུའི་ཡ་མཚན་གྱི་ཆོས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་པ་མ་ཡིན་པར་རང་ ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བས་ཡ་མཚན་ནར་མ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གོང་འོག་ ཏུ་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་རྒྱལ་པོའམ་ཁྱིམ་བདག་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྔར་མ་ 16-98 བྱོན་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་གང་དང་གང་དུ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ།

我將為您直譯這段文字: 其後從舍衛城至王舍城之間計算宿處,于每一宿地建一佈施殿。于其他處亦置各時分供養資具,亦建階梯,亦置供午齋之人,諸道灑掃並以一切莊嚴裝飾。遣一人為使者前往迎請世尊。彼至王舍城,頂禮師足,啟請前往舍衛城。 其後世尊與比丘僧伽共同,從王舍城至舍衛城間遊歷諸方,次第經過長者恭敬陳設供養串連之處。世尊調伏眷屬調伏,寂靜眷屬寂靜,解脫眷屬解脫,得安眷屬得安,極調伏眷屬極調伏,阿羅漢眷屬阿羅漢,離貪眷屬離貪,如千光環繞日輪,如能行之珍寶山王,光明一尋,莊嚴相好,具大悲心者與大比丘僧伽、長者給孤獨等眾人及百千諸天隨從,足觸城門檻時,大地六種震動,光明遍滿一切世界,諸天于空中降花雨並奏樂聲,高低不平之地成平,像馬牛等出聲,一切樂器及器物自出聲響,盲者得目,聾者聞聲,啞者能言,諸根不全者諸根圓滿,醉酒中毒及互相怨者皆平息,孕婦安產,繫獄者得解脫,無財者得財。 如是種種稀有法非神變所作,自然發生,故名種種常異。此于上下所說導師及眷屬為王或長者等迎請,至前所未至之一切方域時皆當如是配。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཁྱིམ་བདག་གིས་བཞེངས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བྱོན་ཏེ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱི་ དབུས་སུ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ཉེ་དུ་འཁོར་ ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་ཏེ་ཁྱིམ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གསེར་གྱི་བྱ་མ་ བུམ་ཐོགས་ནས་ཆུ་སྦྲེངས་པ་ལས་བྱ་མ་བུམ་ནས་ཆུ་འབབ་ཏུ་མ་བཏུབ་བོ། །དེ་ནས་བདག་ གིས་ལས་མ་ལེགས་པ་བྱས་སམ་སྙམ་ནས་མི་དགའ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་འདི་ ཉིད་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ཆུ་སྦྲེངས་ཤིག །དེར་སྦྲེངས་པས་ཆུ་བྱུང་ངོ་། །འདས་ པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་ཚུལ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་ཀྱི་དུས་ཁྱིམ་བདག་རྒྱལ་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བར་གྱུར་པ་དང་། གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་ཁྱིམ་བདག་རྒྱས་པ་དང་། ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་ལ་ ཁྱིམ་བདག་མཆུ་དང་། འཁོར་བ་འཇིག་ལ་ཁྱིམ་བདག་སྲིད་སྦྱིན་དང་། གསེར་ཐུབ་ལ་ཁྱིམ་ བདག་ཕུར་བུ་དང་། འོད་སྲུང་ལ་ཁྱིམ་བདག་ཆུ་སྟོང་དུ་གྱུར་ཏེ་ཕུལ། མ་འོངས་པ་ན་བྱམས་ པ་ལ་ཁྱིམ་བདག་ནོར་བཟང་དུ་གྱུར་ཏེ་འབུལ་ལོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཆུ་སྦྲེང་བ་ ནི་འཕགས་ཡུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཏེ། བཟའ་བཏུང་མ་ཡིན་པའི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་གང་ ལའང་ཆུ་གཙང་སྦྲེང་བ་ཡིན་པས། སྐབས་འདིར་ཡང་གཙུག་ལག་ཁང་འབུལ་བའི་བརྡ་ཡིན་ ནོ། །དེའི་ཚེ་གང་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བརྗོད་དགོས་པས། སྐབས་དེར་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་ བྱེད་ཀྱིས་བསམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་གསུང་པ་ན། བདག་གི་ མིང་ཐོག་མར་སྨོས་ཏེ་གསུངས་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པ་སྟོན་པས་མཁྱེན་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་འདི་ནི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ཐོས་ནས་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་བྱེད་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ་སྒོ་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་ 16-99 སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ །

我將為您直譯這段文字: 其後世尊前往長者所建精舍,于比丘僧伽中央所設座位上安坐。長者給孤獨與親眷眷屬共同恭敬,長者自持金水瓶灑水,而水瓶中水不能流下。其後自念是否作不善業而不悅時,世尊告曰:非如是,然汝曾於往昔諸佛於此方作供養,故請向他方灑水。于彼灑水則水流出。 於過去佛作供養之方式為:于毗婆尸佛時為長者勝作,于尸棄佛時為長者廣,于毗舍浮佛時為長者唇,于拘留孫佛時為長者有施,于迦那迦牟尼佛時為長者橛,于迦葉佛時為長者水千。授記于未來彌勒佛時將為長者善財作供養。 此中灑水為聖地人之地方習俗,於一切非飲食之廣大布施皆灑凈水,故於此處亦為供養精舍之表示。爾時須說所施之物,于彼時王子祇陀思維:世尊宣說物品時,若先說我名豈不善哉。導師知已告曰:諸比丘,此是王子祇陀園給孤獨精舍。聞此所說,童子祇陀極為歡喜,令造七寶性相具足之門樓。

༄། །ཞེ་གཅིག་པ་གསལ་རྒྱལ་དད་པ་ལ་བཀོད་པ། ཞེ་གཅིག་པ་གསལ་རྒྱལ་དད་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། དེ་ནས་ཞག་མང་པོ་མ་ལོན་པའི་ དུས་ཤིག་ན། ཀོ་ས་ལའི་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ན་ བཞུགས་པར་ཐོས་ནས་རང་ཉིད་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་སོང་། ཕྱག་བྱས་ཏེ་ ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་ནས་དེས་སྨྲས་པ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་གསུང་པར་གྲགས་ན། དེ་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ལ་རྫུན་གསུང་ཞེས་སྐུར་པ་འདེབས་པ་མ་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། མ་ཡིན་ཏེ་ང་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ སངས་རྒྱས་སོ། །གསོལ་པ། རེ་ཞིག་རྒན་ཞིང་རྒན་པའི་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་རྫོགས་བྱེད་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཁས་མི་འཆེ་ན། ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་འཁྲུངས་ནས་རིང་པོ་མ་ ལོན་པ་གསར་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ། ཞེས་ཞུས་པ་ན། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས། རྒྱལ་རིགས་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་བྲང་འགྲོ་མེ་དང་ནི། །དགེ་སློང་ ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་དེ་ལ། །བློ་དང་ལྡན་པས་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་གཞོན་ནུ་དཔེའི་མདོ་ རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་བས། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པ་ཉིད་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་ནས་ཞབས་གཉིས་ལ་མགོ་བོས་ གཏུགས་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ པ་གྲོང་ཁྱེར་མཉན་ཡོད་ཀྱི་ཕྱོགས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ཀྱི་ཀུན་ དགའ་ར་བར་དབྱར་གནས་པར་མཛད་ཅིང་། དེའི་ལོ་ཕྱི་མ་ཡབ་སྲས་མཇལ་བར་མཛད་དོ། ། ༄། །ཞེ་གཉིས་པ་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་སྡེ། ཞེ་གཉིས་པ་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་སྡེ་ནི། དེ་ཡང་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ཡང་དག་པའི་ 16-100 དད་པ་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ལ། ལྷ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། ཁྱེད་ཀྱི་སྲས་ཀྱིས་ བདུད་རྩི་བརྙེས་ནས་བདུད་རྩིས་འགྲོ་བ་ཚིམ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་འཕྲིན་ཡིག་ཕུལ་བས། རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གིས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཕོ་ཉ་ཞིག་བཏང་བ། སྟོན་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ གྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་དེ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་ བྱུང་སྟེ་ཕྱིར་མ་འོངས་སོ།

我將為您完整直譯這段文字: 四十一、安置勝光王于信仰 四十一、安置勝光王于信仰者:其後未經多日之時,憍薩羅國王勝光聞世尊住于祇樹園,自與眷屬往詣導師前。作禮已,於一面坐已彼言:聞說沙門喬答摩現前正等正覺無上正等菩提,如是所說于沙門喬答摩豈非誹謗虛言耶?告曰:非也,我現前正等正覺無上正等菩提。白言:暫且年高耆宿之沙門婆羅門如富蘭那等亦不作如是承許,更何況智者喬答摩生來未久新近出家者。作是請時,爾時世尊以:王族具相好,如是龍象火,及具戒比丘,具慧勿輕蔑。如是義理廣說童子譬喻經,王勝光於世尊一切智性及正等覺性生信已,以頭觸二足而去。 爾時世尊與大比丘僧伽于舍衛城方王子祇樹給孤獨園安居,于其後年父子相見。 四十二、父子相見品 四十二、父子相見品者:彼復勝光王獲得正信已,于凈飯王上書:愿天生喜,尊子已獲甘露,以甘露令眾生滿足。凈飯王遣使至導師前,使者因導師及法之威光極為歡喜力故,領受圓滿而於彼處出家,不復返回。

།དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ཉ་གཉིས་པ་ནས་བདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་ བཏང་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་ཕྱིར་མ་ལྡོག་པས་འཕྲིན་ལས་སྐྱེལ་བ་སུ་ཡང་མ་ བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ལག་པ་འགྲམ་པ་ལ་གཏོད་དེ་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ ཅིང་འདུག་པ་ལ། མདུན་ན་འདོན་གྱི་བུ་འཆར་ཀས་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་པས། གཞོན་ནུ་དོན་ ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་སྔོན་དཀའ་བ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཏམ་ཁྱེར་ནས་འོང་ན། ད་ ལྟ་བདུད་རྩི་ཐོབ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གནས་པའི་ཚེ་འཕྲིན་སྐྱེལ་བ་བཏང་བ་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ལྡོག་འོང་བ་མེད་པས་སོ། །དེ་ནས་འཆར་ཀས་ལྷ་དོན་དེ་ལ་བདག་འགྲོའོ། །རྒྱལ་ པོས་ཁྱེད་ཀྱང་དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐོང་ནས་དེར་འདུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་བདག་ སླར་ངེས་པར་འོང་ངོ་བྱས་ནས། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་རང་ཉིད་ཀྱིས་འཕྲིན་ཡིག་ བྲིས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་བཟུང་ནས་སུ། ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་ཆེར་བསྐྲུན་ ཏེ། །ཉོན་མོངས་མེ་རབ་འབར་བཞིན་དུ། །རྒྱལ་བ་ལྗོན་ཤིང་ལ་བསྡད་ན། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ སློབ་མ་ཡི། །ཡལ་ག་ལྕུག་མ་འཕེལ་གྱུར་ན། །གཞན་ནི་བདེ་བས་དགའ་བར་གྱུར། །བདག་ ནི་སྡུག་བསྔལ་སྐལ་པར་ལྡན། །གཞན་ཡང་གང་གིས་ཁྱོད་ནི་ལྗོན་ཤིང་ལྕུག་ཕྲན་མཚུངས་ ཙམ་ན། །བདག་གི་བུ་ནི་འདི་ཡིན་སྙམ་ནས་ཆུང་ནས་བསྐྲུན་བསྐྲུན་ཏེ། །བུ་གཅིག་ཡུལ་མི་ མང་པོས་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་སྤྱད་ཐོབ་ན། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་མི་སྟེར་ཁྱོད་ལ་སྙིང་རྗེ་ མེད། །གང་ཚེ་ཐོག་མ་བལྟམས་པ་ན། །ཉིད་དོན་བསྒྲུབས་ནས་གཉེན་རྣམས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་ 16-101 དང་ཕན་གདགས་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་མཛད་ནས་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞི་གནས་དེ་བརྙེས་ ན། །བདག་དང་གཉེན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཐུགས་བརྩེས་རྗེས་སུ་བཟུང་མཛོད་དེ། ། གཤེགས་པར་དགོངས་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་འཆར་ཀས་ཞུ་འཕྲིན་གྱི་ཡི་ གེ་ཁྱེར་ཏེ་སོང་བ་ལས་ཞག་བདུན་མཉན་ཡོད་དུ་ཕྱིན། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ ཟས་གཙང་གི་ཞུ་བའི་ཡི་གེ་ཕུལ་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་གིས་བཞེས་ཏེ་བཀླག་པར་ མཛད་ནས་མཐའ་ཞིག་ཏུ་འཇོག་པར་མཛད་དོ། །འཆར་ཀས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ སེར་སྐྱར་མི་བཞུད་དམ། བཀའ་སྩལ་པ་འགྲོའོ། །དེ་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷག་པར་ འདྲིས་པས་གལ་ཏེ་མི་བཞུད་ན་བདག་གི་མཐུས་བཀྲིའོ། །ཞེས་ཅི་བརྟོལ་དུ་གསོལ་བ་ལ། གང་སྲེད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་སྤྱོད་ཡུལ་མཐའ་ཡས་མངའ་བ་དེ་སུ་ཞིག་གིས་བཀྲི་བར་ནུས། ཞེས་གསུངས། དེས་གསོལ་པ། བདག་འགྲོ་སྟེ་ཟས་གཙང་མ་ལ་རིག་པར་བགྱིའོ།

我將為您直譯這段文字: 如是自第二使者乃至第七等,雖遣使皆出家不返,故無有傳遞書信者。爾時凈飯王手支頰而心中思慮而坐,前議之子優陀耶問其因由,答曰:童子一切義成昔行苦行時,人人皆傳訊息而來,今獲甘露圓滿而住時,所遣傳信者皆不返回故。爾時優陀耶言:天王,此事我當往。王言:汝亦見其圓滿而住于彼處。彼言:我定當返回。爾時凈飯王自書信函如是言:自入胎以來,汝為我所養育,如煩惱火熾燃,佛住菩提樹,今汝弟子眾,枝葉增長時,他人以樂歡喜,我具苦分。 複次,汝如樹苗微小時,念此是我子而自幼養育,一子令眾人獲得受用果,於此不施功德果報于汝無悲憫。初生之時,成就自利已,于諸親眷,極大利益者,汝立誓已,汝獲彼寂止,於我及親眾,悲憫攝受已,祈請垂念蒞臨。 爾時優陀耶持請信文書而去,七日至舍衛城。往詣導師前,呈上凈飯王請信文書,佛陀親手接受讀畢後置於一處。優陀耶白言:世尊不往迦毗羅衛耶?告曰:當往。彼因昔與世尊尤為熟稔,若不往,我以威力相邀。如是唐突啟白,于離貪求而具無邊行境者,誰能相邀?如是告已。彼白言:我往告知凈飯王。

།སྟོན་ པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག །གསོལ་བ། རྒྱལ་པོ་ལ་ སླར་འོང་བར་དམ་བཅས་ན་ཇི་ལྟར་བགྱིད། སྔོན་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་དམ་བཅས་ པ་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་འཆར་ཀ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་གཏད་དེ། རབ་ཏུ་བྱུང་ ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོས་དག་བསྟན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་ སྔར་སོང་བ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། འཆར་ཀ་ཁྱོད་སོང་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱ་ཚོམ་དུ་མ་འགྲོ་ བར་སྒོར་སྡོད་ལ། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འོངས་སུ་ཞེས་རྗོད་ཅིག གལ་ཏེ་ནང་དུ་བྱོན་ཟེར་ན་ འཇུག་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་གཞན་ཡང་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་ཡོད་དོ། ཅེས་སྨྲོས་ཤིག །དོན་གྲུབ་ ཀྱང་ཆ་བྱད་འདི་འདྲའམ་ཟེར་ན་འདྲའོ། ཁྱོད་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་མ་སྡོད་ཅིག གཞོན་ནུ་ཡང་མི་ བཞུགས་སམ་ན་མི་བཞུགས་སོ། །གང་དུ་བཞུགས་ཟེར་ན་གཙུག་ལག་ཁང་དུའོ། །དེ་ཅི་འདྲ་ ཟེར་ན་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་རྣམ་པ་བྲིས་པ་སྟོན་ཅིག འབྱོན་ནམ་ཞེ་ན་འབྱོན་ནོ། །དུས་ཇི་སྲིད་ 16-102 ན་འབྱོན་ཞེ་ན་ཞག་བདུན་ལོན་ནས་སོ་ཞེས་རྗོད་ཅིག །དེ་ནས་འཆར་ཀ་སེར་སྐྱར་འགྲོ་བའི་ དུས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ལ་སེར་སྐྱར་སླེབ་པ་ན། འཆར་ཀ་སངས་རྒྱས་ལ་ ལྷག་པར་དད་པ་སྐྱེས་སོ། །དེས་ཀྱང་སྟོན་པས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་ལྟར། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་དྲུང་ དུ་བསྡད་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འོངས་སོ་ཞེས་བརྡ་སྦྱོར། དགེ་སློང་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དམ། ཤེས་ལྡན་དག་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ལ་སྨྲས་པས་ནང་དུ་བྱོན་ཅིག དེར་འཆར་ཀས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྔར་གྱི་ཚུལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྙད་དོ། །གཞོན་ནུ་ཡང་ཆ་ བྱད་འདི་འདྲའམ། ལྷ་འདི་འདྲའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་བ་ ཙན་དན་གྱི་ཆུས་བཏབ་ནས་སླར་གསོས་པས། གཞོན་ནུ་དུས་ཇི་སྲིད་ན་འབྱོན་གསུང་། དགུང་བདུན་ལོན་ནས་སོ། །ཞུས་སོ། །དེ་ནས་ཟས་གཙང་གིས་བློན་པོ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་དང་ཕོ་བྲང་བྱི་དོར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དང་། འཆར་ཀས་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ནི་ཕོ་བྲང་དུ་མི་བཞུགས་ཏེ་དབེན་པའམ་གཙུག་ལག་ཁང་དུའོ།

我將直譯這段文字: 導師說道:佛之使者不應如是,可出家。白言:既向王立誓返回,當如何?先出家后如立誓而行。爾時令優陀耶付于具壽舍利子,出家受具足戒后,教示行為諸法,往詣世尊前。告曰:優陀耶,汝往王宮勿貿然而入,住于門前,言道:釋種比丘已來。若言入內,則可入。若問是否有其他比丘,當言有。若問一切義成亦如是裝束耶,言相同。汝勿住王宮。若問童子亦不住耶,答不住。若問住何處,答精舍中。若問其狀如何,則示王舍園之圖。若問是否前來,答將來。若問何時前來,答七日後。 爾時優陀耶往迦毗羅衛時,以佛威力須臾至迦毗羅衛,優陀耶生起殊勝信心於佛。彼如導師所教,住于王宮門前告曰:釋種比丘已來。是否有其他比丘?智者有。彼等告知凈飯王,請入內。爾時優陀耶入內廣說前事。童子亦如是裝束耶?天王如是。爾時凈飯王暈倒墜地,以旃檀水灑之復甦。問童子何時前來?白言七日後。爾時凈飯王令諸大臣清潔王宮宮殿。優陀耶言:世尊不住王宮,住于寂靜處或精舍中。

།རྒྱལ་པོས་གཙུག་ ལག་ཁང་ཅི་འདྲ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། འཆར་ཀས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་རྣམ་པ་རི་མོར་བྲིས་པ་བསྟན་ ཏོ། །རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནྱ་གྲོ་དྷར་དེ་འདྲ་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། ས་བདག་རྣམས་ནི་ ཚིག་གིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་བསམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་པ་རྣམས་ ཀྱི། །སེམས་བསྐྱེད་པས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཁང་བཟང་ཆེན་པོ་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་བཅུ་དྲུག་དང་། ཁང་མིག་དྲུག་ཅུ་དང་། རྭ་བ་སྒོ་ཁང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་ཞག་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་གྲུབ་བོ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ རོ་ཧི་ཀ་དང་། ཚངས་པས་བསྐོར་བར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱས་སོ། །སྟོན་པའི་སྐུ་དྲུང་ནས་ འཆར་ཀ་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་མི་རིང་བ་ཁོ་ནར་སྟོན་པས་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། གྲོང་ ཁྱེར་སེར་སྐྱར་ཡབ་སྲས་གདན་འཛོམ་པར་འགྱུར་གྱི། གང་དེ་བལྟ་བར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ 16-103 ཆོས་གོས་ལོང་ཞིག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་ བཅས་པ་མཉན་ཡོད་ནས་སེར་སྐྱའི་བར་དུ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་པས་ལམ་བར་དུ་དགུང་ ཞག་བདུན་མཛད་དེ། བདུན་པ་ལ་ཆུ་བོ་རོ་ཧི་ཀའི་འགྲམ་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ནངས་ པར་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་ནས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བའི་བར་ལམ་ ཐམས་ཅད་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ས་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞིག་ཏུ་སྟན་དང་ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་སོ། །བསུ་བའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཤིང་རྟ་དཀར་ལ་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་རྟ་ཡང་དཀར་བ། དེ་ལ་གནས་པའི་མི་གོས་དང་ ལྷམ་དང་ཐོད་སོགས་ཆ་བྱད་མཐའ་དག་དཀར་བ་དང་བ་དན་ཡང་དཀར་བ། ཡང་གཞན་ དག་ཐམས་ཅད་སེར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་དམར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་སྔོ་བ་དང་། ཐམས་ ཅད་ཁྲ་བོ་དག་ཀྱང་ཡོད་ལ། གཞན་ཡང་གླང་པོ་ཆེ་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་དང་། རོལ་མོ་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། གར་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་བཀོད་དོ། །དེ་ནས་དགེ་ སློང་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་ཀླུང་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །དེར་སྟོན་པས་དགོངས་པ། གལ་ཏེ་འདིར་ཞབས་ཀྱིས་གཤེགས་ན་ཤཱཀྱ་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་ནས་ཁ་ཟེར་བར་འགྱུར་རོ་ སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་པར་བརྩམས་སོ། །དེར་ཕྱོགས་དང་ ཕྱོགས་ནས་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་སྔོན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བས་བསྐུལ་ནས་ཕྱོགས་དེར་ ཡོངས་སུ་འདུས་པར་གྱུར་ཏེ། ཁ་ཅིག་ནི་དད་པས་འོངས། ཁ་ཅིག་ནི་ཡ་མཚན་སྐྱེས། ཁ་ཅིག་ ནི་ཡིད་གཉིས་སུ་གྱུར། ཁ་ཅིག་ནི་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བ་སོགས་རྐྱེན་འཇུག་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ དུ་མ་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཕལ་ཆེར་ཆོས་རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཤ་སྟག་གོ །

我將直譯這段文字: 王問精舍何狀時,優陀耶示以繪製之王舍園圖。王亦令造如是尼拘律園,因地主以言語,諸天以意願成就,如是諸禪修者,以發心悉皆成就。故大殿及十六精舍、六十房間、圍墻門樓階道具足,一切資具圓滿,於七日內完成。亦如是造洛希迦遊園及梵天遊園。 導師身邊優陀耶返回不久,導師告目犍連:于迦毗羅衛將有父子相會,凡欲見者皆取法衣。世尊與聲聞僧眾從舍衛城往迦毗羅衛遊行,途中行七日,第七日住于洛希迦河畔。 爾時晨朝,凈飯王令清潔裝飾河畔至尼拘律園之間所有道路,于廣闊之地陳設座具及廣大供養資具。亦佈置廣大迎接儀仗:有乘白車白馬者,其上之人衣靴及頭飾等一切裝束皆白,幢幡亦白;復有一切皆黃者,一切皆紅者,一切皆藍者,一切皆雜色者;復有諸多裝飾莊嚴之象,種種音樂,及無量舞蹈等差別。爾時諸比丘于河中沐浴等事。 爾時導師思惟:若此處步行,傲慢諸釋迦將生非議,作是念已,開始示現神通。爾時從諸方聚集無量眾生,為昔日善根所感,其中或以信心而來,或生稀有,或生疑惑,或為他勸等,雖有多種因緣方式不同,然多具有證悟法之根器。

དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་མངོན་ པར་འཕགས་ནས། ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། བཞེངས་པ་དང་། འཆག་པ་དང་། 16-104 མནལ་བར་མཛད། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་སྤྲོ། སྐུ་སྨད་ནས་མེ་འབར་ཞིང་ སྐུ་སྟོད་ནས་ཆུའི་རྒྱུན་གྲང་མོ་འབབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་གོ་ལྡོག་པ་དང་། གློག་དང་། སྤྲིན་དང་། སྒྲ་དང་། ཆར་འབབ་པ་དང་། མེ་འབར་བ་དང་། གསལ་བ་དང་། ལམ་མེར་འདུག་པ་སྟེ་ཆོ་ འཕྲུལ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ རྣམ་པ་དེ་བསྡུས་ནས། ཤིང་ཏ་ལ་བདུན་སྲིད་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས་ཚུར་གཤེགས་ཏེ། དེའི་ ཚེ་དགེ་སློང་དག་ཏ་ལ་དྲུག་སྲིད་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས་འབྱོན་ནོ། །རིམ་པ་དེས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཉིད་ཏ་ལ་ཉིས་སྲིད་ཙམ་དང་། དགེ་སློང་དག་ཏ་ལ་གཅིག་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། དེ་ ནས་སངས་རྒྱས་མི་འགྲེང་བདུན་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ཙམ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ མི་འགྲེང་དྲུག་ཙམ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གང་ལྷག་ཙམ་ནས་ཕེབས་པ་ ན། དགེ་སློང་རྣམས་ས་གཞི་ལའོ། །དེར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་མང་པོས་ལང་ལོང་དུ་གྱུར་ པས། རྒྱལ་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངོ་མ་ཤེས་པ་ལ་འཆར་ཀས་བརྡ་སྤྲད་པས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཏུད་ནས་ཕྱག་མཛད་དོ། །བློ་གྲོས་ཡངས་པ་ཁྱོད་ ལ་འདི་དང་ནི། །ཀུན་སྤྱན་ཞབས་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །བལྟམས་པའི་ཚེ་ན་ས་ནི་ གཡོས་པ་དང་། །ཛམྦུའི་གྲིབ་མ་སྐུ་ལས་མ་འདས་པའོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཡབ་ཀྱིས་སྲས་ ལ་ཕྱག་མཛད་པ་ཅིའི་ཐ་ཚིག་ཅེས་མ་དད་པ་ལ། རྒྱལ་པོས་ངས་ད་སྡོད་ཁོ་ན་ཕྱག་བྱས་པ་མ་ ཡིན་གྱི། དང་པོ་ཁོ་ནར་བལྟམས་པའི་དུས་ས་གཡོས་ཤིང་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། ཛམྦུའི་ གྲིབ་མས་སྐུ་ལུས་མ་བཏང་བའི་སྐབས་སུའང་ཕྱག་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་འཁོར་ཚོགས་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་ ཁྲི་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ།

我將直譯這段文字: 爾時于彼一切眾生前,明顯示現導師與眷屬升于上方虛空,于空中安住、起立、行走、臥息。復從身放種種光明,身下部燃火,身上部流寒水,復又相反,並示現閃電、云、雷、雨降、火燃、光明、明耀,如是四種神變示現於四方。爾後世尊攝收神變相,從七棕櫚樹高空降臨,爾時諸比丘從六棕櫚樹高空而來。如是次第,世尊於二棕櫚樹高,諸比丘於一棕櫚樹高空中,爾後佛於七人高空行時,諸比丘於六人高。如是相應,世尊從一人高余處降臨時,諸比丘則至地面。 爾時因諸多神變示現紛然,王不識世尊,優陀耶示意,王乃以全身禮敬世尊足。廣大智慧者汝於此,遍眼足前三作禮,誕生之時地震動,瞻部樹影不離身。 爾時諸釋迦見父向子禮拜,不生信解問何意。王言:我非僅今日禮敬,初生之時地動光明遍滿,瞻部樹影不離身時亦行禮敬。爾後世尊威懾彼眾會,于比丘僧眾中央所設座上安住。

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་བསམས་པ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་སྔོན་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལྟར་ 16-105 འདོད་པ་སྤངས་པས་འོ་བརྒྱལ་བར་བཞུགས་སོ་སྙམ་ནས་མིག་མཆི་མས་གང་ཞིང་ཞུས་པ། གཞལ་མེད་ཁང་གི་གནས་རྣམས་སུ། །ཡབ་ཀྱི་ཁབ་ན་བཞུགས་པ་ལས། །དགོན་པ་འཇིགས་ དང་བཅས་རྣམས་སུ། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་འབའ་ཞིག་བཞུགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ། མི་ཡི་བདག་པོ་གང་དུ་ནི། ཁྱིམ་གྱི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་པ། །འཕགས་པ་ཡི་ནི་ གནས་པ་བཅུས། །ཐུབ་པ་རྣམས་ནི་གནས་པར་མཛད། །ཅེས་གསུངས། དེ་དག་ལ་སོགས་ པ་ཞུ་བ་ཞུ་ལན་མང་དུ་མཛད་པ་ན། རྒྱལ་པོས་ཞུ་བ་ཞུས་པའི་ལན་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ གཏམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡང་སྲས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་མཆོག་བརྙེས་པར་ མཁྱེན་ནས་ལྷག་པར་ཡང་དགྱེས་ཤིང་། སྟོན་པས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ མཁྱེན་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་བུ་ཟས་དཀར་ལ་སོགས་པ་ཤཱཀྱ་བདུན་ཁྲི་བདུན་སྟོང་ གིས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་ཁྲོ་བས་ཀུན་ནས་[ཆེར་བསླངས་པའམ་]དཀྲིས་ པས། གལ་ཏེ་འདི་འདྲ་བའི་སྒྱུ་མ་ཤེས་ན། བདག་གིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་ བྱ་བ་ཞིག་ཟེར་བ་ལ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱིས་ལ་ལས་སྡིགས་ཤིང་ལ་ལས་གཞམས་ཏེ་བཟློག་པས་ ལྷས་བྱིན་ཅང་མི་སྨྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནངས་པར་ཡང་ཚངས་པས་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེད་ མོས་ཚལ་དུ་ཆོས་བསྟན་པས་རྒྱལ་བུ་བྲེ་བོ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཤཱཀྱ་དྲུག་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་གིས་ བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེའི་ཡང་ནངས་པར་རོ་ཧི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཆོས་ གསུངས་པས་རྒྱལ་བུ་བདུད་རྩི་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཤཱཀྱ་ལྔ་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་གིས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ། ཉི་མ་དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྷས་བྱིན་སྔར་སྐད་ཟེར་ཞིང་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ ཉིན་ཞག་གསུམ་པོ་དེ་ལ་ལྷ་དང་མིའི་སྐྱེ་བོ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་ཞིག་རྒྱུན་ཞུགས་དང་། ཕྱིར་འོང་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་དང་། དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷའི་གཙོ་ 16-106 བོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བའི་དགེ་བ་བསགས་པ་དང་། སྡིག་པའི་ལས་སྤངས་པ་སོགས་རང་རང་ གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གནས་ཐོབ་སྟེ། འཁོར་དེ་དག་ཕལ་ཆེར་ཡང་ སངས་རྒྱས་ལ་གཞོལ་བ། ཆོས་ལ་འབབ་པ། དགེ་འདུན་ལ་བབ་པར་བཀོད་དོ།

我將直譯這段文字: 爾時凈飯王思忖:世尊昔日享受王位富樂安住,今舍慾望而困苦安住。如是思已,雙目盈淚而白: 于量無宮殿處,父之宮中安住時,于具怖畏荒野中,如何能獨自安住? 世尊告曰:人中之主,於何處脫離家縛,以聖者十住,諸能者而作安住。 如是言已,彼等多作請問問答時,王從請問之答而作廣大法語。爾後王亦知子獲最勝功德,更生歡喜,導師知一切眷屬之心而說法,釋迦王子食白等七萬七千釋迦見真諦。爾時提婆達多以忿怒遍纏,言:若知如是幻術,我亦能攝伏一切世間。諸釋迦或以威嚇或以喝止而止之,提婆達達默然無言。 如是次日于名梵繞遊園說法,王子粗食等六萬六千釋迦見真諦。次日復于名曰盧希迦遊園說法,王子甘露食等五萬五千釋迦見真諦。彼二日中,提婆達多仍如前言,諸釋迦復止之。如是于彼三日中,超越數量之天人獲預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,發無上菩提心,發聲聞緣覺心,積整合就天主之善,斷除惡業等,各隨其緣獲稀有處,彼等眷屬多數皆安立於趣向佛陀、趣入法、趣入僧伽。

།དེ་དག་ཏུ་ རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་བདེན་པ་མ་མཐོང་སྟེ། བདག་གི་བུ་ཁོ་ན་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེའོ་ སྙམ་ཤིན་ཏུ་དྲེགས་ཤིང་དགའ་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྔོན་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་ན། ད་ལྟ་ནི་མི་ཁོ་ནས་མཆོད་ཀྱི། ལྷས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཧ་ ཅང་ཞུམ་པ་སྟེ་རྒྱུ་གཉིས་པོ་དེས་བདེན་པ་མ་མཐོང་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་མཽད་ གལ་གྱི་བུ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ལ་སོམས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ པས། འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ སྤྱོད་ལམ་བཞི་བྱེད་པ་དང་། འོད་འབྱིན་པ་དང་ཡ་མ་ཟུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་སོགས་བསྟན་ནས་ སྟན་བཤམས་པ་ལ་འདུག་གོ །དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་ཆེ་བ་གཞན་ཡང་མཆིས་སམ། འཕགས་པས་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་ཡོད་ དོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་སྔར་གྱི་དགའ་ཆེས་པའི་དྲེགས་པ་ཞིའོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པར་བཞེད་པ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་ ཤེས་ཏེ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བར་ལྷའི་བཟོ་བོས་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་སྐད་ཅིག་ལ་འདུ་ བྱས་ཤིང་ཚར་བ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དབང་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞིས་སྒོ་བཞི་ནས་སྲུང་པ་དང་། མཆོད་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ པར་བྱས་སོ།

我將直譯這段文字: 于彼等處,凈飯王未見真諦,以思惟"唯我子具大神通威力"而生極大傲慢歡喜,又以"世尊昔為天與非天所供養,今唯人供養,天則不然"而生過分退怯,因此二因而未見真諦。爾時世尊告聖目犍連曰:"汝當攝化凈飯王。"聖目犍連往凈飯王前,于虛空中現四威儀,放光,示雙運神變等,後於所設座位而坐。 爾時王如是言:"世尊聲聞中復有具大神通威力者耶?"聖者答:"極眾多。"王昔之極喜傲慢因此而息。爾時世尊生世間心,欲為諸天說法,天眾知已,于尼拘陀園,天工巧師剎那間造作天宮殿,帝釋等諸大天王悉集,四大護世於四門守護,以一切供養莊嚴而作莊嚴。

།དེ་ནས་འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ཁྲིད་དེ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཤར་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བརྩམས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ན་རེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནང་དུ་མ་འགྲོ་ཞིག བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་འཁོར་ 16-107 དག་པ་ལ་ཆོས་འཆད་དེ་མིར་གྱུར་པ་འཇུག་ཏུ་མི་དབང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་སྒོ་གཞན་རྣམས་སུ་ ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་དེའི་ཚེ་སྟོན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་རིན་ པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དྭངས་ ཤེལ་ལས་གྲུབ་པར་སྤྲུལ་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་ བཞུགས་ཤིང་། ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་རྒྱལ་བོས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་སྟེ། སྔར་གྱི་ཞུམ་ པའི་སེམས་དེ་ཡང་ཞི་བར་གྱུར་ནས་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་སྟེ་ཞབས་ལ་ ཕྱག་བྱས་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པས་རྒྱལ་ པོ་ཟས་གཙང་མས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ནངས་པར་ཕོ་བྲང་དུ་གདུགས་ཚོད་ལ་ སྤྱན་དྲངས་པར་ཞུས་ཏེ། ཟས་དཀར་གྱི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་གྱིས་ ཤིག ལྷ་ཅིའི་སླད་དུ་མི་མཛད། ངས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །ཉིན་མོ་གང་ལ་ལགས། དེ་རིང་ཁོ་ ནའོ། །བདག་གིས་ནི་ཤཱཀྱ་བདུན་ཁྲི་བདུན་སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་བདེན་པ་མཐོང་ལགས་སོ། ། དེ་བཞིན་དུ་བྲེ་བོ་ཟས་དང་། བདུད་རྩི་ཟས་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱ་བཟང་ལྡན་རྒྱལ་ སྲིད་ལ་བསྐོས། ནངས་པར་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་བསོད་སྙོམས་གསོལ་ཞིང་། གསེར་གྱི་བྱ་མ་བུམ་ནས་ཆུ་སྦྲེངས་ཏེ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཕུལ་ལོ། །དེར་སྟོན་པས། སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཡིན་འདིས། །ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡི། །ཡིད་ལ་རེ་བ་ རྫོགས་ནས་ནི། །རྟག་པའི་གནས་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཡོན་བསྔོ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ ཉི་མ་གཅིག་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསོད་སྙོམས་གསོལ། ཉི་མ་གཅིག་ནི་བཙུན་མོའི་འཁོར་ གྱི་ནང་དུ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བ་ན། གྲགས་འཛིན་མ་འདི་སྙམ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ བདག་གིས་དབང་དུ་འགྱུར་པའི་ཐབས་ཤིག་ཡོད་ན་ལེགས་སོ་སྙམ་པ་ལས། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ མོ་རིག་སྔགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་ལ་པ་ཎ་ལྔ་བརྒྱ་རྔན་པར་བྱིན་ནས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལ་ 16-108 དུ་བྱས་ཏེ་གྲགས་འཛིན་མ་ལ་གཏད། དེས་གཞོན་ནུ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་གཏད་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡབ་ལ་ཕུལ་ཞིག་ཅེས་བསྒོས་པ་ན། གྲགས་འཛིན་མ་ལ་མི་སྙན་པར་གླེང་བ་སྤོང་བའི་དོན་ དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་བརྒྱ་སྤྲུལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後,大目犍連尊者帶領凈飯王來到世尊面前,當準備從東門進入時,大國王持國說道:"大王請勿入內,世尊正在為清凈的天眾說法,不允許凡人進入。"同樣在其他門處也是如此。 這時,由於佛陀的加持力,天眾所建造的四寶樓閣和尼拘陀園變得如同水晶般透明,國王親眼看見世尊端坐在天眾所設的座位上為天眾說法。此前的怯懦之心頓時平息,生起無上歡喜,向世尊頂禮後坐於一旁。世尊為他說法,凈飯王也證見真諦。 之後,第二天邀請世尊到王宮應供,來到白飯王面前說:"王子,你來執掌王位吧,為何不接受?我已經見到真諦了。""是在何時?""就在今天。我與七萬七千釋迦族人一同證見真諦。"同樣也對斛飯王和甘露飯王如是說。 之後,任命釋迦善財執掌王位。第二天在凈飯王宮中應供,用金水瓶灑水,將尼拘陀園供養給佛陀。這時佛陀作了迴向:"以此佈施功德,愿釋迦族人心中所愿皆得圓滿,獲得永恒之處。" 此後,一日在王宮應供,一日在後宮中受供。耶輸陀羅心想:"如果有方法能使世尊為我所用就好了。"於是給了一位精通咒術的遊方女修行者五百錢幣作為報酬,讓她製作了能使人屈服的藥物交給耶輸陀羅。耶輸陀羅又將此物交給年輕的羅睺羅說:"你把這個獻給你父親。"爲了避免對耶輸陀羅的誹謗,佛陀化現出五百尊佛像。

།སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱིས་བརྟགས་པ་ན། སྤྲུལ་པ་དང་ སྤྲུལ་གཞི་སོ་སོར་ངོ་ཤེས་ཏེ་སྤྲུལ་གཞིར་གྱུར་པ་སྟོན་པ་དངོས་ལ་ཕུལ་ལོ། །དེ་ནས་སླར་ ཡང་ལ་དུ་དེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་ལ་གནང་བས་དེས་ཟོས་ཤིང་སྟོན་པས་ཡོན་བསྔོ་བ་མཛད་ནས་ ཕྱིར་གཤེགས་པའི་རྗེས་སུ་སུས་ཀྱང་བཟློག་ཏུ་མ་བཏུབ་པར་སྟོན་པའི་ཞབས་ཕྱིར་འབྲངས་ སོ། །དེར་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་སྤྲུལ་གཞིའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པས་སྟོན་པའི་སྲས་མ་ ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་ཡང་སངས། སྒྲ་གཅན་འཛིན་འདི་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་ཡིན་པས་ ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་བས། རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་འོ་ན་དེང་ གི་ཉིན་པར་རབ་ཏུ་མི་འབྱིན་པར་གསོལ། བདག་གིས་མཆོད་པ་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་ཞུས་ཏེ། ཉི་མ་གཞན་ལ་དུས་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་གཏད་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ ངོ་། །དེ་ནས་ཡང་ཉི་མ་གཞན་ལ་བཙུན་མོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བའི་སྐབས་ཤིག བུད་མེད་དྲུག་ཁྲི་ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། དགའ་ཚལ་གྱི་ལྷའི་བུ་མོ་བཞིན་དུ་འདུག་ ནས་སྒེག་འཆོས་དང་བརྡེག་འཆོས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ སྒྱུ་མ་དག་སྟོན་པ་ན། བུད་མེད་འདི་དག་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་གདུངས་པས་བདེན་པའི་སྣོད་དུ་ མི་འགྱུར་ཞིང་། གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་དུས་ལས་ཀྱང་ཡོལ་བར་འགྱུར་ན། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་ རྫུ་འཕྲུལ་ལ་མྱུར་དུ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་ནས། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་ ཟླ་བ་ཕྱག་གིས་ནོམ་པ་དང་། རི་རབ་ཕྱག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བསྐོར་བ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ བསྟན་ཏེ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བཙུན་མོའི་འཁོར་རྣམས་མངོན་པར་ དད་པ་སྐྱེས་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་ས་འཚོ་མ་དང་། རི་དྭགས་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པ་བུད་མེད་ 16-109 དྲུག་ཁྲིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ། འོན་ཀྱང་གྲགས་འཛིན་མ་ནི་ད་དུང་འདོད་ པའི་རྣམ་རྟོག་གིས་གཟིར་པས་བདེན་པ་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཕྱིར་གཤེགས་པ་ན་ གྲགས་འཛིན་མ་ཁང་བཟང་གི་རྩེ་མོ་ནས་མཆོངས་སོ། ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བསྙེལ་བ་མི་མངའ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པས་སྟོན་པས་རྫུ་འཕྲུལ་ གྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་བླངས་ནས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། གང་ཐོས་ན་གྲགས་འཛིན་མས་བདེན་པ་ མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་པས་དུས་དེར་གྲགས་འཛིན་མས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་ པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅིང་། ཕྱིས་རིང་ཞིག་ལོན་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་དགྲ་བཅོམ་པའང་ཐོབ་ སྟེ། བཙུན་མོའི་འཁོར་གཞན་ཕལ་ཆེར་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 羅睺羅觀察后,能分辨化身與本尊,便將藥物獻給真正的本師。之後,那藥物又賜給王子自己,他吃了之後,世尊作了迴向祈願后離開,誰也無法阻止他跟隨在世尊腳步後面。這時羅睺羅因能分辨化身與本尊的差別,消除了對"是否為世尊之子"的疑慮。世尊宣說:"羅睺羅是最後有者,故不宜在家。"凈飯王說:"那麼請今日暫且不要讓他出家,我要供養他。"於是在另一天舉行盛大慶典,將他交付給尊者舍利子后讓他出家。 之後又在一天,在後宮應供時,六萬女眷都以珠寶裝飾,如同歡喜園的天女般端坐,展現各種妖艷姿態和女人的種種幻術。世尊心想:"這些女人被貪慾所燒,不堪為法器,若錯過調伏眾生的時機,凡夫們會很快對神通生起信心。"於是顯現放光、手觸日月、手持須彌山並環繞等諸多神變,然後安坐在所設的座位上。 之後,後宮眷屬生起凈信,世尊為她們說法,瞿波和耶輸陀羅等六萬女眷獲得預流果。然而耶輸陀羅仍被慾念妄想所困,未見真諦。之後世尊離開時,耶輸陀羅從宮殿頂端跳下。 諸佛具有不忘失法性,世尊以神通從空中接住她放在地上,說了能讓耶輸陀羅見真諦的法,當時耶輸陀羅獲得預流果,後來過了很長時間出家並證得阿羅漢果。其他大多數後宮眷屬也是如此。

།དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་རྒྱལ་ པོ་ཟས་གཙང་གིས་བསམས་པ། དགེ་སློང་འདི་རྣམས་སྤྱོད་ལམ་ཞི་ཞིང་དབང་པོ་དུལ་བ་ ཡིན་མོད་ཀྱི། རིགས་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཞིང་སྔོན་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོས་ལུས་གདུངས་པ་ལ་ སོགས་པས་མི་མཛེས་སོ། །འཁོར་མཛེས་པ་ནི་ཤཱཀྱའི་རིགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སྙམ་སྟེ། ཤཱཀྱ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཤེས་ལྡན་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ན་ཅིར་འགྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དུའོ། །དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཅག་ཅི་བྱེད། གཡོག་ བགྱིད་དོ། །ད་ལྟ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གཡོག་མི་བྱེད། ལྷ་ཅི་རབ་ཏུ་འབྱུང་ ངམ། རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག ཅི་ཐམས་ཅད་ལགས་སམ། མིན་ཏེ་ཁྱིམ་རེ་ནས་རེ་རེའོ། །དེ་ནས་ རྒྱལ་པོས་དྲིལ་བསྒྲགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཤཱཀྱ་མིང་ཆེན་གྱི་བུ་གཉིས་པོ་ལས་མ་འགགས་པ་ནི་ སྟེང་གི་ཁང་བཟང་གི་གཞི་ན་དགའ་ཞིང་རྩེ་བས་གནས་ལ། མིང་ཆེན་ནི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་ བརྩོན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་མས་མིང་ཆེན་ལ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག་ཅེས་བྱས་པ་ན། ང་ལས་ཀྱི་ མཐའ་བྱེད་དགོས་པས་མ་འགགས་པ་བདེ་བར་གནས་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ བསོད་ནམས་ཅན་ཡིན་པས་མ་འགྲན་ཞིག་བྱས་པ་ན། ཡུམ་ཉིད་དགྱེས་པ་དེ་བསོད་ནམས་ 16-110 ཆེ་མོད། དེ་མིན་སྣོད་སྟོང་པ་ཞིག་བསྐུར་དང་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེར་རྫེའུ་སྟོང་ པ་ཞིག་ཁ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཡོག་མོ་ཞིག་ལ་བསྐུར་ཏེ་བཏང་བས། བརྒྱ་ བྱིན་གྱིས་ལྷའི་ཞལ་ཟས་དང་མཚུངས་པའི་ཚོད་མ་དག་གིས་བཀང་ངོ་། །མ་འགགས་པས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་བ་ན་ཚིལ་དེ་དྲི་ཞིམ་བོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏེ། རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ཟས་མཆོག་ཏུ་ཤེས་ ནས་སླར་ཡང་དེའི་ཕུད་ནས་མ་ལ་བསྐུར་ནས། ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཟས་འདི་ལྟ་བུ་སྐུར་ཞིག་ ཅེས་བྱས་ནས་སླར་བསྐུར་ཏེ་བཏང་བ་གཡོག་མོ་དེས་ཀྱང་དོན་དེ་རྒྱས་པར་སྨྲས་པས། མས་ མིང་ཆེན་ལ་དེ་བསྟན་ནས་བུ་མཐོང་ངམ། མཐོང་ངོ་། །དེ་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ ཡིན་པས་ཁྱོད་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག དེ་དེ་དང་ལྡན་ཡང་རུང་མི་ལྡན་ཡང་རུང་། ཁོ་བོ་རབ་ཏུ་མི་ འབྱུང་ངོ་ཟེར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文: 後來某一時,凈飯王思忖道:"這些比丘雖然行為寂靜、諸根調伏,但因來自各種種姓,且先前以嚴苛苦行折磨身體等緣故而不莊嚴。莊嚴的眷屬應該是殊勝的釋迦族人。"於是召集所有釋迦族人說:"諸位智者,世尊若不出家會如何?"他們答道:"會成為轉輪聖王。"王又問:"那時你們將做什麼?"答道:"做僕從。"王說:"如今他成為法王,為何不做僕從?眾卿,是否出家?"答道:"願意出家。"王問:"是否全部?"答道:"不是,每戶一人。"於是國王宣佈此事。 當時,釋迦名稱的兩個兒子中,無著在上層宮殿地基處歡喜遊戲而住,名稱則努力於事業。他們的母親對名稱說:"你去出家吧。"他說:"我需要完成事業,讓安樂而住的無著去出家吧。"母親說:"他有福德,不要與他競爭。"母親歡喜道:"他確實福德很大,但不是的話,派個空器去就會顯現。" 於是用布包裹一個空罐,蓋上印封后讓婢女帶去。帝釋天用如同天界食物般的美食裝滿了罐子。無著打開罐子時,香氣瀰漫,知道是具有百味的最勝食物,又從其中取出一份送給母親,說道:"每日請送這樣的食物來。"送回罐子后,那婢女也詳細說明了此事。母親將此示于名稱說:"兒子,看到了嗎?"答道:"看到了。"母親說:"他具有大福德,你去出家吧。"名稱說:"他有福德也罷,無福德也罷,我是不會出家的。"

།དེ་ནས་མས་མ་འགགས་པ་ལ་བུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངམ། མ་འགགས་པ་ན་ རེ། དེའི་ཕན་ཡོན་ཅི་ལགས། ཁྱིམ་དུ་གནས་ནས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ན་ལྷ་མི་དང་ཉེས་ན་ ངན་སོང་ངོ་། །རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཉེས་ནའང་ལྷ་མི་དང་ལེགས་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་ བོ། འོ་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཉེས་དམིགས་གང་ཡིན་པ་དེ། ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ པས་བདག་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །མ་འགགས་པའི་ནེའུ་ལྡང་སྟེ། ན་མཉམ་ཆུང་གྲོགས་ནི་རྒྱལ་ པོ་བཟང་ལྡན་ཡིན་པས་དེ་བཟང་ལྡན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ངོ་། །བཟང་ལྡན་གྱིས་དེ་ལ་དོན་ཅི་ལ་ བྱོན། རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་དོན་དུའོ། ཁོ་བོ་ཡང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་གྲོས་བྱ་ཡི། འདི་ཉིད་དུ་ གནས་ཐོབ་ཅིག དེའི་ནུབ་མོ་རས་བཟང་པོ་དག་བཏིང་ཞིང་མེ་ཏོག་ཀྱང་དོར། མ་འགགས་ པ་དེར་ཉལ་བས་སྟན་རེག་བྱ་ཚ་ཞིང་འབར་འབུར་དུ་མི་བདེ་ནས། འདི་ན་རྡོ་བ་དག་ཡོད་ དམ་ཞེས་བལྟས་པས་མེ་ཏོག་གི་རྩ་བ་ཞིག་རྙེད་པ་རིང་དུ་བསམས་པའི་དོན་གྱི་རྩ་བ་འགྲུབ་ པའི་ལྟས་སུ་གོ་ནས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ། །ནངས་པར་མལ་བདེའམ་དྲིས་ན། མི་བདེ་སྟེ་རིམས་ བགས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་གོས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་མལ་འཆའ་བ་ལ་དྲིས་སོ། །དེས་ 16-111 ཀྱང་འཁོར་བ་ལའོ། །དེས་ཀྱང་ཐགས་མཁན་ལ་དྲིས་པ་ན། འདི་ནི་མེད་དེ་འདི་འཐག་འཕྲོ་ ལ་བདག་རིམས་ཀྱིས་ཐེབས་པ་ལགས་སོ་ཟེར། མ་འགགས་པས་རྟགས་ཅི་ལས་ཤེས། ཚ་ བའི་རེག་པ་ལས་སོ། ཁྱོད་ནི་མཁས་ཤིང་སྐལ་པ་བཟང་པོའོ་ཞེས་བསྔགས་སོ། །དེར་མ་ འགགས་པ་རབ་ཏུ་འབྱུང་འདོད་པས་རྒྱལ་པོ་བཟང་ལྡན་ལ་དྲིས་པས་ལེགས་སོ་ཞེས་ལན་ བཏབ་ཅིང་། བཟང་ལྡན་རང་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་སྤྲོ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཁོ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་ ན་ལྷས་བྱིན་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་ཡོད་པས་དང་ པོར་ལྷས་བྱིན་ལ་སྤྲོ་བ་དྲིའོ། །ཞེས་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཐད་དུ་སོང་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་ཐམས་ཅད་ནི་ རབ་ཏུ་འབྱུང་ན། ཁྱོད་ཅི་བྱེད། ལྷས་བྱིན་གྱིས་བསམས་པ། ད་ལྟ་ང་རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་ངོ་བྱས་ ན་བཟང་ལྡན་འདིས་རྒྱལ་སྲིད་མི་འཇོག་ལ། ད་ལྟ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཁས་བླངས་ནས། འདི་ དག་རབ་ཏུ་བྱུང་ཟིན་པ་ན་ང་རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་སྟེ་རྒྱལ་སྲིད་བྱེད་པས་ཐབས་བཤམ་མོ་སྙམ་ སྟེ། ཁྱེད་ཅག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབྱུང་ན་བདག་ཅི་སྟེ་འདུག་ཅེས་སྨྲས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 然後母親對無著說:"兒子,你出家嗎?"無著說:"出家有何利益?"母親說:"若在家善修則得人天,若不善則得惡趣。若出家不善亦得人天,若善修則得涅槃。""那麼,出家的過患正是在家的利益,所以我要出家。" 無著起身離開,因其同齡小友是善持王,便前往善持家。善持問他:"為何而來?""爲了出家而來。"善持說:"我也要出家,讓我們商議,請在此處暫住。"當夜鋪設上好的布料並撒下花朵。無著躺下時,感覺墊子觸感熾熱且凹凸不平而不舒適,說道:"這裡是否有石頭?"檢視時發現一朵花的根莖,他明白這是長期所思之事將成就的徵兆,生起稀有感。 次日問他:"睡得可好?"答道:"不好,被髮熱病所染的衣服所致。"他問:"這是怎麼回事?"便詢問鋪床之人。那人也說是輪迴所致。他又問織工,織工說:"這布並無此事,是我在織布時染上發熱病。"無著問:"從何徵兆得知?""從熱觸得知。"善持讚歎道:"你真是智慧且福分殊勝。" 於是無著因欲出家而詢問善持王,善持回答說:"甚好。"善持自己也歡喜出家,但是想到:"若我出家,提婆達多將成為國王,恐有害及一切之虞,故先詢問提婆達多的意願。"便前往提婆達多處說:"若我們都出家,你將如何?"提婆達多心想:"若我現在說不出家,善持就不會放棄王位。現在先答應出家,等他們都出家后,我就不出家而執掌王位,以此謀劃。"於是說道:"若你們都出家,我怎會留下?"

།རྒྱལ་པོ་བཟང་ ལྡན་གྱིས་བསམས་པ། ལྷས་བྱིན་འདི་རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་པས་དམ་འཆར་ཡང་བཅུག་ཅིང་ མང་པོས་རིག་པར་བྱའོ་སྙམ་སྟེ་དྲིལ་བསྒྲགས་ཤིང་ཤེས་ལྡན་དག་ཉོན་ཞིག བཟང་ལྡན་ དང་ནམ་གྲུ་དང་མ་འགགས་པ་དང་ལྷས་བྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་ཏུ་སྟེ། འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་དགའ་བ་སྐྱེད་ཅིག་ཅེས་སོ་སོའི་རྟགས་བླངས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ བསགས་པའི་ནང་དུ་དྲིལ་བསྒྲགས་སོ། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ཤིང་། ད་ ནི་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ན་རྫུན་སྨྲ་བའོ་ཞེས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་མི་ཐོབ་པས་རེ་ཞིག་རབ་ཏུ་བྱུང་ལ་ཕྱིས་ རྒྱལ་སྲིད་བྱའོ་སྙམ་མོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མས་གྲོང་ཁྱེར་བྱི་དོར་བྱས་མཚན་མཁན་ རྣམས་ཀྱང་བསགས། ཤཱཀྱ་རྣམས་རང་རང་གི་འབྱོར་པས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་བྱེད་དེ། ཤཱཀྱ་ ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པའི་ཐ་མ་བལྟའོ་ཞེས་ཤཱཀྱ་ཕོ་མོ་རྣམས་དང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ 16-112 རྣམས་ཀྱང་འདུས། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཤར་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་འདུག་ ནས་འཁོར་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེར་ཐོག་མར་རྒྱལ་པོ་བཟང་ ལྡན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་བྱུང་བ་ལ་མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ པས། འདིས་སྟོན་པ་མཉེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན། ལྷས་བྱིན་བྱུང་བ་ན། གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཁ་དོག་དམར་པོར་ཡོད་པ་ཤ་དང་ནོར་ཏེ་བྱ་ཁྲས་ཁྱེར་བ་ན། འདི་ནི་སྟོན་པ་ ལ་འཁུ་བས་དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །ཞེས་དང་། ཀོ་ཀ་ལི་ཀ་དང་། ཁནྚ་དྲ་བྱ་དང་། ཀ་ཏ་མོ་ར་ ཀ་ཏི་ཥྱ་དང་། རྒྱ་མཚོས་བྱིན་རྣམས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན། བོང་བུ་སྐད་འབྱིན་པས་འདི་དག་ནི་དམ་ པ་ལ་ངན་དུ་སྨྲས་པས་དམྱལ་བ་འགྲོའོ། །ཉེར་དགའ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་ནས་ཕན་ཚུན་ལྟ་བ་ ན་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་ལྷུངས་པ་གླང་པོ་ཆེ་ལས་བབས་ཏེ་དེ་བླངས་སོ། །འདི་ནི་ཧ་ཅང་འདོད་ ཞེན་ཆེས་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེའོ། །གཞན་ནམ་གྲུ་དང་མ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་ ལ་བཟང་པོར་ལུང་བསྟན་ཏེ། ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་དུས་སྟོན་ལ་འགྲོ་བ་ བཞིན་དུ་བཟང་འགྲན་དུ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་སོང་ངོ་། ། དེ་ནས་སྟོན་པས་དགོངས་པ། ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ནི་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་ ཁོ་ནར་ངེས་ལ། འདི་དག་གི་ནང་ན་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ མཉེས་པར་མི་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པས། དགེ་འདུན་གྱི་གསོལ་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་སུ་གཞུག་པར་དགོངས་ཏེ། དགེ་འདུན་རྣམས་ལའང་དེ་ལྟར་ དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 善持王心想:"因為提婆達多此人說謊,應讓他立誓,且讓眾人知曉。"於是宣告說:"智者們請聽!善持、難度、無著、提婆達多等五百釋迦族人,這些人都將出家,請生歡喜心。"並各自立誓,在眾人聚集中宣告此事。 此時提婆達多生起大苦惱,想道:"若現在不出家就成為說謊者,也得不到王位,暫且出家,以後再執掌王位。" 隨後凈飯王令城中打掃清潔,也召集占相師們。釋迦族人各以己力準備出家。為觀看五百釋迦族人的最低資具,釋迦族男女及各地民眾也都聚集。在城東門處設立獅子座,國王親自端坐其上,為數百千眷屬所圍繞。 首先善持王身著飾品乘坐馬車而來,占相師們觀察后預言:"此人將令導師歡喜。"當提婆達多出現時,其頂髻寶珠呈紅色,被肉食鳥奪走,占相師說:"此人因怨恨導師將墮地獄。"當果科利迦、羯陀提婆、迦多摩勒迦底沙、薩木達達多等人出現時,驢子發出聲音,占相師說:"這些人因誹謗聖者將墮地獄。"優波難陀騎象觀望四周時,其珍珠瓔珞掉落,他下象拾取。占相師說:"此人因過分貪著將生地獄。"其他如難度、無著等大多數人都得到善相預言。五百釋迦族人如往遊園赴宴般相互較量,前往世尊所在處。 隨後導師思忖:"以'善來'得具足戒僅限於最後有者,而這些人中有非最後有者及不能令如來歡喜者,應以僧團白四羯磨使其出家並受具足戒。"遂如是告誡僧團。

།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྲ་འབྲེག་པར་འབྲེག་མཁན་ཉེ་བར་འཁོར་རྒྱལ་པོ་ཟས་ གཙང་གིས་མངགས་ཤིང་། དེས་རྒྱལ་པོ་བཟང་ལྡན་གྱི་སྐྲ་འབྲེག་པའི་དུས་ན། དེ་མཆི་མས་ བརྣངས་ཤིང་བདག་སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་བགྱིད་པའི་མི། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་པར་འགྱུར་བ་ལྟ། ཞེས་ཟེར་བ་ལ་བཟང་ལྡན་གྱིས། ཁྱོད་མྱ་ངན་མ་ 16-113 བྱེད་ཅིག ཁྱོད་ཕལ་བ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ་མི་དགོས་པ་དེ་ལྟར་ངས་བྱའོ་ཞེས་བྱས་ཏེ། བཟང་ ལྡན་གྱིས་ཤཱཀྱ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། འབྲེག་མཁན་ཉེ་བར་འཁོར་འདིས་བདག་ཅག་ལ་བཀུར་ སྟི་བྱས་ལ། བདག་ཅག་ཀྱང་སླར་ཁྱིམ་དུ་མི་གནས་པས་རྒྱན་མི་དགོས་ཏེ། འདིའི་འཚོ་བའི་ རྐྱེན་དུ་བདག་ཅག་གི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བྱས་ནས། རས་ཆེན་པོ་བཏིང་པའི་སྟེང་ དུ། ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱའི་རྒྱན་རྣམས་སྤུངས་པས་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཉེ་བར་འཁོར་ གྱིས་ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱའི་སྐྲ་རིམ་གྱིས་བྲེགས་སོ། །མཐར་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཁྲུས་ལ་སོང་བའི་བར་ སྐབས་དེར་ཉེ་བར་འཁོར་གྱིས་བསམས་པ། འདི་དག་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་དང་ འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ལའང་མ་ཆགས་པར་རབ་ཏུ་འབྱིན་ན་བདག་འདི་དག་གི་རྒྱན་ལ་ཆགས་ པར་མི་འོས་མོད། རིགས་ངན་དུ་མ་སྐྱེས་ན་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞིག་སྙམ་དུ་ཡིད་མི་ བདེ་བར་འདུག་པ་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་མཁྱེན་ནས། སྟོན་པའི་གསུང་རབ་ལ་རིགས་དང་ རུས་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་སོགས་དབུགས་ཕྱུང་ ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྲིད་དེ། སྟོན་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་འཁོར་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་ རྫོགས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས། ཁྲུས་ཟིན་ནས་འཁོར་ཏེ། རྒན་རིམ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྐབས། ཉེ་བར་འཁོར་གྱི་ཐད་དུ་སླེབ་པ་ན། བཟང་ལྡན་གྱིས་ཉེ་བར་ འཁོར་ཡིན་པར་ཤེས་ནས། ཅི་བདག་གིས་འདིའི་རྐང་པ་ལའང་བཏུད་པར་བགྱིའམ། ཞེས་ གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བུ་ང་རྒྱལ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱུང་ བ་ཡིན་པས་འདི་རྒན་གྱི། ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་ཆོག་ལ་བཏུད་ཅིག དེ་ནས་ཉེ་བར་འཁོར་གྱི་ རྐང་པ་ལ་བཟང་ལྡན་གྱིས་མགོ་བོས་བཏུད་པས་ས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་སོ། །དེ་ལ་ འདི་རྒན་གྱི་ཞེས་པ་ནི། བསླབ་པ་རྒན་པ་སྟེ་ན་ཚོད་རྒན་པའི་དོན་མིན་ནོ། །དེ་ནས་གཞན་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བྱས་ལ། ལྷས་བྱིན་གྱིས་མ་བཏུད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ 16-114 བཏུད་ཅིག་པར་བཀའ་སྩལ་པ་ན། ངས་འདིའི་རྐང་པ་ལ་མ་གཏུགས་ན་ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་ཅི་ མཆི་ཞེས་མི་འདུད་དེ། དང་པོ་ཉིད་ནས་སྟོན་པའི་གསུང་བཅག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文: 為他們剃髮的理髮師是由凈飯王派遣的優波離。當他為善持王剃髮時,淚流滿面地說道:"我這個一直侍奉尊貴者的人,將要去侍奉普通人了。"善持王對此說:"你不要憂傷,你無需侍奉普通人,我會這樣安排。"隨後善持王對釋迦族人們說:"這位理髮師優波離為我們提供了服務,而我們也將不再居家生活,不需要裝飾品,爲了他的生計,讓我們將所有裝飾品都賜給他吧。"說完后,在鋪設的大布上,五百釋迦族人的裝飾品堆積成大堆。 之後,優波離依次為五百釋迦族人剃髮。最後,在釋迦族人去沐浴的間隙,優波離思忖:"這些人對王位等榮華富貴都不貪著而出家,我不應貪著他們的裝飾品。若非生於低賤種姓,我也應當出家。"他心情沮喪地坐著。尊者舍利弗知曉此事後,說道:"在導師的教法中,不以種姓和家族為根本,而是以修行為根本。"等等開導之語,隨後將他帶到導師面前。導師也以"善來"使優波離受具足戒。 之後,五百釋迦族人沐浴完畢返回,按年齡大小次第頂禮時,到了優波離跟前,善持王認出這是優波離,便問道:"我也要向他的雙足頂禮嗎?"世尊告誡說:"孩子,出家是爲了斷除我慢,他是戒臘較長的,放下我慢和傲慢去頂禮吧。"於是善持王以頭頂禮優波離的雙足,大地六種震動。這裡說"戒臘較長"是指戒律資格較長,不是指年齡較大的意思。之後其他人也都遵照教誨而行,唯有提婆達多沒有頂禮。當世尊告誡他頂禮時,他說:"我若不碰觸他的雙足,于您有何損害?"而不肯頂禮,從一開始就違背了導師的教誨。

དེ་ནས་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དགེ་ འདུན་གྱིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཤིང་རིང་པོར་མ་ཐོགས་པར་ཉེ་བར་འཁོར་ཡང་དགྲ་བཅོམ་ པ་ཐོབ་ནས་འདུལ་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ལ། བཟང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཤས་ཆེ་བ་དག་གིས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་།། གང་གི་ཚེ་བདུད་རྩི་ཟས་ ཀྱི་ཁྱེའུ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རིམ་གྲོ་པར་ འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པས། བདུད་རྩི་ཟས་ཁྱེའུ་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་པས། སྟོན་པ་སེར་སྐྱར་ བྱོན་པའི་ཚེ་ཡུལ་བཻ་ཤཱ་ལར་སྐྱེལ་བར་བྱེད། དེར་བྱོན་པའི་ཚེ་སེར་སྐྱར་སྐྱེལ་བར་བྱེད་དོ། ། ལན་ཅིག་ཁྱེའུ་དེ་སེར་སྐྱ་ན་ཡོད་པ་ལ་མ་ཚོར་བ་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་ཟས་ཀྱི་ ཁང་པར་གཤེགས་ཤིང་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། །དེར་ཀུན་དགའ་བོ་ཁྱིམ་དེའི་ ཕུག་གི་ཁང་ཕྲན་ཞིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་སྒོ་བསྡམས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་སྒོའི་རིམ་ པ་རྣམས་རང་བྱེ་ཞིང་། ཁྱེའུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བས་རབ་ཏུ་དགའ་ཆེས་ཏེ་རྒྱུགས་ ཤིང་འོངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སྣམ་ལོགས་སུ་བསིལ་ཡབ་གཡོབ་ ཅིང་འདུག་གོ །བདུད་རྩི་ཟས་འཁོར་བཅས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་ཏེ་ཕྱིར་ བཞུད་པ་ན། ཁྱེའུ་ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་ཕྱི་བཞིན་འབྲངས་ཏེ། ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཟློག་ཀྱང་ངུ་ཞིང་བཟློག་པར་མ་ནུས་སོ། །འདི་ནི་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་ ཡིན་པས་མ་ཟློག་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་བ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རིམ་པ་བཞིན་བགྱིའོ། །དེར་ གནང་སྟེ་བདུད་རྩི་ཟས་ཀྱིས་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་དང་ཕོངས་པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་ པོའང་བཏང་། རང་གི་སྐྱེ་བོ་དང་གཉེན་གྱི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། ཁྱེའུ་གླང་པོ་ཆེ་ ལ་བསྐྱོན། འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བར་བཏང་བའི་ལམ་དུ་གླང་ 16-115 བོ་ཆེས་ཨུཏྤལ་ལའི་སྡོང་པོ་ཞིག་སྣ་ཞགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་ཟོས་སོ། །མཚན་མཁན་རྣམས་ ཀྱིས་གཞོན་ནུ་འདི་ཐོས་པ་འཛིན་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སྟོན་ པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་ཞིང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས། སྟོན་པས་ཀྱང་འཕགས་པ་འོད་སྲུངས་སྟོབས་ བཅུ་པ་ལ་གཏད་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་སོ། །དེ་དག་ནི་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་ རྗེས་སུ་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །ཞེ་གསུམ་པ་ཤཱཀ་རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ། ཞེ་གསུམ་པ་ཤཱཀ་རིགས་ཀྱི་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ནི། ཡང་སྟོན་པ་སེར་ སྐྱའི་གནས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 之後,五百人由僧團授予具足戒,不久之後,優波離也證得阿羅漢果,被授記為持律者中最殊勝者,善持等五百人中的大多數人也次第證見真諦。當甘露飯王的孩子阿難,被相師們授記說:"此人將成為世尊的侍者"時,甘露飯王極其疼愛這個孩子,每當導師前往迦毗羅衛城時,就把他送到吠舍離國,當導師前往吠舍離時,又把他送回迦毗羅衛城。 一次,當這個孩子在迦毗羅衛城時,在他完全不知情的情況下,世尊來到甘露飯王的府邸,坐在準備好的座位上。他們把阿難關在那個家宅深處的一個小房間里,並關上了門。後來,由於佛陀的威力,門自行打開,孩子看見世尊后歡喜踴躍,跑過來向佛陀雙足頂禮,坐在一旁為佛陀扇涼。世尊為甘露飯王及其眷屬說法后準備離開時,孩子阿難也跟隨其後,雖然父母等人用各種方法阻攔,他也哭著不肯回去。當世尊說"這是他最後一世,不要阻攔"時,甘露飯王說:"如果是這樣,那就按程式辦吧。"於是允許他出家。甘露飯王對沙門、婆羅門和貧苦眾人廣行佈施,向自己的親族眷屬告別,讓孩子騎上大象,和隨從一起送往尼拘陀園。在路上,大象用鼻子拔起一株青蓮莖吃掉。相師們授記說:"這個童子將成為多聞第一。" 之後,他來到導師面前頂禮雙足。導師也將他交付給具十力的尊者迦葉,讓他出家並受具足戒。這些都是在父子相見之後的那一年中相繼發生的事。 第四十三 為釋迦族女眾說法 第四十三 為釋迦族女眾說法:又,導師住在迦毗羅衛城尼拘陀園中。

།གང་གི་ཚེ་ཤཱཀྱ་ཕལ་མོ་ཆེ་བདེན་པ་ ལ་བཀོད་པ་དེའི་ཚེ་ཤཱཀྱ་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཆོས་ཀྱང་ཉན་ ནོ། །རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ཡང་དུས་གསུམ་དུ་ཤཱཀྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་ སྔར་འགྲོའོ། །སྟོན་པས་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་པ་ན་འཁོར་ཤས་ཆེ་བ་དག་ཀྱང་དབང་ པོ་མི་གཡོ་བས་ཉན་ནོ། །དེའི་ཚེ་མིང་ཆེན་གྱིས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི་བདག་ལ་འབྲས་ བུ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པས། དེའི་ཆུང་མས་ཁྱེད་ལ་ནི་ལེགས་ན་བདག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ ཏེ། སྟོན་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་མི་སྟོན་པས་སོ། །མིང་ཆེན་གྱིས་ཁྱོད་དེ་སྐད་མ་ཟེར་ ཅིག སྟོན་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་མཉམ་པར་བརྩེ་བ་ཡིན་གྱི། ཆོས་ཉན་པའི་ ཕྱིར་སོང་ཞིག དེས་སྨྲས་པ། ལྷ་ཟས་གཙང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པས་ བདག་ཅག་འགྲོ་བ་ངོ་ཚ་ལགས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་སྔ་དྲོ་མཆི་ན། བདག་ཅག་ཕྱི་དྲོ་འགྲོ་བར་ འཚལ། དེ་ནས་མིང་ཆེན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མ་ལ་ཞུའོ་སྙམ་ནའང་། དངོས་སུ་མ་ནུས་ ཏེ་སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་བརྒྱུད་ནས་ཞུས་པས་ཟས་གཙང་གིས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་སྔ་དྲོའམ་ཕྱི་དྲོ་ རྒྱལ་པོ་མི་འབྱོན་པའི་དུས་ན་བུད་མེད་རྣམས་ཆོས་ཉན་དུ་འགྲོའོ། ། ལན་ཅིག་སྐྱེ་རྒུའི་བདག་ མོ་ཤཱཀྱའི་ཆུང་མ་ལྔ་བརྒྱས་བསྐོར་ཏེ་ཆོས་ཉན་དུ་སོང་བ་ན། མིང་ཆེན་གྱི་ཆུང་མ་ཡང་རྒྱན་ 16-116 ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེ་ཀུན་དགའ་བོས་མཐོང་ནས། འདི་ཐམས་ཅད་འདོད་ ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ནའང་མིན་པས། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འོངས་པ་མ་ལེགས་ཞེས་སྨྲས་ པས། དེས་རྒྱན་བཀྲོལ་ནས་གཡོག་མོ་སྐྱེད་མ་ལ་བསྐུར་ཏེ་ཁྱིམ་དུ་བཏང་ངོ་། །དེའང་མྱུར་དུ་ འཁོར་ཏེ་སྟོན་པས་དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་ན། ཤཱཀྱའི་བུད་མེད་གཅིག་ཆོས་ལ་རྣ་བ་མི་ གཏོད་པར་རང་གི་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་ལ་ལྟ་ཞིང་ནོམ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་མིང་ཆེན་གྱི་ཆུང་མས་ མཐོང་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པར་གསུངས་ན་ཡང་། འདི་འདི་ ལ་ཆགས་སམ། ངའི་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་མཐོང་ན། འདིའི་དྲེགས་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་སྟེ། གཡོག་མོ་སྐྱེད་མ་ལ་ངའི་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་ལས་ཉུང་ཤས་ཤིག་ལོངས་ཤིག །གཡོག་མོ་སྐྱེད་ མ་དེ་ཆོས་ཉན་པ་ལ་སེམས་བསྡུས་པས། ཀྱེ་ཧུད་བྲན་དུ་གྱུར་པ་ནི་རེ་སྡུག་བསྔལ། འདི་འདྲ་ བའི་ཆོས་ཉན་པའི་དབང་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་སྨྲས་སོ། །སྟོན་པས་བྲན་ མོ་འདི་སངས་རྒྱས་ལ་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ཡང་ཚེ་ཅུང་ཟད་ལས་མེད་པར་མཁྱེན་ནས་ཆོས་ ཚིགས་བཅད་གཅིག་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་དེ་ལ་སྩལ། དེའང་ཡིད་དགའ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ལ་དད་ པའི་སེམས་ཀྱིས་སོང་བ་ལས་ལམ་དུ་བ་བྲུས་མ་ཞིག་གིས་བརྡུངས་ཏེ་ཤིའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 當諸多釋迦族人被安置於真諦時,釋迦族人每日三次前往精舍聽法。凈飯王也每日三次被釋迦族眾圍繞著前往導師前。當導師宣說如蜜般的法義時,大多數眷屬都以不動搖的根性諦聽。 那時,摩訶那摩說道:"佛陀的出世對我而言是有果報的。"他的妻子說:"對您是好事,但對我而言並非如此,因為導師不為女人說法。"摩訶那摩說:"你不要這麼說,導師是平等慈悲一切眾生的,你去聽法吧。"她說:"天王凈飯及眷屬每日三次前往,我們去的話會感到慚愧。如果天王上午前往,我們想下午去。"之後,摩訶那摩本想向凈飯王稟告,但未能親自稟告,便通過摩訶波阇波提請求,凈飯王應允了。從此,在上午或下午國王不前往的時間,諸女眾前往聽法。 有一次,摩訶波阇波提被五百釋迦族婦女圍繞著前往聽法,摩訶那摩的妻子也戴著所有飾品前往。阿難看見后說:"她們並非全都已離貪慾,戴著飾品前來不妥當。"於是她解下飾品,交給婢女生母帶回家。婢女很快返回。 當導師為她們說法時,一位釋迦族女子不專心聽法,而是看著撫摸著自己的珍珠項鍊。摩訶那摩的妻子看見后想:"雖然佛陀說一切有為法無常,但她卻對此貪著。若見到我的珍珠項鍊,她的慢心就會平息。"於是對婢女生母說:"把我的珍珠項鍊拿來一些。"婢女生母專注于聽法,心想:"唉!為奴之身真是痛苦,連這樣聽法的自由都沒有。"並說了一個偈頌。 導師知道這位婢女雖然曾對佛陀作過供養,但壽命已經不多,就寫下一個偈頌授予她。她心生歡喜,懷著對佛陀的信心離開,在路上被一頭發狂的母牛撞死了。

།དེ་མ་ཐག་སིང་ གྷ་ལའི་གླིང་གི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དམ་པའི་མངལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཉིང་མཚམས་སྦྱར། ཕྱིས་ བཙས་པ་ན་མུ་ཏིག་གི་ཆར་ཡང་བབས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་མུ་ཏིག་ཅན་ཞེས་བཏགས། འདིའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་འཕྲོས་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་རྗེས་ཐོག་རང་ལ་ མིན་ཡང་། ལོ་མང་པོ་མ་ལོན་པའི་སྐབས་ཤིག་ལ་ཡིན་པར་སྣང་ངོ་། །ཡང་སྟོན་པ་རྒྱལ་བུ་ རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ན་བཞུགས་ཤིང་། ཉེ་སྡེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། སྔར་ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱ་རབ་ཏུ་བྱུང་ བ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དེ། ལྷས་བྱིན་དང་ཀོ་ཀ་ ལི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཉུང་ཤས་ཤིག་མ་གཏོགས་པ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པ་ 16-117 ཐོབ་བོ། ། ༄། །ཞེ་བཞི་པ་གཅུང་དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ། ཞེ་བཞི་པ་གཅུང་དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི། ཡང་ཕྱིས་དུས་གཞན་ཞིག་གི་ཚེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་སེར་སྐྱའི་གནས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་གཅུང་པོ་གཅུང་དགའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། གཙུག་ཏོར་དང་མཛོད་སྤུ་མ་ གཏོགས་མཚན་སུམ་ཅུ་དང་ལྡན་པ། སྟོན་པ་ལས་སོར་བཞིས་ལུས་ཐུང་བ་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ ལོས་སྒྱུར་བར་ལུང་བསྟན་པ་ཞིག་གོ །དེ་རང་གི་ཆུང་མ་པུནྚ་རཱི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཆེས་གཟུགས་ མཛེས་ཤིང་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མཁས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པས་དུས་འདའ་ བ་ཞིག་གོ །དེ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས། སྔ་དྲོ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་ ཐད་དུ་བསོད་སྙོམས་ལ་གཤེགས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་དྲུང་ན་བཞུགས་སོ། །དེར་གསེར་གྱི་ཁ་ དོག་ལྟ་བུའི་འོད་བཏང་ནས་ཁྱིམ་སྣང་བར་མཛད་པས་སྟོན་པ་བྱོན་པར་ཤེས་ནས་ཕྱིར་འགྲོ་ བར་བརྩམས་པ་ན། རབ་ཏུ་བྱུང་དོགས་ཏེ་བུད་མེད་ཀྱིས་དགའ་བོའི་གོས་ཀྱི་མཐའ་ནས་ འཇུས་ཏེ་བཀག་ཀྱང་ནན་གྱིས་འཆུ་བས་གོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆུས་མཚན་མ་བཏབ་སྟེ། འདི་མ་ བསྐམས་པར་བྱོན་ཞིག །མ་བྱུང་ན་པ་ཎ་ལྔ་བརྒྱ་བཅད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 她隨即投生並結生於錫蘭島國王正妃的胎中。後來出生時,還降下了珍珠雨。於是國王的女兒被取名為"具珠"。這個故事的後續將在下文出現。這雖不是在父子相見之後,但似乎是在不多年後的某個時期。 又一次,導師住在王子園時,爲了使親眷出家者和先前出家的五百釋迦族人心得解脫而說法。除了提婆達多和俱迦離等少數人外,大多數人不久便證得阿羅漢果。 第四十四 弟弟難陀出家 第四十四 弟弟難陀出家是這樣的:後來在另一個時候,世尊住在迦毗羅衛城尼拘陀園時,那時世尊有一個弟弟名叫難陀,除了頂髻和眉間白毫相外,具足三十相好,身高比導師低四指,被授記將成為力轉輪王。他有一位名叫蓮花的妻子,容貌極其美麗,精通女人的技藝,他對她極為貪戀而度日。 世尊知道調伏他的時機已到,一天早晨前往他家化緣,站在外門前。在那裡放出如金色般的光芒照亮屋內,難陀知道導師來了,正準備出來時,因擔心被令出家,妻子抓住難陀衣角阻攔。儘管如此,他仍強行掙脫,於是她在衣服上做了水記,說:"在這沒幹之前請回來。如果不回來就罰五百錢。"

།དེ་ནས་དགའ་བོས་ཕྱིར་འོངས་ ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ། ལྷུང་བཟེད་བླངས་ནང་དུ་འོངས་ཏེ། ཁ་ཟས་ མཆོག་གིས་བཀང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འབུལ་བར་ཕྱིན་པ་ན། དེ་ཉིད་དུ་མ་བཞེས་ པར་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་པ། འཕགས་པ་ཨཱ་ནནྡ་ལའང་མ་ལེན་ཅིག་པའི་བརྡ་མཛད་ནས་ཕྱིར་ གཤེགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བར་བསོད་སྙོམས་ཕུལ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་གཅུང་དགའ་བོ་ཉིད་ལ་གནང་སྟེ། དེ་ ཟ་ཞིང་འདུག་པའི་ཚེ་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཅི་སྟེ་རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྔོན་ཐུགས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་། མཁན་པོའམ། སློབ་དཔོན་ 16-118 ནམ། ཕའམ། མའམ། བཀུར་བར་འོས་པ་སུའི་ཡང་དག་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནམ་ཡང་གཅོག་ པར་མ་མཛད་པས་ཤིན་ཏུ་བཀའ་བཙན་པའི་ཕྱིར་བཀའ་ལས་འགོང་བར་མ་ནུས་ཏེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་བདག་རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པས་འདིའི་སྐྲ་བྲེགས་ཤིག་ཅེས་ གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབྲེག་མཁན་བོས་ཏེ་འབྲེག་པར་བརྩམས་པ་ན། དེས་ང་ནི་མི་རིང་ བར་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་སྐྲ་འབྲེག་ ན་དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པ་གཅོད་དོ་ཞེས་སྡིགས་པས་འབྲེག་མཁན་སྐྲག་སྟེ་འབྲེག་སྤྱད་ཀྱང་ སྦས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་སྣོད་ཕྱག་ཏུ་བཞེས། དགའ་བོའི་མགོ་ལ་བླུགས་ཏེ་ འབྲེག་མཁན་དེས་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་སོ། །དེས་བསམས་པ། ད་ལྟ་ནི་སྟོན་པའི་བཀས་ རབ་ཏུ་མི་འབྱུང་བའི་དབང་མེད་ཀྱི། མུན་པ་བསྲོས་པ་ན་ཁྱིམ་དུ་འགྲོའོ་སྙམ་སྟེ་དེའི་ཚེ་ སོང་བ་ན། སྟོན་པས་གཡང་ས་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པས་སླར་ལྡོག་ནས་ནམ་ལངས་ན་འགྲོའོ་སྙམ། ནམ་ལངས་མ་ཐག་སྟོན་པའི་བཀས་དགའ་བོ་ཁང་སྐྱོང་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ །དེ་ནས་དགེ་སློང་ རྣམས་བསོད་སྙོམས་ལ་སོང་བའི་འོག་ཏུ་དགའ་བོས་ཕྱག་དར་བྱས་ལ་ཁྱིམ་དུ་འགྲོའོ་སྙམ་ ནའང་། ཕྱག་དར་ཟིན་དུས་མེད་པར་གྱུར་ཏེ་འཕྲོ་བོར་ནས་སྒོ་བཅད་དེ་འགྲོའོ་སྙམ་པ་ལ་སྒོ་ གཅིག་བཅད་པ་ན་གཞན་གཅིག་བྱེ་བ་སོགས་དེ་ཡང་ཟིན་པ་མེད་དེ། སྒོ་གཅོད་འཕྲོ་བོར་ ནས། བདག་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བྱའོ་ཞེས་སོང་སྟེ་ལམ་ པོ་ཆེ་ལ་ཕྱིན་པ་ན་སྟོན་པ་དང་མཇལ་གྱི་དོགས་ནས་[གསེབ་]ལམ་ཞིག་ནས་སོང་བས། ལམ་དེ་ཉིད་ནས་སྟོན་{གསེང་}པ་ཚུར་འབྱོན་པ་མཐོང་སྟེ། ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཐུར་དུ་འཕྱང་ བའི་ཕག་ཏུ་ཡིབ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱོགས་དེར་བྱོན་པ་ན་ཡལ་ག་རང་ཉིད་གྱེན་དུ་ འཕགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後難陀出來,向世尊足下頂禮。取缽入內,裝滿殊勝飲食后前往供養如來,但他不在那裡受用,而是跟隨著走。他還向尊者阿難做了不要接受的手勢,於是跟隨著返回尼拘陀園后供養了齋食。世尊自己受用后,將剩餘的賜給弟弟難陀。當他正在食用時,世尊吩咐道:"你為何不出家呢?出家吧!"如來自從最初發心以來,從未違背過和尚、阿阇黎、父親、母親或任何應受尊敬者合乎正法的話語,因此權威極大,無法違抗其教敕,便說道:"世尊,我出家。" 然後導師說:"給他剃髮。"叫來外面的理髮師準備剃髮時,難陀說:"我不久將成為力轉輪王,如果你剃我的頭髮,到時我就砍斷你的手。"理髮師因恐嚇而害怕,甚至把理髮工具也藏起來了。於是導師親自拿起水器,倒在難陀頭上,那理髮師便剃除了頭髮和鬍鬚。 難陀心想:"現在因導師的教敕無法不出家,但等天黑了就回家。"當他那時前去時,導師化現出一個大懸崖,他只好返回,想著天亮時再走。天剛亮時,導師命令難陀做看房人。之後,比丘們去化緣后,難陀想打掃后回家,但打掃工作永遠做不完,於是放下掃帚想關門離開。當關一扇門時另一扇門又打開等等,這也做不完。放下關門的事情后說:"等我成為國王時,要建造比這更好的寺院。"便離開了。走到大路上時,因擔心遇見導師,就從一條小路走,卻在那條路上看見導師迎面而來。他躲在一根向下垂的樹枝下面,但當世尊朝那個方向走去時,樹枝自動向上升起。

།དགའ་བོ་གར་འགྲོ་ཚུར་ཤོག །འདོང་ངོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་ན། དེ་ངོ་ཚ་ཞིང་ ཞུམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་དུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ 16-119 དུ་གཤེགས་ཏེ། རི་དྭགས་འཛིན་གྱི་མ་ས་གའི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ དུས་གཞན་ཞིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཅུང་དགའ་བོ་ལ་རི་སྤོས་ངད་ལྡན་ལྟ་བར་སྤྲོ་ བ་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་ལ་དགའ་བོ་འཇུར་བཅུག་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནམ་ མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་རི་སྤོས་ངད་ལྡན་གྱི་ཨ་མྲའི་ཤིང་དྲུང་དུ་བྱོན་ནོ། །དེ་ན་ནགས་ཀྱི་ སྤྲ་མོ་ཞར་མ་ཞིག་འདུག་སྟེ། སྟོན་པའི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་པུན་ད་རཱི་ཀ་དང་། འདི་གཉིས་ གཟུགས་གང་བཟང་། ང་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཁྱད་པར་མི་རིག་གོ་ཅེས་ གསུངས་པས། བཙུན་པ་འདི་ནི་དཔེ་དང་རྒྱུར་ཡང་མི་འགྲོ་སྟེ། པུན་ད་རཱི་ཀ་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་ དང་འགྲན་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། དགའ་བོ་སྤྲ་མོ་འདི་ལའང་འདོད་ པ་དང་། སྡུག་པ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་དོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ ལ་གཤེགས་ཏེ། མཐར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་སུ་བྱོན་པ་ན། དགའ་ཚལ་གྱི་སྐྱེད་མོས་ ཚལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དགའ་བོ་ཁྱོད་སོང་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་ གསུངས་པས་དེས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟ་བར་སོང་བ་ན། གནས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་ལྷ་ མོ་གཉིས་ཀ་འཁོད་པ་ལས། གཞལ་མེད་ཁང་གཅིག་ན་ལྷའི་བུ་མེད་པར་ལྷ་མོ་ཁོ་ནས་གང་ བ་མཐོང་ནས་འདི་ཅི་ཞེས་དྲིས་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཅུང་པོ་དགའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ ཞིག་ཡོད་པར་འདུག་སྟེ། དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་ན་ཤི་ནས་འདིར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་ ཅག་དེ་ལ་སྒུག་ཅིང་སྡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་པུནྚ་རཱི་ཀས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གི་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་ཡང་ མི་འགྲན། དཔེ་དང་རྒྱུར་ཡང་མ་རུང་ནས་དེ་ལ་ཆགས་པ་དྲག་པོ་དེ་ལྡོག་པར་གྱུར་ཅིང་། ལྷ་ ལ་སྨོན་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བརྩོན་ནོ།

我來為您完整直譯這段藏文: "難陀,你要去哪裡?過來!"世尊這樣說道時,他因羞愧和畏縮,便跟隨在世尊身後。然後世尊前往舍衛城,住在鹿母講堂。 後來某時,世尊使弟弟難陀對香氣山產生興趣,讓難陀抓住法衣的邊緣,如來在空中前行,來到香氣山的庵摩羅樹下。那裡有一隻瞎眼的母猴,世尊說道:"通過我的教導,你的般豆利迦與這隻猴子,哪個形貌更好?我已經遠離對二者的貪著,所以看不出差別。"難陀回答說:"尊者,這隻猴子連作為比喻和因由都不行,般豆利迦可以與天女相媲美。" 世尊說道:"難陀,這隻母猴也有令人貪戀、喜愛、悅意之處。"又如先前一樣在空中前行,最後來到三十三天的住處。在歡喜園的遊樂園中住下後說:"難陀,你去看看三十三天眾。"他便去各處觀看,看見所有處所都有天子和天女雙方居住,只有一座宮殿中沒有天子,只由天女充滿。他問這是什麼情況,天女們說:"有一個叫難陀的世尊的弟弟,如果他持守戒律,死後將轉生到這裡,我們正在等候他。"這樣般豆利迦連那些天女的百分之一、千分之一都無法相比,甚至不能作為比喻和因由,於是他對她的強烈貪著消退了,因希求天界而精進持戒。

།དེ་ནས་མཉན་ཡོད་དུ་ཕེབས་ཤིང་། དུས་གཞན་ཞིག་ ན་དགའ་བོ་ལ་དམྱལ་བའི་གནས་ལྟ་བ་སྤྲོ་བར་མཛད་དེ། སྔར་བཞིན་དགའ་བོ་ཆོས་གོས་ ཀྱི་གྲྭ་ལ་འཇུར་བཅུག་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་གཤེགས་ནས། དགའ་བོ་དམྱལ་གནས་ 16-120 རྣམས་ལྟར་བཅུག་པས། དེས་ཀྱང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ཡས་པ་མཐོང་བས་ཤིན་ ཏུ་ཡིད་སྐྱོ་ཞིང་། ཕྱོགས་གཅིག་ན་ཟངས་སྣོད་ཟངས་ཞུན་ཁོལ་མས་གང་བ་སྲོག་ཆགས་མེད་ པ་ཞིག་མཐོང་སྟེ། དམྱལ་སྲུང་རྣམས་ལ་དྲིས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཅུང་པོ་དགའ་ བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་ལ་དགའ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་ན། དེ་ལྷ་ནས་ཤི་འཕོས་ ནས་འདིར་འོང་བས། དེའི་ཆེད་དུ་འདི་དག་སྡོགས་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དེ་ལ་སྡོད་ཅིང་འཁོད་ དོ། །དེར་འཇིགས་སྐྲག་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་དེ་དབུགས་ཀྱང་འཁམ། མྱུར་བར་བྲོས་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ། རྒྱས་པར་གསོལ་བ་ལ། དེར་འཇིག་རྟེན་ལ་སྨོན་པའི་ཉེས་ དམིགས་གསུངས་པས་དགའ་བོ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སྐྱེས་ སོ། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་ཙམ་པ་ན་དྲང་སྲོང་གར་གའི་ རྫིང་འགྲམ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་ཞུགས་པའི་ཚེ། དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ ལ་མངལ་དུ་{འཇུག་[འདུག་]པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུངས། དགའ་བོས་ནི་ བདེན་པ་མཐོང་ལ། གཞན་ལྔ་བརྒྱས་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་འགའ་ ཞིག་འདས་པ་ན་གཅུང་དགའ་བོས་ཀྱང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དབང་པོའི་སྒོ་བསྡམས་པ་ རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། ༄། །ཞེ་ལྔ་པ་དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་བསྟན་པ། ཞེ་ལྔ་པ་དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ཕྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེར་སྐྱ་ ན་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་པ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སྔོན་ནུ་མ་བསྣུན་ པའི་མ་མར་གྱུར་པ་སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་ཆེན་མོ་གཽ་ཏ་མཱི་ཤཱཀྱ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་འོངས་ ཏེ། བུད་མེད་ཀྱི་དགེ་སྦྱོང་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པའི་སྐབས་མཆིས་ན། བདག་ཅག་ བུད་མེད་རྣམས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་ ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཽ་ཏ་མཱི་འདི་ལྟར་ཁྱོད་གོས་དཀར་པོ་གྱོན་ལ་ནམ་འཚོའི་བར་ 16-121 དུ་དེ་འབའ་ཞིག་པས་ཚངས་པར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིག ཁྱོད་ལ་ཡུན་རིང་པོར་ཕན་པ་དང་བདེ་ བར་འགྱུར་རོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後來到舍衛城,後來某時讓難陀對地獄處產生興趣,如先前一樣讓難陀抓住法衣的邊緣前往地獄處。讓難陀觀看諸地獄處,他見到無邊的地獄痛苦而極為厭離。在一處看見一個裝滿沸騰銅汁的銅器中沒有有情,便問地獄守衛,他們說:"有一個叫難陀的世尊弟弟,因貪愛天界而持守戒律,他從天界死亡後會來到這裡,這些是為他準備的,我們也在此等候他。"於是他恐懼戰慄,毛髮豎立,呼吸困難,迅速逃離來到世尊面前,詳細稟報。世尊為他宣說了希求世間的過患,難陀生起清凈的出離心。 後來某時,世尊住在瞻波城仙人伽伽池邊的講堂時,為難陀等五百比丘宣說名為"入胎"的法門。難陀見到真諦,其他五百人獲得阿羅漢果。幾天過後,弟弟難陀也證得阿羅漢果,被授記為諸根門防護者中最殊勝者。 第四十五 宣說比丘尼僧團 第四十五 宣說比丘尼僧團是:後來世尊住在迦毗羅衛城尼拘陀園時,如來往昔的乳母、大生主喬達彌與五百釋迦女一同前來說:"如果女人以沙門法能得四果,請讓我們女人出家受具足戒。"對此,世尊說:"喬達彌,你這樣身著白衣,終生單一地修習梵行,這將長久利益你,使你安樂。"

།ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་མ་གནང་ལ། ལན་གཉིས་ལན་ གསུམ་དུ་ཞུས་ཀྱང་མ་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཡུལ་པྲ་ཛིའི་ལྗོངས་བརྒྱུད་དེ། ཡུལ་ན་དི་ ཀར་གཤེགས་ནས་གོ་ཛི་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་གཽ་ཏ་མཱི་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་སྐྲ་ བྲེགས་ནས། གོས་སྦྱར་མ་གྱོན་ཏེ། སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་འབྲངས་ནས་གནས་ དེར་སྟོན་པའི་ཞབས་ལ་བཏུད་དེ་སྔར་བཞིན་དུ་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་། སྔར་ བཞིན་བཀའ་སྩལ་ཏེ་མ་གནང་ངོ་། ། དེ་ནས་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་སྒོ་ཁང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ངུ་ཞིང་འདུག་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ དགའ་བོས་མཐོང་སྟེ་དྲི་ལན་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་དབུགས་ཕྱུང་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ གསོལ་བ་བཞིན་ཞུས་པས། ཀུན་དགའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུད་མེད་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་ རྫོགས་པར་མ་གསོལ་ཅིག བུད་མེད་རབ་ཏུ་བྱུང་ན་ཆོས་འདུལ་བ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་ མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་ཞུས་ པ་ལས་མཐར་གནང་སྟེ། འོན་ཀྱང་དགག་ཅིང་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་ལྕི་བའི་ཆོས་བརྒྱད་བཅས་ པ་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་ལྕི་བའི་ཆོས་བརྒྱད་ དེ་དག་ལ་བཤད་ཅིང་། དེ་དག་གིས་ཀྱང་བསླབ་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་བདག་གི་ངག་དང་ཡིད་ དང་སྤྱི་བོས་ཀྱང་ནོད་དོ། །ཞེས་ཁས་བླངས་བ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་སོགས་ཤཱཀྱ་མོ་ལྔ་ བརྒྱ་དགེ་སློང་མར་གྱུར་ཞིང་། བུད་མེད་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་གཞན་དག་ལ་གསོལ་ བཞིའི་ཆོ་ག་ཡང་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་། །གཽ་ཏ་མཱི་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡུན་རིང་མ་ལོན་པར་ དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་སོ། །གཅུང་དགའ་བོ་དང་སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་རབ་ཏུ་ བྱུང་བའི་སྐོར་འདི་རྣམས་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་དུས་ཀྱི་སྐབས་ནས་ལོ་མང་དག་ཅིག་ལོན་པ་ 16-122 ན་བྱུང་བར་འདུག་ཀྱང་མཚམས་གང་དུ་འཇུག་གི་གསལ་ཁ་མེད་ཕྱིན། ཤཱཀྱའི་རིགས་བཏུལ་ བའི་གཏམ་རྒྱུད་ཕྱོགས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་སྐབས་འདིར་བཀོད་དོ། ། ༄། །ཞེ་དྲུག་པ་གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་ཕེབས་པ། ཞེ་དྲུག་པ་གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་ཕེབས་པ་ནི། ཡུལ་དེར་ཁྱིམ་བདག་ར དྡྷི་ན་ཞེས་བྱ་ བ་ཞིག་ལ་བུ་འབྱོར་ལེན་འབྱོར་སྐྱོབ་འབྱོར་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བྲན་མོ་ལས་བཙས་པའི་ བུ་གང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལས། གང་པོས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཞུགས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལེན་ ཐེངས་ལན་བདུན་སོང་བ་ལས། བདུན་པའི་སྐབས་སུ་གྲུ་ནང་དུ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཚོང་པ་ རྣམས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་དག་བཏོན་པས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོས་ནས་རབ་ཏུ་ འབྱུང་བར་འདོད་པ་སྐྱེས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 如此宣說后未允許出家,雖然請求兩次三次也未允許。之後導師經過跋祇地方,來到那地迦,住在名為哥氏的處所。那時喬達彌等五百人也剃髮,穿上縫製的衣服,跟隨導師及眷屬來到那處所,向導師禮足后如先前一樣三次請求,但如先前一樣宣說未允許。 之後尊者阿難見到她們在外門廊一處哭泣,詳細問答后安慰她們,並如她們所請而稟報。"阿難,你不要請求讓女人出家受具足戒。如果女人出家,正法律將不能長久住世。"等等詳細宣說后,經過兩次三次請求,最終允許,但爲了遮止不違犯而制定了八敬法,終生應當學習。之後阿難為她們解說八敬法,她們也承諾學習,說:"我以語意及頂受持這些。"僅僅憑藉如此承諾,大生主等五百釋迦女成為比丘尼,並且隨後允許其他想要出家的女人以四羯磨儀軌出家。那五百喬達彌不久也證得阿羅漢果。關於弟弟難陀和大生主出家的這些事雖然是在父子相見之後許多年發生的,但因為不清楚應該插入在哪個時間點,又因為與調伏釋迦種姓的故事相順,故而放在此處。 第四十六 往城如弟子 第四十六 往城如弟子是:在那個地方有一位名叫日提那的居士,有獲得、獲護、獲喜三個兒子,還有婢女所生的兒子名叫貢巴。貢巴七次進入大海取寶,第七次時因船上中原商人誦經而作為因緣,聽聞佛陀功德後生起想要出家的心。

།དེ་ནས་གང་པོ་དང་ནོར་གཅིག་པ་འབྱོར་ལེན་ཡིན་པས་ཟོང་ རྣམས་དེ་ལ་གཏད། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འོ་སྐོལ་གྱི་ཡོ་བྱད་ཟད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་ པོ་འདི་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་མ་འགྲོ་ཞིག་ཅེས་གདམས་ཏེ། གང་པོ་ཉིད་རིམ་ གྱིས་ཡུལ་དབུས་སུ་ཆས་སོ། །མཉན་ཡོད་དུ་སླེབ་སྟེ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་སྒོ་ དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་བརྡ་ལོན་སྦྱར་བས་ནང་དུ་བོས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་བྱོན་ཞེས་དྲིས་པས། སྟོན་ པའི་སྤྱན་སྔར་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འོངས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། ཟས་སྦྱིན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ བར་གྱུར་ཏེ། ནངས་པར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་སྔར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཏེ། གནས་པའི་ཡུལ་དུ་བས་མཐའི་གནས་མལ་བརྟེན་ ཞིང་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་པས་དགྲ་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏེ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་བྱམས་མའི་བུ་ གང་པོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་བྱམས་མའི་བུ་གང་པོས་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་ པས་རྔོན་པ་ཅིག་དད་ཅིང་རི་ཁྲོད་པ་ཕོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དགེ་བསྙེན་ཕོ་མོར་བཅུག་ ནས་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་རྣམས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་ལྔ་བརྒྱ་ལྔ་ བརྒྱ་ཡང་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ །བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཤུལ་དུ་འབྱོར་སྐྱབས་དང་ 16-123 འབྱོར་དགའི་ནོར་ནི་ཟད། འབྱོར་ལེན་དང་ཕྱོགས་གཅིག་བྱེད་འདོད་པ་ལ། འབྱོར་ལེན་ གྱིས་ངའི་ནོར་ནི་ལུགས་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན། ཁྱེད་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ པས་མི་བསྲེའོ་བྱས་པ་ན། ནུ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། བྲན་མོའི་བུས་ཡང་ཡང་རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་ ནས་བླངས་པ་ཡིན་མོད། ཁྱེད་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་ནི་མ་ནུས་ནོར་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབས་ཞེས་བྱས་ སོ། །ཚིག་དེ་གནད་དུ་ཕོག་ནས་འབྱོར་ལེན་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས། ཙན་དན་ས་མཆོག་གི་གླིང་དུ་སླེབ་སྟེ། ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཙན་དན་དག་བཅད་ཅིང་གྲུ་བཀང་ སྟེ་ཚུར་འཕགས་སོ། །དེའི་ཚེ་གླིང་དེ་སྲུང་བའི་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་མདུན་ས་ཐག་རིང་པོར་སོང་བ་ལས། གནོད་སྦྱིན་གཞན་དག་གིས་སྦྲན་ཏེ་ སྐབས་དེར་དེ་ཡང་དེར་སླེབ་ནས་རླུང་ནག་པོ་མི་བཟད་པ་བཏང་བས་གྲུ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་ ཚེ་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཆེས་སྐྲག་པས་ཚམ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ཀྱང་། འབྱོར་ལེན་ཅི་བདེར་ འདུག་པ་ལ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་དྲིས་པས། གང་པོ་ཟེར་བ་དེ་བདེན། དེའི་ངག་མ་ཉན་པས་ འདི་ལྟར་གྱུར་མོད། ད་ནི་ཐབས་མེད་པ་ལ་ཙབ་ཙོབ་བྱར་ཅི་ཡོད་བྱས་པས། ཚོང་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་གང་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤེས་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆིའོ་ཞེས་བྱས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 之後因為貢巴和同財的獲得負責貨物,勸告他說:"無論如何我們的財物也不會耗盡,這大海是有危險的,不要去。"貢巴自己便漸次啟程去往中原。到達舍衛城後來到長者給孤獨的門前,打了招呼后被邀請入內,被問為何而來,回答說:"爲了在導師面前出家而來。"給孤獨隨喜,次日一同前往導師面前。之後世尊以"來此"而為他授具足戒,他依止邊地住處修行三個月后成為阿羅漢,被稱為具壽慈子貢巴。之後慈子貢巴披上大忍辱鎧甲,使一位獵人生信,並使五百男居士和五百女居士成為優婆塞、優婆夷,又使他們在不同的邊地各自建造五百座寺院。在慈子貢巴出家之後,獲護和獲喜的財產耗盡,想要與獲得共同,但獲得說:"我的財產是依照正法而得,你們二人不是,所以不能混合。"此時兩個弟弟說:"婢女之子雖然多次去海中取得財物,你卻不能去海中,得到什麼財物?"這句話擊中要害,獲得與五百商人一起進入大海。到達栴檀最勝洲后,商人們砍伐栴檀木裝滿船隻返回。那時守護該洲的夜叉名為大自在,因去夜叉朝廷很遠,其他夜叉告知后趕來此處,放出難忍的黑風,船隻劇烈搖晃時五百商人極為驚恐而惶惑不安,但獲得安然而坐,其他人問其原因,他說:"那個叫貢巴的說的是對的,因為沒聽他的話而變成這樣,現在無計可施,慌亂有什麼用?"所有商人知道貢巴是大士后,全都說"我們皈依貢巴"。

།དེ་གང་པོ་ལ་དགའ་བའི་ལྷས་སྦྲན་ཏེ། དེར་གང་པོས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ སྐད་ཅིག་གིས་གྲུའི་སྟེང་དུ་འོངས་པ་ན། རླུང་ནག་པོ་དེའང་རི་རབ་ལ་ཐོགས་པ་བཞིན་དུ་ ཕྱིར་ལྡོག་གོ །དེ་ནས་གང་པོས་གནོད་སྦྱིན་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅིའི་ཆེད་དུ་ཙནྡན་སྲུང་། འཁོར་ ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆེད་དུའོ། །དེ་བས་ཀྱང་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས་ དེའི་དོན་དུ་ཙནྡན་རྣམས་ཐོང་ཞིག་གསུངས་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ཀྱང་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ གྲུ་བདེ་བར་འོངས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ཅན་དུ་སླེབ་ནས། སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་གཙུག་ ལག་ཁང་ཙན་དན་གྱི་ཁང་བཟང་བྱས་ནས་སྤུན་ཐམས་ཅད་བློ་མཐུན་པར་སངས་རྒྱས་དགེ་ 16-124 འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་པར་བྱས་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་དང་ཡང་བློ་མཐུན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་འཕགས་པ་བྱམས་མའི་བུ་གང་པོས་ཁང་སྟེངས་སུ་འཛེགས། མཆོད་པ་རྣམས་བཤམས། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་ གསོལ་བ་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཁང་བཟང་དུ་གྱུར། བདུག་སྤོས་ ནི་སྤྲིན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ཆུ་ནི་བཻ་ཊཱུརྱའི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ཏེ་ སོང་བར་ཀུན་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་། དེ་མ་ཐག་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་ རྫས་རྣམས་སླེབ་པ་ན། ཀུན་དགའ་བོས་འདི་གང་ནས་བྱུང་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་སློབ་མ་ ཅན་ནས་ཡིན་པ་དང་། དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མའི་ཐག་ཡོད་པར་གསུངས། དགེ་སློང་ རྣམས་ལ་ནངས་པར་གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་ཟན་ཟ་བར་སྤྲོ་བ་དག་ཚུལ་ཤིང་ལོང་ཤིག་ ཅེས་བསྒྲགས་ཏེ་ཚུལ་ཤིང་བྲིམས་པ་ན། ཡུལ་ཆུ་མངས་ན་གནས་པའི་གང་པོ་ཤེས་རབ་རྐྱང་ པས་རྣམ་པར་གྲོལ་པའི་དགྲ་བཅོམ་པས་ཀྱང་ལེན་པར་བརྩམས་པ་ན། ཀུན་དགའ་བོས་རྫུ་ འཕྲུལ་དང་མི་ལྡན་པས་མ་ཡིན་པར་བརྡ་སྤྲད་པ་ན། དེས་རྫུ་འཕྲུལ་མོད་ལ་བསྒྲུབས་ཏེ། གནས་བརྟན་གཉིས་ལ་ཚུལ་ཤིང་འབྲིམ་པའི་བར་དུ་འགྲུབ་ནས། གསུམ་པ་ལ་མ་བྲིམས་ པའི་སྔོན་དུ་བླངས་སོ། །ཡུལ་དེ་མུ་སྟེགས་ཅན་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་རྣམས་རྫུ་ འཕྲུལ་སྟོན་པར་བཀས་གནང་ངོ་། །ནངས་པར་སྔ་བར་གྲོང་ཁྱེར་སློབ་མ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོས་ གྲོང་ཁྱེར་ཕྱག་བདར་དང་ཙན་དན་གྱི་ཆུས་ཆག་ཆག་དང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཤམས། རྒྱན་ སྣ་ཚོགས་བཀྲམ། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སྒོ་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། སྒོ་གཞན་བཅུ་བདུན་དུ་ ནི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་བཅུ་བདུན་པོ་རེ་རེ་བཞག ཤར་གྱི་སྒོ་མོ་ཆེར་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་འཕགས་པ་ བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ་དང་། འབྱོར་ལེན་སྤུན་དང་བཅས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མང་པོ་དང་ བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་འདུག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文: 那時貢巴的護法神告知貢巴,貢巴立即以神通瞬間來到船上,那黑風如同遇到須彌山一般轉向返回。之後貢巴對那夜叉說:"你為何守護栴檀?""爲了轉輪聖王。""比那更殊勝的是佛陀,所以爲了佛陀你要放棄栴檀木。"說完后夜叉也放棄了。之後船隻安然到達,抵達有學城后,在佛陀所住的寺院建造栴檀宮殿,所有兄弟意見一致地邀請佛陀與僧眾,並與國王達成一致。之後聖者慈子貢巴登上樓頂,陳設供品,面向王子園爲了邀請導師與眷屬而祈請,以佛陀威力花朵變成宮殿,香菸成為云的形狀,水成為琉璃聚集的形狀,升上虛空而去,眾人都看見,立即供品到達王子園中導師面前時,阿難問這是從何處來,導師說是從有學城來,有數百由旬之遠。對比丘們宣佈說:"明日欲去有學城用齋的人請取木簽。"分發木簽時,住在多水地區、以慧解脫成為阿羅漢的貢巴也開始領取,阿難示意說因為無神通不可以,他立即修得神通,在分發給兩位上座木簽期間成就,在尚未分發第三根之前就取得。因為那地方外道特別多,所以準許比丘們示現神通。次日清晨,有學城的國王打掃城市,以栴檀水灑掃,陳設各種供品,鋪設各種裝飾,城市有十八個大門,在其他十七門各自安置十七位王子,在東大門國王自己與聖者慈子貢巴、獲得兄弟以及眾多人群一同在那裡。

དེར་ནམ་ལངས་མ་ཐག་ནས་དགེ་སློང་ལོ་མ་དང་སྣོད་སྤྱད་ 16-125 འབྲིམ་པ་དང་། ཆུའི་སྟ་གོན་བྱེད་པ་དག་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་དེར་སླེབ་པ་ལ། རྒྱལ་པོས་སངས་ རྒྱས་བྱོན་ནམ་སྙམ་དྲིས་པས། གང་པོས་འདི་ལྟའོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་སློང་གནས་ བརྟན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་དེར་བྱོན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། ཁ་ཅིག་སེང་གེ་ སྟག་དང་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཀླུ་དང་ཁྱུ་མཆོག་བཟང་པོ་ཆིབས། ཁ་ཅིག་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ ཁང་དང་རི་དང་ཤིང་མཛེས་ཤིང་རྟ་འབར་ལ་བརྟེན། །གཞན་དག་ནམ་མཁའི་ངོས་ལས་ཆུ་ འཛིན་གློག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ལྟ་བུར་ནི། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལྟ་བུར་རྫུ་ འཕྲུལ་དག་གིས་གཤེགས་པར་བརྩོན། །ལ་ལ་ས་བརྟོལ་གྱེན་དུ་འབྱུང་། །འགའ་ཞིག་ནམ་ མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འབབ། །ཁ་ཅིག་སྟན་ལས་སྤྲུལ་པར་བྱེད། །རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་མཐུ་ལ་ ལྟོས། ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་ཞབས་ བསིལ་ཏེ། དྲི་གཙང་ཁང་ལ་ཞབས་བཞག་པའི་ཚེ། ས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་པ་དང་། གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་བཀྱེ་སྟེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་ན་ཡང་། སློབ་མ་ ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་གྱུར་པ་ལ་གང་པོས་དེ་དང་དེར་བརྡ་སྤྲོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དགྲ་བཅོམ་ལྔ་བརྒྱ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ཤིང་། རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ ན་གནས་པའི་ལྷས་ཤིང་བ་ཀུ་ལའི་ཡལ་ག་ཆེན་པོ་ཞིག་བཟུང་སྟེ་སྟོན་པའི་སྐུ་ལ་བསིལ་ གྲིབ་འབུལ་ཞིང་སོང་བ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་ལྷ་དེས་ཀྱང་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་ ལམ་བར་གྱི་ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་ཞིག་ན་ཡུག་ས་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་གནས་པས་སངས་རྒྱས་སྐུ་ མཚན་དཔེ་འབར་བ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པ་མཐོང་སྟེ། དད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གདན་ བཤམས་པ་ལ་སྟོན་པ་བཞུགས་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་ཡུག་ས་མོ་ལྔ་བརྒྱས་བདེན་པ་ མཐོང་ཞིང་། དེ་དག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཅད་དེ་དབུ་སྐྲ་དང་སེན་ མོ་ཡང་གནང་། དེའི་མཆོད་རྟེན་ཡང་བརྩིགས། ལྷ་དེས་ཤིང་བ་ཀུ་ལའི་ཡལ་ག་དེའང་དེར་ 16-126 བཙུགས་པས་སྡོང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་གཤེགས་ ཤིང་བྱོན་པ་ན། ཡུལ་གཞན་ཞིག་གི་བསྟི་གནས་ན་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་གནས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ དྲེགས་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་སྐད་ཅིག་ལ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ནི་བརླག ཆུ་ནི་བསྐམས། ནེའུ་སེང་ནི་རློག འདུག་གནས་རྣམས་སྡིབས་སོ། །དེ་དག་ཡིད་ཁོང་དུ་ཆུད་ པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད། གསོལ་བ། ཁྱེད་གཤེགས་པས་གནས་ སྐབས་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་ཏོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 那時天剛亮時,負責分發比丘袈裟和器具以及準備水的人們以神通到達那裡,國王問是否佛陀來了,貢巴說:"是這樣的。"之後上座比丘們以各種神通來到那裡,如同所說:有些騎獅子、虎、大象、馬、龍和優質公牛,有些依靠美麗的珍寶宮殿、山嶽、樹木和燃燒的車乘,其他的則如同從虛空邊際升起的云被閃電串連裝飾一般,極其歡喜地如同天宮一般以神通精進前行。有的從地下鑽出向上升起,有的從空中降下,有些從座位示現,觀看具神通者的威力。之後世尊在王子園洗足,當置足於香凈房時,大地以六種方式震動,放射如同金色的光芒遍及一切方向時,有學城的國王生起稀有心,貢巴為他解說這一切。之後世尊與五百阿羅漢一同在空中前行,住在王子園的天人手持一根巴庫拉樹的大枝為導師遮蔭而行,為其說法后那天人也證得預流果。之後在路途中的另一地方約有五百位女居士,見到佛陀身放光明在空中前行,以信心她們鋪設座位,導師坐下說法,就在那裡五百女居士見到真諦,她們祈請后以神通剃除頭髮和指甲也準許了,並建造了舍利塔,那天人將巴庫拉樹枝插在那裡,樹幹極其茂盛。之後又在虛空道路中行進時,在另一地方的住處有五百仙人居住,爲了摧毀他們的傲慢,以神通力瞬間使花果毀壞,水乾涸,草坪破壞,住處倒塌。當他們心中驚懼時說道:"為何心中驚懼?"他們說:"因為您來此,處所變成這樣。"

།འོ་ན་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱའམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཛད་དུ་ གསོལ། དེ་མ་ཐག་སྔོན་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་རྣམས་ ཀྱིས་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་བསྒྲུབས། ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་ པར་ཡང་རྫོགས་ནས་འབད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པས་དེའི་མོད་ལ་དགྲ་བཅོམ་པ་ ཐོབ་བོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞབས་འབྲིང་དུ་འོངས་ཤིང་། བརྟུན་གྱི་རི་ལ་གནས་པའི་དྲང་སྲོང་ ཤིང་ལོའི་གོས་ཅན་གྱིས་ཐག་རིང་པོ་ནས་མཐོང་བས་དད་པ་སྐྱེས་ཏེ་རི་དེ་ལས་མཆོངས་ པས། སྟོན་པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བླངས་ཏེ་ས་ལ་བཞག ཆོས་བསྟན་པ་ནས་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་ པའི་བར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྲ་བཅོམ་པ་སྟོང་གིས་ཡོངས་སུ་ བསྐོར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་ཞིང་སློབ་མ་ལྟ་བུར་གཤེགས་པ་ན། སྒོ་ གཅིག་ནས་གཤེགས་ན་སྒོ་གཞན་དག་ན་འཁོད་པ་རྣམས་མི་དགའ་བར་འགྲོ་བར་མཁྱེན་ ནས། ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས་སུ་གཤེགས་སོ། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྟོན་ པའི་དྲུང་དུ་འོངས་ཤིང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བཙལ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཙན་དན་གྱི་ཁང་ བཟང་དུ་དགེ་འདུན་གྱི་གུང་ལ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་ མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད། ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁོད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཐོང་ནས་ཁང་བཟང་གཞིག་པ་ལ་ཐུག་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ན། ཁང་ 16-127 བཟང་ཤེལ་གཙང་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མཐོང་ བས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར། དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་གི་བསམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ཡང་ དག་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ན། འཁོར་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་ངེས་པར་འབྱེད་པ་དང་ འབྲས་བུ་བཞི་ལ་བཀོད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་ པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་ཞིག་ལ་འབྱོར་ལེན་གྱིས་གདུགས་ཚོད་འབུལ་བར་ བརྩམས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་དང་གཽ་ཏ་མ་གཉིས་ཀླུ་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་ བཅས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ལ་བལྟ་བའི་ཆེད་དུ་འབྲུག་གི་སྒྲ་འབྱིན། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྔ་བརྒྱ་འབེབས་ བཞིན་དུ་ཆས་པར་གཟིགས་ཏེ་དེ་དག་འོངས་ན་གྲོང་ཁྱེར་བུར་མར་བརླག་སྟེ་འགྲོ་བས། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཽད་གལ་གྱི་བུས་གདུགས་ཚོད་ཀྱི་སྐལ་བ་སྔོན་ལ་བཞེས་ནས། རྒྱ་ མཚོའི་འགྲམ་དུ་ཀླུ་གཉིས་ཀྱི་གན་དུ་ཕར་གཤེགས་ཏེ། གྲོང་ཆེར་སློབ་མ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ རྣམས་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ། དེས་ཀྱང་སྲོག་ཆགས་གྲོག་སྦུར་ཙམ་ ལའང་གནོད་པ་མི་བགྱིད་དོ་ཞེས་ཞུས། ཀླུ་དེ་དག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གནས་ ལ་བཀོད། ཆོས་བསྟན་པས་དད་པར་མཛད་དོ།

我來完整直譯這段藏文: "那麼要像以前那樣做嗎?"世尊請做。立即恢復如前時生起稀有,為他們說法后,他們獲得不還果併成就神通。以"來此"為他們授具足戒,精進努力修持后當下證得阿羅漢果。他們也來隨侍,住在堅固山上的樹葉衣仙人從遠處看見生起信心而從山上跳下,導師以神通接住放在地上,從說法到證得阿羅漢果如前一樣。之後世尊被一千阿羅漢圍繞,在虛空中示現各種神變,前往有學城時,知道如果從一個門進城,在其他門等候的人們會不悅,因此從虛空道路進入城市中央。國王與眷屬來到導師面前禮敬雙足。之後世尊在栴檀殿堂僧眾中央鋪設的座位上安坐,國王等以無量供養如法供養。在外等候的眾人因未見世尊而將要毀壞殿堂時,將殿堂示現為清凈水晶性質,無礙見到佛陀身相而生起極大歡喜。之後了知那些眷屬的心意而宣說正法時,無量眷眾安立於抉擇分和四果,乃至無邊發起三種菩提心等。之後某日在富蘭開始供養午齋時,見到黑龍王和喬答摩二位與五百龍眷屬為見佛陀而發出雷聲,降下五百水流而來,如果他們來了城市將化為灰燼而毀滅,如來和目犍連子先受用午齋份,前往海邊二龍處說道:"不要傷害住在有學大城的人們。"他們也說:"乃至螞蟻般的生命也不損害。"引導那些龍皈依和受學處,說法令其生起信心。

།དེ་ནས་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་མཛད་པ་ན། ཀླུ་དེ་ དག་གིས་ཀྱང་ཆུའི་བཏུང་བ་འབུལ་ལོ་སྙམ་པ་ན་མཽད་གལ་གྱི་བུས་ཀླུས་ཕབ་པའི་ཆུ་བོ་ལྔ་ བརྒྱ་འདྲེས་པ་ལས་ལྷུང་བཟེད་གང་བླངས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་ཏོ། ། ༄། །ཞེ་བདུན་པ་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་གཤེགས་པ། ཞེ་བདུན་པ་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་གཤེགས་པ་ནི། དེ་ནས་མི་རིང་བའི་དུས་ཞིག་ན། འཕགས་ པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོས་རང་གི་མ་ལ་ཕན་གདགས་པར་འདོད་ནས་མ་དེ་འགྲོ་བའི་ གནས་གང་དུ་སྐྱེས་ཞེས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ན་གང་དུ་ཡང་མ་མཐོང་སྟེ། སྟོན་པ་ཡང་དག་ པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་དོན་དེ་ཞུས་པ་ན། འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོས་ལ་འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ་དེར་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་མཽད་གལ་གྱི་བུས་ 16-128 བདག་གི་མ་དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་འགྱུར་བ་ལགས་པས་ཐུགས་བརྩེ་བས་ ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་གདུལ་བར་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། མཽད་གལ་གྱི་བུ་འོ་སྐོལ་ཅག་སུའི་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིའོ། །དེ་ནས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའི་དབུས་མའི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ལོགས་ ཀྱི་སྟོང་གསུམ་གཞན་གྱི་རི་རབ་དབུས་མའི་རྩེ་མོར་གོམ་པ་གཅིག་འདོར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས། ཉིན་ཞག་བདུན་འདས་པ་ན་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་འབྱོན་ཏོ། །སྔོན་མཽད་ གལ་གྱི་བུའི་མར་གྱུར་པ་དུས་དེར་བུ་མོ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡོད་དེ། དེས་འཕགས་པ་ མཽད་གལ་གྱི་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་མཐོང་སྟེ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་སྐྱེས་ནས། ཨེ་མ་ཧོ་ཡུན་རིང་ པོ་ཞིག་ལོན་ནས་བདག་གི་བུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་འཕགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུགས་ཤིང་དྲུང་དུ་ གཏུགས་སོ། །དེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་དགེ་སློང་འདི་ནི་རྒན། བུ་མོ་འདི་ནི་གཞོན་ན་འདི་ནི་ འདིའི་མ་ཇི་ལྟར་ཡིན། དེ་ནས་མཽད་གལ་གྱི་བུས་དོན་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བུ་མོ་དེ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་དེས་ཀྱང་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅིང་། དེས་ཕུལ་བའི་གདུགས་ཚོད་ཀྱང་གསོལ། ཡོན་བཤད་པར་ཡང་མཛད་ནས་ལྷུང་བཟེད་འཁྲུ་ བཞིན་པའི་སྐབས། མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་ད་ནི་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་འགྲོའམ། མཽད་གལ་བུས་ ཞུས་པ་འཚལ་ལོ། །སུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །འོ་ན་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ ཚལ་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག་གསུང་། དེ་ཁོ་ནས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་བྱོན་ཏེ། སྟོན་པས་འདི་ནི་རྫུ་ འཕྲུལ་ཡིད་མགྱོགས་ཞེས་བྱའོ་གསུང་། མཽད་གལ་གྱི་བུ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་ བྱང་ཆུབ་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་མཛད་དོ།

我來完整直譯這段藏文: 之後在用齋時,那些龍想要供養飲用水時,目犍連子從龍降下的五百水流匯合處取滿一缽供養導師並請用。 第四十七 前往光明界 第四十七 前往光明界是:之後不久的某時,大聖目犍連子想要利益自己的母親,觀察母親投生於何處時任何處都未見到,向圓滿正等覺導師請問此事時,告知:"從此向西方有一世界名為光明界,她投生於彼處。"之後目犍連子說:"因為我的母親將成為世尊的所化,請以大悲攝受調伏。"世尊說道:"目犍連子,我們以誰的神通前去?""世尊,以我的神通。"之後以從此三千大千世界中央須彌山頂到西方另一個三千世界中央須彌山頂一步跨越這樣的神通前往,經過七晝夜到達光明界。昔日為目犍連子之母者彼時名為善女,她從遠處見到聖者目犍連生起兒子想,說道:"噫!經過長時見到我的兒子"而奔向聖者面前親近。在那裡眾人說:"此比丘年老,此女年輕,如何是其母親?"之後目犍連子廣說其因緣。世尊為彼女說法,她也獲得預流果,並供養午齋也受用,也作迴向開示,在洗缽時,對目犍連子說:"現在回祇園否?"目犍連子說:"是的。""以誰的神通前去?""以世尊的。""那麼想著祇園。"說完就到達祇園,導師說:"這就是意速神通。"目犍連子生起希有而讚歎無上菩提並作感嘆。

། ༄། །ཞེ་བརྒྱད་པ་བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཏུལ་བ། ཞེ་བརྒྱད་པ་བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིམ་གྱིས་ མཉན་ཡོད་ནས་གཤེགས་ཏེ། ཡུལ་འདོད་པ་མཐུན་པའི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་། འདོད་པ་མཐུན་ 16-129 པའི་ནགས་ཁྲོད་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་ གསང་ཚིག་ཀློག་གོ །དེས་སྟོན་པ་འདོད་པ་མཐུན་པའི་ནགས་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་པ་ཐོས་ནས། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་མ་སྡུག་ལ་ཁྱོད་ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་ག་ལ་བ་དེར་སོང་ལ། ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་དེ་ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་སོ་ཞེས་ཐོས་ཏེ། ཇི་ག་དེའི་དགེ་བ་དང་གྲགས་པའི་གཏམ་ དང་། དེའི་མཚན་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་རྟོག་ཤིག དེ་ནས་བྲམ་ ཟེ་རྒན་རབས་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོང་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སླེབ་པ་ན། སྟོན་པས་ བྲམ་ཟེ་རྣམས་དགའ་བ་དང་མགུ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་གསུངས་པའི་ཚེ། ཁྱེའུ་མ་སྡུག་དེ་ ལྷམ་གྱོན་ནས་འཆག་ཅིང་། གློ་བུར་དུ་གཏམ་སྨྲ་ལ། གཏམ་མཐར་ཕྱིན་པར་མི་སྡོད། མ་ གུས་པས་བསྙས་ཤིང་སླར་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །སྟོན་པས་ཁྱེད་བྲམ་ཟེ་གསུམ་རིག་པ་དང་ གཏམ་འདི་ལྟ་བུ་སྨྲའམ། གསོལ་པ། བྲམ་ཟེ་འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འགྲོ་བ་དང་། འགྲེང་བ་ རྣམས་ནི་འགྲེང་བ་དག་དང་སྨྲ། འདུག་པ་དང་ཉལ་བ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་སྨྲ་སྟེ། དགེ་སྦྱོང་ མགོ་བྲེག་ནག་པོའི་རྩ་ལག་དག་དང་འདི་ལྟར་གླེང་དུ་རུང་ངོ་། །བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་བླ་མའི་ ཚོགས་ལ་བསྙེན་བཀུར་མ་བྱས་པ་ཞིག་གོ །དེ་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཡིད་མ་རངས་ནས། གཽ་ཏ་མ་ ཤཱཀྱ་རྣམས་ནི་ད་བྱུང་གི་རིགས་ཡིན་པས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་བླ་མར་མི་བྱེད་དོ། །བཀའ་སྩལ་ པ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་གནོད་པ་བྱས་སམ། གསོལ་བ། ང་བྱ་བ་ཞིག་ལ་སེར་སྐྱར་སོང་ བ་ན། འདི་ནི་བྲམ་ཟེ་ཁྱེའུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཛུབ་སྐོར་གྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་བཀུར་བསྟི་མི་བྱེད་ དོ། །བཀའ་སྩལ་པ། རེ་ཞིག་བྱེའུ་ཁུག་རྟ་ཡང་རང་གི་ཚང་དུ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྐད་འབྱིན་ ན་ཤཱཀྱ་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས། སེར་སྐྱ་གཞི་འདི་ནི་ཤཱཀྱ་རྣམས་རང་གིས་གནས་ཡིན་ནོ། ། གསོལ་བ། རིགས་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྲམ་ཟེ་ལ་བཀུར་བསྟི་བྱེད་ཀྱང་། ཤཱཀྱ་འདི་དག་ད་ བྱུང་ཁོ་ན་ཡིན་པས་མི་བྱེད་དོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཅི་ཡིན། གསོལ་བ། མིག་མི་ 16-130 འཛུམ་གྱིའོ། །བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནི་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་མོའི་བུ་ལས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་བྲམ་ ཟེ་རྒན་རབས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། ཀྱེ་གཽ་ཏ་མ་དེ་སྐད་མ་གསུང་ཞིག མ་སྡུག་འདི་ནི་མང་ དུ་ཐོས་པས་ལན་བཏབ་པས་རྔོ་ཐོགས་སོ།

我來完整直譯這段藏文: 第四十八 調伏婆羅門蓮華心 第四十八 調伏婆羅門蓮華心是:之後世尊從舍衛城漸次前行,游化至欲一致國土,住于欲一致林中。當時婆羅門蓮華心對五百婆羅門童子教授密語。他聽聞導師住于欲一致林中后,對婆羅門童子丑者說:"你去有智者喬答摩所在處,據說那有智者喬答摩已獲無上菩提,看看他的功德、名聲傳聞和殊勝相好是否確實。"之後與眾多長老婆羅門一同前往到達導師前,當導師為婆羅門們宣說令歡喜悅意之法時,丑童子穿著鞋走動,突然說話,不等言語說完,以不敬慢待而轉身離去。導師說:"你們婆羅門通達三明者會說這樣的話嗎?"答道:"婆羅門行走者與行走者說話,站立者與站立者說話,坐臥者也互相交談,與剃頭黑根的沙門如此談論是可以的。"世尊說:"你是未對上師眾作承事者。"他生嗔恚不悅說:"喬答摩,釋迦族是新興種姓,所以不尊婆羅門為上師。"世尊說:"釋迦族對你作過損害嗎?"答道:"我因事到迦毗羅衛城時,他們指點說'這是婆羅門童子'而不恭敬。"世尊說:"且說雛鳥在自己巢中隨意鳴叫,何況釋迦族?迦毗羅衛城這地方是釋迦族自己的住處。"答道:"四種姓都敬重婆羅門,唯獨這些釋迦族因為是新興的所以不敬重。"世尊說:"你是什麼種姓?"答道:"是不眨眼種姓。"世尊說:"那是從釋迦族婢女之子而來。"之後長老婆羅門們說:"噫!喬答摩請勿如是說,這丑者因多聞而能答辯,有能力。"

།བཀའ་སྩལ་པ། དོན་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་མ་སྨྲ་བར་ མ་སྡུག་ཉིད་ལན་འདེབས་སུ་ཆུག་ཅིག བུ་རམ་ཤིང་པ་འཕགས་སྐྱེས་ཀྱིས་བུ་བཞི་བསྐྲད་པ་ ལས་ཤཱཀྱར་གྲགས་སོ། །ཤཱཀྱའི་མགོ་འཛུགས་པ་དེ་ཡིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས་སམ། གསོལ་བ་ ཐོས་སོ། །བུ་རམ་ཤིང་པ་འཕགས་སྐྱེས་ཀྱི་བྲན་མོ་སྡོད་ཕོད་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གདོལ་བའི་ རིགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་ཞིག་འདུས་པ་ལས་ཁྱེའུ་བཙས་པ་ན། ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་མིག་མི་འཛུམ་ གྱིས་ཞེས་མིང་བཏགས་སོ། །མིག་མི་འཛུམ་གྱི་མགོ་འཛུགས་པ་དེ་ཡིན་པར་ཐོས་སམ། དེ་ ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་དྲི་བ་མཛད་ཀྱང་། མ་སྡུག་གནོང་ཐོག་ཏུ་བབ་པས་ཅང་མི་ སྨྲའོ། །དེའི་ཚེ་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་ལན་བདེན་པར་མི་གསོལ་ན། རྡོ་རྗེས་མགོ་ བོ་ཚལ་བ་བདུན་དུ་འགགས་པར་བྱའོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བ་ཕྱར་ཞིང་མ་སྡུག་ལ་སྡིགས་ པས་སྐྲག་སྟེ། གཽ་ཏ་མ་མིག་མི་འཛུམ་གྱི་ཐོག་མ་དེ་ལགས་པར་ཐོས་སོ་ཞེས་དྲང་པོར་གསོལ་ ཏོ། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་གཞན་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་ནི་བདེན་པར་གསུངས་ན། བདག་ཅག་སྔར་ ཡིད་མ་ཆེས་པར་ཟད་དོ་སྙམ་མོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྡུག་ལ་བྲན་མོའི་བུ་ ཞེས་མ་སྨྲ་ཞིག དྲང་སྲོང་དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མ་སྡུག་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་ པར་གྱུར་པ་ལ་སླར་ཡང་གཏམ་འཇམ་པོས་གླེང་བར་མཛད་ནས། ཞུས་ལན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ པར་མཛད་པའི་མཐར། བྲམ་ཟེ་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་རིགས་གྲ་མ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཏེ། འདི་ སྐད་དུ། རུས་དང་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པའི། །རྒྱལ་རིགས་རྐང་གཉིས་ནང་ན་བཙུན། །ལྷ་ དང་མི་རྣམས་ནང་ན་ཡང་། །རིག་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ་བཙུན། །ཞེས་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ ཚངས་པས་སྨྲས་པའི་ལུང་འདྲེན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་མ་སྡུག་དད་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ཏེ་ཆོས་ 16-131 སྟོན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། སྟོན་པས་དགའ་བ་དང་མགུ་བར་གྱུར་པའི་ཆོས་རྒྱ་ཆེར་ གསུངས་ནས། གང་གི་དོན་དུ་ཁྱོད་འོངས་པའི་མཚན་མ་ལེགས་པར་ཟུང་ཞིག །དེས་ཀྱང་ དེ་བར་དུ་བརྟགས་པས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་ནི་མཐོང་སྟེ། གསོལ་བ། བདག་ གིས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཚན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐོབ་པ་གང་། །སྐུ་ལ་གཉིས་ཤིག་མ་མཐོང་ བས། ཞེས་སོགས་ཞུས་པས་ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་རས་ཁེབས་པ་བསྟན་ཞིང་། ལྦ་བ་ སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་ཡང་འོད་ཀྱི་མཚན་མས་གསལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་མ་སྡུག་དང་བྲམ་ ཟེའི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ནས་བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་གཏམ་དེ་དག་རྒྱས་ པས་བཤད་དོ།

我來完整直譯這段藏文: 世尊說:"對於此事,你們不要說話,讓丑者自己回答。從甘蔗種聖生驅逐四子而成為釋迦族。你聽說過那是釋迦族的開始嗎?"答道:"聽說過。"甘蔗種聖生的婢女名叫住勇和旃陀羅種仙人結合而生子時,夜叉們取名為不眨眼。你聽說過那是不眨眼種的開始嗎?"如是問了兩次三次,丑者因陷入慚愧而默然不語。這時手持金剛夜叉說"你若不如實回答,我將用金剛將你頭顱打成七片",揮舞著燃火金剛恐嚇丑者,他害怕后對喬答摩如實說道:"聽說那確實是不眨眼種的開始。"之後其他所有婆羅門想:"導師說的是真實的,只是我們之前不相信罷了。"世尊說:"你們不要說丑者是婢女之子,那位仙人是大神通者。"之後對變得十分羞怯的醜者又以柔和言語開示,作了極為廣大的問答后,說婆羅門中剎帝利種更為殊勝,如是說道:"依種姓相連者中,剎帝利種二足中尊,天人之中具明行者尊。"引用了娑婆世界主梵天所說教言。之後丑者生起大信心而請求說法,導師廣說令歡喜悅意之法后說:"你當善持你所為而來的相好。"他也如是觀察后見到大丈夫三十相好,說道:"我見大能仁相好,三十二中缺其二"等請問,世尊展示舌輪遍覆面輪,並以光明相顯示隱藏的陰馬藏。之後丑者和婆羅門眾離開后前往婆羅門蓮華心處,廣說彼等言談。

།དེར་བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཁྲོས་ཏེ་མཆིལ་ལྷམ་གྱིས་མ་སྡུག་གི་མགོ་བོར་ བརྡེགས་ཤིང་། ཀྱེ་མ་ཧོ་ཕོ་ཉ་བྱེད་པ་ཀྱེ་མ་ཧོ་འཕྲིན་བྱེད་པ་འདི་འདྲ་བས་ནི་བདག་ཀྱང་ངན་ སོང་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་ལ་ཁྱད་དུ་བསད་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ པའི་ཁོངས་སུ་ཁོ་བོ་ཡང་བརྩི་བར་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཤེས་ལྡན་དག་ དེང་ཁོ་བོ་གཽ་ཏ་མ་ལ་བལྟ་བར་འགྲོ་བ་ལས་དགོངས་མོར་སོང་བས་མ་ནུས་པར་ཟད་དེ་སང་ འགྲོའོ། །དེའི་ནུབ་མོ་སྟ་གོན་བྱས་ཏེ། ནངས་པར་ཤིང་རྟ་མང་པོ་བཟའ་བཏུང་གིས་བཀང་ ཞིང་། བྲམ་ཟེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོང་ ངོ་། །དེར་འདོད་པ་མཐུན་པ་ན་གནས་པའི་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་གཙང་ཞིང་བསོད་ པའི་བསོད་སྙོམས་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ། ཡོན་བསྔོ་བ་མཛད། བྲམ་ཟེ་དེ་དགའ་བ་དང་མགུ་བར་ འགྱུར་བའི་གཏམ་ཡང་དག་པར་མཛད་དེ་དེའི་མཐར་གསོལ་བ། ཁར་སང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ མ་སྡུག་འོངས་སམ། བཀའ་མཆིད་ཇི་ལྟ་བུ་མཛད། སྟོན་པས་རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་པས། དེ་ བྱིས་པའི་རང་བཞིན་ལགས་པས་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བྲམ་ཟེ་བཟོད་དོ། །གསོལ་ བ། ཤེས་ལྡན་གཽ་ཏ་མ་བདག་ཤིང་རྟར་ཞུགས་པའམ། སྲབ་སྐྱོགས་འཛིན་པའམ། ཐོར་ 16-132 ཚུགས་ལ་ནོམ་པའི་བར་དུ་བྱས་ན་ཕྱག་འཚལ་བར་བཟུང་དུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་ཞུས་པ་ན། འདི་ད་དུང་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་སོ་དགོངས་ཏེ། དེའི་ང་རྒྱལ་སྤང་པའི་དོན་དུ་ཆོས་བསྟན་པས་ བྲམ་ཟེ་པདྨའི་སྙིང་པོས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་བྱས་སོ། ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་འདོད་པ་མཐུན་པ་ན་གནས་པའི་བྲམ་ཟེ་དང་སྐྱེ་བོ་གཞན་ཡང་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དེ། བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་གཞོལ་བར་མཛད་དོ། ། ༄། །ཞེ་དགུ་པ་ཁྱེའུ་གཉིས། ཞེ་དགུ་པ་ཁྱེའུ་གཉིས་ནི། ཡང་དུས་གཞན་ཞིག་ན། རྒྱལ་རིགས་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ སྤྲང་པོ་གཉིས་ཤིག་དགེ་འདུན་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་པའི་སར་སློང་དུ་སོང་བ་ལ། བྲམ་ ཟེའི་བུས་ནི་སྟེར་བའི་དུས་མ་ཡིན་པར་ཕྱིན་པས་ཅི་ཡང་མ་ཐོབ་ལ། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེས་ དུས་སུ་ཕྱིན་པས་མང་དུ་ཐོབ་བོ། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་དེ་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཁྲོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ལ་ དབང་ཡོད་ན་འདི་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་དྲུང་ནས་གཅོད་པ་ཞིག་ཅེས་ཟེར་ལ། རྒྱལ་རིགས་ན་ རེ། ཁོ་བོ་ལ་དབང་ཡོད་ན། སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པས་ སྟོབ་པ་ཞིག་ཅེས་ཟེར་བ་ལས། མཉན་ཡོད་ན་བྲམ་ཟེའི་བུ་དེ་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ཏུ་ཉལ་བ་ལ་ ཤིང་རྟ་འཁྱམས་པོའི་འཁོར་ལོས་དེའི་མགོ་བཅད་དོ།

我來完整直譯這段藏文: 那時婆羅門蓮華心生氣,用鞋子打丑者的頭說道:"嗚呼使者,嗚呼送信者,像這樣我也將墮入惡趣。你輕視具智喬答摩,我也將被認為在那樣做的行列中。"有智者們說:"今天我去見喬答摩,因為到了晚上就不能去了,明天再去吧。"那天晚上做好準備,早晨用許多車裝滿飲食,被婆羅門眾環繞著前往世尊面前。在那裡集合了住在同願處的所有比丘,廣大供養清凈美味的飲食,作迴向。對那婆羅門作令歡喜悅意的真實言談,最後問道:"前幾天婆羅門童子丑者來了嗎?作了什麼談話?"導師廣作開示后,"他是童子性情,請原諒。"婆羅門說:"原諒。"請問道:"具智喬答摩,請將我登上車乘、持韁繩、摸頂髻等視為禮拜。"等請求時,想"此人尚有我慢",為除其我慢而說法,婆羅門蓮華心證得預流果並作勝解。對彼等住在同願處的婆羅門和其他無量眾生建立於諦諦,令趣向三菩提。 第四十九 二童子 第四十九 二童子是:又在另一時,有剎帝利和婆羅門兩個乞丐童子去僧團供齋處乞食,婆羅門子因去的時間不對而一無所得,那剎帝利子因適時而去得到很多。那婆羅門童子對僧眾生氣說:"如果我有權力,就要砍斷這些人的頭。"剎帝利說:"如果我有權力,就要以百味飲食供養佛陀及僧團。"之後在舍衛城那婆羅門子睡在一樹下,被流浪車輪砍斷了頭。

།ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་ཡིད་འགྲོ་ཡིད་ གཙོ་ཡི། །ཡིད་མགྱོགས་རབ་ཏུ་སྡང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །སྨྲས་སམ་བྱས་ན་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ དེ། །འཐོབ་འགྱུར་འཁོར་ལོ་འཕྱན་པས་མགོ་བོ་བཅད། །ཅེས་གསུངས། དེའི་ཚེ་ཚོང་དཔོན་ གཅིག་བུ་མེད་པར་ཤི་བ་ལས། ཚོང་པ་རྣམས་བགྲོས་ནས་གང་སུ་ཞིག་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ ཞིག་ཚོང་དཔོན་དུ་བཀུར་རོ་ཞེས་བརྟགས་པ་ན། སྔར་གྱི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཁྱེའུ་དེ་ཤིང་དྲུང་ ཞིག་ཏུ་ཉལ་བ་ལ་ཤིང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་འཕོས་ཀྱང་དེ་མ་འཕོས་ཏེ། བསོད་ནམས་ དང་ལྡན་པར་རིག་ནས་ཚོང་དཔོན་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཏེ་འབྱོར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ ལྡན་པར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཞིང་། 16-133 བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ། ༄། །ལྔ་བཅུ་པ་ཀླུ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བཏུལ་བ། ལྔ་བཅུ་པ་ཀླུ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བཏུལ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང་། གཉེན་དགའ་བོ་གཉིས་སྦྲུལ་གྱི་ལུས་རིང་པོས་རི་རབ་ལ་སྐོར་བ་གསུམ་དུ་དཀྲི་བར་ནུས་པ་ དེ་དག་ཡུན་རིང་དུ་གཉིད་ལོག་ཅིང་གཉིད་སད་པ་ན། དབུགས་ཀྱི་རླུང་དྲག་པོ་བཏང་བས་ རི་རབ་དང་གསེར་གྱི་རི་ལ་གནས་པའི་བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་སྲོག་ཆགས་དུ་མ་དག་དུག་ གིས་ཤི་ནས་མཚོ་ནང་དུ་ལྷུང་བ་རྣམས་བཟའ་བར་བྱེད་དོ། །དགེ་སློང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་ དག་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་ན་གནས་ཤིང་བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་དག་ཀྱང་དབུགས་ཀྱི་རླུང་དུག་ དང་བཅས་པ་དེས་ཕོག་པས་ལུས་རིད་ཅིང་སྐྱ་བོ་སེང་སེང་པོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་གྱིས་འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང་གཉེན་ དགའ་བོ་གཉིས་ལ་སོམས་ཤིག དེ་ནས་འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུས་དེར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ སོང་ནས། དེ་གཉིས་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱས་སོ། །དེར་དེ་གཉིས་གཉིད་ མ་སད། དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕན་ཚུན་དུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཀྱང་གཉིད་མ་སད་ ནས། དེ་དག་གི་ཁོང་པའི་ནང་དུ་སོང་སྟེ་ཡར་མར་དུ་རྒྱུ་ཞིང་སྣ་ནས་འཐོན་ནས་ནམ་མཁའ་ ལ་འཕགས་ཏེ་ཡང་འཇུག་པ་སོགས་མཛད་ཀྱང་ད་དུང་གཉིད་མ་སད་དོ།

我來完整直譯這段藏文: 諸法先由意趨向意為主,意速極生嗔意者,若說若作彼苦惱,將得輪轉斬其頭。如是宣說。當時一商主無子而死,諸商人商議說:"誰有大福德者立為商主。"觀察時,先前那剎帝利童子睡在一樹下,其他樹影移動而彼樹影不移,知其具有福德,即立為大商主,獲得無量財富,供養佛陀及僧團齋食。世尊為他說法,他見到了真諦。 第五十 調伏龍歡喜近喜 第五十 調伏龍歡喜近喜是:當時龍王歡喜和近喜二者,以長蛇之身能繞須彌山三匝,他們長時間睡眠,醒來時放出強大氣息風,使須彌山和金山上居住的鳥獸等許多生命被毒氣致死落入海中成為食物。住在須彌山層級上修習禪定的獲得神通比丘們也被帶有毒氣的氣息風所觸,身體消瘦變得蒼白憔悴。然後世尊對聖者目犍連說道:"去降服龍王歡喜和近喜二者。"於是聖者目犍連以神通前往彼處,對二者熟睡時打響指聲。二者仍未醒來。在他們身體上來回踩踏也未醒來,於是進入他們腹中上下游走,從鼻中出來升入空中又進入等,仍然未醒來。

།དེ་ནས་རི་རབ་ལ་ ལན་བདུན་དུ་དཀྲི་བར་ནུས་པའི་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེས་མི་བཟད་པ་ཞིག་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་གཉིས་ འོག་ཏུ་མནན་པ་ན་གཉིད་སད་དེ་བལྟས་པ་ན། ཀླུ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས་རང་ཉིད་ནོན་པར་ ཤེས་ནས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་སྟེ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྲོས་པ་ན། ཇི་ལྟར་རི་བོ་ཁོར་ཡུག་ལ་ ཉེ་བ་དེ་ལྟར་བྲོས་པའི་ཚེ། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལུས་དངོས་སུ་ བསྟན་ཏེ་བྱོན་ནས། ཅི་ཀླུ་དག་གར་འགྲོ། ཀླུ་གཉིས་ཀྱིས་བསམས་པ། དེ་ནི་དགེ་སློང་འདིའི་ མཐུ་ཡིན་ཡང་དག་གོ་སྙམ་ནས། འཕགས་པ་ཀུ་རེ་མ་བགྱིས་སམ། ཅི་སྟོན་པའི་ཕོ་ཉ་ལ་ 16-134 མི་སེམས་སམ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི། དེར་དད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་བཤད་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འདོང་ངོ་ཞེས་ཁྲིད་ནས། སྟོན་པས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་སུ་གཤེགས་ཏེ་ བཞུགས་པ་ན། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང་གཉེན་དགའ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ མཆོད་པ་དུ་མས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུག་ པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ངན་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྨད་ཅིང་ཆོས་བསྟན། རི་རབ་ཀྱི་བང་ རིམ་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པར་བཀའ་སྩལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་ པའི་གཞི་ལ་བཀོད་དོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་ཆོས་ལ་བཀོད་པ་དེའི་ཚེ་ནས་ བརྩམས་ཏེ་ཀླུའི་འགྲོ་བ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་ཞིག་མི་རིང་བར་ཆོས་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །ང་གཅིག་པ་གསལ་རྒྱལ་ཀླུའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པ། ང་གཅིག་པ་གསལ་རྒྱལ་ཀླུའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པ་ནི། དེ་ནས་ཀླུ་གཉིས་བོ་དེ་དུས་ བཟང་བོ་དག་ལ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་ནས་མཉན་ཡོད་ཀྱི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྭ་བ་གཉིས་ དག་བྱས་པ་དེའི་བར་ནས་སོང་སྟེ་སྟོན་པ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དོ། །ཡང་རེས་འགའ་མཚན་ མོ་གཞལ་མེད་ཁང་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་འོང་ལ། ཉིན་མོ་ནི་ཁྱེའུ་འམ་ཁྱིམ་བདག་གི་ཆ་བྱད་ཀྱི་འོང་བར་བྱེད་ན། ཀླུ་གཉིས་པོ་དེ་ལ་འཁོར་ གྲགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཀླུ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་རེ་ཡོད་དོ། །གཞལ་མེད་ ཁང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་དང་། བཟའ་བཏུང་རྣམས་ལྷའི་བདུས་རྩིའོ།

我來繼續完整直譯這段藏文: 然後變化成一條能繞須彌山七匝的極其可怖大蛇,壓在他們下面時,二者醒來觀看,知道被極其可怖的龍壓住,非常恐懼,以婆羅門相貌逃跑。當他們逃向環繞山時,聖者目犍連在他們面前顯現真身前來說道:"龍啊,往何處去?"二龍思忖:"這確實是這位比丘的威力。"想著:"尊者莫開玩笑,難道不思及導師的使者嗎?那麼該如何?"於是為他們說能生信心的法,帶領他們來到世尊面前。導師也前往海邊安住,龍王歡喜和近喜及眷屬以眾多供養作了恭敬供養,頂禮雙足後坐於一旁。世尊極力呵斥惡業並說法,告誡不要危害住在須彌山層級上的人們,安立他們于皈依和學處。如是安立歡喜和近喜于正法后,從那時開始,許多十萬龍族不久也安住于正法。 第五十一 救護薩爾嘉龍王的危害 第五十一 救護薩爾嘉龍王的危害是:之後那二龍在良辰吉日時于須彌山層級至舍衛國之間建造兩道寶墻,從其間行走前往承事供養導師。又有時夜晚進入天宮殿,乘空而行,以天人裝束前來;白天則以童子或居士裝束前來。那二龍各有名聲廣大且具大力的二千五百龍眷屬。宮殿由四種珍寶所成,飲食皆為天之甘露。

།དེ་ནས་ ལན་གཅིག་ཁྱིམ་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆོས་ཉན་ཞིང་ཡོད་པའི་ ཚེ། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ཡང་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་འོང་བ་རྒྱང་རིང་པོ་ནས་མཐོང་སྟེ། བདག་ ཅག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིའམ་ཆོས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱི། སྟོན་པས་ཆོས་ ལ་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་དྲུང་དུ་བྱུང་བ་ལ་ལྡང་བ་མ་བྱས་ སོ། །རྒྱལ་པོས་བལྟས་ན་དེ་གཉིས་རང་གི་ཡུལ་འཁོར་གྱི་ཁྱིམ་བདག་འདྲ་བར་སྣང་ན། འདི་ 16-135 གཉིས་ངའི་ཡུལ་དུ་གནས་ནས་ང་ལ་ལྡང་བ་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་ནས་ཁྲོས་སོ། །སྟོན་པས་ཁྲོ་བའི་ ཉེས་དམིགས་གསུངས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཡད་ཡུད་དུ་གྱུར་ནས་གསལ་བར་སྙིང་ལ་མ་ འཕྲོད་དེ་མྱུར་བར་ལངས་ཏེ་སོང་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་དག་ཅིག་བཞག ཁྱིམ་བདག་ དེ་གཉིས་ཕྱིར་བྱུང་ན་མགོ་བོ་ཆོད་ཅིག་བྱས་ཏེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་སོང་ངོ་། ། དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཀླུ་གཉིས་ཀྱི་གཡོག་ར་བའི་ཁ་ན་སྡོད་པ་དག་གིས་ཐོས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ སྟེང་དུ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་འབེབས་པར་བརྩམས་པ་ན། སྟོན་པས་འཕགས་པ་མཽད་ གལ་གྱི་བུ་ལ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ལ་སོམས་ཤིག་ཅེས་གསུངས། མཽད་གལ་གྱི་བུས་མཚོན་ ཆའི་ཆར་དེ་དག་པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མིའི་ལག་གིས་ལེན་ ནུས་ཙམ་གྱི་བར་སྣང་ལ་ཆགས་པར་བྱས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་དང་བཙུན་མོ་དང་ རྒྱལ་པོའི་གཉེན་རྣམས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འདི་ནི་རང་རང་གི་བྱ་བ་ལེགས་པའི་བསོད་ནམས་ ཀྱི་མཐུའོ་ཞེས་ངག་མི་མཐུན་པར་གྱུར་ནས་ཚུར་འོངས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པས། དེ་དག་ ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གྱི། འདི་ལྟར་མཽད་གལ་གྱི་བུའི་མཐུའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་ལྟ་ན་དེ་ ལས་གཅིག་གཅིག་ལོང་སྟེ་ས་ལ་བོར་ཅིག དེར་དེ་དག་གིས་དེ་བླངས་ཏེ་བོར་བས་མཚོན་ ཆར་གྱུར་ཞིང་སྒྲ་འབྱིན་པ་ན་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་སྟེ་རྒྱལ་པོས་འདི་ཅི་ཞེས་ཞུས་པ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཀླུ་ལ་སྡང་སེམས་བསྐྱེད་པས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས། བདག་གིས་དེ་མཐོང་བར་ཡང་མི་ དྲན་ན་ཞུས་པས། སྔར་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཀླུ་གཉིས་པོ་དེ་ནི་མ་ཁྲོས་ ཏེ། དེའི་འཁོར་དག་ཁྲོས་པའོ། །འོ་ན་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ ཤིག་གསུང་། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ཀླུ་གཉིས་པོ་དེ་སྔར་བཞིན་འོངས་པ་ན། སྟོན་པས་ སྦྲན་པ་ན་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ལག་པ་བརྐྱངས་ཏེ་བཟོད་པ་གསོལ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ ཀྱིས་ཀྱང་བཟོད་པར་བྱས་སོ།

我來完整直譯這段藏文: 然後有一次,當他們以居士相貌在聽聞世尊說法時,遠遠看見薩爾嘉王也來到導師前,(想道):"我們二人是應當承事國王還是應當承事法?"導師說道:"你們應當承事法。"於是當薩爾嘉王來到近前時,他們沒有起身。國王觀看時,見到他二人如同自己領地內的居士,想道:"這二人住在我的領地卻不對我起身。"於是生起忿怒。雖然導師宣說忿怒的過患,但國王心生散亂,未能清楚領會於心,迅速起身離去,在門前安置了一些靠屠宰為生的人,說道:"若那二位居士出來,砍下他們的頭。"便前往園林。 那二龍的僕從住在院門旁邊聽到此言,當他們開始降下各種兵器之雨在國王上方時,導師對聖者目犍連說道:"保護薩爾嘉王。"目犍連加持那些兵器之雨轉變為蓮花、優缽羅花等,使其懸停在人手可及的空中。於是國王、大臣、王妃和國王親屬們(爭論說)此花雨是各自善行的福德力,言辭不一致,返回來向導師稟告。(導師說):"這一切都不是,而是如此,是目犍連的威力。若不相信,就取其中一個扔在地上。"於是他們取了扔下,變成兵器發出聲響時,極為驚懼。國王問道:"這是何故?"(導師)說道:"是因為你對龍生起嗔心。"(國王)稟告說:"我連見到他們也不記得。"於是(導師)廣說前事。"然而那二龍並未生嗔,是他們的眷屬生嗔。""那麼對此該如何?"(國王)稟問。(導師)說道:"請求懺悔。"之後在另一時,那二龍如前來時,導師介紹后,薩爾嘉王伸手請求懺悔,他二人也予以寬恕。

། 16-136 ༄། །ང་གཉིས་པ་གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་བཏུལ་བ། ང་གཉིས་པ་གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་བཏུལ་བ་ནི། གང་གི་ཚེ་གསལ་རྒྱལ་དང་ གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བ་ན། ཆོམ་རྐུན་པ་རྣམས་ཆད་པས་བཅད་པས། དེ་ རྣམས་མ་ག་དྷཱ་དང་ཀོ་ས་ལའི་བར་གྱི་ནགས་ཚལ་དང་འབྲོག་དགོན་པ་དག་ཏུ་གནས་ཏེ་དོན་ མཐུན་ཚོང་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོའི་དྲུང་ན་སྟོང་ཐུབ་ དཔའ་བོ་ཞིག་ཡོད་པས། ཚོང་པ་མང་པོ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་ཀོ་ས་ལར་འགྲོ་བའི་ལམ་སེལ་ ལ་སྟོང་ཐུབ་དེ་མངགས་སོ། །དེས་མདའ་ལྔ་བརྒྱ་ལྔ་བརྒྱས་གང་བའི་དོང་པ་གཉིས་ཐོགས་ ཏེ་ཚོང་པའི་གདོང་ནས་ཕྱིན་པ་ན། ཆོམ་རྐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཕྱིར་ལྡོག་ཅིག གནོད་པར་ གྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྟོང་ཐུབ་ཀྱིས་འཇམ་པོར་སྨྲས་ཀྱང་མི་ཉན་ཏེ། དེས་ཆོམ་རྐུན་ པ་གཅིག་ནས་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་བྱུང་བ་ལ་མདའ་སྣུན་ནོ། །དེ་ནས་ཆོམ་པོ་གཞན་ལྔ་བརྒྱ་ སླེབ་པ་དང་། སྟོང་ཐུབ་ན་རེ། ངས་ལྔ་བརྒྱ་བསད་ཟིན་གྱི་ཁྱེད་རྣམས་ལྡོག་ཅིག དེ་དག་ གིས་ངེད་གཅིག་ཀྱང་མ་ཤི་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག འོ་ན་གོ་ཕུད་ཅིག ཕུད་པ་དང་ལྔ་བརྒྱ་ཤི་སྟེ་ གནོད་སྦྱིན་ཞིག་གོ་ཟེར་ནས་ཐམས་ཅད་བྱེར་རོ། །དེ་ནས་སྟོང་ཐུབ་དེས་ནགས་ཕན་ཚུན་གྱི་ བར་དུ་ལམ་སེལ་གྱི་ཁྱིམ་བརྩིགས། དེར་འབྲོག་གནས་ཞེས་བྱ་བ་གྲོང་ཁྱེར་ཆགས། ཚོང་ འདུས་ཆེན་པོ་ཡང་བྱུང་། གྲོང་དཔོན་ཡང་སྟོང་ཐུབ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ལས། དུས་གཞན་ ཞིག་ན་ལོག་པར་ལྟ་བའི་ལྷ་ཁང་ཞིག་བརྩིགས་ཏེ། ཡུལ་དེའི་བག་གསར་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ ཅད་དང་པོར་ལྷ་ཁང་དེ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཕྱི་ནས་ཐོག་མར་གྲོང་དཔོན་དེས་མི་རིགས་པར་ སྤྱོད་པ་ལས། ཕྱི་ཞིག་ན་གྲོང་མི་རྣམས་ཀྱིས་རྐྱེན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོང་དཔོན་གསོད་པར་ བགྲོས་པ་ལས། ཉིན་གཅིག་མཆོག་ཟུང་གྲོང་དཔོན་འབྲོག་གནས་ཀྱི་སར་བྱོན་པ་ལ། དེར་ བསོད་སྙོམས་ཕུལ་ནི་ཟིན། ཡོན་བཤད་པ་མ་ཚར་བའི་བར་དེ་ལ་ཡུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་ ཀྱི་རྫིང་བུ་བྱས་ཏེ་གྲོང་དཔོན་ལ་འབུལ་བའི་ཕོ་ཉ་སླེབ་ནས་དེའི་སར་ཕྱིན་ཏེ་རྫིང་འགྲམ་དུ་ 16-137 སྐྲ་བཀྲུ་བའི་སྐབས་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་འདག་རྫས་དག་མིག་ཏུ་སོང་ནས་འགགས་པ་ལ། དེ་དག་ གིས་མཚོན་ཆ་བསྣུན་ཏེ་གྲོང་དཔོན་བསད་པ་ན་མཆོག་ཟུང་གཅིག་ལ་བསོད་སྙོམས་ཕུལ་ བ་དེའི་མཐུ་ལས་འདི་དག་གསོད་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །དེ་ མ་ཐག་དེ་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་ལ་གནས་སྩོལ་བར་ཞུས་ པས། འབྲོག་གནས་ཉིད་བྱིན་ཏོ།

我來完整直譯這段藏文: 第二、降伏夜叉曠野住 第二、降伏夜叉曠野住者:當薩爾嘉王和盧巴桑波執掌王權時,因處罰盜賊們,他們住在摩揭陀與憍薩羅之間的森林和曠野中,襲擊所有結伴而行的商人。盧巴桑波身邊有一位能勝千人的勇士,當衆多商人從王舍城前往憍薩羅時,派遣那位能勝千人者護送。他攜帶兩個各裝有五百支箭的箭筒,走在商隊前面。盜賊們說道:"你退回去吧,會遭受傷害的。"雖然能勝千人者溫和地說話,但他們不聽,於是他對出現的從一人到五百人的盜賊射箭。之後,另外五百名盜賊到來,能勝千人者說:"我已殺死五百人,你們退回去吧。"他們說:"我們一個也未死,為何要退?""那麼脫掉鎧甲。"脫掉后五百人死去,說是一個夜叉,於是全都逃散。 之後,那位能勝千人者在林間建造護送商隊的房舍。在那裡建立了名為曠野住的城市,也形成了大型市集。城主也由那位能勝千人者擔任。在另一時,建造了一座外道神廟,那地方的新婚者都要先繞神廟,之後由城主首先行不當之事。後來,城中人們因這緣由商議殺死城主。一日,二勝者來到城主曠野住處,供養了托缽食,在未說完供養功德期間,城中人修建浴池,使者來請城主前往。到那裡在池邊洗頭時,轉化的皂粉進入眼睛堵塞,他們便以兵器殺死城主。(城主)發願道:"以供養一位二勝者托缽食之力,愿我轉生為能殺死這些人者。"隨即轉生為兇惡夜叉,向多聞天子請求住處,(多聞天子)便給予曠野住處。

།དེ་ནས་དེས་མི་ནད་ཆེན་པོ་བཏང་སྟེ་ཁྱོགས་ནས་ཁྱོགས་ སུ་འདོམས་པ་དག་བྱུང་ངོ་། །ལྟས་མཁན་རྣམས་ལ་དྲིས་པས་གྲོང་དཔོན་ཤི་ནས་གནོད་སྦྱིན་ དུ་སྐྱེས་པས་བྱས་སོ་ཞེས་བྱུང་ནས། དེ་དག་ཡུལ་གཞན་དུ་འབྲོས་པར་བརྩམས་པ་{ན་[ནི་] སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དངོས་སུ་འོངས་ནས་ལམ་བཀག་པས། གྲོང་དཔོན་བཟོད་པར་ མཛོད་ཅིག་བྱས་པ་ལ་ཉིན་རེ་ལ་མི་སྟོང་སྟོང་འབུལ་ན་བཟོད་དོ། །དེ་ནས་མཐར་བརྒྱའི་ བར་དུ་ཕབ་བོ། །དེར་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལྟ་ན་གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པར་འགྱུར་གྱི། བ་ལང་དྲུག་ དང་ལྡན་པའི་ཤིང་རྟ་བཟའ་བཅས་བཀང་བ་རེ་དང་། བ་གླང་ཁྲིད་པའི་མི་རེ་ཉིན་རེ་བཞིན་ འབུལ་གྱི་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག །གནོད་སྦྱིན་ན་རེ། འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ངུད་མོ་མ་བྱེད་པར་ བྲོ་གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ཞིག དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པས་ ནད་ཡམས་ཆད་དོ། །དེ་ནས་གྲོང་པ་རྣམས་ལ་རེ་མོས་འབབ་པར་བྱས། ཁྱིམ་གྱི་མིང་བྱང་ རྫ་མར་བཅུག་སྟེ་དཀྲོགས་ནས་གང་ཐོན་པ་དེ་ཚབ་མ་མི་བཏང་བར་རང་ངམ་བུ་འགྲོའོ་ཞེས་ ཁྲིམས་སུ་བཅས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་དུས་འགའ་ཞིག་འདས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་ཅིག་ཡུལ་ གཞན་དུ་སོང་བའི་དུས་ན་ཁྱིམ་དུ་ཆུང་མ་ལ་བུ་སྐྱེས་སོ། །དེ་རང་ཁྱིམ་དུ་འཁོར་བ་ན་ཁྱིམ་ བྱང་སྒོ་ལ་བཏགས་པ་མཐོང་ངོ་། །ནང་དུ་ཆུང་མས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག །བུ་བཙས་སོ། ། དེ་ཅང་མི་སྨྲ་སྟེ་དྲིས་པས། འདི་ལྟར་རོ་ཞེས་བཤད། དེ་ནས་དེས་བུ་བཏང་བར་བྱས་ཏེ་ཕ་ མ་དེ་དག་གིས་མཚན་མོ་ནམ་བསྲོས་པ་ན་ཁང་སྟེང་ནས་མཆོད་པ་བཤམས། སངས་རྒྱས་ལ་ 16-138 གུས་པ་ཆེན་པོས་བདག་གི་བུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །ནངས་པར་བུ་ དང་བཅས་པའི་ཤིང་རྟ་སོགས་སྔར་བཞིན་སོང་ངོ་། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ནི་མི་མཁྱེན་པ་མེད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྲོག་གནས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་ སུ་བཞུད་པ་ན། དུས་དེར་འབྲོག་གནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་མདུན་སར་སོང་བ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ བོང་བུས་རིངས་པར་བརྡ་བཏང་སྟེ། འབྲོག་གནས་ཕྱིར་ལྡོག་འོངས་པ་ན། རང་གི་གནས་ན་ སངས་རྒྱས་བཞུགས་པ་མཐོང་ནས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དགེ་སྦྱོང་ཕྱིར་ཕྱུང་ཞིག་བྱས་པ་ན། སྟོན་ པས་ཕྱིར་བྱོན་ཏོ། །ཡང་ནང་དུ་བཞུད་ཅིག་བྱས་པ་ན་ནང་དུ་ཞུགས་སོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་ སོང་ནས། ཡང་ཕྱིར་བྱུང་ཞིག་བྱས་པ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་འདིར་ང་ལ་ལན་ གསུམ་དུ་བྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་མ་བཞེངས་སོ། །དེ་ན་རེ། ངས་དྲིས་པ་བཞིན་དུ་ ལན་ཐོབ་ཅིག མ་ཡིན་ན་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟའི་སླད་རོལ་དུ་འཕང་ངོ་། །སྟོན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ ལྟར་མི་ནུས་ཀྱི། ཅི་འདོད་པ་ཞུས་ཤིག་ཅེས་སོ།

我來繼續完整直譯這段藏文: 之後,他降下大瘟疫,出現從一擔架到另一擔架傳染的情況。詢問卜者們,說是因城主死後轉生為夜叉所致。當他們準備逃往他方時,(夜叉)以羅剎形相親自前來阻路。他們說:"城主請寬恕。"(夜叉說):"若每日供養一千人則寬恕。"之後逐漸減至一百。有人說:"如此城市將成空城,請寬恕每日供養一輛裝滿六牛及食物的車,以及一名牽牛人。"夜叉說:"那麼你們不要哭泣,要帶著歌舞音樂來供養。"他們也答應了,於是瘟疫停止。 之後,輪流安排城中人家。將各家名字寫在紙條放入瓦罐搖動,抽到誰家,不許派替身,要自己或兒子前往,立為法規。如此進行一段時間后,一戶主去往他方時,家中妻子生了兒子。他返回家時見到門上貼著家名。進屋後妻子說:"請歡喜,生了兒子。"他不說話,被問及時說明了情況。之後他要送走兒子,那對父母在夜色深沉時,在屋頂擺設供品,以極大恭敬向佛祈請:"請救護我兒。"次日帶著兒子和車輛等如前而去。 諸正等正覺佛無所不知,世尊來到曠野住夜叉住處時,當時曠野住去了夜叉前方,夜叉派驢子緊急傳信,曠野住返回時,見自己住處有佛安住,為試驗說:"請趕走沙門。"導師便出來。又說:"請進入。"便進入。如此三次後,又說:"請出來。"(佛)告曰:"你已三次將此處給予我。"說完不起身。他說:"請如我所問作答,否則將把有緣者扔到車后。"導師說:"你做不到那樣,請說你想要什麼。"

།མདོ་སྡེ་འགའ་ཞིག་དང་། གནས་སྐབས་ གཞན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལས། དེ་ལྟར་མི་ནུས་ཀྱི་ཞེས་གསུངས་པས་དེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་འཇིགས་ པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་རྒྱུགས་པ་ན་དེས་སྟོན་པ་ཡི་དྭགས་ཆེས་མི་སྡུག་ཅིང་དྲག་ ཤུལ་ཆེ་བ། ཞལ་དང་ཕྱག་སྣ་ཚོགས་པར་འདུག་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བར་མཐོང་སྟེ་ འཇིགས་སྐྲག་དངངས་ཏེ་དྲན་མེད་དུ་འགྱེལ་ལོ། །བརྒྱལ་བ་སངས་པ་ན། སྟོན་པས་བཀའ་ སྩལ་པ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་དྲིས་ལན་གྱིས་དེའི་སེམས་དད་པར་མཛད་ནས། ཁྱོད་ ཀྱིས་མཆོག་ཟུང་གཅིག་ལ་ཟན་བྱིན་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷར་སྐྱེ་བ་ལས་སྨོན་ལམ་ ལོག་པས་འདིར་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་བསླབ་པའང་བླངས། འབྲོག་གནས་ པ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པའི་བཀའ་ལྟར་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཟས་ སྐོམ་གྱི་གཏོར་མ་བླངས་ཏེ་མི་དང་བ་ལང་མི་ལེན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱེའུ་དེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལག་ཏུ་ 16-139 བྱུང་བ་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ། སྟོན་པས་ཕ་ལ་གནང་བས་དེའི་མིང་ལག་བརྒྱུད་ཅེས་བཏགས་སོ། ། དེ་ལྟར་ན་སྐབས་འདིར་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲོག་གནས་བཏུལ་བའི་མཛད་པ་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །ང་གསུམ་པ་ལག་བརྒྱུད་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། ང་གསུམ་པ་ལག་བརྒྱུད་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། དེ་ནས་ལོ་མང་ཞིག་ལོན་པའི་ཕྱིས་ ལག་བརྒྱུད་ཆེར་སྐྱེས་ཏེ་སྒྱུ་རྩལ་ལ་མཁས་པར་གྱུར། གྲོང་ཁྱེར་ཀཽ་ཤམྦཱི་ན་ཁྱིམ་བདག་གི་བུ་ མོ་སྔོ་སངས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་མཆོག་ཅིག་ཡོད་པ་དེས་ཡུལ་སོ་སོའི་རྒྱལ་པོ་དང་ཚོང་ དཔོན་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་སྐྱེ་བོའི་དབུས་སུ་ཁྱིམ་ཐབས་འདམ་པར་བྱས་པ་ལས་ ལག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་སྔོ་སངས་མ་ཀཽ་ཤམྦཱི་ནས་སོང་སྟེ་འབྲོག་ གནས་སུ་ཕྱིན་པ་ན། སྟོན་པས་དགོངས་ཏེ། ལག་བརྒྱུད་འདི་སྔོ་སངས་མ་དང་འཕྲད་ན་ ཕྱིས་བདེན་པའི་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་བར་མཁྱེན་ནས་ལག་བརྒྱུད་ལ་ཆོས་སྟོན་པར་བཞེད་པ་ ལ། ལག་བརྒྱུད་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་ནམ་ལངས་མ་ཐག་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྔོ་སངས་མ་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་ནང་དུ་འོངས་པའི་ཤིང་རྟའི་གཉའ་ཤིང་ཐུག་སྟེ་ཕན་ཚུན་དུ་ དྲིས་པས། ངོ་ཤེས་ཏེ་ལག་བརྒྱུད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཁྱོད་ཁྱིམ་དུ་སོང་ཤིག ང་མྱུར་དུ་འོང་གི་ཟེར་ ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ། སྟོན་པས་ལག་བརྒྱུད་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ན། དེས་ཕྱིར་མི་ འོངས་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བོ།

我將為您直譯這段藏文: 從一些經典和其他場合的歷史中記載,(佛)說"你做不到那樣"時,他極為憤怒,以可怖形相向導師衝來,結果他見到導師現為極為醜陋兇猛的餓鬼相,有種種面和手,極其可怕,他恐懼戰慄昏倒在地。從昏迷中醒來后,有導師開示等內容。當時以問答令其生起信心后,(說):"你曾供養一對殊勝者食物,本應轉生三十三天之天,但因發錯愿而生於此。"之後他皈依並受戒,不再傷害曠野住眾人。此後遵照導師教言,從此接受飲食供品,不再取人和牛。之後那童子從夜叉手中得救獻給導師,導師賜予其父,因此取名"手傳"。如是,此處所說調伏曠野住的事蹟即是這些。 第五十三 引導手傳趣入真諦 引導手傳趣入真諦者:之後經過多年,手傳長大成人並精通技藝。在憍閃彌城有一戶主之女名為青蓮女,是最勝女子,她令各地國王和商主等現出形相,在眾人中間選擇夫婿,(她)向手傳方向撒花。之後青蓮女離開憍閃彌來到曠野住處時,導師觀察到:若手傳與青蓮女相遇,之後將不成為真諦之器,知道這點后欲為手傳說法。手傳乘車剛天亮便往城外而去,青蓮女乘車入城來時,兩車軛相碰,互相詢問后認出對方,手傳對她說:"你回家去吧,我很快就來。"說完便去到導師面前。導師對手傳說法時,他獲得不還果。

།དེར་ལག་བརྒྱུད་ཁྱིམ་དུ་འཁོར་ཏེ་དགའ་སྟོན་ནི་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ ན། དེས་སྔོ་སངས་ཅན་ལ་སྨྲས་པ། ངས་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པས་འདོད་པ་ལ་མི་ སྤྱོད་ཀྱི། ཁྱོད་ཕའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་ནའང་སོངས་ཞིག འདི་ཉིད་དུ་འདུག་པར་འདོད་ ནའང་མིང་པོའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་འདུག་ཅིག སྔོ་སངས་མ་ཡང་འདོད་པ་ལ་ཆགས་པ་ཤས་ ཆུང་བས། བདག་གིས་འཕགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བཀུར་བའི་འོས་སུ་རྙེད་པ་ནི་ལེགས་སོ་སྙམ་ ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་ལམ་མིང་པོའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ལག་བརྒྱུད་ལ་བཀུར་བསྟི་བྱེད་ཅིང་ དེར་འདུག་གོ །སྐབས་དེ་ནི་སྟོན་པས་འབྲོག་གནས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དབྱར་གནས་པ་ 16-140 མཛད་པའི་དུས་ཏེ། འབྲོག་གནས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ཅིང་ཕྱོགས་དེར་ཡང་ ལྷ་དང་མི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་ན་ལག་བརྒྱུད་ འབྲོག་གནས་ནས་དུས་ལས་འདས་ཏེ། གནས་གཙང་མའི་ནང་ཚན་མི་གདུང་བའི་ལྷར་སྐྱེས་ སོ། །དུས་གཞན་ཞིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འབྲོག་གནས་སུ་བྱོན་པ་དེ་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་ འོངས་ཏེ་ལུས་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟར་སྣང་བ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་བས་ལྟ་བར་དཀའ་བ། རི་བོ་ དང་ས་གཞི་སོགས་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འོངས་ནས། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འཁོད་པ་ ན། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་འདུག་པར་དཀའ་བ་ལ། སའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག་པར་ བཀའ་སྩལ་ནས། དེར་དེ་འདུག་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་དོ། །དེ་རབ་ཏུ་དགའ་ ཞིང་མགུ་ནས། དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་ལ་མི་གདུང་བའི་གནས་སུ་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །ང་བཞི་པ་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས། ང་བཞི་པ་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་མའི་ཚལ་ན་ བཞུགས་སོ། །སྔོན་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་གཉིས་འབྱོར་རྒུད་རེས་མོས་སུ་ ཡོང་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། སྐབས་དེར་གཉིས་ཀ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ ན་རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ཡོད་དེ། ཕྱོགས་དེར་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཚོང་པ་ལྷགས་པ་རྣམས་སླར་ལྡོག་ པའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་སྒྲོམ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་ཏེ། ཁྱེད་ནི་ མ་མཐོང་བའི་གྲོགས་ལགས་སོ། །གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་ཁྱེད་ལ་བགྱི་བ་ཅུང་ཟད་མཆི་ན། ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སྒྲུབ་བོ་ཞེས་བྱས་སོ། །ཡང་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་ཀྱང་གོས་ཁྱད་ པར་ཅན་མང་པོས་རབ་ཏུ་གང་བའི་སྒྲོམ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་ཏེ། སྔར་སྐད་སྤྲིངས་སོ། །དེའང་སྒྲ་ སྒྲོགས་ན་ནི་རིན་པོ་ཆེ་མོད་ལ། གོས་མཆོག་དཀོན། མ་ག་དྷ་ན་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་གོ །

我將為您直譯這段藏文: 手傳回到家中大辦喜宴時,他對青蓮女說:"我已獲得不還果,不再享受欲樂。你若想回父家便去吧,若想住在這裡也可以以兄長想住著。"青蓮女對欲樂貪著較輕,想到:"我能得遇如此聖者承事實為善哉。"於是以上師或兄長想承事手傳而住於此。彼時導師在曠野精舍安住雨安居,曠野眾人廣作供養,也令那方無量天人安立於諦。此後不久,手傳在曠野圓寂,轉生凈居天中的無熱惱天。另一時,世尊來到曠野時,他為聽法而來,身色如金光明熾盛難以觀看,于山岳大地等無有障礙而來,住于導師面前時,因難以安住于欲界地上,(導師)命令說:"當生起地想。"於是他安住于彼處,(導師)廣為說法。他極為歡喜滿足,即于彼處隱沒而現於無熱惱天。 第五十四 聲稱城的歷史 聲稱城的歷史者:又世尊住在竹林。從前聲稱城和王舍城二者興衰交替,而此時二者都極為興盛。當時聲稱有國王優陀延,那方中土商人返回時,向國王影勝送去滿箱珍寶為禮,說:"您是未見面的友人。若在聲稱城有何事可為您做的,我悉皆代辦。"影勝也送去滿箱殊勝衣服為禮,如前言說。于聲稱城珍寶易得而勝衣稀少,摩揭陀則相反。

དེ་ལྟར་ ཚོང་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྐུར་རེས་བྱས་པ་ལས། དུས་ལན་གཅིག་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎས་ མ་ག་དྷཱའི་ཚོང་པ་རྣམས་ལ་དྲིས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུས་ཀྱི་ཆུ་ཞེང་ཅི་འདྲ། དེ་དག་གིས་ལྷ་ 16-141 ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་གཞན་དག་གཡུལ་འཐབ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཨུ་ ཏྲ་ཡ་ཎས་གོ་ཁྲབ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་ཚིགས་སུ་ལུས་ལ་རེག་ན་བདེ་བ་དང་། བཅད་པར་དཀའ་ བ་དང་། འབུགས་པར་དཀའ་བ་དང་། དུག་འཇིལ་བ་དང་། སྣང་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡན་ ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་ཏེ། འདི་རང་ཉིད་བཅང་བ་ལས་གཞན་སུ་ལའང་མ་ སྩོལ་ཅིག་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་འཁོར་ཏེ་དེ་ཕུལ་བ་ན། གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་ རིན་ཐང་རྟོག་པ་པོ་དག་པོས་དེ་བརྟགས་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིན་ཐང་མི་ཐེབས་པར་བཅད་ དོ། །དེ་ནས་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་དེ་ལ་དོད་མཚུངས་པའི་སྐྱེས་ལན་བསྐུར་རྒྱུ་མ་རྙེད་ནས་ མི་དགའ་བར་གྱུར་པ་ལ། བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པ། ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ བྱོན་པས་དེའི་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ལ་སྐུར་ཞིག །རྒྱལ་པོས་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པས་ལེགས་སོ་ཞེས་ གནང་སྟེ། ལྷ་བཟོ་བ་དག་བོས་ནས་འབྲིར་བཅུག་པ་ལ། ཅི་ཙམ་བརྟགས་ཀྱང་མཚན་མ་ བཟུང་བར་མ་ནུས་ནས། ཡི་ཆད་པ་ལ། སྟོན་པས་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཏང་ བ་དེའི་སྟེང་དུ་རི་མོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོན་རྩིས་བཀང་སྟེ། རས་བྲིས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཟིན་པར་ མཛད་དོ། །སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་དང་། རྟེན་ འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཚིག་རྣམས་ཡི་གེར་བྲིས་སོ། །སྟེང་དུ་ནི། བརྩམ་པར་བྱ་ ཞིང་འབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ཐར་པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་བྲིས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 如是商人們互相贈送禮物時,有一次優陀延問摩揭陀商人們:"你們國王身量如何?"他們說:"如天尊一般,然其他諸王需要作戰。"於是優陀延送去珍寶鎧甲,具足五支:時節觸身安樂、難斷、難穿、能解毒、具光明性,並言:"此唯自己受用,勿施與他人。"其後商人們返回獻上此物時,影勝令精通價值評估者觀察,皆斷定無法估量其價值。於是影勝找不到相當價值的回禮而不悅,婆羅門夏作啟奏:"于天尊國土有佛陀降臨,可畫其身相而送去。"王向導師請示,(導師)許可說:"善哉。"召集天工令其繪畫,但無論如何觀察皆不能攝取相好,而生失望。導師放出如其身相的光明影像,畫師們于其上填以彩色,令絹畫身相得以完成。于身相下方書寫皈依、五學處及緣起順逆句文。上方書寫"應當精進、應當出離"等別解脫偈頌二首。

།དེར་ ཕོ་ཉ་ལ་བྲིས་སྐུ་འདི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་ཡངས་པར་ཁ་ཕྱེ་ལ། འདི་དང་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ ཅིས་འདྲི་ན། འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་དག་གོ་རྗོད་ཅིག་ཅེས་སོགས་རྒྱས་པར་བསླབས་ནས། བྲིས་ སྐུ་དྲི་བཟང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བགོས་ཏེ་ལེགས་པར་གྲིལ་ནས་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་ཀྱི་ དོང་བུར་རིམ་པས་བཅུག །གོས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དཀྲིས། གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་པར་བྱེད་པ་ སོགས་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་བ་ལས་རིམ་གྱིས་སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་ཕྱིན་ 16-142 ཞིང་འཕྲིན་གྱི་ཡི་གེ་སྔར་ཁྱེར་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ལ་ཕུལ་བ་ལས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བསྐུར་ཡོད་ན། དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ་ལམ་མཛེས་ པར་བྱེད་པ་དང་། བདག་ཉིད་དཔུང་དང་བཅས་པས་བསུ་བ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་ཡངས་པར་ བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཁ་དབྱེ་བར་མཛོད། ཅེས་བྱ་བ་འདུག་ནས། ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ནི་ དེ་ཙམ་པའི་སྐྱེས་ཅི་ཞིག་བསྐུར་ན། འདིས་ངལ་བརྙས་སོ་སྙམ་ཁྲོས་ཏེ་དམག་ཤོམས་ཤིག་ ཟེར་བ་ལ་བློན་པོ་རྣམས་ན་རེ། རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞིག་ལགས་ཞེས་གདའ་ན། སྐྱེས་ངན་ངོན་ཞིག་མི་བསྐུར་བས་དང་པོར་གཟིགས་ཤིང་བརྟགས་ལ་ཐུགས་མ་མཉེས་ན་ དེ་ལྟར་བགྱིའོ། །དེར་ཡི་གེའི་ནང་ནས་ཇི་སྐད་བསྒོ་བ་བཞིན་བྱས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་ཡངས་པ་ ཞིག་ཏུ་རས་བྲིས་དེ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གཟར་ཏེ་ཞལ་ཕྱེ་བ་ན། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཚོང་པ་དག་གིས་ མཐོང་ནས། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྐད་ཕྱུང་ངོ་། །རྒྱལ་པོས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ བའི་སྒྲ་སྔར་མ་ཐོས་པ་དེར་ཐོས་ནས་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་ཅིང་མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་ལྟའོ། །སངས་ རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་སུ་ཞིག དེར་སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྙད་ཅིང་། འོག་གི་ཡི་གེ་འདི་ཅི་ཞེས་པ་ལ་ སྐྱབས་འགྲོ་དང་བསླབ་གཞི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་ནི་བསམ་པར་བྱ་ བ་དང་། སྟེང་གི་ཡི་གེ་ནི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པས་མངོན་པར་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བརྡ་སྤྲད་དོ། ། དེའི་ཚེ་བྲིས་སྐུའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་མང་པོས་མཆོད་པར་བྱས་སོ། ། དེ་ནས་བྲིས་སྐུ་ཕོ་བྲང་གི་ཁང་བཟང་དུ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་པ་དུ་མས་ཡོངས་སུ་མཆོད་ དེ། རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་པས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་བསླབ་གཞི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ བླངས། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསམས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མོ་འདས་པའི་མཐར་ རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཐོབ། དེ་བདེན་པ་མཐོང་བ་དང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། རིང་ ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་མིག་ནི་རྣམ་པར་སྤྱངས། །གང་ལ་དེ་འདྲའི་ 16-143 གསོས་མངའ་བ། །སྨན་པའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

我將為您直譯這段藏文: 於是教導使者說:"于廣闊處展開此畫像,若問此及此是何,當說此及此如是"等詳細指導。以各種香薰塗抹畫像,善妙捲起,依次置入金銀銅筒中,以各種妙衣包裹,以莊嚴城市等大供養恭敬而作為禮物送去。(使者)漸次抵達聲稱城,先呈上書信予優陀延王。(書信)說道:"若有三界中最為殊勝之禮物,請以莊嚴三由旬半之道路,並親自率軍迎接。于廣闊處以大供養恭敬而開展。"優陀延想:"究竟送何等禮物,此人徒勞"而生嗔怒,令備戰。諸大臣說:"彼王乃大德之人,據聞不會送劣物,請先觀察考量,若不喜悅再如是行事。"於是如書信所教,於一廣處將畫像繫於長桿而展開。中土商人等見此大呼:"禮敬佛陀!"王聞此前所未聞"佛陀"之聲,不禁毛豎,目不轉睛而視。"何為佛陀?"於是宣說導師功德,並解釋下方文字,謂皈依與學處是應當修持,緣起是應當思維,上方文字是以獲得殊勝而應當歡喜。爾時,畫像上空諸天獻供養。 其後,請畫像入宮殿樓閣,以眾多供養而作供養。王自以清凈受持皈依與學處,思維十二緣起義,於是夜盡之際獲得預流果。彼見真諦而說此應頌:"遠處安住之佛陀,清凈智慧之眼目,具足如是救護者,禮敬最勝之醫王。"如是說應頌。

།དེ་ནས་ རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎས་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་བདག་གིས་བདེན་པ་མཐོང་ སྟེ། ད་དུང་དགེ་སློང་དག་མཐོང་བར་འདོད་པས་འདིར་བཏང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་འཕྲིན་ བསྐུར་བས། གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་ན། འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ ཡ་ན་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་མངགས་སོ། །དེ་ནས་ལམ་དུ་བསོད་སྙོམས་སྤྱོད་ཅིང་། རིམ་གྱིས་སྒྲ་སྒྲོགས་སུ་བྱོན་པ་ན། བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་བསུས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཞབས་ལ་ གཏུགས་མཆོད་པ་དུ་མས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ཡུལ་དེར་འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ནས་བྲམ་ཟེ་དང་ ཁྱིམ་བདག་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ གསུམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ཁྱིམ་བདག་རྒྱལ་དང་སྐར་ རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། འབར་བ་དང་གསལ་བ་ལ་ སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་བསྟན་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་དེ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཡང་ བྱས་ཏེ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཙུན་མོའོ་འཁོར་རྣམས་ཆོས་ཉན་པར་ འདོད་ནས་འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ན་ལ་ཞུས་པས། དགེ་སློང་ཕ་བཙུན་མོའི་འཁོར་དུ་འགྲོ་བར་ མ་གནང་ངོ་། །འོ་ན་ཡུལ་དབུས་སུ་སུས་སྟོན། དགེ་སློང་མས་སྟོན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་གཟུགས་ ཅན་སྙིང་པོ་ལ་དགེ་སློང་མ་དག་རྫོང་བར་ཞུས་པ་ན། དེས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ ཏེ། དགེ་སློང་མ་རི་མ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་མངགས་སོ། །དེར་དེ་དག་ལམ་དུ་བསོད་ སྙོམས་སྤྱོད་ཅིང་སོང་བ་ལས་སྔ་མ་ལྟར་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས། དབྱར་ཁང་ཡང་ ལྔ་བརྒྱ་བྱས་སོ། །དེས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་ཏེ། གཞན་ཡང་བུད་མེད་ ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་རྣམས་ལའང་བསྟན་པས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཞིག་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དོ། །རྒྱལ་ པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ནི་པི་ཝང་ལ་མཁས། བཙུན་མོ་ཟླ་འོད་ནི་གར་ལ་མཁས་པ་ལས། དེ་ནས་དུས་ 16-144 རིང་ཞིག་ན་རྒྱལ་པོས་པི་ཝང་བརྡུངས། ཟླ་འོད་ཀྱིས་གར་བྱས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ནི་བརྟག་པ་ལ་ མཁས་པས་བརྟགས་པ་ན། དེ་ཞག་བདུན་ནས་འཆི་བར་ཤེས་ཏེ། ལག་ནས་པི་ཝང་ལྷུང་ངོ་། ། དེས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་པ་ན། རྒྱལ་པོས་བཤད་པས་དེར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཞུས་པ་རྒྱལ་ པོས་གནང་སྟེ། དགེ་སློང་མ་རི་མས་རབ་ཏུ་བྱུང་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཏེ། ཞག་བདུན་ནས་དུས་ ལས་འདས་པ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཆོས་ ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ལྷ་དེ་རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་གཉིད་ལོག་པའི་སྔས་མགོར་ སོང་ནས་གཉིད་སད་པར་བྱས་པ་ན། ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པས། བདག་ནི་ཟླ་འོད་དེང་ནི་ ལྷར་སྐྱེས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 其後,優陀延王向有形心說:"蒙汝恩德,我已見真諦。今欲見比丘們,請派遣來此。"有形心向世尊稟告,遣派聖迦旃延與五百眷屬。其後沿途托缽,漸次來至聲稱城,以大供養恭敬迎請,禮足,以眾多供養而作供養。其後,于彼地聖迦旃延為婆羅門、長者等眾多眾生說法,有獲四果者,發三菩提心者不可計數。爾時,有名為勝與星勝二長者出家,獲得阿羅漢果,示現火光、光明等眾多神變后入涅槃,併爲彼二人造塔,眾生供養。其後,後宮眷屬欲聞法,向聖迦旃延請求,比丘不得允許進入後宮。"然則于中土由誰說法?""由比丘尼說法。"其後又向有形心請求派遣比丘尼,彼亦向世尊稟告,遣派比丘尼山母與五百眷屬。於是彼等沿途托缽而行,如前以大供養恭敬迎請,並造五百夏房。彼為王后等說法,復為眾多女眾說法,安立眾多眾生於真諦中。優陀延王善琵琶,后妃月光善舞蹈。其後過長時,王彈琵琶,月光作舞時,王善於觀相,觀察知七日後將死,手中琵琶墜落。彼問其因由,王說明后,請求出家,王允許。由比丘尼山母出家受具足戒,七日後命終,轉生為四大天王天,於世尊前聞法見真諦。其後,彼天神往優陀延王睡眠枕首,令其醒來。王問:"汝為誰?"答:"我乃月光,今已生天。"

།རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག་ཅེས་ཟེར་ཏེ་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་ ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎས་རང་གི་སྲས་གཙུག་ཕུད་ཅན་རྒྱལ་རིགས་ལ་བསྐོས། བློན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བྷི་རུ་ ཀ་བསྐོས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདམས་ནས་གཡོག་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་སོང་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་འོངས། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོ་དང་ བཅས་ཏེ་བསུས་ནས། རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་བྱོན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཕུལ། ནངས་ པར་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་དང་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱོན། དོན་དེ་གསོལ་བས་སྟོན་པས་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཨུ་ཏྲ་ ཡ་ཎ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བོ། །གཏམ་ འདིའང་འཕགས་རྒྱལ་བཏུལ་བ་དང་འདྲ་སྟེ། ཡུལ་དེར་སྟོན་པས་ཞབས་ཀྱིས་དངོས་སུ་མ་ བཅགས་པའི་རྣམ་གཞག་དང་བསྟུན་ན། ཀཱ་ཏྱ་ཡ་ནའི་མཛད་པ་ཉིད་སྟོན་པའི་མཛད་པ་ཡིན་ པ་དང་། འགྲོ་ཕན་རླབས་པོ་ཆེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཀོད་དོ། ། ༄། །ང་ལྔ་པ་སེང་གེ་བཏུལ་བ། ང་ལྔ་པ་སེང་གེ་བཏུལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་བར་ དུ་གཤེགས་པར་བཞེད་པ་ལ། དོན་མཐུན་ཚོང་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་འབབས་ 16-145 པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཟས་འབུལ་བར་ཞུས་ཤིང་གནང་ནས། སྟོན་པ་དགེ་འདུན་ དང་ལྷན་ཅིག་གཤེགས་པའི་ཚེ། ཀུན་དགའ་བོ་ནི་དོན་མཐུན་ཚོང་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ སོང་བ་ལས། ལམ་ཁ་ཕྲག་ཞིག་ཏུ་སླེབ་ནས་བསྡད་དེ། སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་ཕེབས་པ་ ན། ལམ་ཁ་གཉིས་སུ་གྱེས་པ་ལས་འདི་ནི་ལམ་དྲང་ལ་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་དང་བཅས་ ཤིང་། གཅིག་ཤོས་འདི་ནི་འཁྱོག་ཆེ་ལ་བདེ་བ་ལགས་ན། གང་ནས་བཞུད་ཅེས་ཞུས་པ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ནས་ལམ་ དྲང་པོ་ནས་གཤེགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་བ་ནི་འཇིགས་པ་ བཅོ་བརྒྱད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རབ་བྱུང་དང་། མུ་སྟེགས་པ་དང་། ཁྱིམ་པ་དང་། ཚོང་པ་དང་། སློང་མོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡང་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་བྱིས་པ་ གཉིས་སྟོན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པས་གཅིག་གིས་ནི་རྔ་པ་ཊ་ཧ་ཐོགས། གཅིག་གིས་ནི་མདའ་ ཆུང་གཞུ་ཆུང་ཐོགས་ཏེ། སྟོན་པའི་ལམ་སེལ་བདག་ཅག་གིས་བགྱིའོ་ཞེས་ཞུས་ནས། གཅིག་ གིས་རྔ་བརྡུངས། གཅིག་གིས་གཞུ་བཀུག་སྟེ་སྟོན་པའི་སྐུ་མདུན་ནས་འགྲོའོ། །དེ་ནས་ཅུང་ ཟད་སོང་ནས། བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱེའུ་གཉིས་ཕྱིར་ལྡོག་ཅིག་ང་ལ་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་མེད་ དོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་ལྡོག་གོ །

我將為您直譯這段藏文: 王說:"汝亦當出家",即消失不見。其後,優陀延立其子頂髻于王位,任命大臣黑路迦與毗路迦,告誡道:"當行法政",與一僕從前往王舍城。有形心王以大供養恭敬迎接,對其為出家而來表示隨喜。次日,有形心與優陀延一同前往世尊前,稟告此事,佛以"來此"而為授具足戒。其後,優陀延精進,于其他時獲不還果。此說亦如聖王調伏,依于彼地佛未親臨之規定,迦旃延之行即是佛之行,為廣大利眾故而記之。 第五十五 調伏獅子 第五十五調伏獅子者:世尊欲從舍衛城前往王舍城時,同行商人慾供養世尊飲食而請求,佛允許后,佛與僧伽同行時,阿難與同行商人一同前行,至一岔路處停留。世尊與眷屬至時,道路分為二,稟告道:"此為直路而有獅子之險,另一則彎曲而安穩,從何處行?"世尊言:"如來已離獅子之畏。"即從直路而行。與如來同行者離十八怖畏,是故出家、外道、在家、商人、乞丐等眾多眾生亦隨從。爾時,二童子極信佛陀,一持鼓巴塔哈,一持小箭小弓,稟白:"我等為佛開路。"一人擊鼓,一人拉弓,行於佛前。其後行少許,佛言:"二童子可返回,我無獅子之畏。"二人亦禮佛足而返。

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་ འཛུམ་པ་མཛད་དེ་འོད་ཟེར་བཀྱེ་ནས་འཕྲིན་ལས་གཉིས་བྱས་ཏེ་མཛོད་སྤུར་ནུབ་བོ། །ཀུན་ དགའ་བོས་དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། ཁྱེའུ་འདི་གཉིས་ནི་བསྐལ་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་རང་རྒྱལ་ རྔ་སྒྲ་དང་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ནུབ་མོ་ནགས་ ཀྱི་མཐོངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནས་བཏབ་སྟེ་འདུག་པ་ལས། དགའ་བོ་དང་ཉེར་དགའ་ དང་། འགྲོ་མགྱོགས་དང་། འཆར་ཀ་དང་། འདུན་པ་དང་། ནབས་སོ་སྟེ་དྲུག་སྡེ་རྣམས་ཀྱིས་ ཤིང་སྐམ་ཁོང་སྟོང་ཞིག་གི་ཉེ་སྐོར་གནས་མལ་དུ་ཐོབ་ནས། དེ་དག་སྦྲེབས་ཏེ་མེ་བཏང་བ་ 16-146 དང་། ཤིང་གི་ཁོང་སྟོང་ན་དུག་སྦྲུལ་ཡོད་པ། དུ་བས་གནོད་དེ་སྟེང་གི་ཡལ་གའི་བུ་ག་ནས་ ཕྱིར་འཐོན་ཏེ་འཕྱང་ཞིང་འཕྱང་ཞིང་འདུག་པ་ན་དྲུག་སྡེས་བྱུང་ངོ་ཞེས་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས། སྐྱེ་བོ་རྣམས་སེང་གེ་བྱུང་སྙམ་ནས་སྐྲག་སྟེ་བྲོས་པ་ལ། སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་ སྩལ་ཏེ། ཕྱིར་ལྡོག་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད་རྣལ་དུ་འཁོད་དོ། །དེ་ནས་ནངས་ པར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཁྱེད་ཅག་མང་ཡང་མདུན་དུ་མ་འགྲོ་ཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ མདུན་དུ་གཤེགས་སོ་ཞེས་བསྒྲགས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་གཤེགས་པ་ན། སེང་གེ་རལ་ པ་ཅན་ཞིག་རྔམ་ཞིང་འཁྲུགས་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུག་ཅིང་བྱུང་བ་ན། ཕྱག་གཡས་པའི་ མཐིལ་ནས་སེང་གེ་རལ་བ་ཅན་ལྔ་སྤྲུལ་པས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་བྲོས་ཏེ་སོང་། ཕྱོགས་བཞི་ མེས་འཁོར་བར་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་ས་མེད་དེ་སླར་ཡང་ལྡོག་ནས། སྟོན་པའི་ཞབས་དྲུང་འབའ་ ཞིག་ཞི་བར་ཤེས་ཏེ་ཞབས་ལ་བཏུད་དོ། །ཕྱག་གཡས་པས་མགོ་ལ་བྱུགས་ཏེ། ཁྱོད་སྔོན་གྱི་ ཉེས་སྤྱད་ཀྱིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་ན། ད་དུང་གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པས་འགྲོ་བ་ཅིར་འགྱུར། ང་ལ་དད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་རེག་པས་སྐད་ འདོན་པ་ན། སེང་གེ་ནི་བསྟེན་པར་དཀའ་ཡི་རེག་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་སྟོན་ པས་སེང་གེ་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བསྟན་པས། དེ་དགའ་བཞིན་དུ་ཟས་མ་ཟོས་ པར་ཤི་བས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ཏེ། སྤྱན་སྔར་འོངས་ཤིང་ཕྱག་དང་མཆོད་ པ་བྱེད་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་བོ། ། ༄། །ང་དྲུག་པ་ཤེད་བུ་སེར་སྐྱ་ཉར་སྐྱེས་པ། ང་དྲུག་པ་ཤེད་བུ་སེར་སྐྱ་ཉར་སྐྱེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་སྤྲེའུའི་ རྫིང་འགྲམ་གྱི་ཁང་བ་བརྩེགས་པ་ན་བཞུགས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 爾時世尊微笑放光,作二事業,沒入眉間毫相。阿難請問其因,授記道:"此二童子於十三劫后,將成為獨覺,名鼓聲與無畏。"是夜,大眾于林中空地安營而住,喜、近喜、疾行、初、欲、那婆索六群比丘得一枯樹空心處為住處,彼等聚集生火,樹空心中有毒蛇,為煙所害,從上枝孔中出現懸垂之時,六群比丘高呼"來了",眾人以為獅子出現而驚恐逃散。佛告阿難:"可返回。"言畢眾皆安定。其後晨朝告眾人:"汝等雖多勿行於前,如來當行於前。"宣告已行於眾前,一獅子怒吼擾亂向佛前奔來時,右掌心化現五隻獅子,聞香即逃。四方化現火輪,無處可去,復返,知唯佛足下為寂靜處而頂禮。右手撫其頭言:"汝因往昔惡行生為畜生,今復奪他命將生何趣?當對我生信。"諸比丘觸控其發聲時,佛言:"獅子難近,勿觸。"其後佛為獅子說無常等法,彼歡喜而未食而死,生為四大天王天,來至佛前作禮供養,佛為說法,獲預流果。 第五十六 勢子黃髮孤生 第五十六勢子黃髮孤生者:世尊住毗舍離獼猴池邊樓閣。

།དེའི་ཚེ་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཆུ་ཀླུང་ཡིད་འོང་ ལྡན་ལ་རྒྱ་མོ་སྤྱོད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ཆུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉ་དོལ་ཆེན་པོ་གཉིས་རེ་མོས་སུ་ འདེབས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། ལན་གཅིག་དུས་སྟོན་བྱུང་བས་ཉ་ཤ་ཉོ་མཁན་མང་པོ་འབྱུང་ 16-147 བར་ཤེས་ནས། གཉིས་ཀ་བཏབ་པ་ལས་ཆུང་བས་ནི། ཉ་དང་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ ཆགས་འབྲུའི་ཕུང་པོ་ཙམ་ཟིན་ཏོ། །ཆེ་བས་ནི་རྒྱ་མཚོ་ནས་འོངས་པའི་ཆུ་སྲིན་ཉའི་རིགས་ ཅིག་གཉིད་ལོག་པ་ཟིན་ནས། དོལ་ནས་འཐེན་པས་དེ་གཉིད་སད་དེ། མི་ཕྱེད་དང་སུམ་བརྒྱ་ པོ་དེ་རྒྱུན་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རམ་ཟླ་ཟློག་པས། ཉ་པ་ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ་པོ་ གཞན་དེས་ཀྱང་དྲངས་མོད། མ་ཐུབ་སྟེ་དེ་དག་གི་ཀྱང་རམ་ཟླ་བཏང་བས་སྐྱེ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་ ཕྲག་དུ་མས་གྲོགས་བྱས་ཏེ་དྲངས་པས་རྒྱ་མོ་རལ་བཞིན་དུ་ཉ་དེ་སྐམས་ལ་ཐོན་ནོ། །ཆུ་སྲིན་ ཉ་དེ་ལ་ནི་མགོ་བཅོ་བརྒྱད་ཡོད་དེ། གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྔ་མོང་བོང་བུ་གླང་། །སྤྲེའུ་སེང་གེ་སྟག་ དོམ་དྲེད་དང་གུང་། །བྱི་ལ་ར་ལུག་རི་དྭགས་མ་ཧེ་དང་། །ཕག་དང་ཁྱི་མགོ་མིག་ནི་སོ་དྲུག་ ཡོད། །དེར་མུ་སྟེགས་བྱེད་སོགས་སྐྱེ་བོ་དུ་མ་ལྟད་མོ་ལ་ལྷགས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པས་འཛུམ་ པར་མཛད་པའི་འོད་ཟེར་མཐར་ལྟེ་བར་ནུབ། ཀུན་དགའ་བོས་རྒྱུ་ཞུས་པས། ད་ཆུ་ཀླུང་རྒྱུ་ བར་གཤེགས་ཀྱི་དགེ་སློང་རྣམས་ཆོས་གོས་ལོངས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། སྟོན་པ་ འཁོར་བཅས་ཕྱོགས་དེར་གཤེགས་སོ། །མ་དད་པ་དག་ཁ་ཟེར་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་དག་དོན་ ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་དོ་སྙམ་མོ། །ཐུབ་པ་ལྟད་མོ་བྲལ་བའི་དགོངས་ལྡན་པ། །ལྟད་མོ་མེད་ ལ་སྐྱེ་ངན་དོན་མེད་སྨྲ། །གཞན་ཕན་དེ་ལ་གཞོལ་བའི་རྒྱལ་བ་ནི། །ལུས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་ངེས་ པར་འདིར་གཤེགས་སོ། །ཞེས་སྒྲོག་གོ །དེ་ནས་ཕྱོགས་དེར་སྟན་བཤམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ བཞུགས་ཏེ། ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ལ་སྲོག་ཆགས་ཆུ་ལས་བཏོན་པ་འདི་དག་སླར་ཐོངས་ཤིག ། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དག་ཆུ་ལ་བཏང་ངོ་། །ཆུ་སྲིན་ཉ་དེས་མི་སྐད་དུ་ སྨྲ་ཤེས་ཤིང་། སྐྱེ་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས། དྲི་ལན་མཛད་དེ། སྟོན་པས་ཁྱོད་སེར་ སྐྱ་ཡིན་ནམ། ཉ་ན་རེ། བདག་སེར་སྐྱ་ལགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། སྒོ་གསུམ་གྱིས་ཉེས་ པར་སྤྱོད་པ་བྱས་སམ། བྱས་ལགས། རྣམ་སྨིན་མྱོང་ངམ། མྱོང་ངོ་། །ཁྱོད་ཀྱི་མི་དགེ་བའི་ 16-148 བཤེས་གཉེན་སུ་ཡིན། བདག་གི་མའོ། །དེ་རྗེས་སྔར་གང་དུ་སྐྱེས། དམྱལ་བར་རོ། །ད་ལྟ་སྐྱེ་ བ་གང་ཡིན། དུད་འགྲོ་ལགས་སོ། །ད་གར་སྐྱེ། དམྱལ་བར་རོ། །ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཉ་དེས་ངུས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 其時有五百漁夫在悅意河中輪流放置大網,名為"大作業"與"小作業"。一次,因知將有節日眾多買魚者,便同時放下兩網。小網捕獲魚、龜等眾生如谷堆般多。大網則捕獲一從海中來、正在睡眠的魚類鯨。從網中拉出時,其醒轉,將一百五十人拖向水流方向。他們呼叫幫手,其餘二百五十漁夫也來拉拽,但未能勝,又呼叫幫手,數十萬眾人相助拉拽,漁網雖破裂,但該魚被拉上岸。 此鯨魚有十八個頭:象、馬、駱駝、驢、牛、猴、獅、虎、熊、狗熊、野驢、貓、羊、綿羊、鹿、水牛、豬、狗頭,眼睛有三十六隻。諸外道等眾多人前來觀看。爾時,世尊微笑放光,最後沒入臍中。阿難請問其因,佛言:"今當往河流行走,比丘們可取法衣。"言畢,世尊與眷屬前往彼處。不信者妄語,大多數人則想必有殊勝因緣。"大聖具離娛樂意,無有娛樂惡人語無義,利他專注諸佛陀,必為有情利益來此處。"如是宣說。其後于彼處敷座而佛安坐,告五百漁夫:"將此等生命從水中取出者,可再放回。"彼等即將眾生放回水中。彼鯨魚能說人語,佛加持其憶念前世,問答道:世尊問:"汝是黃髮否?"魚答:"我是黃髮。"如是相續:三門造作惡行否?"已造。""經受果報否?""已受。""汝之惡知識為誰?""我之母親。""之前生於何處?""地獄。""現今為何生?""畜生。""今後往生何處?""地獄。"言畢,彼魚哭泣。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཐུགས་རྗེ་ལྡན་རྒྱལ་ང་ལ་ནི། །ལེགས་པར་ སེམས་ནི་དད་ཀྱིས་དང་། །དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་འདིར་ཆགས་བྲལ་ཞིང་། །དེ་ནས་མཐོ་རིས་འགྲོ་ བར་འགྱུར། །ཉ་དེས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་བྱས་ཤིང་། སྟོན་པས་ཀྱང་ཆོས་བསྟན་ཏོ། ། ཀུན་དགའ་བོས་དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། སྔོན་འོད་སྲུངས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ། བྲམ་ཟེ་སྨྲ་བ་ མཁས་པ་ཤེད་བུ་སེར་སྐྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག རང་གི་མས་བསྐུལ་ནས། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་གླང་ པོ་ཆེའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཤེས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་འབྲས་བུར་ བཀའ་སྩལ་པས། སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་དག་སྐྱོ་ཤས་སུ་གྱུར་བ་ལ་ཆོས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ པས། སྐྱེ་བོ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་འབྲས་བུ་བཞི་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་གསུམ་ལ་བཀོད་དོ། ། ཆུ་སྲིན་ཉ་དེའང་ཟས་བཅད་དེ་སྟོན་པ་ལ་དད་བཞིན་དུ་ཤི་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིགས་ཀྱི་ ལྷར་སྐྱེས། སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་འོངས་ཤིང་མཆོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ་ཐོས་པས་ རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་བོ། །ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱ་བོའང་རིགས་ངན་དུ་མ་གྱུར་ན། རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ འདོད་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་སྐྱེས་པ་ལ། ཤཱ་རིའི་བུས་དེ་མཁྱེན་ནས་དེ་དག་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྲིད་ནས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་དག་ ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་ཅིང་། ཕྱིས་ཡུན་རིང་ཞིག་ན་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། །ཉ་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་དག་དགྲ་བཅོམ་མ་ཐོབ་ གོང་དུ་མི་ཆོས་བླ་མ་རྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་ཕམ་པའི་གླེང་གཞི་ལ་སོགས་པ་བཅས་པའང་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段藏文: 爾時世尊宣說:"具悲心佛我,善心信仰者,畜生此生離貪著,從此往生天界去。"彼魚亦對佛生起信心,世尊亦為說法。 阿難請問其因,佛言:"昔日迦葉佛教法時,有一善辯婆羅門名黃髮童子,受其母之慫恿,對諸比丘說'你這象頭者知何事'等誹謗之語。"世尊宣說此為其果報。無量眾生由此生厭離心,佛為廣說妙法,令數十萬眾生安住於四果及三種發心。 彼鯨魚亦斷食,懷著對佛陀的信心而死,轉生為四大天王天之天人。來到世尊處供養,聽聞佛說法后證得預流果。五百漁夫若非生於惡趣,則生起強烈出家愿。舍利子知此,為其解憂,引至世尊前啟稟。世尊以"善來"為五百漁夫授具足戒,后經長時,五百人證得阿羅漢果。此五百漁夫出家者未證阿羅漢前,曾因誑稱證得上人法等而成為制定波羅夷學處等之緣起。

། ༄། །ང་བདུན་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་དུ་འདུས་པ། ང་བདུན་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་དུ་འདུས་པ་ནི། ཡང་འོད་སྲུང་གི་རིགས་ལ་བྲམ་ཟེ་ ནྱ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་སྤངས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། ཡབ་ཀྱིས་བག་མ་བླང་བར་ 16-149 བརྩམས་པ་ན། ཛམྦུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལས་བུད་མེད་མཆོག་གི་གཟུགས་བྱས་ནས་འདི་འདྲ་བ་ རྙེད་ན་བླང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དེས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་བཞི་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོལ་དུ་བཏང་ བ་ལས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སོང་བ་དག་གིས་ཀ་ལིངྒའི་གྲོང་ཀ་པི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བྲམ་ཟེ་སེར་ སྐྱའི་བུ་མོ་སེར་སྐྱ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ། ཛམྦུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཁ་དོག་ཏུ་ འདུག་ནས། བྲམ་ཟེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བསླངས་ཏེ། དེས་ཀྱང་ཉེ་དུ་རྣམས་དང་གྲོས་ བྱས་ནས་སེར་སྐྱ་བཟང་མོ་བྲམ་ཟེ་ནྱ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་ཀྱི་བག་མར་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་དེ་གཉིས་ མིང་སྲིང་གི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱིམ་དུ་གནས་ཀྱང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཅིང་། གཅིག་ཉལ་ བའམ་འདུག་པ་ན། གཅིག་ཤོས་འཆག་པའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་གནས་སོ། །དེ་ནས་དེ་གཉིས་ ཀ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་ཀྱང་། ཕ་མས་མ་གནང་བས་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱིམ་ཉིད་ དུ་གནས་ནས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དོ། །ཕ་མ་དག་འདས་པའི་འོག་ཏུ་འོད་སྲུང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ སྐྱེས་ཀྱིས་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བལྟས། སེར་སྐྱ་བཟང་མོས་ཁྱིམ་གྱི་ལས་ ཀྱི་མཐའ་ལ་བལྟས་ན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པར་མཐོང་སྟེ། ཁྱིམ་གྱི་འབྱོར་ བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བཏང་བ་དང་། གཉེན་བཤེས་སོགས་ལ་བགོས་ཏེ་གཏད། བྲན་ཕོ་ མོ་དང་དུད་འགྲོ་རྣམས་མི་ཕོངས་ཤིང་མི་བཀོལ་བར་བྱས། འདི་སྐད་ཅེས། བྲེ་ཆུང་གང་གི་ འབྲས་ཆན་རྡུངས། །མལ་གཅིག་གིས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད། །རས་བཅོས་ཟུང་གཅིག་བཅང་བར་ བྱ། །ལྷག་མ་གཏི་མུག་ཡོངས་སུ་འཛིན། །ཞེས་བརྗོད་དེ་འོད་སྲུངས་ནྱ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་དང་སེར་ སྐྱ་བཟང་མོ་གཉིས་ཁྱིམ་ནས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་སྟེ་རས་ཡུག་ཆེན་རེ་རེ་ཁྱེར་ནས་ ཕན་ཚུན་ཅི་བདེ་བར་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ། ལམ་ཁ་ཕྲག་གཅིག་ནས་སོ་སོར་གྱེས་སོ། །སེར་སྐྱ་ བཟང་མོས་ནི་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྫོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་གཅེར་བུའི་སྤྱོད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་ཕྱིས་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ལོན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ 16-150 རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དགྲ་བཅོམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་ཐོབ་བོ།

我為您直譯這段藏文: 五十七 大迦葉集眾 五十七 大迦葉集眾者:復有迦葉種姓中一位名為尼拘陀生的婆羅門,彼已斷除貪慾。當其父欲為其娶妻時,以閻浮河金造最勝女相,言若得如此者當娶。彼亦造四如是相,遣往四方尋找。其中往西方者,于迦陵伽城名迦毗羅處,見婆羅門黃髮之女名黃髮賢女,其色勝於閻浮河金。婆羅門使者向其求親,彼與諸親眷商議后,遣黃髮賢女為婆羅門尼拘陀生之妻。 其後二人以兄妹想住於家中,然行梵行,一人臥息或坐時,另一人則以經行威儀而住。其後二人雖欲出家,因父母不允,故於家中住十二年行梵行。父母去世后,迦葉尼拘陀生觀察農田等外事之邊際,黃髮賢女觀察家務之邊際,見一切皆有苦。遂以一切家財佈施,分與親友等付託,令奴婢畜生無貧無役,如是言道:"一升米飯足可食,一床臥具生安樂,一對布衣可受持,余皆愚癡所執著。" 言已,迦葉尼拘陀生與黃髮賢女二人同時從家中出,各持一大布匹,相互隨意賜予,於一岔路口各自分離。黃髮賢女于外道名為具足作者裸行派處出家。然而後經長時,于佛教中出家並證得阿羅漢果。

།འོད་སྲུང་ནྱ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་ནི། སྟོན་པ་ དྲུག་ལ་སོ་སོར་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ལམ་དྲིས་ཀྱང་། ལོག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ཡིད་མ་ མགུ་སྟེ། མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བུ་མངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ན་བཞུགས་པ་ འོད་སྲུང་ནྱ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་ཤིང་གཅིག་པའི་དྲུང་ན་ཡོད་པས་མཐོང་སྟེ། ཨེ་མ་བདག་གིས་སྟོན་ པ་མཐོང་ངོ་སྙམ་སྟེ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་ བྱས་ནས་བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་ལགས་ཏེ། བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཉན་ ཐོས་ལགས་སོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བཟླས་པས། སྟོན་པས་ཀྱང་མཐུན་འགྱུར་བཀའ་སྩལ་ ཏེ། ཁས་བླངས་དེ་ཁོ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའོ། །བཀའ་སྩལ་པ། འོད་ སྲུང་དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བ་ དང་འཇིགས་པས་རྗེས་སུ་གནས་པས་བལྟ་བར་བྱའོ།། ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་བཞུད་དོ། །འོད་སྲུང་གིས་གདམས་ངག་དེ་བསྒོམས་པས་ཉི་མ་དེ་ལ་རྒྱུན་ཞུགས་ ཐོབ་ཅིང་། ཞག་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་སློབ་པའི་ལམ་ལ་འདས་པར་བྱས་ནས། ཉི་མ་དགུ་པ་ལ་ དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཁྱད་པར་ ཐོབ་པས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ།

我為您直譯這段藏文: 迦葉尼拘陀生向六師各別詢問梵行道,然因其邪說而不悅意。最後見世尊住于王舍城佈滿支提,迦葉尼拘陀生在一樹下見之。思維:"噫,我見到導師矣",以大歡喜往詣佛所,禮足后說道:"尊者世尊是我之導師,我是您之聲聞。"如是三次重複。導師亦許可宣說,以此允諾即得出家受具足戒。 佛言:"迦葉,是故應如是學:以生滅隨觀五取蘊。"等如是宣說已,如來離去。迦葉修習此教授,當日證得預流果,於八日間超越有學道,第九日證得阿羅漢果。因所得殊勝較他人尤為殊勝,故稱為大迦葉。

།དེ་ནས་ལན་ཅིག་འོད་སྲུང་ཀྱིས་རས་ འབུམ་རི་བའི་སྣམ་སྦྱར་ཁ་དོག་བཟང་པོ་གྱོན་ཞིང་། སྟོན་པས་ཕྱག་དར་ཁྲོད་ཀྱི་སྣམ་སྦྱར་ གསོལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཤེགས་པ་ལ། གང་དུ་སྟོན་པ་བཞུགས་པ་དེར་བདག་གི་སྣམ་སྦྱར་ གདིང་ངོ་སྙམ་པ་ལས། སྟོན་པ་བཞུགས་པར་བརྩམས་པ་ན་དེས་སྣམ་སྦྱར་བལྟབས་ནས་ བཏིང་བའི་སྟེང་དུ་ཅུང་ཟད་བཞུགས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་སྣམ་སྦྱར་ཡང་ངོ་འཇམ་མོ་ཞེས་གསུང་ ངོ་། །འོད་སྲུང་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་སླད་དུ་བདག་གི་ སྣམ་སྦྱར་བཞེས་སུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས། དེ་ནས་འོད་སྲུངས་ཀྱི་སྣམ་སྦྱར་སྟོན་པས་བཞེས་པ། 16-151 སྟོན་པའི་ཕྱག་དར་ཁྲོད་ཀྱི་སྣམ་སྦྱར་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ་ལ་གནང་ངོ་། ། 16-152 སོ། །དེའི་ཚེ་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་མང་པོ་འདུས་པའི་དབུས་སུ། སྟོན་པས་ནམ་ཞིག་ན་ང་རྒས་ འཁོགས་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་གདམས་ངག་འབོགས་པས་དུབ་པར་འགྱུར་གྱི། ངའི་རིམ་ གྲོ་པ་ཐུགས་ལ་འཐད་པ་རང་གི་དོན་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག དེའི་ཚེ་ ཀུན་ཤེས་ཀཽ་དེ་ན་བཞེངས་ཏེ། བདག་གིས་དེ་ལྟར་བགྱིད་ལགས་ཞུས་པས། ཀཽ་དི་ནྱ་ཁྱོད་ ཉིད་ལའང་རིམ་གྲོ་པ་དགོས་ཀྱི་སྟན་ལ་འདུག་ཤིག དེ་བཞིན་དུ་རྟ་ཐུལ་ནས་བཟུང་སྟེ། གང་ པོའི་བར་ལ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་དེ་སྐད་གསུངས། དེ་ནས་མཽད་གལ་གྱི་བུས་སྟོན་པའི་ཐུགས་ གང་ལ་གཏད་བརྟགས་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་གཏད་པར་མཐོང་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་ལའང་བཤད་ དེ། རང་ཅག་དོང་ལ་དེ་ལ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །དེར་དེ་གཉིས་སོང་ནས་ཤཱ་རིའི་བུས་ཀུན་དགའ་ བོ་ལ་ཁྱོད་སྟོན་པའི་རིམ་གྲོ་བྱེད་པར་སྤྲོའམ། དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དགའ་བོས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བསྙེན་ཞིང་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། དེས་ན་བདག་མི་སྤྲོའོ། །མཽདྒལ་ གྱི་བུས་སྟོན་པས་ཐུགས་དགོངས་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ། །ཀུན་དགའ་བོས་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ན་བཟའ་བདག་གིར་མི་བྱ་བ་དང་། མགྲོན་དུ་བོས་པ་བདག་གིར་མི་ བྱ་བ་དང་། སྟོན་པ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་བའི་ཕྱིར་དུས་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ པར་གནང་ན་རིམ་གྲོ་བྱེད་པར་སྤྲོའོ། །དེ་ནས་དོན་དེ་མཽདྒལ་གྱི་བུས་སྟོན་པ་ལ་གསོལ་བ་ ན། ལེགས་སོ་སྩལ་ཏེ་ཆོས་གོས་དང་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུས་ང་ལ་རྙེད་བཀུར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁ་ཟེར་ བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོ་ནི་མཁས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྟོན་པ་ཡང་དག་འཇོག་ ལ་བཞུགས་པ་དང་། བཞེངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་པ་གང་ལ་གནས་པ་ཡང་ འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས་ཤེས་ཏེ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཅིག་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段藏文: 其後有一次,迦葉身著價值十萬的優質色法衣,導師身著糞掃衣法衣,二人同行時,心想"我應在導師所坐之處鋪設我的法衣"。當導師欲坐時,他摺疊法衣鋪設,導師略坐其上,說道:"你的法衣亦甚柔軟。"迦葉對導師如是說道:"為憐憫我故,請接受我的法衣。"於是導師接受迦葉法衣,將導師的糞掃法衣賜予大迦葉。 爾時,眾多大聲聞集會中,導師說道:"某時我年老體衰,為四眾說教誡而疲憊,應生起歡喜成為我之侍者,且不失自利者。"此時,了知憍陳如起立說道:"我當如是行。"答道:"憍陳如,你自身亦需侍者,請坐。"如是從馬勝乃至象軍等五百人皆如是言。爾後,目犍連觀察導師意向所向,見其意在阿難,告訴舍利子:"我等前往令其歡喜。"二人前往後,舍利子問阿難:"你可願為導師侍者?此為大利。"阿難言:"世尊難以親近且難以取悅,故我不願。"目犍連說:"導師已將意向託付於你。"阿難如是說道:"若允許不取如來衣物為己有、不取應供為己有、為見導師承事不分時節,我願為侍者。"爾後目犍連將此事稟報導師,賜言:"善哉","不會因法衣飲食之故說我受用供養,阿難實為智者。"又者,導師入正寂、起立及住於三昧任何狀態,聖者阿難皆知曉,此為稀有未曾有法。

། ༄། །དྲུག་ཅུ་པ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ་གཉིས། དྲུག་ཅུ་པ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ་གཉིས་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་སྒྲ་གཅན་ གྱི་གནས་དྲང་སྲོང་ཀུན་ཛི་ཀའི་ནགས་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་བླ་གབ་མེད་པར་ལྷུང་བཟེད་ 16-153 རབ་ཏུ་མང་པོ་བཞག་པ་ལ། སྤྲེའུ་ཞིག་ཤིང་ལས་བབས་ཏེ་དེར་སོང་བ་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ སྤྲེའུས་ལྷུང་བཟེད་བཅག་གིས་དོགས་ཏེ་བཟློག་པ་ལས། སྟོན་པས་དགེ་སློང་དག་སྤྲེའུ་འདི་ དྲན་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་མ་ཟློག་ཅིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ། དེ་ནས་སྤྲེའུ་དེས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་བླངས་ཏེ། ཤིང་སཱ་ལའི་སྡོང་པོ་ལ་འཛེགས་ནས་སྦྲང་བུ་ལ་གནོད་པ་ མེད་པར་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་བླངས་ཏེ་ལྷུང་བཟེད་བཀང་ནས་ལྗོན་ཤིང་ལས་བབས་ཏེ། སྟོན་ པ་ལ་ཕུལ་བ་ན་མ་བཞེས་ཏེ། དེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སོང་ནས། སྲོག་ཆགས་ཤི་བའི་ཡན་ལག་ ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དག་བསལ་ནས་ཡང་ཕུལ། དེར་ཡང་མ་བཞེས་པ་ན། ཡང་ལྷུང་བཟེད་བླངས་ ཏེ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སོང་ནས་ཆུ་གཙང་མས་བྲན་ཏེ་ཕུལ་བ་ན། སྟོན་པས་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ཤིང་ གསོལ་བར་མཛད་དོ། །དེར་སྤྲེའུ་དེ་དགའ་མགུ་རངས་པས་ཕྱི་ནུར་ཕྱི་ནུར་དུ་གར་བྱས་ཤིང་། སྟོན་པ་ལ་དད་བཞིན་དུ་ཁྲོན་པར་ལྷུང་སྟེ་ཤི་འཕོས་ནས། གྲོང་ཁྱེར་དེ་ཉིད་དུ་བྲམ་ཟེ་ལས་ དྲུག་ལ་བརྩོན་པ་ཞིག་གི་ཆུང་མའི་མངལ་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱར། དེ་ཕྱིས་བཙས་པ་ན་ཁྱིམ་ དུ་སྦྲང་རྩིའི་ཆར་བབས། དེའི་མིང་གནས་འཇོག་གི་བུ་སྦྲང་རྩི་ཅན་ཞེས་བཏགས། དེ་ནས་ ཕྱིས་ཡུན་རིང་ཞིག་ན་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་ཉིན་རེ་བཞིན་འབད་བརྩོན་མེད་པར་སྦྲང་རྩི་ལྷུང་ བཟེད་གསུམ་གསུམ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏེ། དང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་འབུལ། གཉིས་པ་ནི་དགེ་ འདུན་ལའོ། །གསུམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དེས་མཐར་དགྲ་ བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་སོ། ། ཡང་ལོ་རྒྱུས་གཞན་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ཡངས་པ་ ཅན་སྤྲེའུའི་རྫིང་འགྲམ་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ན་བཞུགས་སོ། །སྤྲེའུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ རྩེ་གཅིག་ཏུ་ལྟ་བས་རྒྱབ་ཏུ་མ་བལྟས་ཏེ་ཁྲོན་པར་ལྟུང་བའི་སྔར་བཞིན་ལས། ཤི་ནས་ལྷར་ སྐྱེས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འོངས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། སྟོན་ 16-154 པས་ཀྱང་ཆོས་གསུངས་པས་དེས་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བྱས་སོ།

我為您直譯這段藏文: 第六十 猴子獻蜂蜜兩則 第六十 猴子獻蜂蜜兩則為:其後,世尊住于羅睺羅處仙人俱致迦森林中。爾時,無遮蓋處放置眾多缽時,一猴從樹上下來前往彼處,比丘們因擔心猴子打破缽欲阻止。導師言道:"諸比丘,此猴具有正念,勿阻止。"爾後,彼猴取世尊缽,攀爬沙羅樹幹,不害諸蜂取其蜂蜜精華裝滿缽,從樹上下來獻于導師。導師未受,彼往一處,除去死蟲細微肢體后再獻。彼處亦未受,復取缽往一處,以凈水灑洗后獻上,導師手中接受並享用。 彼猴歡喜躊躇而舞,信敬導師時,墮入井中而亡,轉生於彼城中一精勤六法婆羅門之妻胎中。後來出生時,家中降下蜂蜜雨,因而取名住處子蜂蜜者。其後長久時,彼出家,每日無需勤勉自得三缽蜂蜜,第一獻佛,第二獻僧眾,第三自身與同伴受用,最終證得阿羅漢果。 又一故事諸皆與彼相同,惟世尊住于廣嚴城猴池邊樓閣中。猴專注瞻仰世尊,不顧後方而墮井如前,死後生天,來至世尊前以花等供養。導師亦說法,彼見諦理並作感嘆。

།ད་ལྟར་ ན་གཅུང་དགའ་བོ་བཏུལ་བ་དང་། ཤཱཀྱ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། སློབ་མ་ལྟ་བུར་ གཤེགས་པ་དང་། འོད་ཟེར་ཅན་དུ་གཤེགས་པ་དང་། འདོད་པ་མཐུན་པར་བྱོན་པ་དང་། དགའ་བོ་ཉེར་དགའ་བཏུལ་བ་དང་། འབྲོག་གནས་བཏུལ་བ་དང་། ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎ་བཏུལ་བ་ དང་། སེང་གེ་བཏུལ་བ་དང་། ཉ་པ་སྔ་བརྒྱ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ འཁོར་དུ་འདུས་པ་དང་། སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ་སྔ་མ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཡབ་སྲས་མཇལ་ བའི་རྗེས་སུ་བྱུང་ཞིང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྔོན་དུ་གསལ་བས། སྤྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་བར་ སྐབས་དེར་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་རེ་རེའི་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་འདིར་ བསྒྲིགས་པ་ནི་བཤད་པའི་གོ་རིམ་ཙམ་མོ། ། ༄། །རེ་གཅིག་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་རགས་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རེ་གཅིག་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་རགས་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྟོན་པས་ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནས། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་གྱི་དུས་ཕྱེད་ནི་འདས། ཕྱེད་ ནི་ལུས་པའི་དུས་སུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནས་ལྷ་བབས་ཀྱི་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་འོད་མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ སངས་རྒྱས་དང་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་པས། མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་བསོད་སྙོམས་དང་རྙེད་ པ་ངན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེར་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་བསམས་པ། ངས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་གཽ་ཏ་མ་ ལ་གླགས་བལྟས་ཀྱང་མ་རྙེད་དེ། ད་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ལ་མཐོ་བརྩམ་མོ་སྙམ་ནས། འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གནག་ལྷས་ཀྱི་བུའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་མེ་ འབར་བ་དང་། འོད་འབྱིན་པ་དང་། ཆར་འབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏེ། གདན་ལ་འཁོད་ནས་དགའ་བ་དང་མགུ་བའི་གཏམ་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་ དྲུག་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀྱང་རིམ་པས་འོངས་ཏེ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ 16-155 ཚེ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱིས་བསམས་པ། ཀྱེ་མ་བདག་གཅིག་པུ་ཉམ་ཆུང་བར་ཟད་དེ། གཞན་འདི་ དག་ནི་མཐུ་ཆེ་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའོ་སྙམ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལྔ་པོའི་སར་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་ ཁོ་ན་འདྲ་བར་བསྟན་པས་སྟོན་པ་དྲུག་པོ་སོ་སོ་ནས་བདག་གཅིག་པུ་ཉམ་ཆུང་གི། གཞན་ རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེའོ་སྙམ་མོ།

我為您直譯這段藏文: 現今小弟難陀調服、五百釋女出家、如學徒而行、往光明處、同願而來、難陀近難陀調服、牧居調服、郁陀衍那調服、獅子調服、五百漁夫安立於諦、大迦葉集為眷屬、前述猴獻蜂蜜,這些皆發生于父子相見之後且大神變之前,總之那一切都發生在此期間,然其各自前後次第難知,此處編排僅為說明次第而已。 第六十一 大神變則依粗略計算: 第六十一 大神變則依粗略計算:導師轉法輪至圓寂之間時間,一半已過,一半尚餘之時示現大神變至天降之間。其時,世尊住于王舍城光明園。爾時,一切眾人供養佛及僧眾,外道們之施食與所得變差。時魔羅惡者思量:我長久以來觀察瞿曇破綻而未得,今當助外道興盛。想已,于圓滿外道前化現黑天神子游方者形相,示現火光、放光、降雨等神變,坐于座上作歡喜悅意之談。如是次第以其他五外道師形相而來示現神變。爾時圓滿外道思量:嗚呼,唯我一人微弱,其餘諸人大力具神通。如是于其他五處亦示現同等神變,致使六師各自認為唯我一人微弱,其餘諸人神通廣大。

།དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་སྟོན་པ་དྲུག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུས་ པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གྲོས་གླེང་བར་གྱུར་ཏེ། ཤེས་ལྡན་དག སྔོན་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་ཡིན་ན། ད་ནི་གཽ་ཏ་མ་ལ་བྱེད་ཀྱི་ བདག་ཅག་ལ་མ་ཡིན་པས། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་འདི་བདག་ཅག་གིས་མིའི་ཆོས་བླ་མའི་ཆོ་ འཕྲུལ་འགྲན་པའི་ཕྱིར་བཀུག་སྟེ། དེས་རྫུ་འཕྲུལ་གཅིག་སྟོན་ན་བདག་ཅག་གིས་གཉིས་ སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ལྷག་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་རྒྱལ་བ་དང་ཚེ་སྤེལ་བ་བྱས་ནས། ལྷ་བདག་ ཅག་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་སྨྲ། གཽ་ཏ་མ་ཡང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་ ལགས་ན། བདག་ཅག་ལྷན་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་དུ་ཆུག་ཅིག བདག་ཅག་ལམ་ གྱི་ཕྱེད་དུ་འགྲོ་ལ། གཽ་ཏ་མ་ཡང་ལམ་གྱི་ཕྱེད་དུ་ཁུག་གཅིག རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་དུ། ཀྱཻ་རོ་ དང་འདྲ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་འགྲན་ནམ། དེ་ནས་སྟོན་པ་དྲུག་ ཕྱིར་སོང་ངོ་། །ཡང་ལན་ཅིག་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་འགྲོ་བའི་ ལམ་དུ་སྟོན་པ་དྲུག་སོང་ནས་སྔར་ལྟར་སྨྲས་པས། དོན་འདི་ལ་ཁྱེད་ང་ལ་ལན་གསུམ་གྱི་ བར་དུ་ཟེར་ན། ཁྱེད་རྣམས་སྤྱུགས་ཏེ་བཏང་ངོ་བྱས་པས། དེ་དག་ཕྱོགས་དེ་ནས་སོང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་གཽ་ཏ་མའི་ཕྱོགས་བྱེད་ཀྱི། མཉན་ཡོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་དེ་ནི་གཟུ་བོའི་ ཞེས་ཐོས་ན། དུས་ལན་ཅིག་དེར་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། སྟོན་ པ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་མཉན་ཡོད་དུ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ཏེ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་བྱོན་ཏོ། ། 16-156 དེའི་རྗེས་ཉིད་ནས་སྟོན་པ་དྲུག་པོ་ཡང་སོང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཐད་དུ་ཕྱིན་ནས་ སྔར་བཞིན་བརྗོད་པས། རྒྱལ་པོས་དེ་ལྟར་ན་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ཏེ་བྱ་ཡི་ རེ་ཞིག་སྡོད་ཅིག དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས། ཞབས་ལ་ ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་ནས། བཙུན་པ་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་འདི་སྐད་ཅེས་མཆི་ ན། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་དུ་གསོལ། མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་འཐག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ སོགས་ཞུས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་པོ་ང་ནི་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱིམ་པ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ སྟོན་ཞིག་ཅེས་མི་ཟེར་གྱི། དགེ་བ་ནི་མ་སྤྱོམས་ཤིག སྡིག་པ་ནི་བཤོགས་ཤིག་ཅེས་སྟོན་ནོ། ། ལན་གཉིས་སུ་ཞུས་ཀྱང་དེ་སྐད་གསུང་པ་ལ། ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཞག་ བདུན་ནས་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

我為您直譯這段藏文: 其後某時,六師聚集一處時如是商議道:具慧者們,從前國王等一切人皆恭敬我等,今則恭敬瞿曇而不恭敬我等,故應邀請沙門瞿曇與我等比試人中殊勝神變,若彼示現一神變,我等當示現二倍等超勝神變。 於是彼等往詣國王摩揭陀王處,致問安好后說道:天尊,我等亦稱具神變與智慧,瞿曇亦稱具神變與智慧,請令我等一同示現神變,我等行至半路,亦請召瞿曇至半路。國王如是言道:如屍體般的你們也要與佛較量神變耶?隨後六師離去。 又一次,摩揭陀王欲往禮佛之路上,六師前往如前所說,王言:此事若你們再三向我提起,當驅逐你等。彼等即離去彼處言道:此王偏袒瞿曇,聞舍衛城國王波斯匿王乃中立者,當擇時前往。 其後某時,導師從王舍城游化至舍衛城,往祇園。其後六師亦前往,至波斯匿王前如前所說,國王言道:如是,我當稟白世尊后為之,且暫住。隨後波斯匿王往詣佛所,禮足已,坐於一處,白言:大德,外道等如是言說,請示現神變,請允許外道等前來等。 告曰:大王,我于比丘等亦不言向在家人示現神變,而說:善莫誇耀,罪當懺悔。雖二次祈請,亦如是言。三次祈請時,知七日後時至,乃如是允諾。

།རྒྱལ་པོས་མུ་སྟེགས་ ཅན་དག་ལ། སྟོན་པ་ཞག་བདུན་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཤམ་ དགོས་པ་ཅི་ཡོད་པ་གྱིས་ཤིག དེར་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོས་པ། གཽ་ཏ་མ་ད་ལྟ་ཆོ་འཕྲུལ་ མི་སྟོན་པར་ཞག་བདུན་གྱི་དུས་འདེབས་པ་འདི་ནི། ཡང་ན་ནི་གཽ་ཏ་མ་འབྲོས། ཡང་ན་ནི་ གྲོགས་འཚོལ་བ་ཡིན། གལ་ཏེ་བྲོས་ན་ནི་དེར་ཟད་ལ། རེ་ཞིག་བདག་ཅག་ཀྱང་གྲོགས་ བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གླེང་ནས། ཕྱོགས་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཀྲམ་སྟེ་སོང་ ངོ་། །དེ་ནས་དེ་དག་ད་ནི་ཞག་བདུན་ལས་གཅིག་འདས་ཏེ་དྲུག་ལུས་སོ། །གཉིས་འདས་ཏེ་ ལྔ་ལུས་སོ་ཞེས་སོགས་སེམས་བརྟན་པར་གནས་པ་མེད་དེ་སོང་བ་ལས། གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་ ཀུ་ཤའི་གྲོང་དུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་ཅན་དུ་སོང་བ་ན། བདག་ཅག་གིས་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ཆོ་ འཕྲུལ་འགྲན་པའི་ཕྱིར་བོས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག །དེས་སྨྲས་པ། དེ་ནི་མ་ལེགས་ ཏེ་དགེ་སྦྱོང་དེ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་མཐུ་ཆེ་བའོ། །ང་སྔོན་དལ་གྱིས་འབབ་བའི་མཚོ་འགྲམ་ན་ ཉིན་མོ་གནས་ཤིང་། བསོད་སྙོམས་བླངས་ཏེ་མཚོ་མ་དྲོས་པའི་འགྲམ་དུ་ཟ་བའི་ཚེ། དེར་ 16-157 གནས་པའི་ལྷས་ཆུ་བཅུས་ཏེ་སྟེར་རོ། །གཽ་ཏ་མའི་སློབ་མའི་ཡང་སློབ་མ་དགེ་ཚུལ་སྐུལ་བྱེད་ ཀྱིས་ཕྱག་དར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་མ་དྲོས་པའི་འགྲམ་དུ་འཁྲུད་པ་ན། དེ་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་ཁྲུས་ཁུ་བླངས་ནས་ལྷ་རང་རང་གི་མགོ་བོར་འདེབས་སོ། །དེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ང་ཡང་ ཕམ་པར་བྱས་ན། བདག་ཅག་གི་མཁན་པོ་རྣམས་དང་ཡང་མི་མཉམ་མོ། །ཞེས་སྨྲས་པས། འདི་ཡང་གཽ་ཏ་མའི་ཕྱོགས་སོ་སྙམ་སྟེ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་ནགས་ཚལ་གཅིག་ན་དྲང་སྲོང་མངོན་ ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཡོད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་བྱས་པས། དེ་དག་གིས་ ཀྱང་གྲོགས་བྱ་བར་ཁས་བླངས་ཏེ། ནམ་རན་པའི་དུས་ན་བརྡ་ཐོངས་ཤིག་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ མུ་སྟེགས་རྣམས་རབ་ཏུ་མགུ་སྟེ་སོང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཕ་སྤུན་ནུ་བོར་གྱུར་ བ་གཞོན་ནུ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བར་སོང་བ་ལས་བཙུན་མོའི་འཁོར་ཞིག་ གིས་ཁང་ཐོག་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྙིང་པ་བོར་བ་དེ་ལ་ཕོག་པས་བློན་པོ་ཕྲ་མ་མཁན་ རྣམས་ཀྱིས། ནག་པོ་ནི་ལྷའི་བཙུན་མོ་དང་འཁྲིའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི་མ་ བརྟགས་པར་སྤྱོད་པ་མང་བས་ནག་པོའི་རྐང་ལག་གཅོད་དུ་བཅུག གཞི་མདོ་ཞིག་ན་དེ་ཉེ་དུ་ ངུ་བས་བསྐོར་ཞིང་འདུག་གོ །ཕྱོགས་དེར་སྟོན་པ་དྲུག་པོ་སྔ་ཕྱིར་རིམ་ཅན་དུ་འོངས་པ་ལ། ཉེ་དུ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་གསོས་པར་མཛོད་ཅེས་བྱས་པ་ལ། དེ་དག་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འགྲོའོ།

我為您直譯這段藏文: 國王對外道等說道:導師七日後將示現神變,汝等須做何準備便做準備。於是外道等商議道:瞿曇現在不示現神變而定下七日期限,此或是瞿曇將逃走,或是尋找幫手。若逃走則已罷了,我等且也尋找幫手。商議后,為尋求援助各自分散前往。 隨後彼等計算道:如今七日已過一日餘六日,已過二日餘五日等,心中不安,前往草城俱舍城時遇遊方者善賢,言道:我等邀請沙門瞿曇比試神變,請為我等助力。彼答道:此不妥當,因彼沙門神通廣大力量殊勝。我昔日在緩流湖畔晝住,取得齋食于無熱惱池畔食時,彼處天人取水供奉。瞿曇弟子之弟子沙彌勸勉于無熱惱池畔洗滌糞掃衣時,彼處諸天神取其洗滌水各自灑于頭上。以彼神變令我折服,我等師長亦不能與之相比。如是言畢。彼等想此亦是瞿曇一方,遂離去。 隨後於一林中有具五神通之仙人五百,向彼等求助時,彼等亦允諾相助,言道:時至時請告知。隨後外道等極為歡喜離去。 其時,波斯匿王之叔父弟弟名黑童子者,至王宮附近時,後宮眷屬從樓上拋棄舊花環,觸及其身,讒臣奏道:黑童子與王妃私通。國王多行不察,令斬其手足。其親眷圍繞哭泣,坐於十字路口。外道六師先後次第到來,親眷等請求:請醫治此人。彼等默然離去。

། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ཕྱོགས་དེར་བྱུང་བ་ན། དེ་དག་སྔར་བཞིན་ཟེར་བས་ཀུན་དགའ་ བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་ དུ་ཀུན་དགའ་བོས་གཞོན་ནུ་ནག་པོའི་སར་སོང་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་འཕགས་པ་ དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་ཡིན་པའི་བདེན་པས་ནག་པོའི་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་སྔོན་ བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་པའི་མཇུག་ཁོ་ནར་སྔོན་བཞིན་དུ་སོས་པར་གྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བོ་ ཐམས་ཅད་ཀུན་དགའ་བོས་མུ་སྟེགས་ཕམས་པར་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་ 16-158 ནག་པོ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་ཞིང་། སྟོན་པས་ཆོས་བསྟན་པས་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ་ ཡང་ཐོབ། རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་བསྒྲུབས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཁྱིམ་དུ་ཁྲིད་ པར་བརྩམས་པ་ལ། བདག་སངས་རྒྱས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་ཅིང་འདི་ཉིད་དུ་སྡོད་དོ། ། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་གནང་སྟེ་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་འཆག་པའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུག་ པས། དུམ་བུའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོས་ཞག་བདུན་པོའི་བར་ལ་ མཉན་ཡོད་དང་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་བར་དི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཁང་པ་ཆེན་པོ་ལྷའི་ཁང་བཟང་དང་ རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་ཤིང་། བཞུགས་ཁྲི་གསེར་ལས་གྲུབ་པ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པ་ ཡང་བཤམས་སོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་དགེ་བསྙེན་སོགས་སྟོན་པ་དྲུག་པོའི་ཕྱོགས་འཛིན་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་རང་གི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཁང་པ་དྲུག་རྒྱན་གྱིས་ བརྒྱན་པ་དང་། གདན་ཁྲི་དྲུག་ཀྱང་བཤམས་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་པ་ལ་མུ་ སྟེགས་ཅན་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས། ཤིན་ཏུ་སྔ་བར་འོངས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ། བདག་ཅག་ནི་འདིར་མཆིས་ལགས་ན། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་འགུག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ཕོ་ཉ་ བཏང་བས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདུན་ཁང་དུ་སོང་སྟེ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་བླ་མ་ཞེས་བྱ་ བ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་བཏང་ངོ་། །དེ་ལ་སྟོན་པས་ཁྱོད་སོང་ཤིག་ང་འོང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་ནས། བྲམ་ཟེ་བླ་མས་ཚུར་འོངས་པའི་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱ་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ནམ་མཁའི་ དཀྱིལ་དུ་འཕགས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཁང་པའི་འདུན་ཁང་དུ་གཤེགས་སོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་དེ་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཞིང་། རྒྱལ་པོས་སྟོན་པ་དྲུག་ལ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཟིན་གྱི། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་ཞིག་ཅེས་སོ། །དེའི་མོད་ལ་དུམ་ བུའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་པ་སྟེ་གཞོན་ནུ་ནག་པོས་རི་སྤོས་ངད་ལྡན་ནས་ཨ་མྲའི་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་ ལོ་འབྲས་རྒྱས་པ། བྱ་སྣ་ཚོགས་སྐད་འབྱིན་པས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཁང་པའི་བྱང་ 16-159 ཕྱོགས་སུ་བཞག་གོ །

我將為您直譯這段藏文: 聖者阿難來到那裡時,他們如前所說,阿難向世尊稟報。阿難按照世尊所教導的那樣前往黑童子處,說道:"以三寶和聖者歡喜的勝妙戒律之真實力,愿黑童子的肢體如前恢復。"話音剛落,即恢復如初。眾人皆說阿難勝過了外道。 隨後黑童子前往導師面前,導師為其說法,他獲得不還果,也成就神通。之後波斯匿王欲將其帶回家中,他說:"我要侍奉佛陀,住在此處。"國王應允,他在一處花園中以經行威儀安住,因此被稱為"斷肢花園"。 如是,國王在七日期間于舍衛城和祇園之間建造了與天宮相仿的大神變殿,並設定了以眾多珍寶裝飾的黃金寶座。外道的居士等六師一方的追隨者們也各自依據能力建造了六座裝飾華麗的神變殿,並設定了六座座椅。 隨後第八日,外道等各自被眷屬圍繞,很早就來到此處,向國王派遣使者說:"我等已到此處,請邀請沙門瞿曇。"國王與眷屬前往議事廳,派遣名為婆羅門童子上首者前去迎請。導師對他說:"你先回去,我會來。"當婆羅門上首返回時,世尊如同鵝王般升入空中,前往神變殿的議事廳。 眾人見此發出驚歎之聲,國王對六位導師說:"世尊已示現神變,你們也請示現。"當即斷肢花園的黑童子從香山取來一棵枝葉果實茂盛、眾鳥鳴囀的庵羅樹,置於神變殿北方。

དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་བདག་ངན་ལེགས་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིར་མི་འོང་ཐོབ་པ་ ཞིག་གིས་ཀྱང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ནས་ལྷའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བླངས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ གོ ། དེ་དག་ལ་ཡང་རྒྱལ་པོས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པས། ཆོ་འཕྲུལ་དེ་གཽ་ཏ་མའི་ལགས་སམ། བདག་ཅག་གི་ལགས་སུས་འཚལ་ཞེས་སྤྱི་བརྟོལ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པས་ཞག་བདུན་གྱི་དུས་འདེབས་པ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་འདུ་ བར་འགྱུར་བའི་དུས་ལ་དགོངས་བ་སྟེ། དེར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བལྟ་བར་སྤྲོ་བའི་མི་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་ཡང་འདུས། ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། དྲི་ཟ་དང་། གྲུལ་བུམ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་འབྱུང་པོ་གྲངས་མེད་པ་དག་ཀྱང་འདུས་པར་ མཁྱེན་པ་ན། སྟོན་པས་ཞབས་བཀྲུས་ཏེ་འདུན་ཁང་གི་ནང་དུ་གཤེགས་ནས་མེའི་ཁམས་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྒོ་འཕར་གྱི་གསེབ་ནས་མེ་འོད་བྱུང་ཞིང་། དེ་ལས་མཆེད་པ་བཞིན་ དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཁང་པའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་འོད་ཀྱི་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་ དང་ལྡན་པའི་མེ་དཔུང་དུ་འབར་བར་གྱུར་པ་ན། ཆོ་འཕྲུལ་ཁང་པ་མེས་ཚིག་གོ་སྙམ་ནས་མུ་ སྟེགས་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་། གོ་ཏ་མ་མཐུ་དང་ལྡན་ན་འདི་ཞི་བར་བགྱིད་གྲང་ ཅེས་སྨྲའོ། །དེ་མ་ཐག་མེ་ལྕེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྡུས་པ་ན། དྲི་མ་ནག་ནོག་མི་མཛེས་པ་ཐམས་ ཅད་ནི་མེ་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས། འདུན་ཁང་སྔར་བས་ཀྱང་གསལ་ཞིང་མཛེས་ལ་དྲི་མ་མེད་པར་ སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཡིད་དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ། རྒྱལ་པོས་དེ་དག་ལ་ སྟོན་པས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ཟིན་གྱི། ད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རེས་ལ་བབ་བོ་བྱས་པས་དེ་དག་ སྤོབས་པ་མེད་དེ་ཅང་མི་སྨྲའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་གཡས་པ་དྲི་གཙང་ཁང་ གིས་ས་ལ་བསྣུན་པས་ས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་པ་ན། སྔར་སྟོན་པ་དྲུག་གིས་ཕྱོགས་སུ་ བཙལ་བའི་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་གངས་རི་དང་ཉེ་བའི་ནགས་ཁྲོད་ན་གནས་པ་དེ་རྣམས། དེར་ 16-160 ས་གཡོས་པ་དེ་སྟོན་པ་དྲུག་གིས་བརྡ་བཏང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ་ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་འཕུར་ ཞིང་འོངས་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་བཀྱེ་བ་ལ་བསྟད་དེ་ འོངས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་དད་དེ། ས་ལ་བབས་ནས་སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདུག་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་བདེན་པ་ མཐོང་ཞིང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཏེ། སླར་ཡང་གདམས་ངག་བསྟན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ།

我將為您直譯這段藏文: 同樣,一位名為善施的獲得不還果的居士也從三十三天取來天界樹枝,置於南方。國王對他們如前所說,他們傲慢地說道:"這神變是屬於瞿曇的還是屬於我們的,誰知道呢?" 如來選定七日之期是考慮到將有神變大會的所化眾生聚集的時機。此時前來觀看大神變的無量人眾已聚集,無數的天、龍、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、夜叉和諸鬼神也已聚集。導師知曉此事後,洗足入議事廳,入火界定,從門隙中放出火光,如是蔓延,使神變殿內外皆燃起具有種種色、形、光明之火聚。外道們見此歡喜地說:"以為神變殿要被火燒燬了,如果瞿曇有神力,應該能平息此火吧。" 火光神變收攝之時,一切污垢黑暗不凈皆被火光凈化,議事廳比之前更加明亮、莊嚴、無垢。隨後國王與眾人心生歡喜,國王對他們說:"導師已示現神變,現在輪到你們了。"他們無言以對,失去勇氣。 隨後世尊以右足叩擊香殿地面,大地六種震動。先前六師尋訪的五百仙人住在靠近雪山的林中,他們以為地震是六師發出的訊號,便從空中飛來。當他們循著世尊所放大光明而來,一見佛身即生起極大信心,降落地面,頂禮世尊足下安坐。世尊為他們說法,他們見到真諦,請求出家。世尊以"善來"授予具足戒,復為說教誡,他們當下皆證得阿羅漢果。

།དེ་ ནས་སྟོན་པ་དགྲ་བཅོམ་གསར་པ་ལྔ་བརྒྱ་པོས་ཀྱང་བསྐོར་ཏེ། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་འདུན་ཁང་གི་ སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་རྫུ་འཕྲུལ་ལེན་གྱི་མ་དགེ་བསྙེན་མ་དང་། ཁྱིམ་བདག་ ངན་པ་ལེགས་སྦྱིན་དང་། དགེ་ཚུལ་སྐུལ་བྱེད་དང་། དགེ་ཚུལ་མ་རྗེད་མེད་དང་། དགེ་སློང་ མ་ཨུཏྤ་ལའི་མདོག་དང་། འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་མུ་སྟེགས་ཅན་འདི་ དག་བདག་གིས་འཐག་ཏུ་སྩལ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་དགའ་བར་ཡང་བགྱིད། སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ རྣམས་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཞུས་པ་ན། སྟོན་པས་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ང་འབོད་ཀྱི། ཁྱེད་ མ་ཡིན་པས་སེམས་ཁྲལ་ཆུང་ངུར་འདུག་ཅིག་ཅེས་ཟློག་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་འཁོར་ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ལ་བཀའ་སྩལ་ པ། རྒྱལ་བོ་ཆེན་པོ་ང་ལ་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་ པ་སུ་ཡིན། རྒྱལ་པོས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས། བཙུན་པ་བདག་ ལགས་ཏེ་བསྟན་དུ་གསོལ། སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་འགྱུར་ལགས་སོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་ནས་སྟོན་པ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། གདན་ལས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་ མཁའ་ལ་སྤྱོད་ལམ་བཞི་མཛད་པ་དང་། མེའི་ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འོད་ཟེར་དྲུག་ འགྱེད་པ་དང་། མེ་འབར་ཞིང་ཆུ་འཁྲུག་པ་སོགས་ཟུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། གཞན་ཡང་རྫུ་ 16-161 འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དུ་མ་བསྟན་ནས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་འདི་ནི་ ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་ འདེབས་པ་སུ་ཡིན། རྒྱལ་པོས་སྔར་བཞིན་གསོལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་ པ་ས་ལ་རེག་པར་མཛད་པས་ས་འོག་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་གསེར་གྱི་པདྨ་ཤིང་རྟའི་ འཕང་ལོ་ཙམ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུ་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཟེ་བ་ ཅན་ཞིག་ས་བརྟོལ་ནས་བྱུང་སྟེ། པདྨ་དེའི་སྙིང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་བཞུགས་སོ། ། པདྨའི་སྡོང་པོ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གྱུར་ཏེ། འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་ཁྱབ་པ་ལས། གཡས་གཡོན་ སོགས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ནས་པདྨ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱར་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སངས་ རྒྱས་ལྔ་བརྒྱ་བཞུགས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 隨後,導師被五百位新證阿羅漢圍繞,坐于神變議事廳的獅子座上。此時,神變比丘尼蓮施優婆夷、善施居士、勸學沙彌、無失沙彌尼、優缽羅色比丘尼和聖者目犍連等人各自祈請道:"讓我來降伏這些外道,令天人歡喜,令善士隨喜。"導師制止他們說:"外道們在召喚我,不是你們,請安心。" 隨後,世尊在無量眷屬中央對勝光王說道:"大王,是誰請求我與外道一同示現神變?"國王從座而起,合掌恭敬地說:"世尊,是我請求示現,這將利益一切眾生並帶來安樂。" 隨後,導師入定,從座位上隱沒不見,於四方虛空中示現四種威儀,入於火界定放射六色光明,並示現火燃水涌等雙運神變,以及其他種種神變幻化后,安坐于獅子座上。他說道:"這是與聲聞共有的神變。" 世尊又說:"誰在請求如來示現無上神變?"國王如前祈請。世尊右手觸地,從地下涌現出龍眾供奉的金蓮花,大如車輪,具千瓣,飾以各種珍寶莖茬和金剛須蘂。世尊親自安坐于蓮花蕊中。蓮花莖變得極大,遍及色究竟天。向左右等一切方向充分綻放,化現五百大蓮花,五百化佛安坐其上。

།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཁ་ཅིག་ནི་མེ་འབར། ལ་ལ་ནི་འོད་གསལ་བར་ མཛད། གཞན་དག་ནི་ཆར་འབེབས། འགའ་ཞིག་ནི་གློག་འབྱིན། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཤེས་ པར་ལུང་སྟོན་པ་དང་། ཞུ་བ་ཞུ་བ་དང་། ལན་འདེབས་པ་དང་། འཆག་པ་དང་། བཞུགས་པ་ དང་། བཞེངས་པ་དང་། གཟིམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཛད་པ་ཐ་དད་པ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ཐ་དད་ པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་སྟོན་ནོ། །དེར་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ཚུན་ཆད་དང་། སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་ ཚུན་ཆོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་ འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་དག་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་ལྷ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་གནས་པ་རྣམས་མིག་མི་ འཛུམ་པར་ལྟ་ཞིང་བསྟོད་དབྱངས་བྱེད། རྔ་བོ་ཆེ་དག་རྡུང་། དུང་སྒྲིལ་མ་དག་འབུད། རོལ་ མོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཁྲོལ། ལ་ལ་གླུ་ལེན། ལ་ལ་གར་བྱེད། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ དང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་དང་། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་སྣ་ཚོགས་ དང་། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་འཐོར་བར་བྱེད། ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲ་བསྒྲགས་སོ། །བྱོལ་སོང་རྣམས་ 16-162 ཀྱང་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེས་ཏེ་རང་རིགས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲོག་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་ནི་འབོད། རྔ་ མོང་ནི་འཁང་། རྟ་ནི་འཚེར། རྨ་བྱ་འགྱུར་བ་སོགས་བྱེད་དེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་ གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། བརྩམ་པར་བྱ་ཞིང་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ གསུངས་ཤིང་། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་དུ། ཇི་སྲིད་ཉི་མ་མ་ཤར་བ། །དེ་སྲིད་སྲིན་བུ་ མེ་ཁྱེར་གསལ། །མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ན། །མོག་མོག་པོར་འགྱུར་གསལ་མི་འགྱུར། །ཇི་ སྲིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་མ་བྱུང་། །རྟོག་གེ་པ་རྣམས་སྔོན་གསལ་ཏེ། །རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་འཇིག་རྟེན་སྣང་། །རྟོག་གེ་མི་གསལ་དེའི་སློབ་མིན། །ཞེས་སོ། །དགེ་སློང་དག་ཆོ་ འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི། མཚན་མ་ཟུང་ཅིག དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་མཚན་ རྟགས་སུ་བཟུང་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་མུ་སྟེགས་བྱེད་ རྣམས་ལ། ད་ཁྱོད་ཀྱི་རེས་ལ་བབ་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་ཅིག དེ་ནས་རྫོགས་བྱེད་ནི་གནག་ལྷས་ ཀྱི་བུ་ལ་གྲུ་སུགས་བྱེད། དེས་ནི་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན་ལ། དེས་ནི་སྐྲའི་ལྭ་བ་ཅན་ལ། དེས་ ཀྱང་ནོག་ཅན་ལ། དེས་ཀྱང་གཉེན་གྱི་བུ་ལ། དེས་ཀྱང་རྫོགས་བྱེད་ལ་སྟེ། ཅང་མི་སྨྲའོ། ། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐུལ་བས། སྔར་ལྟར་གྲུ་སུགས་ལན་གསུམ་བྱེད་ཅིང་། དེ་ དག་ཡུལ་ཡུལ་པོར་གྱུར་ལ། ཞུམ་ཞིང་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ལ་གདོང་སྨད་དེ་འདུག་གོ །

我將為您直譯這段藏文: 其中有些佛陀示現火焰,有些放射光明,有些降下雨水,有些發出閃電。同樣地,示現遍知授記、問答、行走、安坐、起立、休息等種種不同行為,以及無量不同神變。加持使得乃至幼童和微小眾生都能看見。 當時,國王等眾多十萬人和住于虛空中的眾多十萬天眾皆目不轉睛地觀看並讚頌,擊打大鼓,吹響海螺,奏響各種樂器,有的歌唱,有的跳舞。天眾散撒珍寶花、各種鮮花、香粉,以及天界各種衣服和裝飾品,發出"阿拉拉"的歡呼聲。 各類旁生也生起喜悅,發出各自種類的不同聲音:大象吼叫,駱駝咆哮,馬匹嘶鳴,孔雀鳴叫等,一切都極為歡喜。 世尊也說:"應當精進修行..."等。化身們同時說道:"太陽未升起之時,螢火蟲光明顯現;當太陽升于空中,螢火蟲暗淡不再明亮。如是如來未出世時,論師們曾經顯赫;圓滿佛陀現世間時,論師不顯,非其徒眾。" "比丘們,大神變將要隱沒,請記住標記。"比丘們也記住了標記,立即隱沒不見。隨後國王對外道們說:"現在輪到你們了,請示現神變。" 於是圓滿者望向黑天之子,黑天之子望向正勝者,正勝者望向披髮衣者,披髮衣者望向牛角者,牛角者望向親子,親子望向圓滿者,都默不作聲。國王三次催促,他們如前三次互相觀望,變得侷促不安,心中惶恐,低頭而坐。

དེའི་ ཚེ་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དེ་ཉིད་ན་འདུག་པས། བླུན་པོ་འདི་རྣམས་ཡུན་རིང་པོ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཐོ་འཚམ་པས་འདི་རྣམས་འབྲོས་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་བྱའོ་ ཞེས་ཏེ། ཉེ་སྐོར་གཞན་གང་ལའང་མེད་པར་མུ་སྟེགས་རྣམས་གང་འདུག་པ་དང་། གང་སོང་ སར་ཆར་རླུང་དྲག་པོ་མི་བཟད་པ་བཏང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བ་ཐོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ མི་བཟད་པས་ཕྱི་བསྙེགས་བྱེད་པར་ཡང་མཐོང་ནས། ཤིན་ཏུ་བྲེད་དེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ འཐོར་ཞིང་བྲོས་སོ། །གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རི་ཕུག་ཏུའོ། །རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་སོགས་ 16-163 པ་ནི་རྩྭ་ཚང་ཚིང་དུའོ། །མི་ཕམ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནགས་ཐིབས་པོར་རོ། །ནོག་ཅན་ནི་འདུན་ ཁང་དུའོ། །གཉེན་གྱི་བུ་ནི་མགྲོན་ཁང་དུ་ཞུགས་སོ། །སྟོན་པས་ཀྱང་། འཇིགས་པས་སྐྲག་ པའི་མི་རྣམས་ནི། །ཕལ་ཆེར་རི་དང་ནགས་ཚལ་དང་། །ཀུན་དགའ་ར་བ་ལྗོན་ཤིང་དང་། ། མཆོད་རྟེན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ཅེས་སོགས་གསུངས། དེར་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ འདུས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་དགེ་ བསྙེན་རང་ཡང་ཁྲི་ཕྲག་དགུས་བདེན་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ ཞིག་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་ གསུམ་ལ་དད་པ་ལ་བཀོད་དོ། །འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་ནི་སྔ་རོལ་གྱི་དུས་ཞིག་ནས། སློབ་མ་ ལ་ལ་ལ་ནི་བདག་དང་འཇིག་རྟེན་རྟག་པར་སྟོན། ལ་ལ་ལ་ནི་མི་རྟག་པར། ལ་ལ་ལ་ནི་ གཉིས་ཀར། ལ་ལ་ལ་ནི་གཉིས་མིན་དུ་སྟོན་པ་སོགས་ལུང་བསྟན་པར་མི་འོས་པ་བཅུ་ བཞིར་བཤད་དོ། །དུས་དེའི་ཚེ་ཆར་རླུང་གིས་བདས་ཤིང་བྲོས་ནས། ནམ་ཞིག་ཆར་རླུང་ སངས་པ་ན་མྱ་ངན་གྱི་མེས་གདུངས་ཤིང་། དུས་གཞན་ཞིག་ན་རང་ཉིད་གཅིག་པུར་འགྲོ་བ་ ལ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་ཏེ་ཆུ་བསིལ་བ་འདོད་ནས་འཚོལ་ཞིང་ཕྱིན་པ་ལས། ལམ་དུ་ མ་ནིང་ཞིག་གིས་ཚིག་རྩུབ་པོས་སྤྱོས་པ་ན། ད་ནི་མིའི་ཐ་མ་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་སྤྱོས་སོ་སྙམ་སྟེ་ ཡི་ཆད་དེ། རྫིང་འགྲམ་དུ་སོང་ནས་བྱེ་མས་གང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་ཏེ་རྫིང་བུ་ ཟབ་མོ་དེར་མཆོངས་ནས་དུས་ལས་འདས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 那時,手持金剛夜叉在此眾中在場,想道:"這些愚者長久以來對世尊不敬,應當設法使他們逃散。"於是,唯獨在外道所在處及所去之處降下狂暴可怖的風雨,並顯現持著燃燒金剛的可怖夜叉在後追趕。外道們見此極為恐慌,向各方散逃。黑天之子等人逃入山洞,正勝者等人逃入草叢密林,無勝等人逃入茂密森林,牛角者逃入議事廳,親子逃入客舍。 導師也說:"受驚恐嚇的人們,大多往詣山林、園苑、樹木和佛塔尋求庇護。"等等。 當時,無量眾生集會,世尊廣說妙法,外道的優婆塞九萬人親自證見真諦等,其他無量眾生獲得四果,發起三種菩提心,建立於三寶信仰。 迦葉圓滿者在先前某時,對一些弟子說我與世間是常,對一些說無常,對一些說二俱,對一些說非二等,如是宣說十四種不應記別之事。當時被風雨驅趕逃散后,某時風雨止息,為憂苦之火所煎迫。另一時獨自行走,被日光所炙,想尋找清涼水,尋找前行時,路上被一個黃門以粗暴言語諷刺。他想:"如今連這樣低賤的人也來諷刺我。"心生絕望,來到池邊,將裝滿沙子的瓶子繫於頸上,跳入深池而死。

།དེ་ནས་ཕྱིས་དེའི་སློབ་མ་དག་གིས་ཕྱི་བཞིན་ དུ་སོང་ནས་བཙལ་བ་ན་མ་རྙེད་དེ། ཕན་ཚུན་འདུས་ནས་རང་ཅག་རྣམས་ལ་མཁན་པོས་ལུང་ བསྟན་པ་དག་ཡོད་དམ་ཞེས་བློ་བསྡུར་བ་ན། ཐམས་ཅད་མི་མཐུན་པར་གྱུར་ཏེ། ད་ནི་མཁན་ པོ་ཉིད་བཙལ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་འཚོལ་དུ་སོང་བ། རྫིང་བུ་དེ་དང་ཉེ་བར་སླེབ་པ་ན། བུ་མོ་ ཞིག་དང་འཕྲད་དེ་དེ་ལ་དྲིས་པས། ངན་སོང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་པ། །ལག་པ་བརྐྱངས་ 16-164 ནས་འགྲོ་བ་ཡི། །རྫོགས་བྱེད་དེ་ནི་ཆུས་གཡེངས་ཏེ། །རྐང་ལག་སྐྱ་བོར་གྱུར་ཞིང་འདུག ། ཅེས་ཟེར་བ་ན། དེ་དག་ཅང་མི་ཟེར་བར་རྫིང་བུའི་འགྲམ་དུ་ཕྱིན་པས། རྫོགས་བྱེད་དེ་ལྟར་ ཤི་བ་མཐོང་སྟེ། དེ་ལ་ཡིད་བརྟན་པའི་སློབ་མ་རྣམས། མཁན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བདེན་ ཏེ། གཞན་དག་ནི་གཏི་མུག་གོ་ཞེས་དེ་དག་ཀྱང་བྱེ་མས་གང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་ ནས་རྫིང་དེར་མཆོངས་ཏེ་ཤིའོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་དེ་དག་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་བྲོས་ཤིང་སྔར་གྱི་ རྫོགས་བྱེད་དང་རུས་དང་མིང་གཅིག་པ་ཞིག་སྟོན་པར་བསྐོས་ནས་སྔར་བཞིན་སྟོན་པ་དྲུག་ གི་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་ཏེ་ཡུལ་དབུས་རྣམས་སུ་ངོ་ཚ་བས་ཕལ་ཆེར་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་གནས་པར་ བྱེད་དོ། ། ༄། །རེ་གཉིས་པ་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་བཏུལ་བ། རེ་གཉིས་པ་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་མཉན་ཡོད་དང་ཉེ་བའི་ནགས་ཁྲོད་ ཅིག་ན། དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པས་གནས་སོ། །དེ་དག་འདུལ་བའི་དུས་ཡིན་ པར་མཁྱེན་ནས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ། སྟོན་པའི་ཞབས་རྗེས་རེ་མཐོང་ ཞིང་མེ་སྦོར་བར་མི་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ན། དྲང་སྲོང་རྣམས་ན་རེ། རྗེས་འདིའི་ མཐུ་ལས་བདག་ཅག་གིས་མེ་སྦོར་བར་མ་ནུས་ཏེ། འདི་ནི་མཐུ་ཆེ་བས་ན། ལྷ་ཆེན་པོའི་ རྗེས་ཡིན་ཡང་དག་གོ་སྙམ་སྟེ། ཞབས་རྗེས་དེ་ཉིད་ལ་བསྲེག་རྫས་ཕུལ་བས། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་མཐུས་མེ་རང་འབར་དུ་གྱུར་ཏེ། ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཐུག་པར་སོང་བས། དྲང་སྲོང་ རྣམས་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ་གནས་པ་ན་རྗེས་དེ་ལྟ་བུ་མེ་ཐབ་ཀྱི་དྲུང་ནས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ལ་ ཐུག་གི་བར་དུ་མཐོང་བར་མཛད་པ་ན། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རྗེས་བཅད་དེ་རྒྱལ་བྱེད་ ཀྱི་ཚལ་དུ་སོང་ངོ་། །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བས་ཤིན་ཏུ་དད་པ་ལ། ཡང་དག་པའི་ ཆོས་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། དེ་ནས་ཚུར་ཤོག་གིས་ བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་མངོན་དུ་བྱས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 此後,他的弟子們隨後前去尋找而未找到。互相聚集商議道:"我們各自是否得到過和尚的授記?"大家說法不一,於是說:"現在應當尋找和尚親自詢問。"於是前去尋找,當抵達那池塘附近時,遇見一位少女,向其詢問,她說:"墮惡趣地獄眾生,伸展雙手而行的圓滿者,被水漂浮著,手足已成青白色。" 他們默然無語來到池邊,看見圓滿者如此死去。信任他的弟子們說:"和尚的見解才是真實的,其他都是愚癡。"他們也將裝滿沙子的瓶子繫於頸上,跳入池中而死。其餘的人逃往邊地,立一位與先前圓滿者同姓同名者為導師,如前稱為六師之一。因在中原感到羞恥,大多居住在邊地。 第五十二 調伏五百仙人 第五十二 調伏五百仙人:又在舍衛城附近的一處森林中,約有五百仙人以火祭為生而住。知曉是調伏他們的時機,世尊加持使所有火坑中都現出佛足印,且無法點燃火。仙人們說:"因這足印的力量,我們無法點燃火。這是大威力,必定是大天神的足印。"於是向此足印獻上火祭物品,以佛陀的威力自然燃起火,直達梵天世界。仙人們感到稀有而住時,又示現此等足印從火坑旁一直延伸到祇園。仙人們也隨足印而至祇園。在那裡見到世尊生起極大信心,世尊為他們宣說正法,他們全都獲得不還果。之後以"善來"受具足戒,不久亦證得阿羅漢果。

། 16-165 ༄། །རེ་གསུམ་པ་ལྔ་ལེན་གཉིས་བསྡུམས་པ། རེ་གསུམ་པ་ལྔ་ལེན་གཉིས་བསྡུམས་པ་ནི། ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་དང་། བྱང་ཕྱོགས་ ལྔ་ལེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་རྟག་ཏུ་མི་མཐུན་པར་གནས་པ་ལས། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ནི་དེ་ གཉིས་ཀའི་མཛའ་བཤེས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འདི་གཉིས་ཇི་ལྟར་བསྡུམ་པར་བྱ་སྙམ་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་མ་དུལ་བ་འདུལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་བོ་སྙམ་ནས། སྟོན་ པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཅང་མི་གསུང་བས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ནས་མི་སྣང་པར་མཛད་དེ་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་སུ་གཤེགས་ ནས། དེ་གཉིས་འཐབ་པའི་སེམས་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སོ་སོའི་དཔུང་ ཡན་ལག་བཞི་གོ་བསྐོན་ཏེ་འོངས་པ་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་པ་རྒྱལ་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རང་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཕམ་པར་བྱས་པར་མཐོང་བ་དང་། བྱང་ཕྱོགས་པའི་དམག་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་དཔུང་སྟོབས་དང་ལྡན་པས། །བྱང་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཕམ་ པར་མཐོང་བ་དེ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སོ་སོའི་རྒྱལ་པོ་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་བ་ལས། གཅིག་གིས་གཅིག་མི་མཐོང་བར་ བྱིན་གྱི་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འཁོད་པ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཆོས་བསྟན་ པ་ན། ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བདེན་པ་བཞིའི་གཏམ་དུ་གྱུར་ཏེ། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅིང་། ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པའི་བར་དུ་གྱུར་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྤྲོ་བའི་གཏམ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེས་ ཟླ་བ་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟབས་ ཤིང་། མཇུག་ཏུ་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པའི་གདུགས་ཚོད་བཤམས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ན་ བཟའ་འབུམ་རི་བ་དང་། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ཡང་རས་ཟུང་རེ་རེ་ཕུལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཏུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ལེགས་སོ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ 16-166 དེ་མ་འོངས་པ་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་ བསྟན་ཏོ། ། ༄། །རེ་བཞི་པ་ཤ་ཟ་སྟོང་བཏུལ་བ། རེ་བཞི་པ་ཤ་ཟ་སྟོང་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བོའི་ཁབ་ཀྱི་འོད་མའི་ ཚལ་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་མཉན་ཡོད་དང་མ་ག་དྷཱའི་བར་གྱི་ས་མཚམས། དགོན་པའི་ ལམ་ཉམ་ང་བ་ཞིག་ན་ཤ་ཟ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གནས་ནས་མི་དང་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་བོ་ཤིན་ཏུ་ མང་བོ་དག་ཁ་ལྡོན་པར་བྱེད་དོ།

我將為您直譯這段藏文: 第五十三 調解兩個五取 第五十三 調解兩個五取:又南方五取與北方五取兩位國王常常不和,而國王明勝是這兩位的友好之人。他想:"如何調解這兩位呢?"又想:"世尊是能調伏未調伏者,應當祈請。"於是來到佛前祈請,佛以默然表示允許。 之後世尊從舍衛城隱身而去,來到兩國邊界。當兩王生起爭鬥之心時,如此加持:各自的四支軍隊披甲而來,使南方人見到北方人勝利,南方自身極為失敗;又使北方軍隊見到南方軍隊勢力強大,北方自身失敗。如此加持后,各自的國王乘車與眷屬前往世尊處,加持他們互不相見。 之後他們頂禮佛足而坐,同時為其說法時,對南方五取國王講述四諦之語,他獲得預流果,以"善來"受具足戒直至成為阿羅漢。對北方五取國王講述無上菩提歡喜之語,他供養佛及僧眾一切資具三個月,最後陳設百味飯食供齋,向世尊獻上價值十萬的法衣,向比丘們各獻一對布,發願證得無上菩提。世尊也讚歎"善哉",授記此國王于未來成為正等正覺佛,名為"善勝"。 第五十四 調伏千食肉鬼 第五十四 調伏千食肉鬼:又世尊住在王舍城的竹林中。當時在舍衛城與摩揭陀之間的邊界,在一處可怕的荒野道路上,住著一千食肉鬼,吞食極多的人和畜生。

།དེ་ཐོས་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་གཟུགས་ཅན་སྙིང་ པོ་ལ་བསྐུལ། གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ཡུལ་མ་ག་དྷཱ་དང་། ཀོ་ས་ལའི་ བར་གྱི་ཤ་ཟ་མ་རུངས་པའི་ཚོགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་འདུལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ བཏབ་པས་ཅང་མ་གསུང་བས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་སོང་ནས་མི་རིང་བར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྒྱལ་བོའི་ཁབ་ནས་མི་སྣང་བར་མཛད་དེ། ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཤིང་སཱ་ལའི་ནགས་ ཁུང་དུ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སྟོན་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པར་མཛད་པ་ན། རྣམ་ ཐོས་ཀྱི་བུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཤེས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ངལ་གསོས་པོ་རང་ཉིད་ འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཆེ་བར་གྲགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་ནས་ སྐུའི་དྲུང་ན་འཁོད་དོ། ། དེའི་ཚེ་ཤ་ཟའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐག་རིང་པོ་ནས་རང་གི་གནས་སངས་རྒྱས་གྱིས་ མནན་པ་མཐོང་ནས་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་གྱིན་རྒྱུགས་ཏེ་འོངས་ན། ཉེ་ བར་ཕྱིན་པའི་ཚེ་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་གནོད་སྦྱིན་དབང་ཆེ་བ་མང་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ཤ་ཟ་དེ་རྣམས་བཏགས་ཤིང་གཙེས་པ་ན། དེ་དག་སྐྲག་ཅིང་དངངས་པས་བྲོས་པ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མེ་ལྕེ་ཆེན་པོས་འཁོར་བར་སྤྲུལ་པས་དེའི་ཚེ་འབྲོས་པའི་ གནས་མ་རྙེད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིང་། སྟོན་པས་ཀྱང་ 16-167 གང་ཞིག་ཐོས་ན་ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་དགེ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་དག་ རབ་ཏུ་དད་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་གནས་ཡང་དག་པར་བླངས་སོ། ། ༄། །རེ་ལྔ་པ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་སོགས། རེ་ལྔ་པ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་སོགས་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེར་སྐྱའི་གནས་ ཀྱི་ནགས་ཚལ་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞུགས་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་ལྷ་དབང་ཆེས་ཆེ་བར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ དང་། གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་འདུས་སོ། །དེ་ནས་ཚངས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་བཞི་ འོངས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའང་བྱས། སྟོན་པས་ཀྱང་སྔོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། མ་འོངས་པའི་རྣམས་ལའང་ད་ལྟར་གྱི་བཞིན་དུ་འདུས་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདུས་སོ་ཞེས་ཆེད་དུ་ བརྗོད་པའང་མཛད་ནས། དེའི་ཚེ་སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཉིས་དང་། བརྒྱ་དང་ བཅུ་སྟེ་དེ་དག་ནི་ལྷ་མཐུ་ཆེ་བ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་དང་། ནགས་ཚལ་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ སྟོང་ཕྲག་བདུན་དང་། གསེར་ཅན་གྱི་རིགས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་དང་། ཤར་ཕྱོགས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ ཚལ་ནས་འོངས་པའི་རི་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་ལྷའི་རིགས་སྟོང་ ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ །

我將繼續為您直譯這段藏文: 聽到這些后,明勝王囑咐有身實,有身實前往佛前祈請道:"請調伏這在摩揭陀與憍薩羅之間的大群惡食肉鬼。"佛以默然表示允許。之後國王離去不久,世尊從王舍城隱身而去,住在食肉鬼所居的沙羅林洞中。 那時佛生起世間心時,多聞子知曉世尊心意,大王多聞子自己與眷屬聞名的大力夜叉們一同前往佛前,住于身側。 那時食肉鬼眾從遠處見到自己的住處被佛佔據,現出各種醜陋形態奔跑而來,當接近時,多聞子與眾多大力夜叉們捆縛並折磨那些食肉鬼。他們驚恐萬狀逃跑時,世尊化現大火焰環繞一切方向,那時找不到逃脫之處,他們恭敬地皈依世尊。佛也為他們宣說聞之能使食肉鬼心續轉為善法的教法,他們以極大信心皈依並如實受持學處。 第五十五 宣說大集會等 第五十五 宣說大集會等:又世尊與五百阿羅漢一同住在迦毗羅衛城的林園中,宣說涅槃相關之法。那時最著名的天王們以及其他大力鬼神都聚集。之後四位梵天來到並作說偈,佛也說偈講述過去諸佛和未來諸佛也有如現在這樣的集會。 那時有名為"弟子"的一千一百十位,他們都是大力天神,與他們一起的有七千林園夜叉、六千黃金族、從東方勝林來的三千名為"山等"者,共計一萬六千天族夜叉。

རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཆུ་སྲིན་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་མང་ པོ་དང་། ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན་དང་། ཀུན་གྱི་ལྷ་འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་བཞི་སྲས་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་རེ་དང་བཅས་པ་དང་། སླུ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ སྐྱོང་བ་བཞིའི་གཡོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྡེ་དཔོན་ཤིན་དུ་མང་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་། ཀླུ་ རྒྱལ་ཟིལ་གནོན་ལེན་ལ་སོགས་པ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་མང་པོ་དང་། ཐགས་བཟང་རིས་ དང་། རབ་བཀྲ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྟོབས་ལྡན་གྱི་བུ་བརྒྱ་དང་བཅས་པའི་བར་དུ་ལྷ་མིན་གྱི་ 16-168 རྒྱལ་པོ་གོ་བགོས་པ་རྣམས་དང་། ཆུ་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་བུད་མེད་བརྒྱ་དང་། འཇུག་ སེལ་སྤུན་གཉིས་དང་། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་གཟའ་སྐར་བརྒྱ་དང་། ཞི་བ་མོ་དང་ དཀའ་བཟློག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱ་དང་། སྔོ་སངས་མ་དང་ཕག་མོ་ལ་སོགས་ པ་མ་མོ་བརྒྱ་དང་། དཀར་མོ་དང་རྒྱལ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱ་དང་། བདེ་ བྱེད་དགའ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཁམས་གོང་མའི་ལྷ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་དང་། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་ཀུན་འགྱེད་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་མང་པོ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་འོངས་པ་ནག་པོ་སྡེ་བོ་ཆེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་སུ་སྨོས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དབང་ཆེ་བ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་གཙོ་བོ་གཙོ་ བོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཡིན་གྱི། དེར་འདུས་པ་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གྲངས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་འདུས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་མཐའ་ནས་ གཅིག་ཤོས་ནུབ་ཕྱོགས་ལྟ་བུའི་མཐའ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མིག་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བའི་རྒྱ་ཆེན་པོ་ འདུས་སོ། །དེ་དག་འདུས་ནས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ཤིང་། རང་རང་གི་བསམ་པ་དང་མཚུངས་ པ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པོ། དེའི་ཚེ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་ པོ་ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་དད་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་གནས་ལ་བཀོད་ ཅིང་། ལྷ་ཆེས་མང་པོས་བདེན་པ་མཐོང་བ་དང་། འབྱུང་པོ་མང་པོ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་ ཀྱང་བསྐྱེད། རང་རང་གི་རིག་སྔགས་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདོངས་གསོལ་དུ་ ཕུལ་ཏེ། འགའ་ཞིག་དམ་ལ་བཞག་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མར་བསྐོ་བ་ལ་སོགས་ པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་གནས་སུ་གྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་ཡང་མཛད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 王舍城的夜叉摩羯與其多百千眷屬,以及遍友和遍天與眾多眷屬,四大天王各與九十一子,欺誑等四大世界護法的眾多部屬首領,二十八大夜叉首領,龍王難陀等眾多龍王,金翅鳥王勝執持等眾多金翅鳥王,從善織分和極明等直至力具百子的諸位身披鎧甲的阿修羅王,水天女等百位天女,除障兄弟二人,月亮和太陽等百位星宿,寂靜母和難敵母等百位瑜伽女,青色母和豬母等百位母神,白母和勝作母等百位女夜叉,善作喜足等一百六十位上方欲界諸天眾,大梵天和遍散童子等眾多梵天眾,最後到來的是黑部眾大怖畏主及其眷屬。 如是所列數量也只是最有名大力者中的主要者的數目,並非此處所聚集的一切天眾及其眷屬的數量。相互聚集時,從東方一邊到西方另一邊,連天眾的眼睛也無法看到的廣大範圍聚集。 他們聚集后長時安住,隨各自意樂降下如甘露般的無垢大法雨。那時一切天等諸鬼神獲得最勝信心、皈依和學處,眾多天眾見到真諦,許多鬼神也發起菩提心,各自獻上明咒和命精要作為信物,有些被攝受,有些被任命為護法等。之後大眾各自返回住處,如來也為一切眾生作吉祥宣說。

།འདི་ནི་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ མདོ་བསྟན་པའི་དུས་ཏེ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་ལས་ནི་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཉུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་ 16-169 ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་དེ་རྗེས་སུ་སྐུའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བྲམ་ཟེ་ རྒན་པོ་ཞིག་བདེན་པ་ལ་བཀོད་ནས་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ ཐོབ་བོ། ། ༄། །རེ་དྲུག་པ་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་གཉིས། རེ་དྲུག་པ་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་གཉིས་ནི། ཡང་མཉན་ཡོད་ནས་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཟོང་ཁྱེར་ ཏེ་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་སོང་བ་ལས་ནགས་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ན། དེ་ན་གནས་ པའི་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་ནག་ཆེན་པོ་མུན་སྲོས་པ་ལྟ་བུ་བཏང་ཞིང་། འཇིགས་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ཏེ་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་རྒྱུགས་ པ་ན། ཚོང་པ་ཐམས་ཅད་ཆེས་སྐྲག་སྟེ་ལྷའོ་ཅོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །དེར་དགེ་བསྙེན་ ཞིག་ཡོད་པས། ཀྱཻ་སྐྱབས་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐྱབས་བཙལ་བས་ཅི་བྱ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོངས་ཤིག །ཅེས་སྨྲས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ་བདག་ཅག་སྐྱབས་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་རྣམས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་ བབ་པར་དགོངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ཞགས་ལྟ་བུའི་ཕྱག་བརྐྱངས་ ཏེ་ནགས་ཁྲོད་དེ་ནས་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་རྫས་དང་བཅས་པ་བླངས་ཏེ་མཉན་ཡོད་དང་ཉེ་བར་ འཇོག་པར་མཛད་དོ། །ཚོང་པ་དེ་རྣམས་ཡུལ་དུ་སླེབ་པ་ན། སངས་རྒྱས་ལ་དད་པས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ་འཁོད་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ ཐོབ་ཅིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའང་བྱས་ལ་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་ལུང་ ཕོག་པ་ལྟར་བསྒོམས་པས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ཚོང་པ་ལྔ་བརྒྱ་རྒྱ་མཚོར་སོང་བ་རླུང་གིས་བདས་ཤིང་རླབས་ཀྱིས་བསྐྱོད་ནས། རྒྱ་ མཚོའི་དབུས་ཀྱི་བྲག་རིའི་སུལ་དུ་མཁར་བ་ལེགས་པར་{བསྐྱངས་[བསྐྱབས་]ནས་དགྲ་ བཅོམ་པའི་བར་དུ་ཐོབ་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོད་དོ། ། 16-170 ༄། །རེ་བདུན་པ་ལྷ་ལས་བབས་པ། རེ་བདུན་པ་ལྷ་ལས་བབས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དེ་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་དང་མི་རྣམས་སངས་རྒྱས་གྱི་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལ་ མངོན་པར་དད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 這是大集經說法之時,就共乘而言是依據略說大集經而言。其後,又將一位曾在五百世為父的老婆羅門安置於真諦中,以"來此"受具足戒,獲得阿羅漢果。 第四十六 兩個五百商人 第四十六 兩個五百商人:又從舍衛城有五百商人攜帶貨物前往他方,到達一處大密林時,住在那裡的惡夜叉們放出如暮色般的大黑風,顯現種種可怖形相直接衝向商人們。所有商人都極為驚恐,向諸天祈請。其中有一位近事男說道:"誒,向非歸依處求歸依有何用?應當皈依佛世尊!"於是他們全都說:"禮敬佛陀,我等祈請歸依。" 世尊思維彼等調伏時機已至,伸出如象鼻般的手,從那片密林中接起五百商人及財物,安置在舍衛城附近。那些商人抵達故地后,因對佛陀生信而來到世尊面前安坐。世尊為他們說法,他們獲得預流果,並作記說,以"來此"受具足戒,如教修持,不久證得阿羅漢果。 同樣也有五百商人入海,為風所吹,為浪所動,在海中山巖縫隙中獲救,直至證得阿羅漢果的故事。 第四十七 從天降下 第四十七 從天降下:當

།དེར་དགེ་སློང་རྣམས་རྙེད་བཀུར་མང་ཞིང་ཆེས་མང་བས། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱི་སྤོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་གྱུར་པ་གཟིགས་ནས། འབྱོར་བ་དང་རྙེད་བཀུར་མང་ ཆེས་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུན་བཅད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡུམ་ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པ་དེ་ཉིད་བདེན་ པ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྷའི་ གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་གཤེགས་སོ། །དེར་ཤིང་ཡོངས་འདུས་བརྟོལ་དང་ཉེ་བ་ལྭ་བ་ དཀར་པོ་ལྟ་བུའི་རྡོ་ལེབ་ཏུ་བཞུགས་ཏེ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་ དོ། །འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་མཉན་ ཡོད་དུ་དབྱར་གནས་པར་མཛད་པ་ན། དེར་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ་ལ། དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྱོགས་གང་དུ་དབྱར་གནས་པར་མཛད་ཅེས་དྲིས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་མཛད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་འདས་པ་ན། འཁོར་ རྣམ་པ་བཞིའི་ཚོགས་རྣམས་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ལྷགས་ནས། བདག་ཅག་གིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཐོང་ནས་ཡུན་རིང་ལོན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གདུང་པར་གྱུར་གྱི། འཕགས་པ་ བཞུད་ལ། བདག་ཅག་ལ་ནི་དེར་འོང་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མེད། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ འོང་བ་ལ་དཀའ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཛམྦུའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པར་ཞུས་ཤིག དེ་ནས་འཕགས་ པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སོང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་མཐའ་ཅིག་ཏུ་ འདུག་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། ལྷའི་འཁོར་འདི་དག་ནི་འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ ལྡན་པས་འདིར་སྐྱེས་སོ། །ཞེས་ཞུས། སྟོན་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྔགས་སོ། །དེ་ནས་ ལྷ་རྣམས་སྟོན་པའི་དྲུང་ནས་སོང་བའི་འོག་ཏུ། འཕགས་པ་མཽད་གལ་གྱི་བུས་འཁོར་རྣམ་ 16-171 པ་བཞིའི་འཕྲིན་གསོལ་བས། ཁྱོད་སོང་ལ། ཞག་བདུན་ནས་གྲོང་ཁྱེར་སཾ་ཀཱ་ཤིའི་ཨ་པ་ཛ་ རའི་ནགས་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་ཤིང་དྲུང་དུ་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྒོས་ཤིག །དེས་སྐད་ ཅིག་ལ་ཛམྦུ་གླིང་དུ་འོངས་ནས་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་བཤད་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཕྱོགས་ དེ་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བཤམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བར་སྐབས་ཞག་བདུན་ གྱི་རིང་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཐབ་བྲལ་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་གཤེགས་ཏེ། ས་ ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་སྤྱོད་ལ་གདུལ་བྱར་ནི་གྱུར་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་དེ། དེ་འདྲ་ མཐའ་དག་ལ་ཆོས་བསྟན་ཏོ།

我來為您直譯這段藏文: 於是因比丘們獲得供養眾多且極多,見到這妨礙凡夫們的斷除,為斷絕過多的富有和供養,以及為安置已往生天界的母親于真諦中,世尊與眷屬前往須彌山頂三十三天界。在彼處,于遍集樹附近如白毛毯般的石板上安住,為母親等諸天宣說佛法。 大目犍連等眾多比丘在舍衛城安居時,諸比丘問大目犍連:"如來在何處安居?"答道:"在三十三天界。"三個月過後,四部眾來到大目犍連前說:"我等未見世尊已久,甚為思念。尊者請前往,我等無法前往彼處的神通,諸天來贖部洲則無有困難,故請祈請世尊降臨贖部洲。" 於是尊者以神通前往,禮敬世尊雙足後坐於一側說道:"此天眾是因具足尊者所喜之戒律而生於此。"導師亦隨之讚歎道:"如是。" 其後,諸天從導師前離去後,尊者目犍連轉達四部眾之資訊,世尊說:"你去告訴他們,七日後我將前往僧伽施城阿波阇羅林優曇缽羅樹下。"他剎那間來到贖部洲,向四部眾宣說此事,他們便打掃那處地方,陳設各種供養。 在這七日期間,世尊從無諍天至色究竟天,雖不往他處行走,但有無量所化眾生,為一切如是眾生說法。

།དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་འགྲོ་བ་གྲངས་མེད་ཚད་མེད་པ་སྨིན་ཞིང་ གྲོལ་བ་ལ་བཀོད་ནས། སླར་ཡང་ཡུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་བྱོན་པ་ན། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་ བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཛམྦུའི་གླིང་དུ་གཤེགས་པར་བཞེད་དམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ་དེ་ ལྟར་རོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ་དེས་བཟོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་བཀའ་བསྒོས་ནས། སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་ནས་ཛམྦུའི་གླིང་གི་བར་ལ་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུརྱའི་སྐས་དང་། གཡས་སུ་གསེར་དང་། གཡོན་དུ་ཤེལ་གྱི་སྐས་བྱས། དེའི་ཚེ་ལྷ་ཚངས་པ་གསེར་གྱི་སྐས་ལ་འབབ་ཅིང་གཟུགས་ ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐུའི་གཡས་ནས་འགྲོ། བརྒྱ་བྱིན་ནི་གདུགས་རྩིབས་མ་སྟོང་ དང་ལྡན་པ་འཛིན་ཞིང་ཤེལ་གྱི་སྐས་ལས་འབབ་བཞིན་དུ་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དུ་མས་བསྐོར་ ཏེ་སྐུའི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་འགྲོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དབུས་ཀྱི་བཻ་ཌཱུརྱའི་སྐས་ལ་གཤེགས་ ཏེ། གལ་ཏེ་ཞབས་ཁོ་ནས་བྱོན་ན་ནི་མུ་སྟེགས་དག་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ལྷའི་འདོད་ཡོན་ དང་བཟང་མོ་དག་མཐོང་བས་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་སོ་ཞེས་འཕྱ་བར་འགྱུར་ལ། རྫུ་འཕྲུལ་ཁོ་ ནས་གཤེགས་ན་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐས་བཙུགས་པ་དོན་མེད་ཅིང་བསོད་ནམས་མི་འཕེལ་བར་ གཟིགས་ནས། བར་འགའ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན། རེས་འགའ་ནི་ཞབས་ཀྱིས་གཤེགས་སོ། ། མིའི་འགྲོ་བའི་དྲི་མི་ཞིམ་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བཟོད་པ་ལ། སྟོན་པས་ཙནྡན་ས་མཆོག་ 16-172 གི་དྲིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེའི་སྐབས་སུ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ཤིང་དྲུང་ན་འདུག་ པས་མཐོང་སྟེ། ཀྱེ་མ་འོ་ལྷ་འདི་དག་ཀྱང་དེང་ཉིད་རང་གི་གནས་སུ་འགྱེས། མི་འདི་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལོ་བརྒྱ་ཚུན་ཆད་ལ་འཆི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་མྱུར་དུ་མྱ་ངན་ལས་ བཟླའོ་སྙམ་ཡིད་འབྱུང་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་བདེན་པ་ཡང་མཐོང་། མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པ་ ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ས་ལ་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། ། ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོ་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། ཁྱིམ་བདག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་དུ་ མ་དག་འབྱེད་པར་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་འཕགས་མ་ཨུཏྤ་ལའི་མདོག་བདག་དགེ་སློང་མའི་ གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱིན་ན་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ པོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་སྤྲུལ་ཏེ་སོང་བ་ན། འཁོར་རྣམས་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཞིང་རྟོག་པ་སྣ་ ཚོགས་དང་བཅས་པས་ལམ་ཕྱེའོ། །དེ་འཕགས་མ་ཨུཏྤ་ལའི་མདོག་ཡིན་པར་ཚེ་དང་ལྡན་ པ་འཆར་ཀས་དྲི་བསུང་ལས་རྟོགས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 如是令無量無邊天人成熟解脫后,再次返回三十三天時,天王帝釋問道:"世尊是否欲前往贖部洲?"回答說"如是"。於是他命令工匠造一切,從三十三天至贖部洲之間,中央造琉璃階梯,右側造金階梯,左側造水晶階梯。 當時,梵天從金階梯下降,與色界諸天一同行於身之右側。帝釋持有千輻傘蓋,從水晶階梯下降,為眾多欲界諸天圍繞,行於身之左側。世尊則從中央琉璃階梯而行。若僅以足行走,外道們會說:"沙門喬達摩見天界欲樂與美女而神通衰退。"若僅以神通前行,則諸天設立階梯無義且功德不增。見此,故時而以神通而行,時而以足行走。 人類眾生之臭氣諸天難以忍受,導師加持為旃檀最勝香。其時,具壽須菩提坐于樹下見此情景,想到:"嗚呼!這些天眾今日即將返回自處,所有這些人百年之內也將死去,如來亦將速入涅槃。"緣于厭離心而見真諦,不久證得阿羅漢果。 隨後世尊降臨地面,安坐于所設法座。整個地方被四部眾、國王、大臣、婆羅門、長者等無邊眾生圍繞,開顯諸多法門。 當時聖者蓮花色想到:"若以比丘尼形相前往,將不得入導師面前。"於是化現為轉輪王與眷屬前往,眾人生起稀有與種種分別而讓路。具壽優陀夷從香氣認出她是聖者蓮花色。

།དེར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་པ་མཐོང་བས། འཁོར་ཁ་ཅིག་ནི་ལྷའི་སྲིད་པ་ལ་ཆགས། འགའ་ཞིག་ནི་མིའི་སྲིད་པ་ལ་ཆགས་པ་ལས། དེ་ བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་གསུངས་པས་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་སེམས་ བསྐྱེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ས་རྣམས་གཅིག་གིས་ཐོབ་པ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ སུ་ཡང་འགྲོ་བ་དང་། །ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པ་བས། །རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག ། ཅེས་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་ལས་བབས་པའི་མཛད་པ་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་བའམ། ཆོ་འཕྲུལ་གཉིས་པའམ། ཆོ་འཕྲུལ་ཕྱི་མར་ཡང་གྲགས་སྐད་དོ། ། ༄། །རེ་བརྒྱད་པ་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་བྱེད་དུ་གཤེགས་པ། རེ་བརྒྱད་པ་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་བྱེད་དུ་གཤེགས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་ བྱེད་ན་མི་བསོད་ནམས་ཅན་དྲུག་ཡོད་དེ། ཁྱིམ་བདག་ལུག་ཅེས་བྱ་བ་མཛོད་སྟོང་པ་ལའང་ 16-173 མིག་གིས་བལྟས་མ་ཐག་གང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་ཆུང་མས་མི་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བའི་ བཟའ་བ་བཅོས་ན། མི་བརྒྱ་སྟོང་ལ་ཁྱེབ་པའི་བཟའ་བཅའ་འབྱུང་བ་དང་། དེའི་བུ་ལ་པ་ན་ ལྔ་བརྒྱ་པའི་སྣོད་སྟོང་པ་སྐེད་པར་བཏགས་ན། པ་ན་བརྒྱ་སྟོང་གིས་གང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེའི་མནའ་མས་ནི་དྲི་བཟང་གཅིག་སྦྱར་ན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། བྲན་ ཕོས་ནི་རོལ་གཅིག་རྨོས་པས་རོལ་བདུན་རྨོས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྲན་མོས་ནི་འབྲུ་སྣོད་ གང་བྲུས་པས་འབྲུ་སྣོད་བདུན་ཚར་བར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཚེ་བཟང་བྱེད་པ་རྣམས་འདུལ་ བའི་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་ང་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་བྱེད་དུ་འགྲོ་ཡི། དེར་ འགྲོ་བ་དག་ཆོས་གོས་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རིམ་གྱིས་ཕྱོགས་དེར་གཤེགས་སོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་ པའི་རྗེས་ལ་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་བྲོས་ཏེ་གནས་པ་ལས། གྲོང་ཁྱེར་ བཟང་བྱེད་ན་གནས་པའི་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་འབྱོན་པ་ཐོས་ནས་རོད་རོད་ པོར་གྱུར་ཏེ་དེ་འདིར་བྱུང་ན་བདག་ཅག་ལ་རྙེད་པ་མེད་པར་འགྱུར་གྱི། ཐབས་ཞིག་བྱའོ་ སྙམ་ནས། ཡུལ་དེའི་ཁྱིམ་བདག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས། ཆོས་ཐོབ་ པར་གྱུར་ཅིག བལྟས་ཟིན་གྱི་འགྲོའོ་ཟེར་བ་ལ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པ་ མཐོང་ཟིན་གྱི་རྒུད་པ་མ་མཐོང་བ་ལ་འགྲོའོ། །དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་སྤུ་གྲིའི་སེར་བ་འབེབས་ ཤིང་འོང་གི ཁྱེད་དུ་མ་ཞིག་གི་བུ་དང་ཁྱིམ་ཐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ།

我來為您直譯這段藏文: 見到轉輪王之相,眷屬中有些貪著天界生有,有些貪著人界生有,為遮止此故說法,令無量眾生獲得四果及發三種菩提心。 宣說道:"較之一人證得諸地,往生天界,或得禪定,預流果更為殊勝。"等等。 這些是從天降下的事業,亦稱小神變、第二神變或后神變。 第六十八 前往善城 第六十八 前往善城:其時,南方善城有六位具福德者:長者名羊,其空藏庫一經眼視即刻盈滿;其妻為一人所備之食,能變成供百千人享用之飲食;其子系空錢袋于腰間,能變成百千錢幣充滿;其兒媳調製一種香料,能增長為百千種香;男僕耕一壟田,能變成七壟耕地;女僕簸一篩谷,能變成七篩谷糧。 其時,知善城眾生調伏時機已至,告阿難道:"阿難,我將往善城,你當告訴欲往者準備法衣。"說此後,世尊與眷屬漸次前往彼方。 示現大神變后,外道逃往邊地而住。住于善城的外道聞佛將至,驚惶不安,想到:"若他來此,我等將無所得,當設方便。"於是前往該地長者等眾人處說道:"愿得正法!已見故當離去。"問其因由,答道:"已見汝等之富盛,未見衰敗故離去。沙門喬達摩如剃刀冰雹般而來,汝等眾多人將失去子嗣與丈夫。"

།དེ་རྣམས་ན་རེ། དེ་ ལྟ་ན་བདག་ཅག་སྤང་བར་བགྱིའམ་བཞུགས་ཤིག མུ་སྟེགས་རྣམས་ན་རེ། འོ་ན་ཉེ་སྐོར་ གྱི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནང་དུ་ཆུག རྩྭ་སྔོན་པོ་ཐམས་ཅད་རྔོས། མགྲོན་ཁང་ལ་ སོགས་པ་འདུག་གནས་ཐམས་ཅད་ནི་བཤིག །མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་ཤིང་ཐམས་ཅད་ནི་ ཆོད། ལྟེང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ཐམས་ཅད་ལ་དུག་ཐོབ་ཅིག ཅེས་ཟེར་བ་བཞིན་དེ་དག་གིས་ 16-174 ཀྱང་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་བྱོན་པ་ན། རླུང་གི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་རླུང་བཏང་ནས་ཆུ་དུག་ཅན་རྣམས་བསྐམས། ཆར་འབེབས་པའི་ལྷས་ཆར་ཕབ་ སྟེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་ཆུས་གང་ངོ་། །མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་ཤིང་རྣམས་ནི་གསོས། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ལྷ་ལ་སོགས་པས་འདུག་གནས་དང་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བཀས་བསྐུལ་བའོ། ། དེ་ནས་བཟང་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་མཁན་བཏང་བས། ལམ་གྱི་འབྱོར་བ་རྣམས་ཤིན་ ཏུ་རྒྱས་པར་མཐོང་ནས། སླར་ལྡོག་སྟེ་སོང་ནས་བཟང་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པས། མུ་སྟེགས་ བྱེད་རྣམས་ན་རེ། གཽ་ཏ་མ་དེ་ནི་སེམས་མེད་པའང་འདི་ལྟར་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད་ན། ཁྱེད་ཅག་ མི་འགྱུར་བ་སྲིད་རེ་ཀན། ད་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་འགྲོའོ། །དེ་རྣམས་ན་རེ་བཞུགས་ཤིག །འོ་ན་དམ་ ཚིག་བཅའ་དགོས་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡང་གཽ་ཏ་མའི་དྲུང་དུ་མི་འགྲོ་ལ། གལ་ཏེ་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ལ་ པ་ཎ་དྲུག་ཅུའི་ཆད་པ་གཅོད་ན་སྡོད་དོ། །ཡུལ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཁྲིམས་བཅས་ སོ། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་བྱེད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ན་བཞུགས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 那些人說道:"如此我等應當捨棄還是留住?"外道們說道:"那麼請將附近所有居民召入城中,收割所有青草,拆毀客舍等一切住所,砍伐所有花果樹木,在所有池塘等水中投放毒藥。"他們也如此行事。 之後,世尊與眷屬臨近時,風神們遣風使有毒之水乾涸,降雨之天降下雨水,八功德水盈滿。花果樹木復活。四大天王等天眾令住所資具圓滿,這些也是帝釋天之敕令。 其後,善城人派遣觀察者,見路上富盛極為廣大,回返告知善城人。外道們說道:"此喬達摩連無情之物都能如此轉變,你們豈有可能不被轉變?我等今當離去。"那些人說道:"請留住。"[外道說:]"那麼需立誓約:你們任何人都不得前往喬達摩處,若有人前往,當處以六十錢之罰。"[如此]則留住。"該地居民也如此立法。 其時,世尊住于善城南方之處。

། སེར་སྐྱ་ནས་བཟང་བྱེད་དུ་བག་མར་བཏང་བའི་བུ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ། དེས་དེའི་ནུབ་མོ་ར་ བའི་ཁ་ནས་བལྟས་པ་ན་སངས་རྒྱས་མུན་ཁུང་ན་བཞུགས་པར་མཐོང་སྟེ། གལ་ཏེ་ར་བ་འདི་ ལ་སྐས་ཞིག་ཡོད་ན་མར་མེ་འབུལ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྙམ་པ་ན། སྟོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ར་བ་ སྟེ་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་ལ་ཐེམ་སྐས་སྤྲུལ་པས། དེ་སོང་སྟེ་སྤྱན་སྔར་མར་མེ་ཕུལ། ཆོས་ཉན་པས་ བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཁྱིམ་བདག་ལུག་གི་སར་སོང་ལ། ནད་མེད་ པར་གྱུར་ཅིག ཁྱོད་ཀྱི་ཆེད་དུ་ང་འདིར་འོངས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒོ་བཅད་དེ་འདུག་ཅེས་གསུང་ངོ་ སྨྲོས་ཤིག ཁྲིམས་བཅས་སོ་ཟེར་ན། ཁྱོད་ཀྱི་བུའི་སྐེད་པ་ལས་པ་ཎ་བརྒྱ་སྟོང་ཟད་མེད་དུ་ འབྱུང་ན། དྲུག་ཅུ་བྱིན་ནས་འོངས་མི་ནུས་སམ་ཞེས་སྨྲོས་ཤིག བུ་མོ་དེས་ཀྱང་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་ 16-175 དེ་ལྟར་སྨྲས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་ལུག་གིས་བསམས་པ། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ་སྙམ་ སྟེ། པ་ཎ་དྲུག་ཅུ་སྒོ་དྲུང་དུ་བཞག་ནས། སྔར་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེམ་སྐས་དེ་ལས། བབས་ཏེ་སྤྱན་ སྔར་སོང་ནས་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ཁྱིམ་བདག་ལུག་གིས་ཞུས་པ། བཟང་བྱེད་ ཀྱི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རམ། བཀའ་སྩལ་པ། ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། དེས་བསམས་པ། འོ་ན་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་གདགས་པར་ བྱའོ་སྙམ་ནས་ནམ་མ་ལངས་པ་ལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ལྡོག་ནས་ཕྱིན། ནངས་པར་ནམ་ལངས་པ་ ན་གཞི་མདོར་གསེར་པ་ཎའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་སྤུངས་ཏེ་སུ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བར་ འདོད་པ་དེ་ལ་ཆད་པ་གང་དགོས་ངས་གཞལ་ལོ་ཞེས་དྲིལ་བསྒྲགས་པ་ན། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ ཅད་དགེའོ་དགེའོ་ཚོགས་ཀྱི་ཁྲིམས་ཚོགས་ཀྱིས་བཤིག་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་ཅེས་རྒྱུགས་ ཏེ་སོང་བ་ལས། མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཡང་བསྲུངས་པ་དང་། ཕན་ཚུན་བདོས་ཏེ་འགྲོ་ མ་ཐུབ་པ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྕགས་རི་ལ་རྡོ་རྗེས་བསྣུན་ཏེ་དྲལ་ལོ། །དེར་སྐྱེ་ བོ་ཐམས་ཅད་དགག་པ་མེད་པར་སོང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་ཉེ་འཁོར་ཁོ་ར་ཁོར་ ཡུག་དཔག་ཚད་གཅིག་ཏུ་མིའི་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་ལ། རབ་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ ཆོས་ཡུན་རིང་དུ་བསྟན་པས་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ པ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གཞི་འཛིན་པ་ལ་ བཀོད་དོ། ། ༄། །རེ་དགུ་པ་དཔལ་སྦེད་བཏུལ་བ། རེ་དགུ་པ་དཔལ་སྦེད་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་བཞུགས་ ཏེ། དེའི་ཚེ་སྔར་གྱི་ཁྱེའུ་མེ་སྐྱེས་དེའི་སྲིང་མོའི་ཁྱོ་ཁྱིམ་བདག་དཔལ་སྦེད་ཅེས་བྱ་བ་གཅེར་ བུ་པའི་དགེ་བསྙེན་ཞིག་ཡོད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 有一位從迦毗羅衛嫁到善城的少女,她在那天晚上從圍墻處觀看時,見到佛陀住在暗處,心想:"若此墻上有梯,當去供燈。"由於導師神變,在圍墻即鐵墻外化現臺階,她前往尊前供燈。聞法后見諦。對她宣說道:"你去盧迦居士處,告訴他'愿無病,我為你而來此處,為何關門而住?'若說'已立法規',你就說'你兒腰間可無盡生出百千錢,難道不能給予六十錢而來?'" 那少女返回如是說時,盧迦居士思忖:"此是一切智者。"遂將六十錢放在門前,從先前化現的臺階下來,前往尊前聞法而見諦。盧迦居士啟問:"善城所有大眾也將獲得如此法否?"告曰:"大多數將獲得。" 他思忖:"那麼我當利益城中所有大眾。"遂未及天明返回城中。清晨天明時,在市場堆積大量金錢,宣告道:"凡欲見世尊者,所需罰金我來支付。"眾人皆歡喜言道:"善哉善哉!眾人破除眾人之法有何過失?"奔走而去。外道們守衛城門,相互推搡不得前行時,金剛手夜叉以金剛擊破鐵墻。於是眾人無礙前往,充滿世尊身邊週遭一由旬之處。[世尊]長時宣說甚深廣大之法,[眾人]獲得四果,無量發三菩提心,且皆安立於皈依和受學處。 第四十九 調伏吉祥隱 第四十九 調伏吉祥隱:又世尊住王舍城時,昔日火生童子之妹夫居士名為吉祥隱,是一裸行外道的近事男。

།དེར་མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་དཔལ་སྦེད་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དགེ་འདུན་ལ་ 16-176 ཡོན་ཕུལ་ཞིག་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཅེར་ བུ་པ་གང་པོ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ཞིག་ཟེར་ཏེ། དེའི་དགེ་བའི་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མེ་ སྐྱེས་ཀྱིས་དེར་ཁས་བླངས་ཏེ། གང་པོ་ལ་ཞུར་ཕྱིན་པས་གང་པོས་བསམས་པ། འདི་གཽ་ཏ་མ་ ལ་སུན། བདག་ལ་དད་དོ་སྙམ་ནས་ཁས་བླངས་སོ། །སང་ཉིན་གང་པོ་འཁོར་བཅས་ཆས་པ་ ན། དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་གང་པོ་ལ། གཽ་ཏ་མ་ནི་སོ་སོའི་ཁྱིམ་དུ་བཞུད་ཁར་ཐེམ་པ་ལ་འགོམ་པ་ ན་འཛུམ་སྟོན། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ཞིག་གིས་རྒྱུ་འདྲི། དེ་ནས་གཽ་ཏ་མས་ཀྱང་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་ དེ་ཚུལ་དེས་ཁྱིམ་པ་དད་པར་བྱེད་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་གཅེར་བུ་པ་གང་པོས་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་སླེབ་སྟེ་ཐེམ་པ་ལ་རྐང་པ་བཞག་ནས་གད་མོ་ དགོད་དོ། །གཅེར་བུ་པ་གཅིག་གིས་རྒྱུ་དྲིས་པས། ཆུ་བོ་དྲེགས་བྲལ་གྱི་འགྲམ་ན་སྐྱེས་པའི་ ཤིང་ཅིག་ལ་གནས་པའི་སྤྲེའུ་ཞིག་སྤྲེའུ་མོ་ལ་ཆགས་པས་དེད་པ་ན། སྤྲེའུ་མོ་འདྲེད་དེ་ཆུ་ལ་ ཤོར་བ་ན་སྤྲེའུ་དེ་ཡང་ཆུ་ལ་མཆོངས་ཏེ་ཤིའོ། །དེ་ལ་ང་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདོད་པའི་རྒྱུས་ སྡུག་བསྔལ་ལོ་སྙམ་མོ་ཞེས་སོ། །མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས། འདི་ལ་ཀྱལ་ཀ་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་ སྟེ་གང་པོ་ལ་ཚོད་མ་འབྲས་ཆན་གྱིས་བཀབ་ནས་དྲངས། འཁོར་རྣམས་ལ་འབྲས་ཆན་གྱི་ སྟེང་དུ་ཚོད་མ་ཡོད་པར་བྱས་ཏེ་དྲངས་པས། ཟ་བའི་དུས་ལ་བབ་ཀྱང་གང་པོ་ནི་ཁོ་བོ་ལ་ཚོད་ མ་མེད་དོ་ཞེས་སྡོད་དོ། །དེར་བྲན་ཞིག་ན་རེ། མཐོང་བྱ་མིན་པ་མཐོང་བར་བྱེད། །མཐོང་བར་ བྱ་བ་མི་མཐོང་ངོ་། །དྲེགས་བྲལ་འགྲམ་གྱི་སྤྲེའུ་མཐོང་ལ། །ཕོར་བའི་ནང་གི་ཚོད་མ་མིན། ། ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་སྟོན་ཟིན་པ་ན་གང་པོས། སྦྱིན་བདག་གིས་ནི་སྦྱིན་པའི་དུས། ། དགེ་སྦྱོང་གཞན་ནི་ཟ་བའི་དུས། །ལྷག་མ་གཞན་ལ་འོང་བའི་དུས། །བསོད་ནམས་མི་དགེ་ ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ཡོན་བཤད་ཡིན་པ་ལྟར་བྱས་ནས་སྨོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒོ་ སྲུང་ཀྱིས་ཐོས་ནས། འདི་ལ་ཀྱལ་ཀ་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་ནས་འབྲས་ཁུ་སྒོ་ཐེམ་ལ་ཕོ་ནས་བཞག་ 16-177 གོ །དེ་ནས་གང་པོ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན་འབྲས་ཁུ་ལ་འདྲེད་པས་སྒོ་ཐེམ་ལ་མགོ་བརྡབས་ཏེ་རྨ་ བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་དཔལ་སྦེད་ཅན་དུ་སོང་ནས། མེ་སྐྱེས་ཀྱིས་ང་ལ་འདི་འདྲ་བར་བྱས་སོ།

我來直譯這段藏文: 於是火生對吉祥隱說:"你應供養僧團,將成福德。"吉祥隱說:"你也應供養裸行者象,"為使其不成為善之障礙,火生應允,前往請問象。像思忖:"此人厭倦瞿曇,信仰於我。"遂應允。 次日象與眷屬啟程時,吉祥隱對像說:"瞿曇入各家門檻時顯露微笑,有一聲聞詢問原因,然後瞿曇作授記,以此方式令在家人生信。你們也當如是做。"於是裸行者象到達火生家,將腳放在門檻上大笑。一裸行者問及原因,答道:"無驕河岸邊一樹上住有一猴子,因貪著雌猴追逐,雌猴滑落水中,那猴子也跳入水中而死。對此我想:眾生因欲而苦。" 火生聞此想:"我當戲弄此人。"遂以菜湯覆蓋飯食供養象,對眷屬則以飯食上置菜湯供養。當食用時,像說"我無菜湯"而不動。一婢說道: "不應見者見, 應當見不見, 見無驕岸猴, 不見缽中菜。" 供養完畢后,像如說迴向:"施主行佈施時,其他沙門食用時,餘者將至時,無福德罪業。"而作誹謗。 火生家門衛聞此想:"我當戲弄此人。"遂將米湯倒在門檻上。像出門時滑倒,頭撞門檻而受傷。於是去往吉祥隱處說:"火生對我如此行事。"

།ད་ ནི་ལན་དུ་གཽ་ཏ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཇོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་གྲོས་བྱས་ནས། དཔལ་སྦེད་ ཀྱིས་གཽ་ཏ་མ་དེ་གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན་ན་ནི་ངས་མགྲོན་དུ་བོས་ན་ཁས་མི་ལེན་ ནོ། །གལ་ཏེ་ཁས་ལེན་ན་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པས་སླའོ་སྙམ། དེ་ནས་དེ་སྟོན་ པའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་ཞུས་པས། སྟོན་པས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་གནང་ངོ་། །དེར་དཔལ་སྦེད་དགའ་ སྟེ་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་སྒོའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ་དོང་ཆེན་པོ་བྲུས་ཏེ། དེའི་ནང་ཤིང་ཀ་ཏི་ཏའི་མེ་མདག་ གིས་བཀང་། དེའི་ཁ་ཤིང་རབ་རིབ་དང་རྩྭ་དང་སས་བཀབ་སྟེ་མི་མཐོང་བར་བྱས། གལ་ ཏེ་མེའི་དོང་འདིར་བསད་མ་ཐུབ་ན། དུག་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་སྟེ་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ལ་དུག་ སྦྱར་ཏེ་བཞག་གོ །དེར་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྲིང་མོས་ཅི་བྱེད་དྲིས་པ་ན། ནངས་པར་དགྲ་གསོད་དེ་ གཽ་ཏ་མའོ། །འོ་ན་མཛའ་བོ་སུ་ཡིན་བྱས་པས། འདིས་གསང་ཤོར་བར་འགྱུར་སྙམ་སྟེ། དེ་ ཁྱིམ་གྱི་ཕུག་མཛོད་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་སྒོ་ལྕགས་བཏབ་བོ། །དེ་ནས་ནངས་པར་གང་ པོས་གཅེར་བུ་བ་མང་པོ་དག་བོས་ཏེ། དེ་དག་དཔལ་སྦེད་ཀྱི་ཁང་པའི་ཡང་ཐོག་ན་འཁོད་དོ། ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔོན་ ལ་སུ་ཡང་མི་འགྲོ་བར་བྱས། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ དཔལ་སྦེད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་གཤེགས་པ་ན། འོད་མའི་ཚལ་གྱི་ལྷ་དང་། ལམ་དུ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ ལྷས་མི་འབྱོན་པར་ཞུས་ཀྱང་མེ་དང་དུག་གི་གནོད་པ་མེད་པར་བཀའ་སྩལ་ཏེ་ཕེབས་སོ། །དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མེའི་དོང་གི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག་པ་ན། མེའི་དོང་དེ་ནི་དྭངས་ པའི་རྫིང་བུ་པདྨ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁེབས་པ་ཆུ་བྱ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་བ་ཞིག་ཏུ་ གྱུར་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་བོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ 16-178 པདྨ་དེ་དག་གི་ལྟེ་བ་ལ་ཞབས་བཞག་སྟེ་ཕེབས་པའི་ཕྱི་ནས་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་འོངས་སོ། དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་དེ་མཐོང་ནས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པ་ལ། གང་པོ་ན་རེ། ཁྱོད་གཽ་ཏ་མའི་སྒྱུ་མ་ལ་ དད་དམ། དཔལ་སྦེད་ན་རེ། འདི་ལྟ་བུའི་སྒྱུ་མ་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ སྟོན་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་གང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་སྐྱེངས་ཏེ་ངོ་ཚ་བས་སྒོ་གཞན་ ཞིག་ནས་རིངས་པ་རིངས་པར་བྲོས་སོ།

我來直譯這段藏文: 現在商議說:"要消滅瞿曇及其眷屬。"吉祥隱想:"如果他是一切智者,我邀請他時就不會應允。如果應允,則非一切智者,便容易對付。"於是前往世尊前請求,世尊雖已知曉仍應允。 吉祥隱歡喜,回家后在門外庭院挖一大坑,裝滿迦提迦木炭火,上面以細木、草和土覆蓋使其不可見。心想:"若不能在此火坑中殺死,就下毒。"遂在所有飲食中下毒。 火生之妹詢問做何事,答:"明早殺死敵人瞿曇。"問:"那朋友是誰?"想:"此人會泄露秘密。"遂將其關入家中一密庫內上鎖。 次日,像召集眾多裸行者,令其坐于吉祥隱房頂。世尊告訴阿難,任何人不得走在世尊前面。然後由師親自帶領僧團前往吉祥隱家。竹林園諸天神和途中王舍城諸天神雖請求不要前往,世尊說無火毒之害而前行。 世尊將足放在火坑上時,火坑化為清澈蓮池,種種蓮花覆蓋其上,眾水鳥遊戲其中。諸天也從空中降下花雨。世尊踏著這些蓮花的花心而行,聲聞們隨後而至。 吉祥隱見此生起稀有心,像說:"你信瞿曇的幻術嗎?"吉祥隱說:"如果能示現如此幻術,你為何不顯?"於是象等裸行者羞愧難當,從另一門匆忙逃走。

།མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྲིང་མོ་ནི་བར་དེར་ཤིན་ཏུ་ཡིད་མི་བདེ་ སྟེ་གནས་པ་ལས། དེར་དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ་ཚུར་ཤོག །སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་ཚོལ་ཞིག་ཞེས་ བྱས་ཀྱང་དང་པོར་ཡིད་མ་ཆེས། ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་སྨྲས་པས་ཡིད་ཆེས་ཏེ། དཔལ་ སྦེད་རང་ཉིད་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་ངོ་ཚ་བས་མེ་སྐྱེས་ཀྱི་སྲིང་མོས་དཔལ་སྦེད་ཁྲིད་དེ་ བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བཅས་ཅུང་ཟད་བཞུགས་ཤིག ཁ་ཟས་ འདི་དག་ནི་དུག་སྦྱར་བ་ལགས་ཀྱི། གདུགས་ཚོད་ད་སྡོད་གཤོམ་དགོས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱིམ་བདག་དེས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་དུག་ ཀྱང་བོར་ན། དུག་ཕལ་པ་འདིས་ཅི་བྱར་ཡོད། གང་སྦྱར་བ་དེ་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅིག །དེར་སཾ་ པྲཔྟ་ཞེས་པའི་སྒྲ་བྱུང་ནས། ཁ་ཟས་དུག་ཅན་དེ་ཉིད་གསོལ་ཏོ། །དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་བསམས་ པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུག་གསུམ་སྤངས་པ་ཡིན་ཡང་། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མ་སྤངས་ པས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་དུག་གིས་གནོད་དོ་སྙམ་ན། སུ་ལའང་མ་གནོད་དེ་ངོ་མཚར་ཆེར་ སྐྱེས། དེ་ནས་བཤོས་གསོལ་ཟིན་པ་ན། དཔལ་སྦེད་ཀྱིས་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ ནས། དེ་ཕྱིན་ཆད་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྒོ་བཅད། འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ནི་སྒོ་དབྱེའོ་ ཞེས་བསྒྲགས་སོ། ། ༄། །བདུན་ཅུ་པ་མེ་སྐྱེས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ། བདུན་ཅུ་པ་མེ་སྐྱེས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི། ཁྱིམ་བདག་མེ་སྐྱེས་ནི། རང་གི་ཕ་འདས་པའི་ རྗེས་སུ་སྔོན་རང་གི་མ་ཤི་བའི་ཕྱོགས་དེར་མཆོད་རྟེན་ཡང་བྱས། ལྷའི་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་ 16-179 སུ་མྱོང་སྟེ། དེའི་ཁྱིམ་ན་ཉིན་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་དེ། རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ཁྱིམ་ དེར་ཕྱིན་པ་ན་ཞག་བདུན་ལོན་ཡང་ཉིན་མོ་གཅིག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་བྱུང་། ཕྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲ་ རྒྱལ་སྲིད་ལ་འཁོད་ནས། མེ་སྐྱེས་ཀྱི་ཁྱིམ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ལན་བདུན་དུ་བརྗེས་ཀྱང་མ་ སྐྱེས་དགྲ་གང་དུ་བསྡད་པ་ནི་ཕལ་པར་འགྱུར། དེའི་ཁྱིམ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་ལྷའི་གཞལ་མེད་ ཁང་པར་གྱུར་པས་དམག་བཏང་སྟེ་འཕྲོག་པར་བརྩམས་པ་ན། ཁྲབ་ཅན་རྣམས་དེའི་ཁྱིམ་ གྱི་བྱ་འདབས་ཁབ་ལེན་ལ་བྱས་པས་དྲངས་ཏེ་དྲིལ་བུ་ལྟར་འཕྱང་ངོ་། །ཞེས་ཀྱང་གྲག་གོ ། དེ་ནས་དེས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བཏང་སྟེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་། ཚུར་ཤོག་ གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །དོན་གཅིག་པ་འཕྲོག་མའི་གཏམ། དོན་གཅིག་པ་འཕྲོག་མའི་གཏམ་ནི། ཡང་མ་ག་དྷར་གནོད་སྦྱིན་ལྔ་རྩེན་ལ། གནོད་སྦྱིན་ས་ཏིའི་བུ་མོ་དགའ་བྱེད་ མ་བག་མར་བཏང་བ་ལས། བུ་གཅིག་ནས་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་རིམ་པས་བཙས་སོ།

我來直譯這段藏文: 火生之妹在此期間非常不安,吉祥隱打開門說:"來吧,去向師尊頂禮。"她起初不信,說了兩三次後才相信。因吉祥隱自己羞於面見師尊,火生之妹帶著吉祥隱請求寬恕后說道:"世尊及眷屬請稍坐,這些食物已被下毒,需重新準備午齋。" 世尊說道:"居士若能捨棄貪慾、嗔恨、愚癡之毒,這些尋常毒藥又有何用?將備好的食物端來。"此時傳出"三般若"之聲,食用了那些有毒食物。吉祥隱想:"雖然世尊已斷三毒,但眷屬們尚未斷除,毒藥會傷害比丘們。"然而誰也沒有受到傷害,令他生起極大稀有心。 飯食完畢后,吉祥隱聽聞佛法見到真諦,從此宣佈:"外道之門關閉,四眾弟子之門開啟。" 七十、火生出家 七十、火生出家:居士火生,在父親去世后,在先前母親去世處建造佛塔,享受天界般榮華。其家中晝夜無別,國王色建精進到訪其家,雖過七日卻覺如一日。後來未生怨即位,與火生的家宅和王宮交換七次,但未生怨所居處都變得平凡。而他的家宅一如既往成為天界宮殿,派兵欲奪取時,披甲者被其房檐磁石吸附,如鈴鐺般懸掛。如是廣聞。 後來他將一切受用佈施后前往世尊前。以"來"字得以圓滿戒,直至證得阿羅漢果。 七十一、搶母的故事 七十一、搶母的故事:又在摩揭陀,五夜叉在戲耍,將夜叉薩帝之女喜作嫁出,她陸續生下從一個到五百個兒子。

།དེའི་ དུས་ན་དགའ་བྱེད་མ་བུའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལྔ་རྩེན་ལ་ཡང་མི་ཉན་ཞིང་། ཁྱིམ་ཐབས་རང་གྱེས་ སུ་སོང་ནས་རི་བོ་དང་ནགས་ཚལ་དང་ལྗོངས་མ་ངེས་པ་དག་ཏུ་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་མ་ག་དྷར་ བུད་མེད་བུ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་མངལ་གྱི་སེམས་ཅན་ཞིག བུ་བཙས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ ཤི་སྟེ་གཅིག་ཀྱང་མ་འཚོའོ། །ལྟས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་འཁྲུགས་པས་གཏོར་མ་ གྱིས་ཤིག་པར་བསྐུལ་བས། དེར་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱན་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན། ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཆེར་མཆོད་ཀྱང་མ་ཕན་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དགའ་བྱེད་གནོད་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་དེ་འདུལ་བར་ཞུས་ཤིག དེ་ནས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ནི་མ་ག་དྷ་པའི་ བུ་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པས་འཕྲོག་མའོ། །ཞེས་འཕྲོག་མའི་མིང་གིས་འབོད་པར་བྱེད་དོ། ། དེར་མ་ག་དྷཱའི་སྦྲུམ་མ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཞན་དུ་འབྲོས་པར་བརྩམས་པ་ན། འཕྲོག་མ་རང་ 16-180 ཉིད་འཇིགས་པའི་གཟུགས་དངོས་སུ་བསྟན་ཏེ་ལམ་བཀག་པས་འབྲོས་མ་ནུས་སོ། །དེ་ནས་ མ་ག་དྷཱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་སྟོན་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ འཕྲོག་མ་འདུལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་འདུལ་བའི་དུས་སུ་ དགོངས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་པས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་སྔ་དྲོའི་དུས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ ཁྱེར་དུ་བསོད་སྙོམས་ལ་གཤེགས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ་འཕྲོག་མའི་ གནས་སུ་གཤེགས་སོ། །དེའི་ཚེ་འཕྲོག་མ་རང་ཉིད་བུ་གཞན་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ དུ་སོང་། །བུ་ཐ་ཆུང་དགའ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་གཅིག་པུ་ཁྱིམ་ན་འདུག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་དགའ་བྱེད་ལ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱིས་བཀབ་སྟེ་བཞག་ཅིང་། དེས་གཞན་དག་མཐོང་ ལ་གཞན་དག་གིས་དེ་མི་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཕྲོག་ མས་འོངས་ཀྱང་། བུ་དགའ་བྱེད་ནི་མ་རྙེད་ནས་ཁྱིམ་གྱི་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཙལ་ཡང་མ་ མཐོང་ངོ་། །བུ་གཞན་རྣམས་ལ་དྲིས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་དེ། དེ་མིག་མཆི་མས་གང་བཞིན་དུ་ རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་གྲོང་དང་། ཚོང་འདུས་དང་ལམ་སྲང་རྣམས་སུ་རྒྱུག་ཅིང་། ཀྱེ་ཧུད་བུ་ཞེས་ སྐད་ཕྱུང་ཡང་ལན་སྟེར་བ་མེད་ཅིང་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དྲུག་དང་རི་ནག་ པོ་དགུ་འདས་ཤིང་། གླིང་གཞན་རྣམས་དང་། གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་ རིམ་རྣམས་སུ་བཙལ་ཡང་མ་རྙེད་དེ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གྲོང་ ཁྱེར་དུ་འཇུག་པར་བརྩམས་པ་ན། གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀག་གོ །

我來直譯這段藏文: 那時,喜作因兒子的驕慢而不聽從五夜叉,丈夫也各自分離,在山林與不定地域中游蕩。後來在摩揭陀,所有懷孕的婦女腹中胎兒和所有生下的嬰兒都死亡,無一存活。占卜師們建議說是夜叉擾亂,應當獻供,於是國王等所有人用一切裝飾莊嚴城市,雖大量供養天神和夜叉也無濟於事。 王舍城的諸天啟示說:"夜叉女喜作在害你們,應向世尊請求降服她。"於是眾人稱她為"搶母",因為她搶奪摩揭陀人的孩子。當摩揭陀的孕婦們試圖逃往他處時,搶母親自顯現可怖之形阻擋道路,使她們無法逃脫。 之後摩揭陀人請求,色建精進王向世尊祈請降服夜叉女搶母。世尊觀察調伏時機已至,默然允許。隨後在一個上午,世尊去城中托缽,到了下午時分前往夜叉女搶母的住處。那時搶母與其他兒子們去了活動範圍,只有最小的兒子名叫喜作一人在家。 世尊用缽蓋住喜作並加持,使他人能見而他人不見他。搶母立即返回卻找不到兒子喜作,環繞房舍尋找也未見到。問其他兒子們也說未見,她眼含淚水奔走于王舍城的街市集市,呼喊"啊呀,我兒",卻無人應答,也未見到。 之後她越過六大城市和九座黑山,尋遍其他洲、七金山和須彌山層級,也未找到。當她到達須彌山頂欲進入三十三天城時,被執金剛夜叉阻擋。

དེ་ནས་ ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་སོང་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་བུ་ལ་དྲིས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ ན་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཉིན་པར་སུ་འོངས། འཕྲོག་མས་སྨྲས་པ། དགེ་ སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་བྱོན་ཏོ། །འོ་ན་སོངས་ལ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་དང་། དེས་ཁྱོད་ལ་བུ་དགའ་བྱེད་ སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་ཐོས་ནས་འཕྲོག་མ་རང་ཉིད་སྲོག་སྟོར་བ་ལས་སླར་རྙེད་པ་ལྟར་ 16-181 གྱུར་ནས་རང་གནས་སུ་སོང་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། ཀྱེ་དགེ་སྦྱོང་ གཽ་ཏ་མ། བདག་ལ་བུ་དགའ་བྱེད་བསྟན་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ལ་བུ་མང་ཞེས་ གྲགས་ན་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད། གསོལ་བ། ལྔ་བརྒྱ་མཆིས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། འོ་ན་གཅིག་ མེད་པས་ལྟ་ཅི་ཉེས། གསོལ་བ། བུ་དགའ་བྱེད་དེ་མ་མཐོང་ན་ཁྲག་དྲོན་མོ་སྐྱུགས་ཏེ་མཆིའོ། ། བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་བུ་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲ་ཤེས་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་བུ་ཅིའི་ ཕྱིར་བཟའ། གང་ལ་བུ་གཅིག་ལས་མེད་པ་དེ་དག་བསད་ན་སྡུག་བསྔལ་ཅི་འདྲ་བར་འགྱུར། དེ་ནས་དེས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བགྱིད་པར་དམ་བཅས། མ་ག་དྷ་པ་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་པ་ སྦྱིན། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གནས་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ན་དེས་ཀྱང་ དགའ་བྱེད་མཐོང་བས་དགའོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་མ་ག་དྷའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དེ་ཞི་བས་ བདེ་བར་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །དོན་གཉིས་པ་རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་བཏུལ་བ། དོན་གཉིས་པ་རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ན་ བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་གསེར་གྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ན་རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་ཞེས་བྱ་ བའི་སྲས་ཀ་པི་ན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་དེ། དེ་ནི་བློ་གསལ་བ་ཡིད་གཞུངས་པ། དཔའ་ བ། བརྟུལ་ཕོད་པ། དམག་ཚོགས་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཡོད་པ། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ ཅད་ཐུབ་པར་ནུས་པ། རྒྱལ་ཕྲན་ཁྲི་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཡོད་དེ། འོན་ཀྱང་ ཡུལ་དབུས་དང་འགྲུལ་བ་མེད་དོ། །སྐབས་དེའི་དམག་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམག་མི་སྡེ་ཚན་ གྱི་ཚོ་ཆེན་པོ་རེའི་མིང་ངོ་། །སྐབས་དེར་མཉན་ཡོད་ཀྱི་ཚོང་པ་འགའ་ཞིག་ཡུལ་དེར་ཕྱིན་ནས་ རས་བཟང་པོ་ཡུག་ཆེན་བཞི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕུལ་བས། རྒྱལ་པོས་ཡུལ་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་ དྲིས་པ་ན། ཡུལ་དབུས་ནི་མཉན་ཡོད་དང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ལ་སོགས་པའོ། །དེར་རྒྱལ་བོ་ཀ་ པི་ན་ཆེན་པོས་བསམས་པ། ངས་ཡུལ་མཐའ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་ན་དེ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་ 16-182 ང་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་མི་འོང་། ད་ནི་དེ་དག་ཀྱང་མངའ་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ་སྙམ། ཡུལ་ དབུས་ན་རྒྱལ་པོ་སུ་ཆེ་དྲིས་པས། མཉན་ཡོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེའོ་ཞེས་བྱས་སོ།

我來直譯這段藏文: 之後她前往雪耳城,詢問並祈求夜叉王毗沙門天。毗沙門天說:"白天誰來過你的住處?"搶母說:"沙門喬答摩來過。""那麼你去皈依他吧,他會讓你見到兒子喜作。"聽到這話,搶母如同重獲生命一般,回到自己住處。 向世尊禮足后說:"啊,沙門喬答摩,請示我兒子喜作。"世尊說:"聽說你有許多兒子,究竟有多少?"她說:"有五百。"世尊說:"那麼少一個有什麼過錯?"她說:"若見不到兒子喜作,我將吐熱血而死。"世尊說:"你既然知道失子之苦如此,為何要吃他人的孩子?那些只有一個孩子的人,若被殺死將有何等痛苦?" 於是她也發誓依教奉行,給予摩揭陀人無畏,受持皈依和學處,她也因見到喜作而歡喜。從此以後摩揭陀人的災禍平息,得以安樂。 第二事 調伏迦比那王 第二事調伏迦比那王是:又世尊住在舍衛城時,當時在南方國土名為金地的地方,有位名叫迦比那的國王之子大迦比那即位為王。他聰慧穩重,勇敢,果斷,擁有三十六千軍隊,能降服一切敵對者,統領三萬六千小王。然而與中原地區沒有往來。當時所說的軍隊是指一個大軍團的名稱。 當時舍衛城的一些商人去到那個國家,獻上四匹上等布料給國王。國王詢問何謂中原地區,回答說中原是舍衛城和王舍城等地。大迦比那王心想:"我已統領所有邊地,為何他們不來朝拜我?現在也要使他們歸順。"詢問中原誰為大王,回答說舍衛城的國王最大。

།དེར་ཀ་པི་ནས་ རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ལ་ཕོ་ཉ་བཏང་སྟེ། ངའི་མཐུ་དང་གཟི་བྱིན་གྱིས་ཛམྦུའི་གླིང་ན་གཏོགས་ པ་ཐམས་ཅད་དབང་ན། ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་ཡང་འགྲུལ་བར་མི་བྱེད། ད་སྟེ་ཞག་བདུན་ན་ང་ དང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག གཞན་དུ་ན་དམག་དྲངས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡུལ་མེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། ། དེར་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ཆེས་སྐྲག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ན་བ་དེར་སོང་ནས་གཏམ་ དེ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་ན། ཕོ་ཉ་བ་དེ་ངའི་དྲུང་དུ་སྲིངས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཀྱང་ཕོ་ཉ་བ་དེ་ལ། དབུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ནང་ནས་ཆེས་ཆེ་བ་ནི་ང་ མ་ཡིན་གྱི། ཆེས་ཆེ་བའི་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞིག་འདི་དང་མི་རིང་བ་ན་བཞུགས་པས་དེའི་ དྲུང་དུ་སོངས་ཤིག །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྤྲུལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་བྱས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་གླིང་བཞི་ལ་དབང་ བའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་དཔུང་དང་། གཡོག་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ ལོ། །དེང་ཕོ་ཉ་བས་ནང་དུ་འོངས་ན་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་པར་གྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འཕྲིན་གྱི་ཡི་གེ་ ཕུལ་ལོ། །འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཡི་གེ་དེ་རྡོག་པས་མནན་ཏེ། ང་ནི་གླིང་བཞི་ལ་དབང་བའི་ རྒྱལ་པོ་ཡིན་ན། རྒྱལ་པོ་གླེན་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ངའི་བཀའ་མི་ཉན། ཁྱོད་སོང་ལ་ང་འདི་སྐད་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་སྨྲོས་ཤིག ད་སྟེ་ཞག་བདུན་ན་ཕྱག་འཚལ་དུ་འདིར་ཤོག་ཅིག གལ་ཏེ་མི་ འོང་ན་ཁྲིམས་དང་སྦྱར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་དེ་ཕྱིར་སོང་སྟེ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་རྒྱས་པར་ བསྙད་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་རབ་ཏུ་སྐྲག་ཅིང་འགྱོད་པར་གྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ད་དུང་ ཅུང་ཟད་བགམ་མོ་སྙམ་སྟེ། བདག་རྒྱལ་ཕྲན་སུམ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་མཆིའམ། དེའི་ 16-183 ཕྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་མཆི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག དེར་རྒྱལ་ཕྲན་ཕྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆས་ཏེ་ཤོག་ ཅིག་ཅེས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་རྒྱལ་ཕྲན་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་གིས་བསྐོར་ཏེ་མཉན་ ཡོད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོས་སྒྱུ་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔར་ལྷགས་སོ། །དེ་ ནས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་འདུག་པ་ན། རྒྱལ་པོ་འདིའི་བྱད་གཟུགས་ནི་བདག་པས་ཆེས་ལྷག་མོད། སྟོབས་ཅི་འདྲ་སྙམ་པ་ན། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསེར་སའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གཞུ་སྦྱིན་ ཞིག་གསུངས་པ་ལྟར་དེས་ཀྱང་སྦྱིན་པ་ན། རྒྱལ་པོས་ལག་གིས་ཀྱང་མ་ཐེག་རྒྱུད་ཀྱང་མ་ བསྒྱུར་རོ།

我來直譯這段藏文: 於是迦比那派使者給光王說:"我以威力和威嚴統領整個瞻部洲,你為何連使者也不派遣?現在七天之內來見我。否則我將出兵使你的國土不復存在。" 於是光王極為恐懼,前往世尊所在處,詳細稟告這一切情況。世尊說:"讓那使者來見我。"如此,光王也對那使者說:"在中原諸王中最大的不是我,有位更大的神變之王住在不遠處,你去他那裡吧。" 這時世尊將祇園變化為轉輪王的大宮殿,世尊自身變為轉輪王,大目犍連變為寶臣的形象,並變化出如同統領四大部洲的轉輪王的一切軍隊、侍從和受用。 這時使者進入內宮極為畏縮,然而還是呈上書信。那神變之王以足踐踏書信說:"我是統領四大部洲的國王,那愚蠢的國王為何不聽我的命令?你去說我如此命令:七日之內來此禮拜。若不來就要治罪。" 於是那使者回去詳細講述了經過。迦比那王雖然極為恐懼懊悔,但仍想稍作嘗試,說:"我是與三萬六千小王一同前去,還是與其一半一同前去,請下令。"回覆說:"與一半小王一同前來吧。" 於是迦比那王由一萬八千小王圍繞,來到舍衛城示現為轉輪王形象的世尊面前。然後禮拜就座時想:"這位國王的相貌確實勝過我,不知道力量如何?"於是寶臣對金地之王說:"賜予你弓",他給了弓,國王既無法用手舉起,也無法拉開弓弦。

།དེ་ནས་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོས་གཞུ་དེ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ཏེ། གཞུ་རྒྱུད་སྦྲེངས་པ་ཙམ་ གྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ས་གཡོས་ཤིང་། མདའ་གཅིག་འཕངས་ པས་མདའ་ལྔར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་གྲངས་མེད་པ་བྱུང་། འོད་ཟེར་རེ་རེའི་རྩེ་མོ་ ལ་པདྨ་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་ཙམ་བྱུང་ཞིང་། པདྨ་རེ་རེ་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རིན་པོ་ ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ ལ་བཀོད་པ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་འཁོར་དང་ བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་ཆག་ཅིང་སེམས་རབ་ཏུ་དད་པར་གྱུར་པ་ན། ཆོ་འཕྲུལ་བརྟུལ་ ཏེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བ་དངོས་སུ་ བསྟན་ཏེ་ཆོས་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ། རྒྱལ་པོ་ཀ་པི་ན་ཆེན་ པོ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ། ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་ པར་རྫོགས་ཤིང་རིང་པོར་མ་ཐོགས་བར་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་སོ། ། ༄། །དོན་གསུམ་པ་ཁྱིམ་བདག་གདངས་ཅན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། དོན་གསུམ་པ་ཁྱིམ་བདག་གདངས་ཅན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། ཡང་ཡུལ་ཀཽ་ཤམྦཱི་ན་ ཁྱིམ་བདག་ནོར་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་རྐང་པ་ཁོ་ནས་འགྲོ་ཞིང་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བརྩོན་པ་ ལས། རྒྱལ་པོ་ཤར་པས་དེའི་སྐད་ཀྱི་གདངས་ལས་གསེར་འབུམ་ཡོད་པར་ཤེས་ནས་མིང་ 16-184 གདངས་ཅན་དུ་བཏགས་ཤིང་བློན་པོར་བསྐོས་སོ། །དུས་ལན་ཅིག་རྒྱལ་པོས་དེའི་སེམས་ བརྟག་པའི་ཆེད་དུ་ཆད་པས་སྡིགས་ཀྱང་མི་རིགས་པའི་ལས་ལ་མི་འཇུག་པས་རྒྱལ་པོ་ གཏིང་ནས་ཞེ་མགུ་སྟེ་དམ་པ་ཅི་དགོས་ཞེས་དྲིས་པ་ན། བདག་ཅི་དགར་བསོད་ནམས་དག་ བགྱིད་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་གནང་ངོ་། །དུས་དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་དྲང་སྲོང་ ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ཡུལ་དབུས་སུ་འོངས་པ་ལ། ལམ་ཁར་ཆུ་མེད་པས་སྐོམ་སྟེ་ལྗོན་ཤིང་གཅིག་ལ་ ཆུ་སློང་པས་ལག་པ་གཡས་པ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་གིས་གསེར་གྱི་སྣོད་ནས་ཆུ་སྦྱིན་པ་ ངོམས་པར་འཐུངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ལམ་དུ་འཕགས་པ་ན། འདྲི་བའི་བློ་སྐྱེས་ཏེ་སླར་ལྡོག་ནས་ ཁྱོད་ལས་གང་གིས་འདིར་སྐྱེས་ཞེས་དྲིས་པས། ཁོ་བོ་བཟོ་བོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ན་སློང་མོ་བ་ རྣམས་ལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཁྱིམ་བསྟན། དེར་དེ་དག་གིས་བཟའ་བཏུང་མང་པོ་ཐོབ་ པ་ལ། བདག་གིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བྱས་པས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་སོ་ཟེར་རོ།

我將繼續直譯這段藏文: 於是神變之王手執其弓,僅是拉開弓弦就令三千大千世界震動,射出一箭化為五箭,箭尖放出無數光芒。每道光芒的尖端出現如車輪般大小的蓮花,每朵蓮花上出現一位具有種種珍寶的轉輪王。以其光芒安置一切眾生於安樂等等,顯現無邊神變。 於是迦比那王及其所有眷屬傲慢消失,心生極大信心時,收起神變,直接顯現佛陀自身被比丘僧眾環繞的形象並說法,所有人都獲得預流果。大迦比那王祈請出家受具足戒,以"善來"受具足戒,不久即現證阿羅漢果。 第三部分 安立長者妙音于真諦 第三部分安立長者妙音于真諦:又在憍賞彌國有一名為財善的長者,僅以步行且精進於事業。夏波王從其聲調知道他有十萬金,取名為妙音並任命為大臣。有一次,國王爲了考驗他的心,雖以刑罰威脅但他不從事不當之事,國王由衷歡喜,問他需要什麼殊勝之物。他說:"請允許我隨意行持福德。"國王也同意了。 當時從南方來了約五百仙人前往中原,在路上因無水而口渴,向一棵樹乞水,一隻飾以裝飾的右手從金器中佈施水,他們喝得滿足。稍行一段路后,生起詢問之心,返回問道:"以何業而生於此?"答道:"我曾為工匠時,為乞丐們指示無依食施之家。他們在那裡獲得眾多飲食,我隨之歡喜,因此轉生為四大天王天之天人。"

། ཡང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་འོངས་པ་ན། བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་ཏེ་ལྗོན་ཤིང་གཅིག་ལ་ཟས་ སློང་པ་ན། དེ་ལས་སྒྲ་བྱུང་སྟེ་ཕྱོགས་འདི་ལྟ་བུ་ན་རྫིང་བུ་ཡོད། དེའི་འགྲམ་གྱི་ཤིང་དྲུང་ན་ བཟའ་བ་ཡོད་ཀྱི་ལོངས་ཤིག་ཟེར། དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་ནས་ཟོས་འཐུངས་པས་ཚིམས་ཏེ་ཡང་ ཅུང་ཟད་ཕར་ལྡོག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དྲིས་པས། སྔོན་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཞོའི་བུམ་པ་ དགེ་འདུན་ལ་འགྲིམ་པའི་ལག་བདེ་བ་བྱས་པ་དང་། ཟས་སྐོམ་ཞིམ་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བསྙེན་ གནས་བླངས་ཏེ་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་ནི་ཐུབ། གཞན་གྱིས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་ཟར་བཅུག་ པས་དུས་མིན་གྱི་ཁ་ཟས་སྲུང་མ་ཐུབ་སྟེ། གསོ་སྦྱོང་དེ་མ་རལ་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བ་ ཡིན་པ་ལས། {རལ་[རིལ་]བ་དེས་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ལྷར་སྐྱེས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེར་ དྲང་སྲོང་རྣམས་བགྲོས་ཏེ། བདག་ཅག་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཅིར་འགྱུར་ མི་ཤེས་ན། འདི་ནི་དེ་འདྲ་ཡི། འདིས་གང་ལས་གསོ་སྦྱོང་བླང་བའི་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ 16-185 ཟས་སྦྱིན་དེའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་རིམ་གྱིས་སོང་ནས། ཐོག་མར་ཁྱིམ་ བདག་གདངས་ཅན་གྱི་སར་སོང་ཞིང་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ་གདངས་ ཅན་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཤར་པ་ལ་ཞུས་ནས། དྲང་སྲོང་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མཉན་ཡོད་དུ་ཕྱིན་ཏེ། མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་ཀྱང་བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་ཏེ་བསུས་ནས། སྔར་གྱི་གཏམ་དག་ རྒྱས་པར་གླེངས་ཤིང་བསྙེན་གནས་ལེན་པར་འདོད་པ་ལ། མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་ཁྱེད་ རྣམས་ང་ལས་བསྙེན་གནས་ལེན་ནམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ལེན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། སླར་ དྲིས་པ། ཁྱིམ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སུ་ལས་བླངས། དེས་སྨྲས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་སོ། །འོ་ ན་བདག་ཅག་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ གྱིས་དེ་རྣམས་ཁྲིད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན། སྟོན་པས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་ ཆོས་བསྟན་པས་གདངས་ཅན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་ཅིང་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཚུར་ཤོག་ གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། ། ༄། །དོན་བཞི་པ་གྲོང་ཁྱེར་ཀཽ་ཤམྦྷི་པ་རྣམས་བཏུལ་བ། དོན་བཞི་པ་གྲོང་ཁྱེར་ཀཽ་ཤམྦྷི་པ་རྣམས་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་གདངས་ཅན་གྱིས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཡུལ་ཀཽ་ཤམྦྷིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིའོ།

我將繼續直譯這段藏文: 又當仙人們來到時,被飢渴所困,向一棵樹乞食,樹中發出聲音說:"在這個方向有一池塘,在其旁邊的樹下有食物,去取吧。"如是得到后吃喝滿足,又稍往前返回如前詢問,答道:"從前我在無依食施處為僧眾分送酸奶瓶時做了手腳靈巧的工作,又為得到美味飲食而受持八關齋戒,其他支分都能守持,但被他人以大力敦促而進食,以至於不能守持非時食戒。若此齋戒未破,本應轉生三十三天,因破戒故轉生為四大天王天的天人。" 於是仙人們商議道:"我們雖住于禁行,卻不知將獲何果。此人如是,我們應當前往他受持八關齋戒的那位長者無依食施處。" 然後他們次第前行,首先到長者妙音處講述前事,生起稀有心。妙音也向夏波王稟告后,與那些仙人一同前往舍衛城。無依食施也以恭敬迎接,詳細談論往事。當他們想要受持八關齋戒時,無依食施問道:"你們是要從我受八關齋戒,還是從世尊受?"他們反問:"長者自己從誰處受持?"他說:"從世尊處。""那麼我們也從世尊處。"這樣說后,長者無依食施帶領他們到世尊面前。導師為他們說法,妙音獲得預流果,五百仙人以"善來"受具足戒后不久證得阿羅漢果。 第四部分 調伏憍賞彌城人眾 第四部分調伏憍賞彌城人眾:然後妙音祈請世尊前往憍賞彌國,"我將終生供養承事。"

། བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ན་གཙུག་ལག་ཁང་ཡོད་དམ་ཞེས་སོགས་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་སྐབས་ དང་འདྲ་བ་ལས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་སྐུལ་བྱེད་གདངས་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་མངགས་ཏེ་སོང་ངོ་། ། དེ་ནས་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་ཏུ་གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་དེ་དང་ ཕྱོགས་འདྲ་བ་ཞིག་བརྩིགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཤུལ་ལམ་དུ་མཆོད་ཡོན་ སྒྲེང་བ་སོགས་བཀོད་པ་ཕལ་ཆེར་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། གཙུག་ལག་ཁང་དེ་ཡང་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་ པ་དུ་མས་མཆོད་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ངོ་། །དེར་འཕགས་པ་སྐུལ་བྱེད་ལ། རྫས་ལས་ 16-186 བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་བདུན་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་འདུན་ལ་ཀུན་དགའ་ར་བ་ འབུལ་བ་དང་[ ] ༡དེར་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་༢གནས་མལ་འབུལ་བ་ དང་༣རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་འབུལ་བ་དང་༤གློ་བུར་དུ་འོང་བ་དང་འགྲོ་བར་ཆས་པ་ལ་ སྦྱིན་པ་གཏོང་པ་དང་༥ནད་པ་དང་ནད་གཡོག་ལ་སྦྱིན་པ་དང་༦ཡུལ་ངན་དང་ཆར་པ་འབབ་ པའི་ཚེ་སྦྱིན་པའོ་༧ རྫས་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་གཞི་ཆེན་པོ་བདུན་ནི། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཉན་ཐོས་གནས་འདི་ལྟ་བུ་ན་བཞུགས་སོ་ ཞེས་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་༡ཚུར་གཤེགས་པ་རྩོམ་པར་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་༢ ལམ་དུ་ ཞུགས་པ་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་༣གྲོང་དེར་བྱོན་པ་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་༤ ཞལ་མཐོང་ ནས་དགའ་བ་དང་༥ ཆོས་ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་༦ སྐྱབས་འགྲོའམ་བསླབ་གཞི་ནོད་པས་ དགའ་པའོ།[+] །དེའི་ཚེ་གདངས་ཅན་ནི་དད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཡང་། དེའི་ འཁོར་རྣམས་ཕལ་ཆེར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མི་དད་དོ། །བྲན་མོ་མགུ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ དེ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པས། སྟོན་པ་ལ་རས་མ་ཕུལ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་རྐྱེན་ དང་། ཁྱིམ་བདག་དེས་དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་པའི་ཚུལ་ཤིང་བྲིམས་པའང་ བླངས། ཁྱིམ་བདག་གི་ངག་ལ་ཉན་ནས་ཡོ་བྱད་མཁོ་རྒུ་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ་བས་བྲན་མོ་ མགུ་བྱེད་མ་ཁྱིམ་གྱི་བདག་མོར་བསྐོས་སོ། །ཡང་སྔོན་ལག་བརྒྱུད་འབྲོག་གནས་ཤི་ནས་ སྔོ་སངས་མ་ཀཽ་ཤམྦཱིར་ལྡོག་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ཤར་པས་བཙུན་མོར་བླངས་ཏེ། རྙེད་བཀུར་མ་ ལྔ་བརྒྱ་དང་། ཉིན་རེ་ལ་པ་ཎ་སྟོང་སྟོང་གི་ཡོ་བྱད་དང་། ཁང་བཟང་མེ་ཏོག་གི་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ བྱིན་ནོ།

我將直譯這段藏文: 世尊開示道:"那裡有精舍嗎?"等等與無依食施的情形相似,派遣具壽勸勵妙音一同前往。 之後在一處與祇園精舍性質相似的地方,建造了一座與彼相似的精舍。在迎請世尊的路上,設定供養等佈置大多與無依食施的情形相似。迎請世尊和僧眾,並獻上精舍,以多種供品供養后回到自己家中。 在那裡對聖者勸勵開示七種從財物而生的福德:一、向四方僧眾供養園林;二、令建造精舍;三、供養臥具;四、供養隨順資具;五、向突然到來者和將要離開者佈施;六、向病人和看護者佈施;七、在惡劣天氣和下雨時佈施。 七種不從財物而生的大福德基:一、聽聞如來或如來聲聞住在此處而生歡喜;二、聽聞將要前來而生歡喜;三、聽聞已入道路而生歡喜;四、聽聞到達此城而生歡喜;五、見到尊顏而生歡喜;六、聽聞佛法而生歡喜;七、因受持皈依或學處而生歡喜。 當時妙音雖具足圓滿信心,但他的眷屬大多不信三寶。唯有名為悅意的婢女因信仰佛陀,供養布料給導師併發愿,又領取了長者為僧眾供養時的分配簽,聽從長者的話將所需資具供養僧眾,因此悅意婢女被任命為家主母。 又昔日,手傳牧民死後,青衣女返回憍賞彌時,被夏波王納為王妃,賜予五百侍女和每日各一千錢的資具,以及名為花門的宮殿。

།དེ་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་པའི་སྐབས་ཏེ། དུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀཽ་ཤམྦྷིའི་ ཡུལ་གྱི་བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་མང་པོ་ཞིག་འབྲས་བུ་བཞི་ལ་བཀོད་ཅིང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ དད་པ་མཆོག་ལ་བཞག རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་ཡང་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ན། སྔོ་སངས་མའི་ 16-187 གཡོག་མོ་སྒུར་འཇོག་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེ་དང་འདྲིས་ཤིང་ཤེས་པའི་སྤོས་འཚོང་གི་ཁྱེའུ་ དད་པ་ཅན་ཞིག་གིས་སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སར་སྒུར་འཇོག་ གིས་ཀྱང་སོང་སྟེ། གདུགས་ཚོད་འབྲིམ་གྲོགས་ཀྱང་བྱས། ཆོས་ཉན་པས་སྒུར་འཇོག་གིས་ རྒྱུན་དུ་བཞུགས་པ་ཐོབ་བོ། །སྔར་དེས་པ་ནའི་རིན་བརྐུ་བ་ལས། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་མ་ བརྐུས་པར་ཁྱེར་ཏེ་སྔོ་སངས་མ་ལ་གཏད་པས། ཡོ་བྱད་མང་པོ་བྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་ པ་ན། རྒྱུན་ཞུགས་ཐོབ་པ་གོ་བར་བྱས་ཏེ་དེང་མ་བརྐུས་པས་སོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉིན་རེ་ བཞིན་སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཉན་ལ། དེ་ཁོ་མོ་ལ་སྨྲོས་ཤིག །དེར་སྔོ་སངས་མ་སེང་གེའི་ཁྲི་ ལ་འདུག གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟན་ལ་བསྡད། གྲལ་གྱི་ཐ་མར་སྒུར་འཇོག་འགྲེང་བཞིན་པས་ ཆོས་སྟོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལན་མང་དུ་སོང་བ་ན། སྒུར་འཇོག་སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཉན་དུ་བྱུང་བ་ ལ། བཀའ་སྩལ་པ། ད་ཕྱིན་ཆད་འདི་སྐད་ཅེས། སྟོན་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་པར་ བྱས་ནས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དེ། གུས་པ་དང་ཞེ་ས་མེད་པར་མི་སྟོན་ནོ་གྱིས་ཤིག གལ་ཏེ་གུས་ པར་ཉན་ན་སྟོན་ཅིག དེའི་ནུབ་མོ་སྒུར་འཇོག་གིས་དེ་སྐད་སྨྲས་པས། སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་སྟན་ ནང་ཚང་ཅན་བཏིང་། དེ་ལ་སྒུར་འཇོག་བཞག བཙུན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་སྟན་སྤངས་ཏེ་ གུས་ཚུལ་གྱིས་ཉན་པས་བཙུན་མོ་སྔོ་སངས་མ་ལ་སོགས་པ་མང་པོས་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་ བུ་ཐོབ། ཁ་ཅིག་གིས་ཕྱིར་འོང་དང་ཁ་ཅིག་གིས་རྒྱུན་ཞུགས་ཐོབ་བོ། དེ་ནས་སྔོ་སངས་མ་ འཁོར་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་བལྟ་བར་འདོད་དེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ ལ་ཞུས་པ་ན། བཙུན་མོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་གཤེགས་པར་མ་གནང་ངོ་། །དེར་ཁང་བཟང་མེ་ ཏོག་གི་སོ་ཅན་ལ་དཀར་ཁུང་ལྔ་བརྒྱ་བཏོད་དེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་དེ་དང་ ཉེ་བའི་ལམ་སྲང་ན་གཤེགས་པ་ན། བཙུན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་ན་ བཟའ་ལ་སོགས་པ་དུ་མས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ།

我將直譯這段藏文: 之後很久,在那個時候,世尊令憍賞彌國的許多婆羅門和長者證得四果,並使大多數人安住于殊勝信心。當國王等人作供養時,青衣女有一個名為曲住的婢女。與她相識相知的有一個具信的賣香少年,他邀請導師和僧眾時,曲住也前往,並協助分發午齋。因聽聞佛法,曲住證得預流果。 從前她偷取錢幣,從那以後不再偷取而拿去交給青衣女。當被問及獲得眾多資具的原因時,她告知已證得預流果,說:"因為今天未偷取。"青衣女說:"那麼你每日都去聽佛陀說法,然後告訴我。"於是青衣女坐在獅子座上,其他人也坐在座位上,曲住站在行列最後宣說佛法。 如此多次之後,曲住前來聽佛陀說法時,世尊開示道:"從今以後要這樣說:'導師圓滿修行六波羅蜜多並證悟,若無恭敬和禮貌則不說法。如果恭敬聽聞則可說法。'"那天晚上曲住如是說后,鋪設了墊有軟墊的獅子座,令曲住坐上。五百王妃捨棄座位,以恭敬方式聽法,青衣女等眾多王妃證得不還果,有些證得一來果,有些證得預流果。 之後,青衣女與眷屬想要見佛陀,向國王請求。國王也向佛陀請求時,不允許進入後宮。於是在花門宮殿開鑿五百個天窗,當佛陀世尊行經附近街道時,五百王妃以香、花、衣服等眾多供品作供養。

།དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན། བྲམ་ཟེའི་ཀུན་ 16-188 དུ་རྒྱུ་མ་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ་དཔེ་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། ཕ་བྲམ་ཟེས་དཔེ་མེད་མ་དེ་ སྟོན་པ་ལ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ལ། དེའི་མ་བུར་མ་ཞེས་བྱ་བས་ཡང་ཡང་བཟློག་ཀྱང་མ་ ཉན་ཏེ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་དེ་ཁྲིད་ནས་སོང་བ་ན། སྟོན་པས་དེ་འཇམ་པོའི་གཏམ་གྱིས་མི་ཐུལ་ པར་མཁྱེན་ནས། ང་རེ་ཞིག་བདུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྲེད་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་ན། བློ་ དང་ལྡན་པ་མི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་འདི་ལ་རྐང་པས་ཀྱང་རེག་པར་མི་བྱའོ་གསུང་། དེར་ དཔེ་མེད་མ་ཁྲོས་ནས་ཡུད་ཙམ་དེ་ཀ་ལ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་སྐྲ་འགྲེང་བ་དང་། མིག་མཆིང་བུ་ལྟ་ བུར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་རྒྱལ་པོ་ཤར་པའི་བཙུན་མོར་བླངས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྲིད་པ་བྱུང་བ་ན། སྔོ་སངས་མས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔེ་མེད་མས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ བྱས་ནས། དཔེ་མེད་མས་རྒྱལ་པོ་དང་སྔོ་སངས་མའི་བར་དུ་ཕྲ་མ་མང་པོ་བྱས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ དེ་བཙུན་མོ་གཉིས་ཀྱི་སར་རེས་མོས་ཀྱིས་ཟས་ཟ་བ་ལ། སྔོ་སངས་མའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། བྱ་བས་བྱ་གོང་མ་སྲེག་གསོན་པོ་གཏད་པས། རྒྱལ་པོ་ན་རེ་དཔེ་མེད་མ་ལ་གཏོད་ཅིག དེས་ ནི་ཁོ་མོའི་རེས་མ་ཡིན་ནོ། སྔོ་སངས་མ་ལ་གཏད་པས། ཁོ་མོ་ནི་སྲོག་མི་གཅོད་ཀྱིས་སོངས་ ཤིག །དེར་དཔེ་མེད་མས་བྱ་བའི་ལག་ནས་བྱ་བླངས་ཏེ་རང་གི་གཡོག་མོ་གཅིག་སྔོ་སངས་ མའི་ཁང་པའི་འོག་ཏུ་བྱ་དེ་གསོད་དུ་བཅུག་ནས། འདི་སྐད་དུ། གཽ་ཏ་མའི་ཕྱིར་དུ་གསོད་ ཅིག་བསྒོས་པས་སྔོ་སངས་མས་བསད་དོ་ཞེས་བརྫུན་བསྒྲིགས་ཏེ། གོང་མ་སྲེག་གི་ཤ་རྒྱལ་ པོ་ལ་གཏད་དོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་ཤར་པ་ཁྲོས་ཏེ་མདའ་གཞུ་བཀང་ནས་སྔོ་སངས་མའི་སར་ སོང་བ་ལ། སྔོ་སངས་མས་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། རྒྱལ་པོས་ མདའ་འཕངས་པ་ལན་དང་པོ་ལམ་གྱི་ཕྱེད་དུ་ལྷུངས། གཉིས་པ་སླར་ལྡོག་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་ དུ་ལྷུངས། གསུམ་པ་འཕེན་པར་བརྩམས་པ་ལ། མ་འཕེན་ཞིག་ཁྱེད་རང་ལ་གནོད་དོ་བྱས་ པ་ན། འོ་ན་ཁྱོད་ལྷ་མོའམ། གནོད་སྦྱིན་མོ་སོགས་ཡིན་ནམ། མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ནི་ཉན་ 16-189 ཐོས་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྔ་བརྒྱ་པོ་འདི་དག་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་ བའོ། །དེར་རྒྱལ་པོས་སྔོ་སངས་མ་ལ་དམ་པ་ཅི་བཞེད་དྲིས་པ་ན། སྲིང་མོའི་འདུ་ཤེས་སྩལ་ དུ་གསོལ། དེས་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཟེར་ནས། རྒྱལ་པོ་སྔོ་སངས་མ་ལ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་དད་ པས་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྟབས་སོ། །སྔོ་སངས་མ་དང་ རྒྱལ་པོ་ཤར་པའི་གཏམ་རྒྱུད་འཕྲོས་གཞན་རྣམས་ནི་རེ་ཞིག་བཞག་གོ །

我將直譯這段藏文: 之後的某個時候,有一個婆羅門遊方者名叫瑪杜,他有一個女兒名叫無比女。婆羅門父親打算將無比女獻給導師,她的母親布瑪雖然一再阻止但未聽從。當帶她去到導師面前時,導師知道她無法以溫和言語調伏,說道:"我連魔女愛神等都不貪著,具慧者對此不凈本性之物連腳都不會觸及。"於是無比女生氣,剎那間身體變得粗壯,頭髮豎立,眼睛變得如青金石一般。 之後她被納為東方王的王妃,當她對國王生起貪著時,青衣女向佛陀頂禮,無比女則向天神頂禮。無比女在國王和青衣女之間製造了許多離間。國王輪流在兩位王妃處用餐,當輪到青衣女時,廚師送來一隻活的大公雞。國王說:"交給無比女吧。"她說:"這不是我的輪次。"交給青衣女時,她說:"我不殺生,請帶走。" 於是無比女從廚師手中取走雞,命令自己的一個婢女在青衣女的房屋下方殺雞,並囑咐說:"爲了喬達摩而殺",然後編造謊言說是青衣女殺的,將大公雞肉交給國王。東方王大怒,拉開弓箭前往青衣女處。青衣女入于慈心三摩地,國王射出的第一支箭落在半路上,第二支箭返回落在國王面前,當他準備射第三支箭時,青衣女說:"不要射,會傷害到您自己。" 國王問:"那麼你是天女還是夜叉女等?"她說:"不是,我是證得不還果的聲聞,這五百人也都見到了真諦。"於是國王問青衣女想要什麼恩賜,她說:"請賜予姐妹想。"國王說:"就這樣做。"從此國王對青衣女生起法義信心,以無量恭敬和供養來服侍。其他關於青衣女和東方王的傳記暫且擱置。

༄། །དོན་ལྔ་པ་མུ་ཏིག་ཅན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། དོན་ལྔ་པ་མུ་ཏིག་ཅན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། སྟོན་པ་མཉན་ཡོད་ན་བཞུགས་ཏེ་གང་ གི་ཚེ། སིང་གྷ་ལའི་གླིང་གི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་མུ་ཏིག་ཅན་ཆེན་མོར་གྱུར་ཞིང་། བློ་གྲོས་གསལ་ བ་དང་ཡིད་གཞུངས་པ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཡུལ་དབུས་ ནས་འོངས་པའི་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་སིང་གྷ་ལའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བར། མཚན་མོ་ གནས་བཏབ་སྟེ་འདུག་པ་ལས། ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་ རྣམས་བཏོན་པས། མུ་ཏིག་ཅན་གྱིས་དཀར་ཁུང་ནས་ཐོས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེས་ པས། ནངས་པར་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་བོས་ཏེ། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རོལ་མོ་དག་ ལོངས་ཤིག་བྱས་པ་ན། ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་དེ་ནི་རོལ་མོ་མ་ལགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བཀའོ། །དེར་མུ་ཏིག་ཅན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་མ་ཐོས་པ་གསར་དུ་ཐོས་པས། དགའ་ བས་སྤུ་ཟེང་ཞེས་བྱེད་པར་གྱུར་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་འདྲ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཚོང་པ་ རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེར་དད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་ནས། དུས་གཞན་ཞིག་ན་ ཚོང་པ་རྣམས་ཚོང་ཟིན་ནས་ཡུལ་དུ་ལྡོག་འགྲོ་བའི་ཚེ་མུ་ཏིག་ཅན་གྱིས་སྟོན་པ་ལ་ཞུ་བའི་ འཕྲིན་ཡིག་ཕུལ་ཏེ། དེའི་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སྐྱེ་ དང་བསྙུངས་དང་བསྙེངས་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞིང་། །གཙོ་བོ་གྲགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རབ་གྲགས་པ། ། དྲང་སྲོང་བདུད་རྩིའི་ཆ་ལས་ཐུགས་རྗེས་གནོང་། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མུ་ 16-190 ཏིག་ཅན་གྱི་ཞུ་བའི་འཕྲིན་ཡིག་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ། དོན་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་གསོལ་ཏོ། ། དེར་སྟོན་པས་ཚོང་པ་རྣམས་ལ་ཁྱེད་རྣམས་སླར་སིང་གྷ་ལར་འདོང་པའི་ཚེ། ང་ལ་སྨོས་ཤིག་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཡང་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ཚོང་པ་རྣམས་ཟོང་བསྒྱུར་ཟིན་ནས། སྟོན་ པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ་གསོལ་བས། སྟོན་པས་རི་མོ་མཁན་དག་ལ་རས་ཀྱི་གཞི་ལ་ཉིད་ཀྱི་ སྐུ་གཟུགས་འབྲིར་སྩལ་བ་ན། དེ་དག་གིས་མཚན་མ་བཟུང་བར་མ་ནུས་ཏེ། དེར་སྐུའི་རྣམ་ པ་ཇི་ལྟ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་རས་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཕོག་པ་ལ། བཟོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོན་བཀྱེ་ སྟེ་ལེགས་པར་ཟིན་ཏོ།

我將直譯這段藏文: 第五事 引導珍珠女趣入真諦 第五事 引導珍珠女趣入真諦是:當導師住在舍衛城時,錫蘭島國王的女兒珍珠女長大成人,並且具有敏銳智慧、堅定心志,精通一切事務。那時,從中原來的商人們在錫蘭國王宮殿附近夜晚安營紮寨,在黎明時誦讀《記說經》等經典。珍珠女透過窗戶聽到,生起極大歡喜,清晨稟告國王后召見商人們,說道:"請演奏中原的音樂。"商人們說:"天女,那不是音樂,是佛陀的教法。" 於是珍珠女初次聽聞"佛陀"這個名字,歡喜得汗毛豎立,問道:"所謂佛陀是什麼樣的?"商人們詳細解釋。她獲得無上信心后,在另一時候,當商人們完成貿易準備返回家鄉時,珍珠女向導師呈上請願書信,其中說道: "天人與非天人類頂禮者, 從生病衰老定解脫, 主尊聲譽廣聞名, 仙人甘露悲心愧。" 之後商人們將珍珠女的請願書信呈獻給世尊,詳細稟告了內容。導師對商人們說:"你們再次前往錫蘭時,告訴我。" 在另一時候,商人們完成貿易後來到導師面前稟告。導師命畫師在布基上繪製自己的身像,但他們無法掌握特徵。於是身相如實的光芒照射在布基之上,工匠們塗上顏色而完美完成。

།རྒྱལ་པོ་ཨུ་ཏྲ་ཡ་ཎའི་སྐབས་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་བྲིས་པ་ལས། འདིར་ འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ཚིག་བྲིས་པ་ལྷག་པོར་འབྱུང་། །ཚོང་པ་རྣམས་ལ་དེའི་ དོན་རྒྱས་པར་གསུངས་ནས། ཁྱེད་དག་ལས་གཅིག་ཅིག་སྔོན་དུ་སོང་སྟེ། སིང་གྷ་ལའི་རྒྱལ་ པོ་ལ་རས་བྲིས་འདི་མུ་ཏིག་ཅན་ལ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་བ་ཡིན་གྱི། ས་ཕྱོགས་ཡངས་པར་སྐྱེ་བོའི་ ཚོགས་བསྡུས་ལ། བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་བྲིས་སྐུ་འདི་ཁྲོམས་ཤིག །མུ་ཏིག་ཅན་གྱིས་འདི་ དང་འདི་ཅི་ཡིན་ཞེས་འདྲི་ན། འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་རྗོད་ཅིག །དེ་ནས་བཀའ་བཞིན་འཚལ་ ཞེས་ཟེར་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་སོང་སྟེ། སིང་གྷ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པས། དེས་ཀྱང་ས་ཕྱོགས་ ལེགས་པར་བསྟར། རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་དཔག་ཏུ་མེད་ པ་བཤམས། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བསགས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བྲིས་སྐུ་ཞལ་ཕྱེ་ བས། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐད་གསངས་མཐོན་པོས། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྒྲོག་ ཅིང་ཐམས་ཅད་དད་པ་ལ་བཀོད། མུ་ཏིག་ཅན་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་མིག་མཆི་མས་གང་ ཞིང་། འདི་དང་འདི་ཅི་ཞེས་སོ་སོར་དྲིས་པ་ལ་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དང་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་ པས། མུ་ཏིག་ཅན་གྱིས་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་དང་། ལུགས་ཟློག་གི་དོན་བསམས་ཤིང་། ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་ཟློ་བར་བྱས་པ་ལས་ལན་གཉིས་ནི་བསམས། གསུམ་པ་ 16-191 མ་བཟླས་པའི་སྔོན་རོལ་བར་སྐབས་དེར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་མུ་ཏིག་ཅན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་ པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བོ། །དེར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའང་བྱས་ནས། ཡང་ནམ་ཞིག་ཚོང་པ་རྣམས་ སླར་ལྡོག་པའི་ཚེ། བདག་གི་མིང་གིས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚོལ། བསྙུན་དྲིས་ལ། མུ་ཏིག་ མཆོག་བྲེ་བོ་ཆེ་གསུམ་པོ་འདི་ཕུལ་ལ། ཆ་དང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས། གཉིས་པ་ནི་ཆོས། གསུམ་ པ་ནི་དགེ་འདུན་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་རྗོད་ཅིག་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེས་ཇི་ སྐད་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་ཕུལ། ཀུན་དགའ་བོས་སྐྱེས་འདི་གང་ལས་བྱུང་ཞུས་པས། མིང་ཆེན་ གྱི་གཡོག་མོ་སྐྱེད་མ་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོར་སྐྱེས་པ་དེས་བསྐུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སྐུ་སྐལ་ནི་དྲི་གཙང་ཁང་གི་ཞལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བྱ་བ་གྱིས་ཤིག ཆོས་ཀྱི་ སྐལ་པ་ནི་ཆོས་འཛིན་བའི་གང་ཟག་རྣམས་ལའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་སྐལ་བ་ནི་དགེ་འདུན་ལ་ མཉམ་པར་བགོས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ། ༄། །དོན་དྲུག་པ་མ་ག་དྷ་བཟང་མོའི་རྟོགས་བརྗོད། དོན་དྲུག་པ་མ་ག་དྷ་བཟང་མོའི་རྟོགས་བརྗོད་ནི། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ལ། བུ་མོ་མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ། བུད་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞིང་དགེ་བའི་ རྩ་བ་ཆེར་བསགས་པ་ཅིག་ཡོད་དོ།

我將為您直譯這段藏文: 如同優陀延王的情形那樣寫下文字,此處額外寫下了八聖道支的文字。向商人們詳細解說其義后說道:"你們中請一人先行前往,告訴錫蘭國王這幅布畫是贈予珍珠女的禮物。請在寬闊地聚集民眾,以極大恭敬展示這幅畫像。若珍珠女問'這是什麼,那是什麼',你們就說'這是這個,那是那個'。" 商人們說"遵照教誨"后前往,告知錫蘭國王。國王也妥善佈置場地,豎立幢幡等無量供養莊嚴,聚集民眾后在寶座上展開畫像。所有人都高聲呼喊"禮敬佛陀",令所有人生起信心。珍珠女因信心力量雙目盈滿淚水,一一詢問"這是什麼,那是什麼",商人們詳細解釋這個那個。 珍珠女思維緣起順逆道理,商人們唸誦三遍,她思維了兩遍,在第三遍未誦完之前的間隙中,國王女兒珍珠女獲得預流果。她也作了記說,後來當商人們返回時說道:"請以我的名義向佛陀禮敬問安,並獻上這三斗最上等的珍珠,說第一份供養佛陀,第二份供養法,第三份供養僧。" 之後商人們如其所囑奉獻。阿難問"這些禮物從何而來",回答說:"是名家婢女生女後來生為公主者所贈。"對此,佛陀開示道:"佛陀所得份額用於香室帷帳等寺院事務,法的份額給予持法之人,僧伽份額平均分配給僧眾。" 第六事 摩揭陀賢女的傳記 第六事摩揭陀賢女的傳記是:長者給孤獨食有一女兒名為摩揭陀賢女,具足一切女性功德,積累廣大善根。

།གྲོང་ཁྱེར་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་ན། ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་ཁྱུ་ མཆོག་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེར་གཅེར་བུ་པ་རྣམས་ལས་མ་ག་དྷ་བཟང་མོའི་ཆེ་བ་ཐོས་ སོ། ཁྱུ་མཆོག་སྦྱིན་དེ་གཅེར་བུ་པའི་ཆ་བྱད་དུ་བརྫུས་བྱས་ནས་མཉན་ཡོད་དུ་སོང་སྟེ། མ་ ག་དྷ་བཟང་མོ་ཅི་འདྲ་བ་བལྟ་བའི་ཕྱིར། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་སློང་ བ་ལ་ཞུགས་པ་ན། མ་ག་དྷ་བཟང་མོས་ཀྱང་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པར་ཕྱིན་པས་ཁྱུ་མཆོག་སྦྱིན་མ་ ག་དྷ་བཟང་མོ་ལ་དགའ་བས་སྙུག་ཐགས་ཀྱི་ཞྭའི་ནང་དུ་ཁ་ཟས་བླངས་སོ། །དེར་མ་ག་དྷ་ བཟང་མོས་ཤེས་བཞིན་མེད་པར་སློང་མོ་ལེན་པ་འདི་སུ་ཞིག་སྙམ་ནས་དེ་ཚིག་རྩུབ་པོས་ སྤྱོས་པ་ན། དེ་ཡང་གདོང་སྨད་དེ་སོང་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་དུ་སླེབ་མ་ཐག །ཁྱིམ་ 16-192 བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ལ་མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་སློང་བར་བཏང་། ཟས་སྦྱིན་གྱིས་འདི་འོས་ པ་མ་ཡིན་ཡང་མི་གསོལ་བའི་ཐབས་མེད་སྙམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བས། གལ་ཏེ་ མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་འདི་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་དུ་སོང་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཤེས་སོ་ཞེས་གསུང་པ་ཐོས་པས། ཉེ་དུ་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱས་ནས་བུ་རམ་ ཤིང་འཕེལ་དུ་བག་མར་གཏང་ངོ་། །དེར་མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་ཁྱིམ་གྱི་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་ནས་ མི་རིང་བ་ན་སྒྱུག་མོ་ན་རེ། དེང་མཆོད་གནས་བཤོས་གསོལ་བ་ལ་བལྟ་བར་ཤོག་ཅིག་ཟེར་ བས། དེར་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་དག་བྱོན་ནོ་སྙམ་སྟེ་འོངས་པ་ན། མུ་སྟེགས་གཅེར་བུ་པ་ནགས་ ཀྱི་མ་ཧེ་འདྲ་བ་མགོ་བོའི་སྐྲ་བཏོགས་པ་དག་མཐོང་ནས། མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་ངོ་ཚ་ཞིང་གདོང་ ཕྱིར་ཕྱོགས་ནས། འདི་ལྟ་བུའང་མཆོད་གནས་ཡིན་ན་མཆོད་གནས་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ ཅེས་སོ། །སྒྱུག་མོས་སྨྲས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ན་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་ དམ། དེས་སྨྲས་པ་ཡོད་དེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 在甘蔗增長城中,有一位商主之子名為牛勝施。他從裸行外道那裡聽說了摩揭陀賢女的殊勝。牛勝施假扮成裸行外道裝束前往舍衛城,爲了觀看摩揭陀賢女究竟如何,進入長者給孤獨食家中行乞。摩揭陀賢女前去佈施食物時,牛勝施因喜愛摩揭陀賢女而將食物接在蘆葦帽內。於是摩揭陀賢女想"這是何人如此不知分寸地行乞",用粗語斥責他。他低著頭離開后一到甘蔗增長城,即派人向長者給孤獨食求娶摩揭陀賢女。 食施想"雖然此事不合適,但無法推辭",向世尊稟告。聽聞世尊說"知道若摩揭陀賢女前往甘蔗增長城,將成為眾多眾生利益安樂之因",便告知親屬后將她嫁往甘蔗增長城。於是摩揭陀賢女主持家務不久,婢女說:"今日請來看供養處用餐。"她想是大聲聞前來而前去,卻見到裸行外道似野水牛一般剃著頭髮,摩揭陀賢女感到羞恥而轉過臉去說:"若這樣的也是供養處,那非供養處又是如何?" 婢女說:"在你的家鄉可有更殊勝者?"她回答說:"有,佛陀世尊。"並詳細解說。

དེ་ དག་གིས་སྨྲས་པ། འོ་ན་ནངས་པར་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ངེད་ཅག་རྣམས་ ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡོད་དམ། བཟང་མོས་སྨྲས་པ། བཤོས་གཙང་སྦྱོར་ཞིག་དང་སང་ སྤྱན་དྲང་ངོ་བྱས་ནས་ཁང་ཐོག་ཏུ་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམས། གསོལ་བ་བཏབ་པས། མཆོད་ རྫས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བ་དང་། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་བྱུང་བ་དང་ཀུན་དགའ་བོས་དྲི་ བ་ཞུས་ཤིང་། འདི་ནས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ན་གྲོང་ཁྱེར་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་ནས་འོངས་ སོ་ཞེས་སོགས་དང་། དེར་སང་ཉིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བགྲོད་དགོས་པར་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། ཚེ་དང་ལྡན་པ་གང་པོ་ཀུན་ད་ཨུཏྤ་ཏས་རྫུ་འཕྲུལ་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་སོགས་སྔར་སློབ་མ་ ལྟ་བུར་གཤེགས་པའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ། དེ་ནས་དེའི་ནངས་པར། དགེ་སློང་རྣམས་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཡང་དག་པར་ཆས་ཏེ། ཀུན་ཤེས་ཀཽཎྜི་ནྱ་ནི་རྟ་མཆོག་གིས་ 16-193 དྲངས་པའི་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་གློག་འགྱུ་ཞིང་ཆར་འབེབས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་པ་ན། མ་ ག་དྷ་བཟང་མོའི་གྱོས་སྒྱུག་དང་། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དེའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ ནས། མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་ལ་དྲིས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་སྟོན་པ་དེ་འདི་ཡིན་ནམ། སྨྲས་པ། མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཀུན་ཤེས་ཀཽ་དི་ནྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ནི་བྲག་རི་ཤིང་དང་བྱ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབབ་ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ བཞུགས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱོན་ཏོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ནི་སེང་གེས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་བཅིབས་ ཏེ་བྱོན་ཏོ། །མཽད་གལ་གྱི་བུ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་ལ་ཆིབས་པར་སྤྲུལ་ཏོ། །མ་འགགས་པ་ནི་ གསེར་གྱི་པདྨ་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་ཙམ་པ། དངུལ་གྱི་གེ་སར་དང་བཻ་ཌཱུརྱའི་སྡོང་པོ་ཅན་གྱི་ ལྟེ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེའོ། །བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ་ནི་བྱ་ཁྱུང་གིས་དྲངས་པའི་ཤིག་རྟ་ལའོ། །རྟ་ ཐུལ་ནི་ལྷུང་བཟེད་ཐོགས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ཞི་བས་ཐམས་ཅད་དད་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱོན་ཏོ། །ཉེ་བ་ འཁོར་ནི་གསེར་གྱི་ཏཱ་ལའི་ནགས་ཀྱི་གསེབ་ལས་སོ། །ཀཱ་ཏྱའི་བུ་ནི་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཁང་བརྩེགས་ ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེའོ། །གསུས་པོ་ཆེ་ནི་ཁྱུ་མཆོག་གི་ཤིང་རྟས་སོ། །སྲུང་དབང་གི་བུ་ནི་ངང་ པའི་ཤིང་རྟས་སོ། །བྱེ་བ་ཉི་ཤུ་པ་ནི་རི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ནགས་ཚལ་དང་ བཅས་ནས་སོ། །སྒྲ་གཅན་ཟིན་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ ཆ་བྱད་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་{ཆོ་[རྫུ་]འཕྲུལ་ གྱིས་བྱོན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文文字: 他們說道:"那麼明天我們可以見到佛陀世尊嗎?"善女說:"準備好清凈的食物,明天請佛,然後在房頂上陳設供品。"經過祈請,供品升至空中,來到師尊面前。阿難尊者詢問,得知是從此地一百六十由旬遠的甘蔗增長城而來等等。於是佛陀開示明日需用神通前往。具壽象軍、均陀、優缽多等新獲神通,如同往昔弟子般前往。 此後第二天清晨,比丘們以種種神變莊嚴前行。具壽阿若憍陳如乘坐駿馬拉動的馬車,伴隨閃電和降雨而來。摩揭陀善女的侍女和國王等當地民眾看到后,詢問摩揭陀善女:"這就是您的導師嗎?"她回答說:"不是,這是阿若憍陳如。" 同樣對其他人也如是類推:摩訶迦葉坐在裝飾有巖山、樹木、飛鳥、花朵和各種流水的寶座上從空中而來。舍利弗乘坐獅子拉動的馬車而來。目犍連幻化騎乘在地護大象上。阿那律坐在金蓮花上,蓮花大如車輪,具銀色花蕊和琉璃莖。慈氏子象軍乘坐金翅鳥拉動的馬車。馬勝手持缽盂,以寂靜威儀令眾生生起信心而來。近取從金色多羅樹林中而來。迦底雅那住在琉璃樓閣中而來。大肚乘坐公牛拉動的馬車。守護王子乘坐鵝鳥拉動的馬車。二十億乘著有群鹿相伴的林園而來。羅睺羅以轉輪聖王及其隨從的裝束而來。如是等五百位弟子都以種種神變而來。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ་ ཛམྦུའི་གླིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་མཛད་ཅིང་། མཉན་ཡོད་ནས་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་གྱི་བར་དུ་ ཐག་རིང་བ་དང་། རི་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཕན་ཚུན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་དངོས་པོ་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འོང་ལ། སྟེང་ནས་གནས་ 16-194 གཙང་མའི་ལྷ་རྣམས་དང་། འོག་ནས་ནི་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། གཡས་ནས་ཚངས་ པ་དང་། གཡོན་ནས་བརྒྱ་བྱིན་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་དང་། ཤིན་ ཏུ་དགའ་བ་དང་། མིག་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཕུལ། གཞན་ ཡང་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་ བྱོན་པ་ན། མཉན་ཡོད་ནས་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་གྱི་བར་དེར་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་སྲོག་ ཆགས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བདེན་པ་ལ་བཀོད་ནས། གྲོང་ཁྱེར་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་ ལ་སྒོ་བཅོ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་སྒོ་རེ་རེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རེ་རེ་བྱོན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ ཏེ་མ་ག་དྷ་བཟང་མོའི་ཁྱིམ་དུ་བྱོན་ནས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཏོ། །དེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཐོང་ནས་ཁྱིམ་གཞིག་པར་བརྩམས་པ་ན། ཁྱིམ་དེ་དང་གྲོང་ཁྱེར་དེ་ ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་མཛད་པས་མ་ བཤིག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡུལ་དེར། ཉིན་ཞག་མང་པོར་བཞུགས་ཏེ། མ་ ག་དྷ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས། ལུས་ཅན་ བགྲང་བར་དཀའ་བ་ཞིག་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་གཞོལ་བར་གྱུར་ ཏོ། །དེར་རྒྱུ་ཞུས་པས། སྔོན་རྒྱལ་པོ་ཀྲ་ཀྲ འི་རྨི་ལྟས་བཅུ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། སྡོམ་ནི། གླང་ ཆེན་ཁྲོན་པ་ཕྱེ་དང་ཙནྡན་དང་། །ཀུན་དགའ་ར་བ་གླང་ཕྲུག་སྤྲེའུ་གཉིས། །བརྒྱད་བཀག་ འཐབ་དང་རས་ཡུག་མ་ཉམས་པ། །མ་འོངས་ཤཱཀྱའི་བསྟན་ལ་འབྱུང་བའི་ལྟས། །རྨི་ལྟས་ དེ་དག་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་པར་བསྟན་པ་ལ། རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་གསེར་ཕྲེང་ཅན་གྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུང་ལ་ཞུས་ཤིག་པར་བསྐུལ་བས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དེའི་ཚིག་ཉན་ ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་སྲུང་ཉིད་ལ་ཞུས་པས། ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ལྟས་སུ་ལུང་བསྟན་ཏེ་ རྒྱལ་བོ་ཀྲི་ཀྲི་ཡིད་བདེ་བ་དང་དགེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་གསེར་ཕྲེང་ཅན་མ་ནི་ད་ལྟ་ 16-195 མ་ག་དྷ་བཟང་མོ་འདིའོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後,從世尊身上放射出如金色般的光芒,遍照整個瞻部洲,從舍衛城到甘蔗增長城之間雖然距離遙遠,且有山等任何障礙物,但通過加持使所有人都能互相看見乃至最微細的事物。當世尊行於空中時,金剛手緊隨其身而來,上方有凈居天眾,下方有欲界諸天,右邊有梵天,左邊有帝釋天,周圍有五髻乾闥婆王、極喜、施目等乾闥婆眾獻上各種音樂。此外還有天龍八部等獻上無量供養而來。在從舍衛城到甘蔗增長城之間,安置七萬七千有情于諦理中。在有十八個城門的甘蔗增長城,于每一門示現一位世尊入城的神變,來到摩揭陀善女家中受用午齋。 當時因眾人見不到世尊而欲毀壞房屋時,世尊加持使該房屋和城市變為水晶般透明,令所有人都能看見,因此未被毀壞。此後,世尊在此地住留多日,為摩揭陀善女等無量眾生宣說佛法,使難以計數的眾生獲得四果,趣入三種菩提。 當問及因緣時,說昔日有所謂的剋剋王十種夢兆。總偈云: "大象井中粉與檀,園林小像兩猴群, 八圍鬥戰完好布,未來釋教興衰征。" 對於這些夢兆,婆羅門們作了錯誤解釋。王女金鬘勸請向世尊迦葉請問,國王也聽從她的建議向如來迦葉請問。迦葉佛授記這是後世的徵兆,使剋剋王生起歡喜並安住于善行。授記說當時的金鬘女即是現在的摩揭陀善女。

།དེ་རྗེས་གྲོང་ཁྱེར་བུ་རམ་ཤིང་འཕེལ་ནས་མི་ སྣང་བར་མཛད་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་སྣང་བར་ མཛད་དོ། ། ༄། །དོན་བདུན་པ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྒྲུབས་པ། དོན་བདུན་པ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྒྲུབས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་མུ་གེ་ཉམ་ང་བ་བྱུང་སྟེ། དགེ་སློང་རྫུ་འཕྲུལ་ཡོད་པ་རྣམས་ ཀྱིས། མཚོ་མ་དྲོས་པའི་འགྲམ་ནས་ཤིང་ཛམྦུའི་འབྲས་བུ་དང་། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་ནས་མ་རྨོས་ པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་དང་། ལྷའི་ཡུལ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཟས་དག་བླངས་ཏེ་རང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ ཅིང་གཞན་དག་ལ་ཡང་བགོ་བཤའ་བྱེད་དོ། །དེར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་ནས་བདག་ ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པར་བྱ་ཡི་སྙམ་སྟེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་ནས། བདག་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ ལམ་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས་སྟོན་པས། ཁྱོད་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷག་པའི་ སེམས་དང་། ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག རྫུ་འཕྲུལ་དང་གཞན་ཡང་འབྱུང་ ངོ་ཞེས་གསུངས་པ་ན་དེས་བསམས་པ། སྟོན་པས་བདག་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ལུང་མི་འབོགས་ སོ་སྙམ་ནས་འཕགས་པ་ཀུན་ཤེས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་སྔར་བཞིན་ཞུས་པ་ན། དེས་ཀྱང་སྟོན་ པའི་ཐུགས་དགོངས་དང་། ལྷས་བྱིན་གྱི་སེམས་ལ་བལྟས་པས་ལྷས་བྱིན་སྡིག་པའི་སེམས་ དང་ལྡན་པར་ཤེས་ནས། ལྷས་བྱིན་གཟུགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག རྫུ་འཕྲུལ་དང་ གཞན་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་དེའི་སེམས་ལ་ བརྟགས་ན་སྡིག་སེམས་ཅན་དུ་མཁྱེན་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ལུང་གསལ་བར་མ་ཕོག་གོ །དེས་ བསམས་པ། འོད་སྲུང་སྟོབས་བཅུ་པ་འདི་བདག་གི་ནུ་བོའི་མཁན་པོ་ཡང་ཡིན། དྲང་པོའི་ རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་སྟེ། ཕྱོགས་གཞན་ཞིག་ན་འོད་སྲུང་སྟོབས་ བཅུ་པ་ཡོད་པའི་སར་སོང་སྟེ་ཞུས་སོ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ནི་མ་བརྟགས་ན་མི་ 16-196 འཇུག་པས། དེས་མ་བརྟགས་པར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་གདམས་ངག་གནང་སྟེ། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ ཀྱང་དབེན་པར་སོང་ནས་བསྒྲུབས་པས། བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ཅིང་ རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་བསྒྲུབས་སོ། །ད་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མ་སྐྱེས་དགྲ་དབང་དུ་བྱའོ་སྙམ་སྟེ་མ་སྐྱེས་ དགྲའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡང་ཡང་འཇུག་པའི་ཚེ་རེས་འགའ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ཀྱིས། རེས་ འགའ་ནི་རྟའི་གཟུགས་ཀྱིས། རེ་འགའ་ནི་ཁྱེའུ་དང་། བུ་མོ་དང་། འདབ་ཆགས་ལ་སོགས་ པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འོང་བ་དང་འགྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་། དགེ་སློང་གི་གཟུགས་ ཀྱིས་གདན་ལ་འདུག་པར་ཡང་བྱེད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 此後,使甘蔗增長城消失不見,如來與眷屬顯現於祇園中。 第七事 提婆達多成就神通 第七事提婆達多成就神通:世尊住在王舍城。當時發生可怕的饑荒,有神通的比丘們從無熱惱池邊取來瞻部樹果,從北俱盧洲取來自生稻穀,從天界取來甘露食,自己受用也與他人分享。提婆達多見此情形后,心想我也要獲得神通,於是來到導師面前,請求:"請為我開示神通之道。"導師說:"你應當精進于增上戒、增上心、增上慧,神通及其他功德自會生起。" 他想:"導師不願為我授記神通。"於是前往聖者具知前如前請求。具知觀察導師意趣及提婆達多的心意,知其具有噁心,便說:"提婆達多,如理作意於色,神通及其他功德自會生起。"如是乃至五百阿羅漢,觀察其心後知其具噁心,都未明確授予神通教授。 他想:"大迦葉十力者是我弟弟的和尚,為人正直,定會教導。"於是前往大迦葉十力者所在的另一處請求。聲聞們的神通若不觀察則不能運用,他未加觀察就給予神通教授。提婆達多也到寂靜處修習,獲得初禪定併成就神通。 他想:"現在要控制王子阿阇世。"當他一再進入阿阇世王宮時,有時以大象形象,有時以馬形象,有時以童子、童女、飛鳥等各種形象來去,也以比丘形象坐于座上。

།རེས་འགའ་ནི་ཁྱེའུ་གསེར་གྱི་སྐེད་རྒྱན་ཅན་དུ་གྱུར་ ནས་མ་སྐྱེས་དགྲའི་པང་དུ་འགྲེ་ལྡོག་བྱེད་ཅིང་། མ་སྐྱེས་དགྲས་དེའི་ཁར་མཆིལ་མ་ལྡུགས་ ན་དེས་ཀྱང་མིད་པར་བྱེད་དོ། །དེར་མ་སྐྱེས་དགྲས་བསམས་པ། ལྷས་བྱིན་འདི་ནི་སྟོན་པ་ བས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེའོ་སྙམ་མོ། །སྔ་དགོངས་བཞིན་ལྷས་བྱིན་ཚུར་འོངས་ཤིང་ཕར་འགྲོ་ བ་ན་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་གྱིས་བསུ་ཞིང་སྐྱེལ་ལ། ཁ་ཟས་བཙོས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ ཙམ་འབུལ་བར་བྱེད་དོ། །དུས་ལན་ཅིག་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བསམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་འཁོར་རྣམས་བདག་གིས་ཁ་དྲང་བར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། ཡང་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷས་ བྱིན་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་སྲུངས་སྟོབས་བཅུ་པ་ལས་བྱུང་ན། ཁྱེད་ དེའི་དྲུང་དུ་མི་འགྲོའམ་ཞེས་བྱས་པ་ན། ཁོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ གྱི། ང་ལ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱས་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་དུ་མི་བཟོ་བ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་པའི་སེམས་ངན་པ་སྐྱེས་པ་དེས་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དེ་མ་ཐག་ ཉམས་ཤིང་། སླར་སོར་ཆུད་པའི་ནུས་པ་ཡང་མེད་པར་གྱུར་མོད། དེ་ལྟར་ཉམས་པ་རེ་ཞིག་ ལྷས་བྱིན་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཤེས་སོ། ། ༄། །དོན་བརྒྱད་པ་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱུང་བ་བསྡུམས་པ། དོན་བརྒྱད་པ་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱུང་བ་བསྡུམས་པ་ནི། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ 16-197 ལྷས་བྱིན་གྱི་སེམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་རྒས་འཁོགས་སུ་གྱུར་པས་འཁོར་རྣམ་པ་ བཞིའམ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་བདག་ལ་གཏོད་པར་འགྱུར་གྲང་སྙམ་སྟེ། འཁོར་སློང་བའི་ཕྱིར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འོང་བར་ཆས་སོ། །དགེ་སློང་ནོག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཚངས་པའི་ ལྷར་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་དེ་ཤེས་ཏེ། ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ བཞུགས་པ་ལ་སྦྲན་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །དེས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སོང་ སྟེ་ཞུས་སོ། །དེར་ལྷས་བྱིན་གྲོགས་ཀོ་ཀ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ རྒྱང་རིང་པོ་ནས་འོང་བ་གཟིགས་ནས། མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཚིག་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ ཞིང་། མཽད་གལ་གྱི་བུ་སྔར་གྱི་གནས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་མི་རིང་བར་ལྷས་བྱིན་གྱིས་སླེབ་སྟེ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བགྲེས་འཁོགས་པས་འཁོར་རྣམ་ པ་བཞི་ལ་གདམས་ངག་འབོགས་པ་བསྙེལ་གྱི། འཁོར་རྣམས་བདག་ལ་གཏད་ན་ཐུགས་ ལས་ཆུང་ངུས་བདེ་བ་ལ་རེག་པས་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཞུས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 有時化現為戴金腰帶的童子,在阿阇世膝上來回爬行,當阿阇世往其口中吐唾液時,他也會吞下。於是阿阇世想:"提婆達多的神通比導師還大。"每日早晚提婆達多來去時,阿阇世以約五百輛車迎送,供養約五百份熟食。 一次,提婆達多想:"我要引誘世尊的眷屬。"另有比丘們對提婆達多說:"你的一切圓滿都來自大迦葉十力者,你為何不去見他?"他說:"這是我自己精進所成就的,他對我有什麼恩惠?"如是因對師長不知恩,及生起破和合僧的噁心,提婆達多的神通立即退失,且無法再恢復。然而神通退失之事,暫時提婆達多自己並不知曉。 第八事 調解僧團分裂 第八事調解僧團分裂:其後某時,提婆達多心想:"世尊已經衰老,或許會將四眾眷屬或半數眷屬交付於我。"為乞求眷屬,準備前往世尊處。有一名生於梵天的比丘名為諾堅,他知曉此事,告知在殺童子鱷魚山的目犍連說:"請向導師稟報。"他也以神通前往稟報。於是見到提婆達多與夥伴果嘎利嘎等四位比丘從遠處而來,世尊吩咐道:"目犍連,守口慎言。"目犍連回到先前處所。不久,提婆達多到達,向世尊頂禮后說:"世尊年事已高,為四眾授記教誡已疲憊,若將眷屬交付於我,則可以少費心力安住于快樂中。"

།དེ་འཇམ་པོས་གོ་ བར་བྱ་བའི་དུས་མ་ཡིན་པར་དགོངས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། ང་རེ་ཞིག་འཁོར་རྣམས་བུམ་པ་ བཟང་པོ་ལྟ་བུའི་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལའང་མི་གཏོད་ན། གཏི་མུག་ཅན་རོ་དང་ འདྲ་བ་མཆིལ་མ་ཟ་བ་ཁྱོད་ལ་གཏོད་རེ་ཀན། དེར་ལྷས་བྱིན་ཁོང་ཁྲོ་བ་དྲག་པོ་སྐྱེས་ནས་ ལན་གསུམ་དུ་མགོ་{ལྕོགས་[ཅོགས་]ནས། འཇལ་ཏོ་སྙམ་དུ་བསམས་པས་ཕྱིར་སོང་ངོ་། ། དེ་ནས་སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོས་དགེ་སློང་རྣམས་བསྡུས་ ནས། སུ་ཞིག་ཉེས་པར་བཤད་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་དག་པར་ལྟ་བ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ འགྲོགས་པར་ཡང་མི་བྱ། {ང་[ད་]ནི་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ སྨྲ་ཡི། ཚིག་གི་ལམ་བཟོད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོགས་ལོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བར་ གདམས་སོ། །དེའི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་གྲོགས་དགེ་སློང་བཞི་དང་གྲོས་བྱེད་དེ། འོ་སྐོལ་གྱིས་དགེ་ 16-198 འདུན་དབྱེ་བར་ནུས་ན་བདག་ཅག་ཚེ་འདིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཤི་བའི་རྗེས་ སུ་ཡང་གཽ་ཏ་མ་མཐུ་ཆེ་བ་ལའང་དེ་ལྟར་བྱས་སོ་ཞེས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ་། །དེར་ཁ་ ཅིག་དགེ་འདུན་དབྱེ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་ལ། ཡང་ཁ་ཅིག་འདི་ནི་ནུས་ཏེ་དགེ་སློང་རྒན་ པ་རྣམས་ལ་ནི་ཡོ་བྱད་དག་སྦྱིན། གཞོན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཟིང་ཟིང་གིས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཞེས་ བྱས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་རི་ག་ཡའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ ཅན་སྙིང་པོས་འབྲས་སཱ་ལུ་སོག་མའི་སྦུབས་སུ་སྨིན་པ། ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་བཀང་སྟེ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་བ་ན། ལྷས་བྱིན་གྱིས་དེ་མཐོང་སྟེ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ། ང་ཡང་འཁོར་མང་པོ་ དང་བཅས་ཏེ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་འོང་ན། ད་ལྟར་རྒྱལ་པོ་བགྲེས་པོས་གཽ་ཏ་མ་ལ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ང་ལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ལ། མ་སྐྱེས་དགྲས་ཀྱང་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་མ་ཐག་པ་དང་། སྐུ་ཚེའི་མཇུག་དང་། མཆོག་ཟུང་གཅིག་མ་ བསྟན་པའི་དུས་དང་། བསྟན་པ་ལ་ལྟ་བ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྐྱོན་མ་བྱུང་བའི་དུས་དང་། མཚམས་མ་བཅད་པའི་དུས་སུ་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་མི་འབྱུང་ལ། སྐབས་དེར་ཆོས་འཁོར་ བསྐོར་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་ཅིང་། སྐུ་ཚེའི་མཐའ་མ་རང་ལ་ཡང་མ་བབ་པ་དང་། མཆོག་ཟུང་ གཅིག་ཀྱང་ཡོད། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྟ་བའི་སྐྱོན་ཡང་བྱུང་བས་དགེ་འདུན་གྱི་འབྱེན་འབྱུང་དུ་ རུང་བའི་དུས་ཡིན་ལ། གྲོགས་དགེ་སློང་བཞི་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་ ནུས་སོ་ཞེས་གཞན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཐོས་ནས་ལྷག་པར་ཡང་དགེ་འདུན་ དབྱེ་བའི་ཕྱིར་བརྩོན་པར་བྱེད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 世尊思維此非以善言相勸之時,故說道:"我暫且連如同善瓶的舍利子和目犍連都不會將眷屬交付,何況將交付給你這如同屍體一般愚癡、食唾液者?"於是提婆達多生起劇烈怒心,三次扭動頭部,心想"要報復"而離去。 隨後導師對阿難下令,阿難召集比丘眾,告誡他們不要與那些將不善說法視為清凈律法者為伍,"我現在將降伏制服你們而說,請忍受言語之道"等,告誡不要隨順邪見。當時,提婆達多與四位比丘夥伴商議:"如果我們能破和合僧,我們此生將得圓滿,死後也將出現'對具大威力的喬達摩也如此做了'的大名聲。"對此,有人說無法破和合僧,又有人說:"此事可為,對年長比丘當以資具供養,年輕者也要以財物攝受。" 世尊從王舍城前往伽耶山。形色心王以五百車載熟稻米供養世尊時,提婆達多見此,對阿阇世說:"我也與眾多隨從遊行而來,現在你也當如同老國王對喬達摩所做那樣對待我。"阿阇世也應允了。 如來初降世時、壽命將盡時、未示現勝雙運時、教法中未生戒見過失時、未結界時,不會出現僧團分裂。當時已轉法輪多時,壽命尚未至終,勝雙運亦在,戒律見解過失也已生起,故為僧團分裂可能發生之時,又因有四位比丘為伴,提婆達多聽聞對他人所說能破和合僧,更加努力于破和合僧。

།དེར་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ཡོ་བྱད་ཟང་ཟིང་གིས་མགུ་བར་ བྱས་ཏེ་ལྷས་བྱིན་དང་ལྷན་ཅིག་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་སོང་བ་ལས། མ་སྐྱེས་དགྲས་ཀྱང་འབྲས་ཤིང་ རྟ་ལྔ་བརྒྱ་གང་བ་དང་ཡོ་བྱད་མང་པོ་བསྟབས་སོ། །ཚུལ་དེ་སྟོན་པའི་སྙན་དུ་གསོལ་བས། ཞིང་བཟང་པོ་བོར་ནས་ཞིང་ངན་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་། སྐྱེ་བོ་ངན་པ་རྙེད་ 16-199 བཀུར་གྱིས་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའང་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེར་ལམ་གྱི་ཕྱེད་ ཀྱི་ས་ཕྱོགས་ཡངས་པར་ལྷས་བྱིན་ཉིད་གྲལ་གྱི་དབུས་སུ་འདུག །དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ ཅིག་འདུས་ཤིང་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་མཉན་ཡོད་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གཤེགས་ ཤིང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ནི་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དགེ་བ་ཅན་ཤས་ ཆེ་བའི་དགེ་འདུན་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་གཤེགས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་དབྱར་གནས་པར་ མཛད་དེ། དེའི་ཚེ་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་ནི་འཕགས་པ་སྒྲ་གཅན་ཟིན་ནོ། །བར་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ ལྷས་བྱིན་དང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དགེ་སློང་བཞི་པོ་དག་ལ་སྟོན་པའི་བཀས། དགེ་འདུན་ གྱིས་གཞམས་ཏེ་བསྒོ་བ་དང་། བཟློག་སྟེ་བསྒོ་བ་བྱས་ཀྱང་དེ་དག་དགེ་འདུན་དབྱེན་ལ་ བརྩོན་པ་འདོར་བར་མི་བྱེད་དོ། །དབྱར་གནས་པ་དེའི་ཚེ་མུ་གེའི་ཉམ་ང་བ་བྱུང་སྟེ། དགེ་ སློང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱེད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ནང་ དུ་ཡང་དག་འཇོག་པར་བཞེད་པས། བསོད་སྙོམས་སྟོབ་པ་དང་གསོ་སྦྱོང་གི་ཚེ་མ་གཏོགས་ སུ་ཡང་སྤྱན་སྔར་མི་འགྲོའོ། །དེར་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་དག་ལ། ལྷས་བྱིན་ གྱིས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟབས་སོ། །ཟླ་བ་གསུམ་འདས་པ་ན་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ལྷས་ བྱིན་གྱིས་ལམ་ཐག་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཏུ་ཁྲིད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། དགེ་སྦྱོང་གོ་ཏ་མ་ནི་ཉན་ཐོས་ རྣམས་ལ་དགོན་པ་བ་དང་། བསོད་སྙོམས་པ་དང་། ཕྱག་དར་ཁྲོད་པ་དང་། ཆོས་གོས་གསུམ་ པ་དང་། བླ་གབ་མེད་པ་ཉིད་རྣམས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲ་ན། གང་སུ་དག་བརྟུལ་ ཞུགས་ལྔ་པོ་དེ་དག་མི་འདོད་པ་དེ་ནི་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ལས་རིང་དུ་གྱུར་གྱི། ད་ཚུལ་ཤིང་ ལོངས་ཤིག་བྱས་པས། དེར་ལྔ་བརྒྱས་ཚུལ་ཤིང་བླངས་སོ། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་ལངས་ཏེ་སོང་ བའི་རྗེས་ལ་ལྔ་བརྒྱ་པོའང་འབྲངས་སོ། །དེར་སྒྲ་གཅན་ཟིན་གྱིས་བཟློག་ཀྱང་དེ་དག་ན་རེ། མུ་གེ་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ན། སྟོན་པ་ནི་མི་སྣང་བ་ན་བཞུགས། བདག་ཅག་ལྷས་བྱིན་གྱི་མཐུས་ 16-200 སྲོག་དང་མ་བྲལ་བ་ཡིན་མོད། གཞན་དུ་ན་གཅིག་ཀྱང་གསོན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། ། དེ་ནས་ལྷས་སྦྱིན་གྱིས་རང་གི་བློས་བཅོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལྔ་བསྒྲགས་ཤིང་། ལྔ་བརྒྱས་ ཀྱང་ཚུལ་ཤིང་བླངས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 於是以財物資具令五百比丘滿意,與提婆達多一同遊歷而去。阿阇世也供養了五百車載稻米和眾多資具。將此情形稟告導師,導師便宣說了捨棄良田而供養劣田的往昔因緣,以及惡人將因利養而毀滅的偈頌。 於是在半路上的寬闊地帶,提婆達多自己坐於行列中央,與五百比丘聚集一處用餐。此後導師從舍衛城前往王舍城,因無法分裂聖僧眾,故與善根較大的凡夫僧眾一同前行,在王舍城安居。其時,作侍者的是聖者羅睺羅。 在這期間,儘管僧團對提婆達多和追隨他的四位比丘依照導師的教令進行呵責教誡和勸阻教誡,但他們仍不放棄致力於破和合僧。在那安居期間,發生饑荒恐慌,具神通的比丘們如前行事,而世尊則欲於三月間入正等持,除供養齋食和布薩時外,誰也不得前往面見。 於是提婆達多以一切資具供養那五百凡夫比丘。三月過後,提婆達多將五百人帶到稍遠處,說道:"沙門喬達摩對聲聞們說,住阿蘭若、行乞食、著糞掃衣、持三衣、無遮蔽等行為將得解脫。若有人不願意這五種律儀,則遠離沙門喬達摩。現在請取羯磨籌。"於是五百人取了羯磨籌。隨後提婆達多起身離去,五百人也隨之而去。 對此,羅睺羅雖加勸阻,但他們說:"發生如此饑荒時,導師隱而不現,我等因提婆達多之力未失性命,否則一人也活不了。"此後,提婆達多宣說了自己杜撰的五種律儀,五百人也取了羯磨籌。

།གནས་ལྔ་ནི། འོ་མ་དང་། ཤ་དང་། ལན་ཚ་སྤོང་བ་སྟེ་གསུམ་དང་། གོས་དྲས་ཤིང་དྲུབས་པ་མི་གྱོན་པ་དང་། གྲོང་མཐའ་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ ལྔ་བཟུང་བ་དེ་ནི་དགེ་འདུན་བྱེ་བའི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཅུང་ ཟད་འཕགས་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གཏོགས་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ཡངས་པ་གཅིག་ཏུ་གནས་བཅས་ ནས་རང་ཉིད་ཁྲི་ལ་འདུག སངས་རྒྱས་ལྟར་བཅོས། ཀོ་ཀ་ལི་ཀ་དང་། ཁཎྜ་དྲ་བྱ་གཉིས་ མཆོག་ཟུང་གཅིག་གི་ཚུལ་ལྟར་བཅོས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་ དག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལྟར་བཅོས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལྟར་བྱེད་དོ། ། གང་དགེ་འདུན་བྱེ་བའི་དུས་ཉིད་ན། ས་གཡོས། སྐར་མདའ་ལྟུང་། སྒྲ་འབྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ དགེ་འདུན་བྱེ་ནས་མ་བསྡུམས་བར་གྱི་ཞག་གཅིག་པོ་དེ་ལ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་ལུང་འབོགས་ པ་དང་། ཀློག་པ་དང་། འདོན་པ་དང་། འཛིན་པ་དང་། དོན་སེམས་པ་དང་། ཐར་པའི་ས་ བོན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུན་ཆད། ངེས་པ་ལ་སྔར་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་མི་འཇུག འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་པ་ རྣམས་མི་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དང་མ་བྲལ་བ་རྣམས་མི་འབྲལ། ཟག་པ་མ་ཟད་པ་རྣམས་ཟད་ པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གཅིག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་། ལྷ་ མིའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་འཁྲུགས་པས་གནས་སོ། །དེའི་ཚེ་མཆོག་ཟུང་ གཅིག་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་ལ་དབྱར་གནས་པ་ལས། ས་གཡོས་པའི་རྒྱུ་བརྟགས་པས་དགེ་འདུན་ བྱེ་བར་ཤེས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འོངས་ནས། བདག་ཅག་དགེ་འདུན་ བསྡུམ་པར་བགྱི་བའི་དོན་དུ་འོངས་སོ། །ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ སྩལ་ཏེ། གང་ཟག་བཞི་ཚངས་པའི་བསོད་ནམས་སྐྱེད་དེ། སྔོན་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་དེ་ 16-201 བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གི་མཆོད་རྟེན་བྱེད་པ་དང་། དེར་གཙུག་ལག་ཁང་བྱེད་པ་ དང་། དགེ་འདུན་བྱེ་བ་བསྡུམ་པ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་མཆོག་ཟུང་ ཕྱོགས་དེར་སོང་ངོ་། །ཉེ་བར་ཕྱིན་པ་ན་ལྷས་བྱིན་གྱིས་དེ་མཐོང་སྟེ། ད་ནི་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་ འདི་གཉིས་ཀྱང་མངོན་དུ་བྱས་ན། ང་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ ཚོམ་མེད་དོ་སྙམ་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ང་རྒྱལ་དང་། དྲེགས་པ་དང་། རྒྱགས་པ་སྐྱེས་ཏེ་ཀོ་ ཀ་ལི་ཀ་དང་། ཁཎྜ་དྲ་བྱ་སྟེ་དགེ་སློང་གཉིས་པོ་དེ་ལ་གྲུ་སུགས་བྱས་ནས་བསྐྲད་དེ་མཆོག་ ཟུང་གཅིག་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག་གོ །

我來為您完整直譯這段藏文: 五處是:不食牛乳、肉類、鹽這三者,不著縫製衣服,住于村邊。如是持守五種律儀,這便是破和合僧的標準。 此後提婆達多與眷屬稍往前行,在王舍城所屬的一處寬闊境地安頓下來,自己坐于座位上,冒充佛陀。將咖咖利迦和羯荼陀婆二人冒充為上首二弟子般安置於左右兩側,五百比丘圍繞其周,裝作宣說甚深廣大之法。 正當僧團分裂之時,大地震動,隕星墜落,發出聲響。如是僧團分裂后未和合的那一日中,三藏經典的傳授、讀誦、背誦、受持、思維義理、解脫種子的相續中斷,未入決定者不入,未得果位者不得,未離貪慾者不離,未盡漏者不盡,三千大千世界法輪相續中斷,一切天人眾生住于不悅與混亂中。 其時,上首二弟子在南方山中安居,觀察地震緣由,知曉僧團分裂,以神通來到導師面前,稟告說:"我等為使僧團和合而來。"世尊讚歎"善哉",並說四種人生梵福:在無塔之處建如來舍利塔、建立寺院、調和破裂僧團、修習四無量。此後上首二人前往那方。 當他們臨近時,提婆達多見到他們,心想:"如今連這兩位大聲聞也歸順了,我必定無疑成為一切智佛陀。"心生歡喜,生起傲慢、憍慢和驕傲,向咖咖利迦和羯荼陀婆兩位比丘做手勢將其驅逐,把上首二人安置在左右兩側。

དེ་ནས་མི་རིང་བ་ན་ལྷས་བྱིན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་ལད་མོ་ཟློས་ཏེ་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། ང་ནི་རྒྱབ་ཅུང་ཟད་མི་བདེ་ཡི། དེ་ བསལ་དགོས་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་ཅིག་ཟེར་ནས། བླ་གོས་བཞི་ལྟབ་ཏུ་ བཏང་སྣམ་སྦྱར་སྔས་སུ་བཅུག་ནས་གཉིད་ལོག་གོ །དེར་ཤཱ་རིའི་བུས་ལྷས་བྱིན་གཉིད་ འཐུག་པོས་ནོན་ཞིང་གན་རྐྱལ་དུ་འདུག སྔུར་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ འཁོར་རྣམས་ལ། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་འདིའི་གནས་སྐབས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ལྟོས་ཤིག །དེར་ མཽད་གལ་གྱི་བུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོ་བསྟན་པས་འཁོར་ རྣམས་དད་ཅིང་འདུན་པར་བྱས། ཤཱ་རིའི་བུས་ཆོས་བསྟན་པས་འཁོར་རྣམས་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ཤིང་ སྟོན་པ་ལ་དད་པ་དང་། ལྷས་བྱིན་སྤོང་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱང་བཤད་ནས། དགེ་སློང་དེ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔར་ཟས་ངོ་དང་ནོར་ངོ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤངས་ཏེ་ལྷས་ བྱིན་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་རང་གི་སྤྱོད་པ་ལ་ངོ་ཚ་ཞིང་ཡིད་འབྱུང་། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོག་ ཏུ་དད་པ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་མཆོག་ཟུང་གིས་ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཁྲིད་ནས་འོངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཀོ་ཀ་ལི་ ཀས་ལྷས་བྱིན་ལོངས་ཤིག་འཁོར་ཕྲོགས་སོ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་ཐབས་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་ ཡུན་རིང་དུ་གཉིད་མ་སད་པ་ལས། རིང་ཞིག་སོང་ནས་སད་དོ། །དེ་ནས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་ཕྱི་ 16-202 བཞིན་བསྙེགས་ནས་འོངས་པ་ན། ཤཱ་རིའི་བུས་ལམ་བར་དེར་ངམ་གྲོག་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ ཞིག་སྤྲུལ་པས་མ་ཐར་ཏེ་ལྷས་བྱིན་སླར་ལྡོག་ནས་ཀོ་ཀ་ལི་ཀ་ལ་སྤྱོ་ཞིང་རྡེག་པར་བྱེད་དོ། ། ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་དག་ལྷས་བྱིན་སྤོང་ཞིང་སྟོན་པ་ལ་འདུན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ན་དགེ་འདུན་ བསྡུམ་པའི་ཚད་དེ། དགེ་འདུན་བྱེ་བ་དེའང་རིང་དུ་མི་གནས་ཏེ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ནང་དུ་ བསྡུམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཆོག་ཟུང་གིས་དགེ་སློང་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ ཁྲིད་དེ། སྟོན་པས་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་ཅིང་མནོང་བའི་གཉེན་པོར་ཡང་དག་པར་སྤྲོ་བ་ བསྐྱེད། རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་གི་ཆོས་བསྟན་པས་འགྱོད་པ་བསལ་ཏེ་ རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ནས་དགྲ་བཅོམ་པའི་བར་ལ་བཀོད་དོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 不久之後,提婆達多模仿世尊,對尊者舍利弗說道:"我背部略感不適,需要緩解,你為眾人說法吧。"說完將上衣摺疊四層,以僧衣作枕而睡。於是舍利弗加持提婆達多沉睡仰臥併發出鼾聲,對眾人說:"你們看看你們的導師這般模樣。" 此時目犍連升于虛空,顯現諸多神變神通,使眾人生起信心與欣慕。舍利弗說法令眾人生起厭離心,對導師生起信心,並說了令人捨棄提婆達多的法。那些比丘全都因先前貪圖飲食和財物而捨棄如來追隨提婆達多,對自己的行為感到慚愧厭離,對佛陀生起最勝信心。 此後上首二人引領五百人前來。那時咖咖利迦對提婆達多說:"快醒醒,眷屬被奪走了!"雖用種種方法,但提婆達多長時不醒,過了很久才醒來。隨後以猛烈嗔恨追趕而來,舍利弗在路中幻化出可怖深谷,使其無法通過。提婆達多返回后毆打咖咖利迦。 當五百人捨棄提婆達多並對導師生起欣慕之心時,便是僧團和合的標準。此僧團分裂也不會長久持續,在一日之內便和合。此後上首二人將那些比丘帶到世尊面前,導師為對治他們深感追悔羞恥,令生起正歡喜心,宣說緣起順逆法門,除其追悔,令安住于從預流果乃至阿羅漢果。

དེའི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་ལ། གང་གཙེས་པ་དེ་སྟོན་པའི་སྙན་ དུ་གསོལ་མཁན་གཏོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ མངགས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ལམ་པོ་ཆེ་དང་བཞི་མདོ་སོགས་སུ་ལྷས་བྱིན་ནམ་ལྷས་བྱིན་ གྱི་ཕྱོགས་འཚེ་བ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་དང་། དགེ་འདུན་དང་འབྲེལ་ བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲགས་ཤིང་། དེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་པའང་གོ་བར་བྱས་སོ། ། ༄། །དོན་དགུ་པ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་ལོག་སྤྱོད། དོན་དགུ་པ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་ལོག་སྤྱོད་ནི། དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཕ་ནི་སྐྲ་ཁ་དོག་ལན་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཡང་འདོད་ཡོན་ལ་ཞེན་པས་བུ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་མི་གཏོད་ ཀྱི། ད་ཕ་རོལ་གནོན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོགས་ཕྲ་མ་མང་པོ་དག་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །མ་ སྐྱེས་དགྲ་ཡང་དེ་ལ་ཉན་ཏེ་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇམ་འཕུལ་ བའི་ཕྱིར་འོད་མའི་ཚལ་དུ་འགྲོ་བ་ལ། མ་སྐྱེས་དགྲས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་འཕངས་པས་འཇམ་ གྱི་རྫིའུ་ལ་ཐུག་སྟེ་ཆག་པ་དང་སླར་ལྡོག་གོ །སྟོན་པས་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ་ སྟེ། མཽད་གལ་གྱི་བུས་གྲོང་ཁྱེར་ཙམ་པར་གྲུ་འཛིན་གྱི་བུ་བྱེ་བ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་བསོད་སྙོམས་ 16-203 སློང་པར་བཞེད་དེ། དེ་ཉི་མ་ལ་ལྷར་འཛིན་པ་ཡིན་པས་ཉི་མ་ལ་ཕྱག་བྱེད་པའི་དུས་སུ་མཽད་ གལ་གྱི་བུས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་བརྟོལ་ནས་བབས་པས། དེས་ ཉི་མའི་ལྷའོ་སྙམ་སྟེ་ཁྱེད་ཉི་མ་ཡིན་ནམ། ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ང་ནི་ཐུབ་པའི་ཉན་ཐོས་ཏེ་ཁྱོད་ གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསོད་སྙོམས་ཕུལ་ཞིག་གསུང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་སུ། དེར་ རྒྱས་པར་བཤད་པས་གྲོ་ཞུན་སྐྱེས་བྱེ་བ་ཉི་ཤུ་པ་དེ་ལྷག་པར་དད་པ་སྐྱེས་ནས་ལྷའི་ཟས་དང་ མཚུངས་པའི་བཟའ་བ་སྣོད་དུ་བཙོས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་བ་མཽད་གལ་གྱི་བུས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ ཁྱེར་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་སྣོད་དུ་བཙོས་པའི་ཞལ་ཟས་ ཕྱི་མ་ཁྱེར་ཏེ་སྤྱན་སྔར་འོངས་ཙ་ན་འོད་མའི་ཚལ་ཐམས་ཅད་དྲི་ཞིམ་པོས་ཁྱབ་པར་འདུག་ ནས། ལྷ་དག་མཆོད་པ་ལ་འོངས་སམ་ཞེས་ཞུས་པ་ན། གྲུ་འཛིན་གྱི་བུ་ལས་མཽད་གལ་གྱི་ བུས་བསོད་སྙོམས་བླངས་པ་སྟེ། དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་ བསྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པས་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཡང་བསྩལ་ཏེ། རྒྱལ་པོས་ ཀྱང་གསོལ་བ་ན་སྔོན་ཆད་དེ་འདྲ་བའི་ཁ་ཟས་མ་མྱོང་སྟེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་བྱས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 那時,提婆達多經常對王舍城的民眾施行各種傷害,被傷害者便派人向導師稟告。隨後世尊派遣尊者阿難在王舍城的大道和四衢等處宣告:"提婆達多或提婆達多一方作害者,與佛、法、僧無有關聯。"並使人知曉他神通已失。 第九事 阿阇世王的惡行 第九事阿阇世王的惡行:其後提婆達多對阿阇世說:"你父親雖已白髮三變,仍貪著欲樂不傳王位於子。現在你當制服他。"等等進行諸多挑撥。阿阇世聽信其言,當凈飯王為向世尊進奉食物前往竹林時,阿阇世投擲獨股金剛杵,擊中軟泥而碎,遂返回。導師向目犍連傳令,目犍連欲向瞻波城二十億船主子乞食。因其視日為天神而禮拜太陽時,目犍連以神通穿透日輪中央而下,彼以為是日天而問:"您是太陽嗎?"答道:"我是大聖聲聞,你當向世尊供養食物。"問:"世尊是誰?"廣為解說后,二十億穀糠生起殊勝信心,供養五百盛器如天食般的飲食,目犍連以神通攜帶獻于導師。凈飯王攜帶盛器食物后至時來到面前,見竹林遍滿香氣,問道:"諸天來供養了嗎?"答:"是目犍連從船主子處獲得的乞食,彼具大福德。"如是廣贊。此後導師將食物余份賜予國王,國王食用後言從未嘗過如此美食,並

། དེར་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འཕྱ་སྟེ། འདི་ཡབ་ཀྱི་དགྲར་འགྱུར་ཞེས་མ་སྐྱེས་པ་ ནས་ལུང་བསྟན་ན་སྔོན་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བཀུམ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། ལུང་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ བདེན་ནམ་ཅི། རྒྱལ་པོས་མ་ཉེས་ཏེ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཉེས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ། རྒྱལ་པོ་དང་ ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་མ་ཉེས་ཏེ། འདི་གནས་ནས་བསྐྲད་པར་མ་བྱས་པས་དགེ་འདུན་གྱིས་ ཉེས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོས་བསམས་པ། བདག་གི་ལུས་ངན་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོན་པ་དང་ དགེ་འདུན་ལ་མི་སྙན་པར་བརྗོད་སྙམ་ཡིད་ཞུམ་པར་འདུག་གོ །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྟག་ པར་བསྐུལ་ཏེ། མ་སྐྱེས་དགྲ་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་ལས་ཁོ་ནས་དུས་འདའ་སྟེ། དང་པོར་ཡུལ་ ཙམ་པ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་བྱིན་པ་དང་། དེ་ནས་མ་ག་དྷ་ཡང་རིལ་བོར་བྱིན་པ་དང་། དེ་ནས་ 16-204 བང་མཛོད་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་པ་དང་། དེ་ནས་འཇམ་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་བཟློག་ སྟེ། ཡབ་ཀྱིས་ཚིག་རྩུབ་པོས་བཟློག་པར་བྱས་ན། དེར་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཁྲོས་ཏེ་ཡབ་བཙོན་ ཁང་དུ་བཅུག་གོ །དེ་ལ་སྐབས་འདིའི་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ད་ལྟའི་རྒྱལ་པོ་ ངན་པ་ཁ་ཅིག་གམ། བློན་པོ་ལོག་པའི་ཁྲིམས་བྱེད་པ་རྣམས་གྱི་སྤྱོད་པ་ལྟར་མི་འོས་པའི་ དཔྱའ་བསྡུད། མི་འོས་པའི་ཆད་པ་གཅོད། མ་རུངས་པ་ཆད་པ་འོས་པ་ལ་གཉའ་རེངས་སུ་ འཇུག བཟང་པོ་རྣམས་ནི་སྨད་ཅིང་སྡིགས། ངན་པ་རྣམས་ནི་མགོ་དཔངས་གཏོད། ལྟོགས་ འདོད་ཆེན་པོས་རྒྱལ་ཁམས་རླག་པར་བྱེད་པའི་མིང་ངོ་། །དེ་ནས་བཙོན་ཁང་དུ་ཡབ་ལ་ཟས་ སྐྱེལ་བ་ཡང་བཀག་པ་དང་། ཡང་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཉིད་ཀྱི་མ་བཙུན་མོ་ལུས་འཕགས་མོས་རྐང་ གདུབ་ཀྱི་སྦུབས་ཆུས་བཀང་བ་དང་། ལུས་ལ་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ཏེ་སོང་ནས་ཟས་སྐོམ་དེ་ཙམ་ གྱིས་འཚོ་བ་ཡིན་པ་ལས་དེའང་བཀག་གོ །དེ་ནས་བཟའ་བཏུང་མེད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི་ལ་ཞབས་འཆག་པར་མཛད་དེ་དེའི་འོད་ཟེར་དཀར་ཁུང་{ཆུང་ངུ་} ནས་འཇུག་ཅིང་། །རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དཀར་ཁུང་[ཆུང་ངུ་]ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་ བས། དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ་དེས་འཚོའོ། །དེ་ནས་དཀར་སྐར་ཁུང་ཡང་བཀག་པ་ན། སྟོན་པའི་ སྐུའི་འོད་ཟེར་བཙོན་ཁང་གི་སེར་ཁ་ནས་འཇུག་ཅིང་མཐོང་བས་འཚོ་བ་ལས་དེའང་བཀག་ ཅིང་། སྤུ་གྲིས་རྐང་པ་ལ་རྨ་བྱུང་བ་ན། རྒྱལ་པོ་ཐུགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་གདུངས་པ་ ལ། སྟོན་པས་མཽད་གལ་གྱི་བུ་མངགས་ཏེ་དེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཙོན་ཁང་དུ་སོང་ནས་སྟོན་ པའི་བཀས། རྒྱལ་པོ་ལ་ནད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག ངས་ཁྱོད་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་བྱ་ བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔར་ནས་བྱས་ཟིན་ཏེ་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་བྱས་སོ། །འདི་ནི་རང་གི་ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་ཡིན་པས། ལས་སྐྱབས་སུ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སོ།

我來繼續完整直譯這段藏文: 於是眾人都嘲笑阿阇世說:"此人從未出生時就預言將成為父之敵,為何不早日除之?"有人說:"難道所有預言都是真的嗎?國王無過,是提婆達多之過。"其他人說:"國王和提婆達多都無過,因未將此人驅逐出境,是僧團之過。"於是國王思忖:"因我這惡身而令人說導師和僧團的不悅言語。"心生懊悔。此後提婆達多不斷催促,阿阇世只以制服父王之事度日。首先將瞻波地賜予阿阇世,后又將整個摩揭陀賜予,隨後又將府庫賜予。其後溫言相勸者亦未能阻止,父王以嚴厲言辭阻止時,阿阇世發怒將父王投入牢獄。此處所說"制服"一詞,即如今日某些惡王或大臣行邪法者之行徑,徵收不當稅賦,施加不當刑罰,對應受懲處者反倒傲慢,貶斥善者而威嚇,抬舉惡者,以巨大貪慾毀壞國土之意。其後禁止向獄中父王送食,又有阿阇世之母韋提希王妃以腳鐲盛水,身涂香膏前往,僅以此飲食存活,此亦被禁。其後雖無飲食,但世尊在靈鷲山經行,其光明從小窗射入,國王從小窗見到世尊身相,生起歡喜而得以存活。其後又封小窗,導師身光從牢獄縫隙射入得見而存活,此亦被封,以剃刀割腳生傷時,國王極為痛苦憂惱,導師遣目犍連前往,他以神通入獄,以導師之言道:"愿國王無病。我為你所做的善知識事業早已完成,使你解脫惡趣。此乃自業果報,當以業為皈依。"

།བཀའ་དེ་མེད་ པར་ཤེས་ནས་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། འཕགས་པ་ཁ་ཟས་བཟང་བོ་གང་ན་ཡོད། རྒྱལ་ཆེན་ 16-205 རིགས་བཞིའི་ལྷའི་གནས་ནའོ། །དེ་ནས་མཽད་གལ་[གྱི་བུ་]བྱོན་མ་སྐྱེས་དགྲའི་བུ་འཆར་ བྱེད་བཟང་པོ་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་ཕོལ་མིག་བྱུང་སྟེ་ངུའོ། །མ་སྐྱེས་དགྲས་དེའི་སོར་མོ་ཁར་ བཅུག་པ་ལས་ཕོལ་མིག་ཁ་ནང་དུ་བརྡོལ་བ་དང་ས་ལ་ཕོ་བས་རྣག་ཁྲག་མཐོང་བ་ན་དེ་ལྷག་ པར་ཡང་ངུའོ། །དེར་ལུས་འཕགས་མོས་སྨྲས་པ། འདི་ནི་རིགས་བརྒྱུད་ལ་ཡོད་དེ། ཁྱོད་ཀྱང་ སྔོན་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་བ་ལས། ཡབ་ཀྱིས་ཁྱོད་སྐྲག་ནས་ངུས་ཀྱི་དོགས་ནས་རྣག་ཁྲག་ཁར་ མིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་ཞིང་། བདག་གི་ཡབ་དེ་འདྲ་བར་བདག་ ལ་བྱམས་ན། ཡབ་གསོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ཕྱེད་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས། སྐྱེ་ བོ་མང་པོ་ཞིག་རབ་ཏུ་དགའ་བས་བཙོན་ཁང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུགས་པ་ན། གཟུགས་ཅན་ སྙིང་པོས་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཚོར་བས་དངངས་ཏེ་དུས་ལས་འདས་ནས་དེ་མ་ཐག་རྣམ་ཐོས་ སྲས་ཀྱི་པང་པར་སྐྱེས་ཏེ་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །རྣམ་ཐོས་བུས་ཁྱོད་སུ་ཞིག་ཅེས་དྲིས་ པས། ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཁྱུ་མཆོག་གོ་ཞེས་སྨྲས་པས་མཚན་དེ་བཞིན་དུ་གྲགས་སོ། །དེར་མ་སྐྱེས་ དགྲ་ཡབ་འདས་པའི་མྱ་ངན་མི་བཟད་པས་ནོན་ཏེ། དེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བློན་པོ་རྣམས་གྱིས་ལྷོ་ ཕྱོགས་ནས་འོངས་པའི་གར་མཁན་ཞིག་བོས་ཏེ་གར་བྱེད་དུ་བཅུག་ཀྱང་མྱ་ངན་མ་སངས་ཏེ། གར་མཁན་རྣམས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན་ཕྱོགས་དེར་སངས་རྒྱས་བྱོན་པ་མཐོང་སྟེ་དད་པ་སྐྱེས་ནས་ རྫ་རྔ་བརྡུངས་ཤིང་གར་བྱས་སོ། །སྟོན་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་མཛད་ནས་གར་མཁན་དེ་རང་ སངས་རྒྱས་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། ། ༄། །བརྒྱད་ཅུ་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལོག་སྒྲུབ། བརྒྱད་ཅུ་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལོག་སྒྲུབ་ནི། དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་ངས་ཁྱོད་ རྒྱལ་སྲིད་ལ་བསྐོས་ཟིན་གྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་སངས་རྒྱས་སུ་སྐོས་ཤིག །རྒྱལ་པོ་སྨྲས་པ། སྟོན་པ་ ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཏུ་འདུག་ན། ཁྱོད་ལ་དེ་མེད་དོ། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་གསེར་མགར་ བཀུག་སྟེ། ཁོ་བོའི་ལུས་གསེར་གྱིས་གཡོགས་ཤིག །དེས་སྨྲས་པ། འདི་ལ་ཚོར་བ་དྲག་པོ་མི་ 16-206 བཟད་པ་འབྱུང་ན་དེ་བརྣགས་པར་ཕོད་དམ་ཟེར་བ་ན། ཕོད་པར་བྱའོ་བྱས་ནས། དེར་ཙཉྩུ་ ཞེས་བྱ་བའི་འབྲུ་མར་གྱིས་ལུས་བྱུགས། གསེར་བཞུ་སྟེ་གྱིམ་འབག་གིས་བྱུགས་པས་སྡུག་ བསྔལ་མི་བཟད་པ་མྱོང་ངོ་། །ཡང་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་སྔར་བཞིན་སྨྲས་པས། སྟོན་པའི་ ཞབས་མཐིལ་ལ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་ཡོད་ན། ཁྱོད་ལ་མེད་དོ།

我來直譯這段藏文: 得知沒有這樣的教言后,國王說道:"聖者,美味食物在何處?""在四大天王天的天界。"其後目犍連尊者前去,阿阇世之子善生指尖生瘡而哭。阿阇世將其手指含入口中,瘡在口中潰爛,見到地上流出膿血時,他更加痛哭。於是韋提希說:"這是家族遺傳,你以前也是這樣,父王擔心你因害怕而哭泣,就將膿血吞入口中。"此時阿阇世遠離嗔恨,說道:"如果父王如此慈愛於我,若有人說父王尚在,我將賜予他半個王國。"許多人歡喜奔向牢獄方向,因形色天子聽到巨大喧鬧聲而驚恐,命終后立即轉生於毗沙門天王懷中享用甘露。毗沙門問:"你是誰?"答道:"我是勝牛王。"因此得此名號而聞名。其時阿阇世為父王去世的難忍悲傷所壓,爲了安慰他,大臣們召來一位從南方來的舞師令其表演,但悲傷未消。舞師們出來時見到佛陀來到那裡,生起信心,敲擊陶鼓而起舞。導師放收光明后,授記此舞師將成為獨覺鼓聲。 第八十 提婆達多的邪行 第八十 提婆達多的邪行:其後提婆達多對阿阇世說:"我已立你為王,你也當立我為佛。"國王說:"導師具有金色身相,而你沒有。"於是提婆達多召來金匠說:"用金覆蓋我的身體。"他說:"這會產生難忍的劇烈痛感,你能忍受嗎?"回答說:"我能忍受。"於是以澤注油涂身,熔金以模具塗抹,感受難忍痛苦。又如前對阿阇世王說:"導師足底有輪相,而你沒有。"

།ལྷས་བྱིན་གྱིས་ལྕགས་ མགར་བཀུག་སྟེ། ཁོ་བོའི་ཞབས་མཐིལ་ལ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་འབྲི་ནུས་སམ་སོགས་ གོང་དང་འདྲ། དེས་བསམས་པ། འདི་ནི་ཤེད་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཟུག་རྔུ་བྱུང་ན་རྡོག་པས་ བསྣུན་ཏེ་གསོད་པའི་གནས་ཀྱང་ཡོད་དོ་སྙམ། རྩིག་པ་ལ་བུ་ག་བྱས་པའི་ཚུ་རོལ་ནས་ལྷས་ བྱིན་གྱི་རྐང་པ་བཅུག་པའི་ཕར་ཕྱོགས་ནས། ཡང་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ ལྷས་བྱིན་གྱི་རྐང་མཐིལ་དུ་བསླན་ནས་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་བྱས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ པ་མྱོང་ངོ་། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ་ངས་ཁྱོད་རྒྱལ་སྲིད་དུ་བཞག་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ སངས་རྒྱས་སུ་བསྐོ་མ་ཐུབ་ཀྱི། ད་ནི་ཁོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཽ་ཏ་མ་གསོད་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་ཞིག་སུ་ ལའང་མ་སྨྲ་ཞིག་ཟེར་རོ། །དེར་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་མཁན་ཞིག་གི་སློབ་ དཔོན་ལ། ལྷས་བྱིན་གྱིས། ཀྱཻ་འཁྲུལ་འཁོར་མཁན། གླ་མི་ལྔ་བརྒྱས་དྲངས་ཏེ། རྡོ་ཆེས་ཆེ་བ་ འཕེན་པའི་སྒྱོགས་འཆའ་ནུས་སམ། དེས་ཀྱང་ནུས་སོ་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་སྲང་ བརྒྱ་སྟོང་རི་བ་ཞིག་བྱིན། གླ་མི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཙལ་ནས། སོ་སོར་གླ་བྱིན་ནས་བྱ་རྒོད་ ཕུང་པོའི་རི་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་དྲང་ཐད་ཕར་ངོས་ཀྱི་རིའི་སྟེང་དུ་སྒྱོགས་ བཅས་ཤིང་། དེ་འཕེན་པའི་མི་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་བཞག བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རིའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ ལམ་པོ་ཆེ་དང་འབྲེལ་བའི་ས་གནད་འདོམས་པ་ཞིག་ཏུ་མི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་བཞག གཞན་ ཡང་ལམ་སྲང་འདུས་པ་སོགས་གནས་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡང་མི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་བཀྲམ་ སྟེ་བཞག དེ་དག་ལ་གལ་ཏེ་གཽ་ཏ་མ་སྒྱོགས་འཕངས་པས་བསད་པར་མ་ནུས་ན། ཁྱེད་ཅག་ 16-207 སུའི་སར་གཽ་ཏ་མ་བྱུང་ན་ཡང་གསོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོས། འདི་རྣམས་ཀྱིས་མ་ནུས་ན་བདག་ རང་གིས་བྱའོ་སྙམ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱང་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཐོག་ནས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འདུག་སྟེ་ ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ལྟ་ཞིང་ཉུལ་ལོ། །དེར་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་མི་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པས་ སྒྱོགས་སུ་ལ་འཕང་དྲིས་པས། གཽ་ཏ་མ་ལ་འཕང་ངོ་ཟེར་བས། དེ་རྣམས་དེ་བས་ཤི་བ་ཡང་སླ་ སྙམ་སྟེ། ལྷས་བྱིན་གྱིས་མི་མཐོང་བའི་ལམ་བཙལ་བ་ན། རིའི་ཕར་ཕྱོགས་གཡང་ས་ཡིན་ ཡང་། སྟོན་པས་ཕྱོགས་དེར་སྐས་སམ་ཐེམ་སྐས་སྤྲུལ་པས་མི་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་ལས་བྲོས་སོ། ། འཕོངས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཡང་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་ཁུར་ནས་དེ་དག་གི་ཕྱི་བཞིན་སོང་། །དེ་ དག་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་བ་ན། ཆོས་བསྟན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདེན་པ་མཐོང་། སྐྱབས་འགྲོ་དང་བསླབ་པའི་གཞི་ལ་བཀོད་དོ།

我來直譯這段藏文: 提婆達多召來鐵匠,問道:"你能在我的腳掌畫上輪相嗎?"等等如前。鐵匠心想:"此人力大,若生痛感,有可能會用腳踢死我。"於是在墻上開一洞,這邊讓提婆達多伸進腳,在那一邊用火燒熱鐵輪,印在提婆達多腳底,做成輪相,他感受難忍痛苦。 之後提婆達多對國王說:"我立你為王,而你不能立我為佛,現在我要自己殺死喬達摩,你暫時不要告訴任何人。"當時有一位從南方來的機關師的老師,提婆達多對他說:"喂,機關師,若給你五百人工錢,你能否製作投擲巨石的弩機?"他回答說能做。給了他價值十萬兩的珍珠項鍊,召集一千人,分別付給工錢,在靈鷲山世尊所住正對面的山頂上安置弩機,又安排五百人發射。在靈鷲山左右與大道相連的重要地段安置二百五十人,又在其他路口聚集處等各處分佈二百五十人。他告誡他們說:"如果用弩機射殺喬達摩不成,你們無論誰遇見喬達摩都要殺死他。"心想:"如果這些人做不到,我自己來做。"於是自己也帶著鋒利寶劍,專注守候,四處觀察搜尋。 當時機關師老師和五百人問該向誰發射,說是向喬達摩發射。他們想寧願去死,於是尋找提婆達多看不見的路。雖然山那邊是懸崖,但導師幻化出階梯,那五百人由此逃走。弩機老師也帶著珍珠項鍊隨他們而去。他們來到導師面前,導師為他們說法,所有人都見到諦理,安置於皈依和學處。

།ལྷས་བྱིན་གྱིས་བསྒུགས་ཤིང་ཡང་ཡང་ བལྟས་ཀྱང་། སྒྱོགས་མ་འཕངས་ནས། རང་ཉིད་ཀྱིས་མི་ལྔ་བརྒྱ་ཁྲིད་ནས་རི་ལ་འཛེགས་ ཏེ། སྒྱོགས་བཅས་པའི་སར་ཕྱིན་པ་ན། ཁྲུལ་འཁོར་མཁན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཡང་བྲོས། ལྔ་བརྒྱ་ པོ་ཡང་ཆོས་ཉན་པ་མཐོང་སྟེ་ལྷག་པར་ཡང་སེམས་འཁྲུགས་སོ། །མི་ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཡང་སྟོན་ པས་བྲོས་ཤིག་པར་བཀའ་སྩལ་ཏེ་གཞན་དུ་བྲོས་སོང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བླ་གབ་མེད་པ་ ནས་རིའི་ཕུག་ཏུ་གཤེགས་ཏེ་བཞུགས། ལྷས་བྱིན་རང་ཉིད་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པས་ སྒྱོགས་དྲངས་ཏེ་རྡོ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པ་འཕངས་པས། གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སྒྱོགས་རྡོ་ ལ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པས་ཕྱེ་མར་བཤིག འོན་ཀྱང་དུམ་བུ་ཆེ་བ་ཞིག་སྐུ་ལ་ལྷུང་དུ་ཆ་བ་ལ། རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་མཱི་རས་འཛིན་རྒྱུ་ཡིན་ཡང་། རྡོ་དེ་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་དེ་ལ་ཕོག་པས་ དུས་ལས་འདས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷར་སྐྱེས་སོ། །དེར་རྡོའི་དུམ་བུ་ཕྲ་མོ་ཡར་བ་ཞིག་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལ་ཕོག་སྟེ་རྨ་བྱུང་ཞིང་། སྐུ་མཚལ་གྱི་རྒྱུན་ཡང་ བབས། གནོད་སྦྱིན་ཀུམྦི་ར་ལྷར་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་ 16-208 པ་མཐོང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྙུན་བརྟག་པའི་ཕྱིར་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་གསོས་དུས་ གསུམ་དུ་སྐུ་དྲུང་དུ་འགྲོའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་བཟང་ངོ་། ། འདི་ལྟ་བུ་བཟང་ངོ་ཞེས་གླེང་བ་ལས་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། མོད་ལ་གདངས་བའི་སྨན་ ཞིག་ཡོད་དེ་མི་རྙེད་དོ། །དེ་ཅི་ཙན་དན་ས་མཆོག་གོ །དེར་ཚོང་དཔོན་གཅིག་ལ་སྔར་ཙན་ དན་ས་མཆོག་མང་དུ་ཡོད་པ་བཙོངས་ཟིན་ཏེ། ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཚགས་བྱས་ནས་ཡོད་ པ་རྒྱལ་པོ་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ལ། གལ་ཏེ་འབུལ་རྒྱུ་མ་བྱུང་ན་མགོ་གཅོད་དུ་འོང་སྙམ་ སྦས་ནས་བཞག་པ་ཞིག་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ་བ་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཚོར་ན་གསོད་ དུ་འོང་སྙམ་ཡང་བསད་ནའང་བླ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འབུལ་ལོ་སྙམ་སོང་ནས་ཕུལ་ བས་བཞེས་པ་ན་དེས་དགའ་བ་དང་མགུ་བས་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་སོང་ངོ་། །ཚོང་དཔོན་དེ་ རང་སངས་རྒྱས་ཙན་དན་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཞིང་། ད་དུང་སྐུ་མཚལ་མ་ཆད་དེ། བུད་ མེད་དང་པོ་བ་བུ་ཐོན་བུ་བཙས་པའི་འོ་མ་བཏབ་ན་ཕན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ན་དེ་ལྟ་བུའི་བུད་མེད་འོ་མ་ཉུང་བ་རང་གི་བུ་ཡང་མི་ངོམས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་ཐོས་ནས། འོ་མ་ཕུལ་ན་བུ་འཆི། མ་སྐྱེས་དགྲ་དང་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཐོས་ན་ང་ཡང་གསོད་སྙམ་པ་ལས་ ཤིའམ་བསད་ཀྱང་བླའི་སྙམ་ནས་སྣོད་གསར་པར་འོ་མ་བཞོས་ཏེ་ཕུལ་ལོ། །འོ་མ་འབུལ་ བའི་བུ་མོ་དེ་རང་སངས་རྒྱས་འོ་མ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文經文。這是一個關於提婆達多(藏文:ལྷས་བྱིན།)的故事: 提婆達多一直在守候並反覆觀望。發射投石機后,他帶領五百人登上山,到達安置投石機的地方。這時,機關師已經逃走了。他看到那五百人在聽法,內心更加煩亂。那五百人也遵照佛陀的指示逃到別處。世尊從無遮蔽處前往山洞安住。 提婆達多帶著五百隨從架起投石機,投出一塊巨大可怕的石頭。金剛手夜叉用金剛杵擊碎投石,石頭粉碎。然而一塊較大的碎片將要落在佛陀身上時,王舍城的夜叉庫米拉本應接住,但那塊石頭卻擊中了這位夜叉,使其命終,轉生為三十三天的天人。 此時一塊細小的石片擊中了世尊的腳拇趾,造成了傷口,流出了血。那位轉生為天人的夜叉庫彼拉在佛前聽法,見到了真諦。 爲了診察世尊的病情,耆婆醫生每天三次前往佛所。王舍城的人們談論著各種藥物的優劣:"這種藥好,那種藥好"。對此耆婆說:"有一種能立即見效的藥,但找不到。那就是最上等的檀香。" 當時有一位商人以前有很多最上等檀香,已經賣完了,只剩下一點點珍藏著。他想到如果國王需要而無法進貢,可能會被砍頭,所以把它藏了起來。他想:"如果獻給佛陀被阿阇世王知道會被殺,但即使被殺也值得,我要獻給如來。"想到這裡就去獻上檀香,佛陀接受后,他歡喜滿足地發願離開了。 那位商人被授記將來成為名為"檀香"的緣覺佛。此時佛陀的血還未止住。有人說初產婦的乳汁可以治癒。王舍城中有一位初產婦,乳汁稀少連自己的孩子都餵不飽。她聽說后想:"如果獻上乳汁,孩子會死;如果阿阇世王和提婆達多知道了,我也會被殺。"但她想:"即使死或被殺也值得。"於是用新器皿擠奶獻上。 這位獻乳的女子被授記將來成為名為"施乳"的緣覺佛。

།འོན་ཀྱང་ད་དུང་སྐུ་ མཚལ་མ་ཆད་ནས། ཁ་ཅིག་ནི་སྨན་དག་འདེབས། འགའ་ཞིག་ནི་སྔགས་དག་འབུལ་བར་ བྱེད་དེ། འོན་ཀྱང་མ་ཕན་པ་ན་འོད་སྲུང་སྟོབས་བཅུ་པས་བདེན་པ་གསོལ་བར་ཞུས་པས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནང་ངོ་། །དེར་འདི་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ནི། ། སྲས་དང་དགྲ་བོ་མཚུངས་ཞེ་ན། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་འདི་ཡིས་སུ། །རྨ་ཡི་འཛག་པ་ཆད་ པར་ཤོག །དེ་ལྟར་བདེན་པ་གསོལ་མ་ཐག་ཏུ་སྐུ་འཚལ་ཆད་དོ། །དེ་ནས་ལྷས་བྱིན་འཁོར་ལྔ་ 16-209 བརྒྱར་བཅས་པ་དང་། མ་སྐྱེས་དགྲ་མ་གཏོགས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དགའ་འོ། །ལྷས་བྱིན་གྱིས་ སྒྱོགས་འཕངས་པའི་ཚུལ་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ན། ཀོ་ཀ་ལི་ཀ་ན་རེ། ཁྱེད་རྣམས་ བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དམ། ལྷས་བྱིན་ནི་ཤིང་ག་གེ་མོའི་དྲུང་ན་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་དེ་ལྟ་བུ་ག་ལ་བྱེད་ཅེས་སོ། ། མ་ག་དྷའི་ཡུལ་མཐའ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཐོས་ནས་ གོ་མཚོན་ཐོགས་ནས་ལྷས་བྱིན་གསོད་པའི་ཕྱིར་འོངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་བྱམས་པ་དང་ སྡང་བ་དང་བར་མ་དག་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ལྷས་བྱིན་ལ་བྱ་གཏོང་བ་བྱུང་སྟེ་དེས་ ཀྱང་བསམས་པ། ད་ནི་བྲོས་པའམ་འཐབ་པར་མི་ནུས་ཀྱི། ཐབས་འདི་བཟང་ངོ་སྙམ་ནས་ ཤིང་དྲུང་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཞི་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་ལྟར་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ འོངས་པ་ན་དེ་ལྟར་མཐོང་སྟེ། འདི་ནི་དུལ་བར་གནས་ན་སྔར་གྱི་གཏམ་དེ་མི་བདེན་ནོ་སྙམ་ ཕྱིར་ལྡོག་གོ །ལྷས་བྱིན་གྱིས་པགས་པ་གསེར་མདོག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། འདིའི་ བར་གྱི་གཏམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སྔོན་གྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་གཏམ་རྒྱུད་རེ་ཡང་གསུངས་སོ། །དེར་ ལྷས་བྱིན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་ཏེ་བདག་གི་སྒྱོགས་འཕངས་པ་ནི་དོན་མེད་ཆེན་པོ་ཞིག་ བྱས་ཏེ་གཽ་ཏ་མ་དེ་ཡང་བསད་པར་མ་ནུས་ལ། སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་ཚོར་བས་བདག་ཉིད་ ངན་པའི་གྲངས་སུ་བགྲོང་ངོ་སྙམ་མོ། ། ༄། །གྱ་གཅིག་པ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ་བ། གྱ་གཅིག་པ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་འོད་ མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་སོ། །མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་ཞེས་བྱ་བ་ཀླུའི་གླང་པོ་ཆེའི་ བུ་ཡིན་པ་ཆེས་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་མ་རུངས་བ་ཞིག་ཡོད་པས་ཕྱིར་བྱུང་རེས་ཀྱིས་མི་ཕྱུགས་ མང་པོ་གསོད་པ་ཞིག་གོ །དེ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཕྱིར་མི་འདོན་ལ། གལ་ཏེ་ནངས་པར་ཕྱིར་འདོན་ ན་དོ་ནུབ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲིལ་སྒྲོག་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ཁྱིམ་བདག་ཕྱུག་པོ་ 16-210 གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ནངས་པར་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་ ཤིང་། ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文經文: 然而此時佛陀的血還未止住。有些人在施藥,有些人在誦咒,但都無效。這時大迦葉十力請求說真實語,世尊應允了。 於是他說道: "世尊,若您心中, 視子與敵平等, 以此真實語, 愿傷口止血。" 剛說完這真實語,佛陀的血立即止住了。這時,除了提婆達多及其五百隨從和阿阇世王之外,所有人都歡喜。 比丘們談論提婆達多投石的事情時,拘迦利迦說:"你們是在胡說嗎?提婆達多正在某某樹下,安住于第四禪定三昧中。這樣的大士怎麼會做那種事呢?" 摩揭陀邊地的人們聽說提婆達多做了這樣的事,拿著兵器前來要殺提婆達多。由於世間自然會生起慈愛、憎恨和中庸的情感,有人告訴了提婆達多。他也想道:"現在既不能逃跑也不能對抗,這個方法比較好。"於是在樹下以寂靜威儀做出入定的樣子。 人們來到時看見這種情況,心想:"此人如此調伏安住,之前的傳言一定不真實。"於是返回。從提婆達多將面板變成金色開始,直到現在的每一個故事,佛陀都講述了一個與之相應的前世因緣故事。 這時提婆達多被痛苦折磨,想道:"我投射投石機實在是做了一件極大的無意義之事。既沒能殺死喬達摩,又被眾人知曉,我將被列入惡人之數。" 第九十一 調伏狂象 第九十一 調伏狂象:世尊住在王舍城竹林中。阿阇世王有一頭名叫護財的大象,是龍象之子,力大兇猛,每次出來都會殺死許多人畜。它不是每天都被放出來,如果明天要放出來,當晚就會向所有人通告。王舍城有一位富裕的居士邀請佛陀和僧眾第二天午時應供,佛陀應允了。

།ལྷས་བྱིན་གྱིས་དེ་ཐོས་ནས་གླང་པོ་ཆེ་འདུལ་མཁན་ལ་མུ་ཏིག་ གི་དོ་ཤལ་སྲང་བརྒྱ་སྟོང་རི་བ་ཅིག་བྱིན་ནས། ནངས་པར་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་བྱུང་བ་ན་གླང་ པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་རྦོད་ཅིག །དེ་ན་རེ། བདག་གིས་དེ་ལྟར་བགྱི་མོད། ལྷ་ལའང་འོལ་བྱི་མཁྱེན་ པར་མཛོད་ཅིག །ལྷས་བྱིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལའང་རིག་པར་བྱས་པས། མ་སྐྱེས་དགྲ་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་མ་དུལ་བ་འདུལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ཐོས་སམ། ལྷས་བྱིན་ན་རེ། དེ་ལྟ་ ན་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ང་འདུལ་གྲང་ན། དེ་མ་དུལ་བ་འདུལ་བ་མ་ཡིན་གྱི་ནོར་སྐྱོང་རྦད་དགོས་ སོ། །དེས་ཀྱང་ཁས་བླངས་འདུལ་སྦྱོང་མཁན་ལའང་གོ་བར་བྱེད་ཏེ། ནངས་པར་གླང་པོ་ཆེ་ ནོར་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏོང་གི །རང་རང་བསྲུང་བ་ལ་སྒྲིམས་ཤིག་ཅེས་དྲིལ་བསྒྲགས་སོ། ཁྱིམ་ བདག་དེས་བསམས་པ། བདག་ནི་སྐལ་པ་ངན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ལན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡང་ འདི་དང་ཐུག་གོ །འོན་ཀྱང་གཡོས་བྱས་ཏེ་ཡར་ཁྱེར་ཏེ་དྲང་ངོ་སྙམ། སང་སྔ་བར་སོང་སྟེ་སྟོན་ པ་ལ་ཞུས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་འཇིགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་ རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ་སོང་ངོ་། །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ཏུ་གཤེགས་པ་ན་གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་རྦད་དོ། །དེ་ཡང་འགྱིང་ཞིང་སྐད་བཏོན་ཏེ་ཤུགས་ ཅི་ཡོད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུགས་སོ། །ལྷས་བྱིན་དང་མ་སྐྱེས་དགྲ་གཉིས་ཁང་ བཟང་གི་སྟེང་ན་ལྟ་ཞིང་འདུག་ལ། ལྷས་བྱིན་དགའ་སྟེ། གླང་ཆེན་ཙ་ཡ་ལ་བལྟས་ན། །ཁྱོད་ ནི་གླང་ཆེན་མཐུས་བརྫིས་པས། །ཤཱཀྱའི་བུ་ཁྱོད་དེ་རིང་དུ། །ཉན་ཐོས་བཅས་ཏེ་རེ་སྙམ་མེད། ། ཅེས་ཟེར་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ལྡན་རྨད་བྱུང་བའི། །སྟོབས་ ཀྱི་མཐུ་ལ་ད་ལྟོས་ཤིག ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལས་སེང་གེ་རལ་ པ་ཅན་ལྔ་སྤྲུལ་ཏེ་དེའི་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་ནོར་སྐྱོང་སྐྲག་ནས་གར་བབ་{བབ་}ཏུ་བྲོས་པ་ན། 16-211 ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མེ་འབར་བར་མཐོང་སྟེ་འབྲོས་བའི་གནས་མ་རྙེད་ཅིང་། བཅོམ་ ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་གནས་ཁོ་ན་ཞི་བར་ཤེས་ནས་དལ་བུས་ཞབས་དྲུང་དུ་སོང་ངོ་། ། དེར་དགེ་སློང་གཞན་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ཁྲོས་པ་མཐོང་བས་ཕྱོགས་བཞིར་བྲོས། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་གཅིག་པུ་སྟོན་པའི་དྲུང་ན་འདུག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་ཕྱག་གིས་གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་ལ་བྱུགས་པར་མཛད་དེ། ཁྱོད་སྔོན་ཉེས་པར་སྤྱད་པས་ དུད་འགྲོར་སྐྱེས་ལ། ད་དུང་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པས་འགྲོ་བ་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་སོགས་ཆོས་ བསྟན་ནས། ང་ལ་དད་པར་གྱིས་ཤིག་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ།

我來為您翻譯這段藏文經文: 提婆達多聽聞此事後,給了馴象師價值十萬兩的珍珠項鍊,說道:"明天當沙門喬達摩來時,激怒護財象。"馴象師回答:"我可以這樣做,但請大人也要小心謹慎。"提婆達多也讓阿阇世王知道了這件事。阿阇世王說:"難道你沒聽說世尊是調伏未調者的嗎?"提婆達多說:"如果是這樣,那他首先應該調伏我,而不是調伏未調者。必須激怒護財象。"阿阇世王也同意了,並通知馴象師。於是宣告:"明天將放出護財象,請大家做好防護。" 那位居士想道:"我真是命運不好,好不容易請到佛陀一次,卻遇到這種情況。不過還是要準備食物送去供養。"第二天一早去向佛陀稟報此事,如來說無需懼怕大象,居士聽后歡喜地離開了。 這時,世尊與五百比丘一同前往王舍城,護財象被激怒了。大象昂首發出巨吼,以全力向佛陀方向衝來。提婆達多和阿阇世二人在高樓上觀看,提婆達多歡喜地說: "看那大象奔來時, 你被象力所摧毀, 釋迦子今日裡, 與眾弟子難存活。" 世尊回答說: "具足十力稀有者, 威力之大今當觀。" 說完后,從右手五指化現出五隻獅子王。大象僅聞其氣味就驚恐萬分,落荒而逃。但見四面八方都在燃燒,找不到逃脫的地方,知道唯有佛陀所在之處是寂靜的,於是緩緩走到佛足前。 這時其他五百比丘看見發怒的大象都四散而逃,唯有聖者阿難一人留在佛陀身邊。然後世尊用手撫摸護財象,說道:"你因往昔惡行而生為畜生,如今又殺害他人性命,將投生何處?"等等開示佛法后說:"要對我生起信心,就能從畜生道中解脫。"

།ཞེས་ གསུངས། དེ་ནས་གླང་པོ་ཆེ་དེ་སངས་རྒྱས་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པར་གྱུར་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་ངོ་། །སྟོན་པ་ཁྱིམ་བདག་དེའི་ཁྱིམ་དུ་གཤེགས་པ་ན་ དེའང་སྒོ་དྲུང་དུ་སྡོད་དོ། །དེས་སྟོན་པ་མ་མཐོང་བས་ཁྱིམ་གཞིག་པར་བརྩམས་པ་ན། སྟོན་ པས་ཁྱིམ་དེ་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པས་སྐུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མཐོང་སྟེ་དེ་ལ་དགའ་ བས་ལྟ་ཞིང་འདུག་གོ །དེར་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གདུགས་ཚོད་གསོལ། ཡོན་བསྔོ་བ་ མཛད་དེ་ཕྱིར་གཤེགས་པ་ན་གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་ཡང་སྟོན་པའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་སོང་ངོ་། །དེར་མ་ སྐྱེས་དགྲས། སྔར་ཡུལ་གཞན་གྱི་རྒྱལ་པོས་ང་ལ་གནོད་མི་ནུས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་འདིའི་མཐུ་ ལས་ཡིན་ན། ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་མེད་པར་བྱས་སོ་ཞེས་ལྷས་བྱིན་ལ་གྱོང་བརྡལ་ལོ། །དེ་ནས་ རྒྱལ་པོས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ར་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ་གླང་པོ་ཆེ་སྒོར་ཞིག་ཟེར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གླང་པོ་ ཆེ་ནོར་སྐྱོང་སངས་རྒྱས་མ་མཐོང་བས་རང་གི་སྣ་ཤལ་རང་གི་རྡོག་པས་བརྫིས་ཏེ་ཤི་ནས། དེ་མ་ཐག་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ཏེ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་མཆོད་པར་འོངས། ཆོས་ ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །སྐབས་དེ་དག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བོའི་ཁབ་ཀྱི་གྲོང་ ཁྱེར་དུ་ཉིད་རེར་ཕེབས་པ་ལ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལྷས་བྱིན་དང་བཅས་པས་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་ 16-212 ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་མོད། ཁྱི་གཏུམ་པོ་རྦོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཀྱལ་ཀ་དང་བཀུར་སྟི་ མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་རྟག་པར་བྱེད་ཀྱང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་ཡོད་པས་ དེ་བར་དུ་རེ་ཞིག་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །གྱ་གཉིས་པ་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་གསོས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། གྱ་གཉིས་པ་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་གསོས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། སྔོན་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ ནུ་གསོས་ལ་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་ལན་གཉིས་དང་། སྐབས་འདི་དག་ཏུ་མ་སྐྱེས་ དགྲས་ལན་གཅིག་སྟེ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་ལན་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེར་དྲེགས་པ་ སྐྱེས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན་མོད། སྨན་གྱི་ལས་ལ་ ནི་བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་འདྲའོ་སྙམ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བདེན་པ་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ ནས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། འཚོ་བྱེད་རིའི་རྒྱལ་པོ་གངས་ ཅན་དང་སྤོས་ངད་ལྡན་དག་མཐོང་ངམ། གསོལ་བ་མ་མཐོང་སྟེ་བལྟ་བར་འཚལ་ལགས། སྟོན་པའི་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་ལ་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་གསོས་ཀྱིས་འཇུས་ཏེ། སྟོན་པ་བར་སྣང་ལ་ གཤེགས་པས་ཡུད་ཙམ་ཅིག་གིས་རི་དེ་དག་ཏུ་ཕེབས་ཏེ། དེ་ན་སྨན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོན་ མེ་བཞིན་འོད་འབར་བ་གཟིགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文經文: 如是說已。之後,那頭大象對佛陀生起極大信心,非常歡喜地跟隨世尊而行。當佛陀前往那位居士家時,大象也待在門外。因看不見佛陀而欲摧毀房屋時,佛陀將那房屋化現為水晶性質,使得佛身清晰可見,大象歡喜地注視著。於是與僧眾一同受用午齋,作迴向后返回時,護財象也跟隨佛陀而行。 這時阿阇世王說:"以前其他國王的王侯不能傷害我,是因為這頭大象的威力,如今你卻使它無用了。"因此責怪提婆達多。之後國王下令關閉城墻大門,說道:"把大象關在門外。"照此而行后,護財象因見不到佛陀,用自己的腳踩碎自己的象鼻而死。立即轉生為四大天王天眾,來到佛前供養,聞法后見到真諦。 在那些時候,世尊每次來到王舍城時,雖然阿阇世王和提婆達多對佛陀及其眷屬絲毫不能造成傷害,卻總是放兇惡的狗等做些無聊和不恭敬的事情。但因為王舍城有許多眾生得到利益,所以暫時繼續住在那裡。 第五十二,引導醫童調養見真諦 關於引導醫童調養見真諦:從前醫童調養曾兩次受到國王善形精要的冊封,在這些時候又一次受到阿阇世王的冊封,共三次被冊封為醫王。因此生起傲慢,心想:"雖然世尊是一切智的法王,但在醫術方面,我也和如來相等。"因此未能見到真諦。 後來,佛陀知道調化的時機已到,說道:"醫童,你見過雪山王和香山嗎?"回答說:"未見,願意一見。"醫童調養抓住佛陀法衣的衣角,佛陀升入虛空,一剎那間便到達那些山上,見到各種藥草如燈般放光。

།དེར་འཚོ་བྱེད་ལ་སྨན་ལོངས་ཤིག་པར་བཀའ་སྩལ་ བ་ན། དེ་མི་མ་ཡིན་གྱི་གནོད་པས་འཇིགས་པ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཚོ་བྱེད་ གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་པར་བཀའ་བསྒོས་སོ། །དེས་སྨན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བླངས་ ཏེ། སྔར་སྨན་གྱི་རྣམ་པ་མི་ཤེས་པ་གང་ཡང་མེད་སྙམ་པ་ལ། སྔར་མ་མཐོང་ཞིང་མི་ཤེས་པའི་ སྨན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་དེ་རྣམས་ཁུར་ཏེ་འོངས་པ་ ལ། སྟོན་པས་དྲི་སྨེད་མཛད་པས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་མཆིད་རྒྱས་པར་གསོལ། དེ་ནས་ གཞན་རྣམས་མ་ཤེས་པ་ལ། རེ་རེ་བཞིན་སྟོན་པས་འདིའི་མིང་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ། ནད་འདི་ ལ་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུས་ཕན་པར་འགྱུར་རོ་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ཆག་ 16-213 སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ། ། ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་སྟོན་པས་ཀྱང་ཆོས་བསྟན་པས་གཞོན་ནུ་གསོས་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་ པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པོ། །དེ་ནས་སླར་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཕེབས་པ་ན། རི་སྤོས་ངད་ལྡན་དང་། རི་ཁ་བ་ཅན་གྱི་གནས་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་དང་སྨན་གྱི་ངད་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲང་ ནད་ཀྱི་སེར་མས་བསྙུན་པར་གྱུར་པ་ལ། འཚོ་བྱེད་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལ་སོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་བཀྲུ་ སྨན་དྲི་མནམས་པས་ཆོག་པ་དག་ཕུལ་ཞིང་། བུ་རམ་དང་ཨ་རུ་རའི་ཁུ་བས་རིམ་པས་བསྙུན་ གདངས་སོ། །བར་སྐབས་དེར་རེ་ཞིག་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གདུལ་བྱའི་དོན་ཆེ་བ་མེད་པ་དང་མ་ སྐྱེས་དགྲ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་ཅིང་། བཏང་སྙོམས་ཉིད་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་དགོངས་ པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་འཕགས་ཏེ་ རིམ་གྱིས་མཉན་ཡོད་ཀྱི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་གཤེགས་སོ། ། ༄། །གྱ་གསུམ་པ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བཏུལ་བ། གྱ་གསུམ་པ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་སྐབས་ཤིག་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ ཨུ་དུམ་པའི་ནགས་སུ་བཞུགས་ཏེ་གནས་པར་མཛད་པ་ལས། ཉིན་པར་རྫིང་བུ་དལ་འབབ་ ཅེས་བྱ་བའི་འཚོ་འགྲམ་དུ་ཕེབས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེར་སྟོན་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་ བསྐྱེད་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུས་ཤེས་ནས། གནོད་སྦྱིན་ལྔ་རྩེ་ནས་མཚོ་དལ་ འབབ་ཀྱི་འགྲམ་དུ་སྟོན་པའི་བཞུགས་ཁྲི་བཤམས་པ་དང་། ཕྱོགས་དེ་ན་དྲང་སྲོང་ཀེ་ནའི་བུ་ གནས་པས་དེ་ལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བསྐོས་སོ། །དེས་དེ་ལྟར་བྱས་ ཏེ་འདུག་པ་ན། ཀེ་ནའི་བུས་སུའི་ཕྱིར་གདན་ཤོམ་དྲིས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱིར་དུའོ་ ཟེར། ཁྱོད་ཅི་ལ་སྡོད། དྲང་སྲོང་ཁྱོད་ཉིད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དུའོ། །དེ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ ཅི་ཡིན། འབྱུང་པོ་མང་པོ་འདུ་བར་འགྱུར་བས་སོ།

我會為您完整直譯這段藏文: 於是對醫童下令採藥時,爲了防護非人的危害,便命令金剛手夜叉守護醫童免受傷害。他採集了各種藥材,原本認為沒有任何不知道的藥材種類,卻見到了許多從未見過也不知道的藥材。之後將這些藥材帶到佛陀面前,佛陀詢問后,對於他知道的藥材,他詳細地作了回答。然後對於其他不知道的藥材,佛陀一一詳細地開示說:"這個名字叫做這個,對這種病用這樣的方法能起到效果"等等。他的傲慢因此消失,說道:"如來是具足四支的無上醫王。"並且發出感嘆。佛陀也為他說法,使得醫童調養獲得預流果。 之後返回王舍城時,因為香山和雪山的極寒冷之處以及藥材的氣味,如來感受寒病的疾病,醫童獻上名為"三十二蓮花"的薰香浣藥,並用糖和訶子汁逐漸治癒了病。 在那段期間,因為暫時在王舍城沒有重大的所化事業,且調伏阿阇世王的時機未到,考慮以舍置作為調化的方便,世尊被眾多眷屬圍繞,從王舍城啟程,逐漸游化舍衛國,來到祇園。 第五十三,調伏四大天王 關於調伏四大天王:其後有一次,世尊在優曇缽羅林中住持安住,白天來到名為緩流池邊安坐。那裡,當佛陀生起世間心時,大王毗沙門知道后,令五頂夜叉在緩流池邊佈置佛陀的座位,並且因為那個地方住著仙人基那子,便派他守護以防止諸鬼神的危害。他這樣做著的時候,基那子問為誰佈置座位,回答說是為世尊準備的。"你為什麼在這裡?""爲了守護你這位仙人。""這是什麼原因?""因為將會有許多鬼神聚集。"

།འོ་ན་གཽ་ཏ་མ་སུས་སྲུང་། དེ་ནི་གཞན་ གྱིས་སྲུང་མི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་སྲུང་བར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་དགེ་ 16-214 འདུན་དང་བཅས་པ་དེར་བྱོན་ཏེ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོངས་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུ་བ་བཀང་ སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ནས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་དོ། དེ་ལ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་ འཕགས་སྐྱེས་པོ་ནི་ཡུལ་དབུས་པའི་རིགས་ཡིན་ལ། མིག་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་ མཐའ་འཁོབ་པའི་རིགས་ཡིན་པས་བག་ཆགས་སད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་དགོངས་ནས་ སོ་སོའི་སྐད་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་། གཞན་ ཡང་མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་སྨིན་ཞིང་གྲོལ་བར་མཛད་དོ། ། དེ་ནས་སྟོན་པས་དགོངས་པ། ད་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་དུས་ལ་ཁད་གྱིས་ཉེ་ཡི། བསྟན་ པ་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་གཏད་ན་བག་མེད་པའི་སྐྱོན་དང་། མི་ཁོ་ན་ལ་གཏད་ན་ཚེ་ཐུང་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པས་གཉིས་ཀ་ལ་གཏད་དོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། ང་མྱ་ངན་ལས་ འདས་ནས་བསྟན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་བཞིས་ཀྱང་ དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ཏེ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །འཕགས་ སྐྱེས་པོས་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས། །མིག་མི་བཟང་གིས་ནུབ་ཕྱོགས་ནས། །རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུས་བྱང་ ཕྱོགས་ནས་སྲུང་བའོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟན་པ་མཐའ་དག་གི་བྱ་ བ་རྣམས་གཏད་པ་དང་། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དོན་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་ པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་དྲང་སྲོང་ཀེ་ནའི་བུས་མཐོང་ཞིང་ཐོས་ནས་ རབ་ཏུ་དད་དེ་ཆོས་ཉན་པས། དེས་ཀྱང་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་ཀེ་ནའི་ བུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སང་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་མོ་ སྟ་གོན་བྱས་པ་ན། དེའི་སྲིང་མོའི་བུ་དྲང་སྲོང་རི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་འོངས་པ་དང་སྟེས་འགྲིག་ སྟེ། ཅི་ཁྱེད་གྲོགས་རྣམས་མགྲོན་དུ་འབོད་དམ་ཅེས་སོགས་དྲིས་པས། མ་ཡིན་ཏེ་སངས་ 16-215 རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །དེར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ཙམ་ གྱིས་སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་དང་དགེ་འདུན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་དྲིས་པ་ན། དེས་ཀྱང་ རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དེར་བྱོན་པ་ན། རི་བོ་འཁོར་ ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་དད་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 那麼誰來守護喬達摩?他不需要他人守護,因為他自己守護其他眾生。 之後,導師與僧眾來到那裡,坐在準備好的座位上。從四方而來的四大天王及其眷屬,用如意寶珠裝滿口袋,供養世尊后,各自安坐於四方。其中持國天王和增長天王是中土種姓,而廣目天王和多聞天王是邊地種姓,考慮到他們習氣差異的不同,便用各自的語言為他們說法。四大天王證見真諦,其他無數非人眾生也得以成熟解脫。 之後導師思忖:現在離涅槃時間已經很近了,若將教法只託付給天眾,會有放逸的過失;若只託付給人眾,會因壽命短暫而無法長久住世。因此想到應當託付給兩者。於是說道:"我涅槃之後,你們要守護教法。"四大天王也歡喜地承諾:持國天王從東方、增長天王從南方、廣目天王從西方、多聞天王從北方守護。 之後將一切教法事業託付給大迦葉尊者,又囑咐阿難:"你也要精進于教法事業。" 迦葉子仙人見聞此事後生起極大信心聽聞佛法,也證得不還果。之後迦葉子爲了供養世尊及其眷屬第二天的齋飯,在晚上做準備時,他的外甥山仙人來到那裡相遇。問道:"你們是邀請朋友們嗎?"回答說:"不是,是邀請佛陀和僧眾。"僅僅聽到"佛陀"二字,他便起雞皮疙瘩,詢問佛陀和僧眾是什麼樣的。他為其詳細解釋。之後導師與僧眾來到那裡,山仙人與五百眷屬生起極大信心,出家受具足戒。

།ཀེ་ནའི་བུས་ དེ་ལྟར་མཐོང་ནས། ཁྱོད་རབ་ཏུ་བྱུང་ངམ། བྱུང་ངོ་། །དེར་ཀེ་ནའི་བུས་ཀྱང་བསོད་སྙོམས་ གསོལ་ཟིན་པ་ན། ཡོ་བྱད་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཏང་སྟེ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་ པ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས། སྟོན་པ་ཉིད་ནི་དྲང་སྲོང་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ སྟོང་ཕྲག་གཅིག་པོ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབབ་ཆུ་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲམ་ དུ་དབྱར་གནས་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ། །དེར་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀ་པི་ན་ ཆེན་པོ་ལ་གཏད། ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ་ནི་མཽད་གལ་གྱི་བུ་ལ་གཏད། ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ་ནི་ཤཱ་ རིའི་བུ་ལ་གཏད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གདམས་ངག་བསྟན་པས། ཀ་པི་ནའི་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་ བཅོམ་པ་ཐོབ། མཽད་གལ་གྱི་བུའི་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིར་མི་འོང་དང་། ཤཱ་རིའི་བུའི་རྣམས་ཀྱིས་ རྒྱུན་ཞུགས་ཐོབ་བོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་རྟུལ་པོ་དེ་དག་ ཤཱ་རིའི་བུས་བསྐྱངས་པས་རྒྱུན་ཞུགས་ཐོབ་ཀྱི། ཀ་པི་ན་ལྟ་བུ་གཞན་གྱིས་བསྐྱངས་ན། དྲོད་ ཙམ་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། ༄། །གྱ་བཞི་པ་སོར་འཕྲེང་ཅན་བཏུལ་བ། གྱ་བཞི་པ་སོར་འཕྲེང་ཅན་བཏུལ་བ་ནི། ཡང་མཉན་ཡོད་དུ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་མི་གདུང་ བ་ཞེས་བྱ་བ་གྱད་ཆེན་པོའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་སྟོབས་ཅན་མི་སྟོང་ཕྲག་ཀྱང་ཐུབ་པར་ནུས་ པ། ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་བ་ཡང་མཆོངས་པས་ཟིན་ཞིང་། རྟ་མཆོག་གི་འགྲོས་དང་ལྡན་ པ་ཞིག་ཡོད་དོ། །དེ་བྲམ་ཟེའི་སློབ་དཔོན་གཅིག་སློབ་མ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ ལ། རིག་བྱེད་དང་རིག་པའི་ཁྱད་པར་དག་སློབ་པ་ལས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་བྱང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ 16-216 ནས་སྐབས་དེར་བྲམ་ཟེའི་སློབ་དཔོན་དེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་བདག་གཅིག་གི་སར་ཟླ་ བ་གསུམ་དུ་མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་ལས་ཁྱེའུ་མི་གདུང་བ་ཁྱིམ་གྱིས་སོ་རྩིས་ལ་བཞག་གོ །དེར་ སློབ་དཔོན་གྱི་ཆུང་མ་དེས་ཁྱེའུ་དེ་ལ་འདོད་པའི་དུས་བཏབ་པ་ན། དེ་ནི་དྲན་ཤེས་བཞིན་དང་ ལྡན་ཞིང་། སྡིག་པ་ལ་འཛེམ་པས་དེ་དང་དུ་མ་བླངས་པ་དང་། བུད་མེད་དེས་འཁོན་དུ་བཟུང་ སྟེ་བྲམ་ཟེའི་སློབ་དཔོན་འོང་བའི་སྔ་རོལ་ན་ཁྲིའུ་དྲ་བ་ཅན་ལ་ཉལ། གོས་ཧྲུལ་པོ་བགོས། ལུས་ལ་རྨ་ཕྱུང་སྟེ་འདུག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文: 迦葉子見此後問:"你出家了嗎?" "是的,已出家。"之後,當迦葉子用過齋飯,捨棄了所有剩餘財物,與五百眷屬一起出家受具足戒。導師與那一千位從仙人出家的人一起,應允在名為妙流河岸邊安居。在那裡,將五百比丘託付給具壽大迦葉尼,將二百五十人託付給目犍連,將二百五十人託付給舍利弗。他們傳授教誡后,迦葉尼的弟子們證得阿羅漢果,目犍連的弟子們證得不還果,舍利弗的弟子們證得預流果。這是由於根器利鈍的差別,那些鈍根者由舍利弗攝受而證得預流果,若由迦葉尼等其他人攝受,連暖相也不會獲得。 第九十四 降服戴指鬘者 降服戴指鬘者的故事是這樣的:又在舍衛城中有一個名叫無惱的婆羅門青年,他具有相當於大力士的力量,能勝過千人,能跳躍抓住空中飛鳥,具有良馬般的速度。他在一位有五百弟子的婆羅門老師處,短時間內就精通了吠陀和各種學問。之後,當時那位婆羅門老師與眷屬被一位施主邀請三個月做客,將青年無惱留下看家。其時,老師的妻子向這位青年提出慾望的要求,但他具有正念正知,謹慎于惡行而未接受。那女人心懷怨恨,在婆羅門老師回來之前,躺在網床上,穿著破舊衣服,在身上弄出傷痕。

དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་འོངས་ཏེ་དྲིས་ན། མི་གདུང་བས་འདི་ལྟར་ བགྱིས་སོ་ཞེས་བརྫུན་དུ་སྨྲས་པ་ན། འདི་ནི་བློན་པོའི་བུ་ཆེན་པོ་སྟོང་ཐུབ་ཡིན་པས་དངོས་ སུ་རྒོལ་བས་མི་ནུས་ཀྱི། རང་འཆི་བའི་ཐབས་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་སྟེ་བྲམ་ཟེ་དེས་མི་གདུང་བ་ལ་ དགའ་དགའ་ལྟར་བྱས་ཏེ་མི་རིང་བའི་དུས་ཤིག་ནང་ལ་གསང་བའི་ཆོས་གཅིག་པུ་ཞིག་ཡོད་ པ་སྔོན་ཆད་གཞན་ལ་མ་བསྟན་པ་དེ། ད་ཁྱོད་ལ་བསྟན་གྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་ མི་སྟོང་གི་མགོ་བོ་ཆོད་ལ། སོར་མོ་རེ་རེ་བླངས་ནས་ཕྲེང་བ་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་དཀྲིས་ན་ཚངས་ པའི་ལྷ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ནས་ཚེ་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་ཚངས་པའི་ལྷར་འགྱུར་རོ། །ཟེར་བ་ལ། རིག་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་མི་གདུང་བས་ཐོག་མར་ལན་གཅིག་དང་གཉིས་སུ་བཟློག་ གོ །སློབ་དཔོན་དེས་ང་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་ལྟ་ཞེས་སྤྱོས་ནས་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ པའི་རལ་གྲི་གཅིག་ས་ལ་བཙུགས་པ་ན། ཁྱེའུ་མི་གདུང་བ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སེམས་སྐྱེས་སོ། ། དེར་རལ་གྲི་ཐོགས་ནས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུགས་ནས་མི་འཕྲད་དགུ་བསད་པ་དང་། མི་དགུ་ བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་བསད་དེ་སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་ཡང་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་དུ་ཁ་ ཟས་མེད་ཅིང་འཁྱམས་པ་ཁྱེའུ་དེའི་མས་ཐོས་ཤིང་། གཞན་སུའང་དེའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བ་མ་རྙེད་ ནས་མ་དེ་ཉིད་ཟས་ཐོགས་ནས་དེའི་དྲུང་དུ་སོང་བ་ན། དེས་མ་ཡང་གསོད་པར་བསམས་ ཏེ་རལ་གྲི་ཐོགས་ནས་རྒྱུགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་ཕལ་བའི་གཟུགས་ 16-217 ཀྱིས་དེའི་དྲུང་དུ་བྱོན་པ་ན། སོར་ཕྲེང་ཅན་དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་རྒྱུགས་སོ། །སངས་རྒྱས་དལ་ བུས་གཤེགས་པ་ལ་དེས་བང་ཐག་པ་ནས་རྒྱུགས་ཀྱང་རྗེས་མ་ཟིན་ཏེ། དགེ་སློང་སྡོད་ཅིག་ ཅེས་བོས་སོ། །ང་ནི་རྟག་ཏུ་སྡོད་ན་ཁྱོད་ནི་མི་སྡོད་དོ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། སློབ་དཔོན་སྡིག་ པ་ཅན་གྱིས་ལོག་པར་བསྟན་པ་ལས་ཁྱོད་གྱི་སེམས་ནི་བསླུས་སོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ ཙམ་གྱིས་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པས་རལ་གྲི་ས་ལ་བོར། རྒྱང་རིང་པོ་ནས་ཕྱག་ འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་སོང་། དེ་ནས་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན་པས་ལུས་ས་ལ་བརྡབས་ནས་ཉེས་ པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། ཆོས་བསྟན་པས་སོར་མོའི་ཕྲེང་བས་བདེན་པ་མཐོང་བར་གྱུར་ལ། ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། སྟོན་པ་ཡང་དེ་ དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་གཤེགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སོར་མོའི་ཕྲེང་བའི་མིང་ཐོས་པ་ ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་གོ །དེར་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་ བཞི་དང་བཅས་ཏེ་སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཆས་ནས་འོངས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 後來婆羅門回來詢問時,無惱如此說謊言。婆羅門想:"這是能敵千人的大臣之子,不能直接對抗,應當想個自取滅亡的方法。"那婆羅門對無惱假裝歡喜,說:"在不久的將來,我有一個秘密法要,以前從未傳授給他人,現在要傳授給你。你若在七天內砍下一千人頭,取一根手指做成花鬘纏繞在身上,就能親見梵天,命終即刻轉生為梵天。" 無惱知道這不合正理,最初拒絕了一兩次。那位老師說:"看來你不信任我。"於是用咒語加持一把劍插在地上,這使得青年無惱生起極大忿怒心。於是持劍奔向門外,殺死所遇之人,殺了九百九十九人,並用他們的手指做成花鬘。這樣七天中無食而遊蕩,青年的母親聽說此事,因無人敢靠近他,母親自己帶著食物前去。他想要連母親也殺,持劍追趕。 這時,世尊以普通比丘的形象來到他面前,戴指鬘者追趕世尊。佛陀安詳而行,他雖竭力奔跑卻追不上,喊道:"比丘,站住!"佛說:"我一直是止住的,而你卻不止住。"並說:"因邪師的錯誤教導,你的心已被欺騙"等言教,僅此便使他對罪業深感追悔,將劍扔在地上,遠遠頂禮皈依。之後佛現真身,他五體投地懺悔過錯。為他說法后,戴指鬘者見到真諦,以"善來"得具足戒,不久證得阿羅漢果。導師與他一同前往祇園。當時,人們僅聞"指鬘"之名就會恐懼。那時,波斯匿王率領四支軍隊前來降服戴指鬘者。

།རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ ཚལ་གྱི་ཐད་དུ་སླེབ་པ་ན། སྙན་པ་བཟང་ལྡན་གྱི་དབྱངས་ཤིན་ཏུ་སྙན་པ་ཐོས་ནས་གླང་པོ་ ཆེ་དང་རྟ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉན་ཞིང་མི་འགྲོའོ། །དེ་ནས་དེ་བལྟ་ཞིང་ཉན་པའི་ཕྱིར་གསལ་རྒྱལ་ ཡང་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དུ་སོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ཏེ། སྙན་པ་བཟང་ལྡན་ལ་པ་ཎ་ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ཡོན་སྔར་ཕུལ་ཏེ། ཕྱིས་དགེ་སློང་དེའི་ཞལ་བལྟས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་ པོ་ཆེན་པོ་གར་འགྲོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་ན། སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་འདུལ་ལོ་ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ ནི་ད་ལྟ་རབ་ཏུ་ཡང་བྱུང་། དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་ནས་གནས་ཁང་ན་འདུག་གོ །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ འཁོར་བཅས་སོར་ཕྲེང་ཅན་ལྟ་བའི་ཕྱིར་སོང་སྟེ། སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབ་པ་ན། དེས་ལུད་པའི་སྒྲ་ཕྱུང་ བས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྐྲག་ཅིང་དངངས་ནས་ས་ལ་ཆེམས་ཞེས་འགྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་དེའི་ སྔོན་གྱི་སྐྱེས་རབས་སོགས་བཀའ་སྩལ་ནས། འདི་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་ཀྱང་བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ 16-218 མེ་འབར་ཞིང་གནས་ཁང་གི་ནང་རབ་ཏུ་གང་སྟེ། ཁྱོད་སོང་ལ་དགེ་སློང་གཅིག་ལ་ལྕགས་ ཀྱི་ལྡེ་མིག་སོར་ཕྲེང་གི་སྒོའི་བུ་གར་ཆུག་ཅིག་ཅེས་སྨྲོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པ་ན་སྐད་ཅིག་ དེ་ཉིད་ལ་ལྡེ་མིག་ཞུའོ། །ཡང་སྐབས་འདིར་སོར་ཕྲེང་གི་མིང་ཐོས་པས་རབ་ཏུ་སྐྲག་སྟེ་སྦྲུམ་ མ་རྣམས་བུ་བཙའ་བར་མི་ནུས་ལ། གླང་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲུ་གུ་མི་བཙའ་བས། སོར་ཕྲེང་གིས་ སྲོག་གཅོད་སྤངས་པའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་དེ་དག་བཙས་པ་སོགས་མདོ་གཞན་ལས་ བཤད་དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་གླན་པའོ། ། ༄། །གྱ་ལྔ་པ་ལེགས་འོངས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། གྱ་ལྔ་པ་ལེགས་འོངས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནི། དེའི་ཚེ་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་ཁྱིམ་ བདག་རྟོག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་བུ་ལེགས་འོངས་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ཕྱིས་མུ་ལྟོ་བར་སོང་སྟེ། མིང་ཉེས་འོངས་སུ་གྲགས་སོ། །དེས་ཕྱི་ཞིག་ན་མཉན་ཡོད་དུ་འོངས་པ་ན་རང་གི་སྤུན་ཟླ་མོ་ ཆེ་བ་ཞིག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་མནའ་མར་གྱུར་པ་ཡོད་ན་དེས་ཀྱང་མ་བལྟས་སོ། །ལན་ ཅིག་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་གདུགས་ཚོད་ལ་ སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐབས། ཁྱིམ་བདག་གིས་ཀྱང་སྒོ་སྲུང་ལ། དེང་དགེ་འདུན་ལ་གདུགས་ཚོད་ གསོལ་མ་ཚར་བར་དུ་མུ་ལྟོ་བ་མ་བཏང་ཅིག་བྱས་སོ། །མུ་ལྟོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ལེགས་ འོངས་དེ་ཡང་སློང་དུ་འོངས་པ་ན་སྒོ་བས་བཀག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文: 當到達祇園時,聽到妙音極為悅耳的歌聲,連象馬都駐足傾聽不再前行。爲了觀看和聆聽,波斯匿王也前往祇園,向世尊稟報。先前已供養妙音八萬錢的供養,後來又瞻仰了那位比丘的尊容。此時,世尊問道:"大王要去何處?"回答說要去降服指鬘。世尊說:"他現已出家,證得阿羅漢果,正住在房中。"於是國王及隨從前去看望指鬘,當到達門前,他發出咳嗽聲,國王及隨從恐懼戰慄,紛紛倒地。 之後世尊宣說他的前世因緣等,說:"他雖證得阿羅漢果,但毛孔中仍在燃燒著火,房內異常熾熱。你去告訴一位比丘,把鐵鑰匙插入指鬘的門孔中。"如是做時,那一剎那鑰匙就融化了。又在此時,聽聞指鬘之名極為恐懼,孕婦們無法分娩,母象也無法產仔。經中說到指鬘以不殺生的諦力宣說使她們得以分娩等事,這是在大乘中所敘述的。 第七十五 善來的故事 善來的故事是:當時在摩羯害童子山上,有一位名叫具觀的長者,他的兒子名叫善來,後來淪為乞丐,名聲變為惡來。後來他來到舍衛城時,他有一位姐姐嫁給了給孤獨長者為媳,但她也不看望他。有一次,佛陀與僧眾應邀到給孤獨長者家中受供齋食,長者告訴守門人說:"今天在僧眾未用完齋食之前,不要讓乞丐進來。"善來與其他乞丐一起來乞食時,被門衛擋住了。

དེར་མུ་ལྟོ་བ་རྣམས་ན་རེ། འདི་ནི་ མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་ཞེས་གྲགས་ན། དེ་རིང་ཅིའི་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད། བདག་ཅག་གི་ནང་དུ་ ཉེས་འོངས་ཞུགས་སམ་ལྟོས་ཤིག །བལྟས་པས་འདུག་སྟེ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་འོངས་ བརྡུངས་ཤིང་མགོ་ལ་ཕོར་བས་རྨ་ཡང་བྱུང་། ལག་པ་ནས་ཁྲིད་དེ་ཕྱགས་དར་གྱི་ཕུང་པོའི་ ཁྲོད་དུ་དོར་རོ། །དེར་བཀའ་སྩལ་པ། སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་ཡང་འདི་འདྲ་ན། སྲིད་པ་དང་སྲིད་པའི་ ཡོ་བྱད་གྱིས་ངོམས་པར་བྱའོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ལེགས་འོངས་ལ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ལྷག་མ་ཞོག་ ཅིག །དེའི་ལས་ཀྱི་མཐུས་ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་བརྗེད་དེ་ལྷག་མ་མ་བཞག་གོ །དེར་སྟོན་པའི་ 16-219 ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་དེ། བཀའ་སྩལ་པ། སོང་ལ་ལེགས་འོངས་བོས་ ཤིག དེར་བོས་པས། ལན་སྟེར་པ་གཞན་མང་དུ་བྱུང་ལ། དེས་ནི་མིང་བརྗེད་དེ་ལན་མི་ཟེར་ རོ། ཁྱིམ་བདག་རྟོག་ལྡན་གྱི་བུ་ལེགས་འོངས་ཚུར་ཤོག་བྱས་པས། དེས་རང་གི་སྔོན་གྱི་མིང་ དྲན་ཏེ། ལེགས་འོངས་སྒྲ་ནི་སྐྱུད་གྱུར་ན། །གང་ལ་འདིར་ནི་མཆིས་པར་གྱུར། །ངེས་པར་མ་ ལེགས་ཟད་གྱུར་ཞིང་། །ལེགས་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཡང་དག །ཅེས་སོགས་སྨྲའོ། །ཀུན་དགའ་ བོས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་དེ་ཁྲིད་ནས་ཕྱིན། སྟོན་པས་ཕམ་ཕབས་ཆུང་ངུ་ཞིག་སྩལ། འདི་ཆུང་ ངོ་སྙམ་པ་ན་ཁྱོད་མ་ཚིམ་བར་དུ་འདི་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ་གསུང་སྟེ་ཟོས་པས་ཚིམ་མོ། །དེ་ ནས་ཁམ་ལྷག་མ་གཅིག་གནང་བ་ན། དེས་བླངས་པས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སྟོན་ པའི་ཕྱི་བཞིན་སོང་བ་ན་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ལ་པ་ཎ་ཡོད་དམ། དེ་བརྗེད་དེ་གསོལ་པ་མ་ མཆིས་སོ། །ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། གོས་ཀྱི་གྲྭ་ལ་ལྟོས་ཤིག །བལྟས་པས་ཕའི་གྲོགས་པོ་ཚོང་ པས་བྱིན་པའི་པ་ཎ་དག་འདུག་སྟེ་གསོལ་པས། རྒྱལ་བུ་དུམ་བུ་བ་ལ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཉོས་ལ་ ཤོག་གཅིག་གསུངས་པ་ལྟར་དེས་ཀྱང་ཕྱིན་པ་ན། དང་པོ་སྒོ་ནང་དུ་འཇུག་ཏུ་མི་སྟེར་བ་ལ། བདག་ནི་ཨུཏྤལ་མི་སྒྲུབ་སྟེ། །པདྨ་བདག་ལ་དགོས་པ་མེད། །ཁོ་བོ་ཀུན་མཁྱེན་གྲགས་ལྡན་ པ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཕོ་ཉ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པས་འོ་ན་ཅི་འདོད་པ་ཁྱེར་ཅིག དེས་ཀྱང་ ཨུཏྤ་ལའི་ཁུར་པོ་ཁྱེར་ཏེ་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་པ་ན། ཨུཏྤ་ལ་དགེ་འདུན་ལ་བྲིམས་ཤིག་གསུངས་ པ། དེས་དགེ་འདུན་ལ་བྲིམས་པས་དགེ་སློང་རྣམས་མི་ལེན་པ་ལ། འདིའི་ལས་སྦྱང་བའི་ ཕྱིར་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས་བླངས་སོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལེགས་འོངས་ཀྱིས་ཟད་ པར་སྔོན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ཅིང་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མི་རིང་བར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པ་གཉིས་ཀའི་ཆ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། མཐུ་ཆེ་བ། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བར་གྱུར་ཏོ།

我來繼續翻譯這段藏文: 這時乞丐們說道:"這裡不是以給孤獨聞名嗎?今天為何要阻攔?請看看惡來是否在我們當中。"看時他確實在那裡,其他人便毆打善來,還用碗打傷了他的頭。拉著他的手把他扔在垃圾堆中。這時世尊說道:"如果最後一世尚且如此,更應當以有為法和資具知足。阿難,把缽中的剩飯留給善來。"因為他的業力,阿難也忘記了沒有留下剩飯。 這時世尊的缽中還有一點剩飯,便說道:"去叫善來來。"叫時,有許多其他人應聲,而他卻忘記了自己的名字不作迴應。說"具觀長者之子善來前來"時,他回憶起自己往昔的名字,說道:"善來之聲若已失,於此何處得安身,定當不善皆窮盡,善事生起實相應。"等等。阿難帶他來到世尊面前,世尊賜給他一小塊餅。當他覺得太少時,世尊說:"在你未滿足之前,這塊餅不會吃完。"他吃了便得到滿足。 然後世尊又賜給他最後一口,他拿了之後便消失不見。之後他跟隨世尊而行時,世尊問道:"你有錢嗎?"他忘記了說沒有。世尊又說:"看看衣角。"看時發現父親的商人朋友給的錢在那裡,便稟報了。世尊說:"去王子園買些青蓮花來。"他去時,起初不讓他進門,他說道:"我不求青蓮花,也不需要蓮花,我是具有正遍知聲譽,調御眾生尊使者。"說完后對方說:"那就隨意拿取吧。"他便扛著一擔青蓮花來到世尊面前。世尊說:"把青蓮花分給僧眾。"他給僧眾分發時,比丘們不願接受,世尊說:"爲了清凈他的業,請接受吧。"於是便接受了。 善來立即證得青遍處定,出家后不久證得阿羅漢果,成為從兩分解脫的阿羅漢,具大威力,具大神通。

། ༄། །གྱ་དྲུག་པ་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་དབྱར་གནས་མཛད་པ། གྱ་དྲུག་པ་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་དབྱར་གནས་མཛད་པ་ནི། ལེགས་འོངས་རབ་ཏུ་བྱུང་ 16-220 བའི་སྐབས་འདིའི་དེ་མ་ཐག་ནི་མིན་པར་སྣང་ལ། སོག་མ་མེད་བཏུལ་བའི་རྗེས་སུ་ཡིན་པར་ ཤིན་ཏུ་གསལ་ཡང་། ལོ་རྒྱུས་འདི་དང་འབྲེལ་ཆེ་བས་འདིར་བཤད་ན། དེར་མུ་སྟེགས་ཅན་ དག་ན་རེ། གཽ་ཏ་མ་ནི་ངའི་བསྟན་པ་མཛེས་སོ་ཞེས་ཟེར་ན་ད་ནི་མུ་ལྟོ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་བྱུང་ངོ་ ཞེས་འཕྱའོ། །དེར་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཉན་ཐོས་ལ་སྨོད་པ་མི་རིགས་པས་འདིའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲག་ གོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་ཡུལ་ངན་སྤོང་གི་བུའི་ལྗོངས་རྒྱུ་བར་སྤྲོ་བ་དག ཆོས་གོས་ཀྱི་ལས་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་ པ་ཡུལ་ངན་སྤོང་གི་ལྗོངས་རྒྱུས་ཏེ་རིམ་གྱིས་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རིར་བྱོན་ནས། ཡུལ་ པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་ཚོད་གསོལ། མཆོད་པས་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་འབྲོག་གནས་དང་སོག་མ་མེད་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་དང་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ དག་ཀྱང་བཏུལ་ན། ཀླུ་ཨ་མྲ་ཆུ་ངོགས་པ་འདིས་བདག་ཅག་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནོད་པ་བགྱིས་ ན། འདི་འདུལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་གནས་སུ་ཕེབས་ཏེ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ། ཀླུ་ དེ་འདུལ་བར་སྤྲོ་བ་ལ་ཚུལ་ཤིང་བྲིམས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་བ་ལས། ཚུལ་ཤིང་བྲིམས་ པ་ན་རེ་ཞིག་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་བཞེས་སོ། །གནས་བརྟེན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་པས། ལེགས་འོངས་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པར་ཤེས་ནས་སོ་སོ་ནས་མ་བླངས་སོ། །ལེགས་འོངས་ ཀྱིས་དེ་ཤེས་ནས་སྟན་ཕྱེད་ལས་འཕགས་ཏེ་བླངས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཀླུ་དེ་ནི་གདུག་པ་ ཅན་ཡིན་གྱི། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་སྲུངས་ཤིག དེ་ནས་ནངས་པར་འཕགས་པ་ལེགས་འོངས་ བསོད་སྙོམས་བླངས་ཏེ་ཀླུའི་གནས་ཨ་མྲའི་ཆུ་ངོགས་སུ་སོང་ངོ་། །ཀླུས་བསམ་པ། འདིས་ ང་ཤི་བར་ཐོས་སམ་ཅི། འོན་ཀྱང་གློ་བུར་{བ་}རྒྱུས་མེད་པ་ཡིན་གྲང་སྙམ་མོ། །དེ་ནས་དེར་ ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་ནས། ཀླུ་འདི་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཡིན་པས་འཁྲུགས་པར་བྱའོ་དགོངས་ཏེ། ལྷུང་བཟེད་བཀྲུས་ནས་ཟས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་འཁྲུད་མའི་ཆུ། ཀླུའི་གནས་སུ་བླུགས་པས་ཀླུ་ 16-221 ཁྲོས་ཏེ་དེ་མ་ཐག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་དང་མེ་མདག་གི་ཆར་ཕབ་པས་ གནས་བརྟན་ལེགས་འོངས་ནི་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་མེ་ཏོག་ གི་ཆར་དུ་གྱུར། ཕྱག་དར་ཁྲོད་མི་གཙང་བའི་ཆར་ཕབ་པ་ནི་སྤོས་སུ་གྱུར། ཀླུས་དུ་བ་བཏུལ་ བ་ན། གནས་བརྟན་གྱིས་དེ་བས་ཀྱང་ཆེ་བའི་དུ་བ་བཏུལ། མེ་སྤར་བ་ན། གནས་བརྟན་ ལེགས་འོངས་མེའི་ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཕྱོགས་དེ་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་ གྱུར་ཏོ།

我來翻譯這段藏文: 第三十六 在殺童山安居 關於在殺童山安居一事:這似乎不是緊接在善來出家的時候,而是在調伏無餘之後,這一點非常清楚。但由於與這個故事關聯很大,故在此處講述。當時外道們說:"喬達摩說自己的教法美好,如今連乞丐都出家了。"這樣嘲笑道。於是世尊想:不應當誹謗如須彌山般的聲聞,應當宣說他的功德。便對阿難說:"那些欲前往惡生子地方游化的人,請準備法衣。" 世尊與眷屬游化惡生子地方,漸次來到殺童摩羯羅山。當地人供養齋飯,作禮供養后如是說道:"世尊已經調伏了曠野和無餘等兇惡的夜叉和龍眾,如今這條阿摩羅河岸的龍長久以來一直危害我們,請調伏此龍。"到達駐地后,世尊對阿難說:"給願意調伏此龍的人分發簽籌。"分發簽籌時,世尊暫時也未取籌。上座們觀察后,知道世尊心在善來,便各自不取。善來知道后,從座位上起身取籌。世尊說:"那條龍性情兇惡,請護持諸根。" 次日清晨,尊者善來乞食后前往龍所住的阿摩羅河岸。龍想:他是聽說我要死了嗎?還是突然來訪的陌生人?之後在那裡用過飯後,想:這條龍性情兇惡,應當激怒它。於是洗缽后將殘餘食物的洗水倒在龍的住處。龍發怒,立即降下獨股金剛等武器和火炭雨,但尊者善來安住于慈心定中,那些都化為花雨。降下垃圾和不凈物之雨,化為香雨。當龍放煙時,尊者放出更大的煙;當龍噴火時,尊者善來入火界定,使那片地方被大光明遍滿。

།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་འོངས་ནི་མེའི་ཁམས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཀླུ་དེ་མཚོན་ཆ་ཟད་པ་ན། འབྲོས་པར་བརྩམས་པ་ ལས། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མེས་འཁོར་བར་འདུག་སྟེ། ལེགས་འོངས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་འབའ་ ཞིག་ཞི་བར་མཐོང་ནས་དེར་འཁོད་དོ། །བཙུན་པས་བདག་ལ་མཐོ་བརྩམས་སོ། །ལེགས་ འོངས་ན་རེ། མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩམས་སོ། །ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཐོབ་ན་ཅི་འདྲ་བར་ འགྱུར་གསུང་། དེ་ནས་ཀླུ་དེ་ལྷུང་བཟེད་དུ་བཅུག་སྟེ་ཐོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀླུ་དེ་ལ་ཆོས་བསྟན། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གཞི་ ལ་བཀོད། ཡུལ་ངན་སྤོང་གི་བུ་དང་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མི་ བྱེད་པར་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་དེས་ཀྱང་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལ་ ཀླུ་བཏུལ་ལམ་ཞུས་པ་ན། ངས་མིན་གྱི་ལེགས་འོངས་ཀྱིས་བཏུལ་ལོ། །དེ་སྔོན་བཀྲེན་པའི་ དུས་ན་ཉེ་དུར་ཁས་བླངས་ཏེ་ཡོ་བྱད་སྟེར་བ་སུ་ཡང་མེད་མོད། སྐབས་དེར། འོ་ན་འདི་ནི་ བདག་ཅག་གི་ཕུ་བོའི་བུའོ། །བདག་ཅག་གི་ཞང་པོའོ། །བདག་ཅག་གི་ཚ་བོའི་ཞེས་སོགས་ དེའི་མངོན་པར་མཐོ་བ་མཐོང་བ་ན་ཉེ་དུར་སྒྲོག་པ་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་། བར་བུར་ཐན་ཐུན་དང་ བཅའ་བ་དག་ཕུལ་ལོ། །དེ་ནས་ལེགས་འོངས་ལ་བརྟེན་ཏེ། སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་ བཅས་པ་ལ་དགུང་བདུན་དུ་ཡུལ་པ་སྤྱིས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཞིང་། དེ་ནས་རྒྱལ་བུ་རྟོག་ 16-222 ལྡན་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱས་སོ། །གཞན་ཡང་གནས་འདིར་བཅས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ གཏམ་རྒྱུད་མང་དུ་ཡོད་དོ། ། ༄། །གྱ་བདུན་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་འོད་སྲུང་མཆོད་པ། གྱ་བདུན་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་འོད་སྲུང་མཆོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ ན་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་བཞུགས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས། སྟོན་པ་ དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོ། །དེའི་ཚེ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འབྲོག་ དགོན་པ་ནས་བྱོན་ཏེ། སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རིང་ཞིང་གོས་ཕྱག་དར་ཁྲོད་གྱོན་ནས་བྱོན་པ་སྒོ་སྲུང་ བས་ཀྱང་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ་ནང་དུ་མ་བཏང་ངོ་། །འོད་སྲུང་དེ་ནས་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ འགྲོ་བའི་ལམ་དུ། གྲོང་གི་ཕྱི་ཉུག་མ་ཞེས་ཏེ། ཕྱོགས་ནས་འོངས་བའི་གྲོང་སྤྲང་མོ་མཛེ་ནད་ ཀྱིས་ཐེབས་པ་ཞིག་གིས་རང་གི་སློངས་པའི་འབྲས་ཀྱི་ཁུ་བ་ཕུལ་ལོ། །དེར་སྤྲང་བུ་ལྷུང་བ་ སོལ་དུ་ཕྱིན་པས། སོར་མོ་ཆད་དེ་དེར་ལྷུང་ངོ་། །དེས་བསམས་པ། བདག་གི་ངོ་སྲུང་བའི་ ཕྱིར་ལྷུང་བཟེད་དུ་བླངས་པ་མ་གཏོགས། གསོལ་བར་མི་འགྱུར་སྙམ་པ་ན། འཕགས་པས་ དེ་མཁྱེན་ཏེ་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་གསོལ་བར་མཛད་དོ།

我來翻譯這段藏文: 這時世尊授記善來為入火界定第一。當那龍的武器用盡時,想要逃跑,但見四周都被火包圍,只有善來足下是寂靜的,便留在那裡。說道:"尊者對我發起攻擊。"善來說:"不是的,是你先發起的。如果沒有獲得這樣的功德,將會如何呢?"然後將那龍裝入缽中拿著去供養世尊。世尊為那龍說法,安置於皈依和學處,囑咐不要危害惡生子和殺童的人們,龍也答應了。 後來人們問佛是否降伏了龍,佛說:"不是我,是善來降伏的。從前他貧窮時,雖然沒有人認他為親戚而給予資具,但這時卻有許多人看到他的高貴,紛紛宣稱:'這是我們叔父的兒子''這是我們的舅舅''這是我們的外甥'等等,間或送來點心和食物。"之後依靠善來,當地人們為佛及僧眾供養七日齋飯,然後覺知太子也作了供養。此外還有許多與這處制戒相關的故事。 第三十七 明勝供養迦葉 第三十七明勝供養迦葉:世尊住舍衛國祇樹給孤獨園時,長者無依食施請佛及僧眾應供午齋。那時大迦葉從曠野來,頭髮、鬍鬚很長,身著糞掃衣而來,守門人也不認識,沒有讓他進去。迦葉從那裡返回,在去遊園的路上,遇見一個叫做"城外婦"的外地來的麻風病乞丐女人,她供養了自己乞得的粥湯。這時乞丐的手指斷落掉在其中。她想:除了爲了顧及我的面子而接納在缽中外,不會食用吧。聖者知道她這樣想,就在那裡食用了。

།གྲོང་ཉུག་མ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ དད་པས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་ནང་དུ་སྐྱེས། སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉན་པས་ བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །གཏམ་དེ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཐོས་ཏེ་འཕགས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་ པོ་ལ་མཆོད་པ་དུ་མས་ཀྱང་མཆོད། འོད་སྲུང་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་ བཅས་པ་ལ་ཞག་བདུན་དུ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་གནང་བ་ཡང་ སྩལ། ནངས་པར་སྔ་བར་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་པོའི་བཀད་སར་བྱོན་ ཏེ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལག་བསྟར་ཏེ་ཁ་ཟས་ བཟང་པོ་དག་འབྲིམས་པར་བྱེད་པ་མུ་ཏོ་བ་ཞིག་གིས་མཐོང་ནས། དེར་རྒྱལ་པོ་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་ དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་མུ་ཏོ་བ་དེ་དང་བ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་སོ། །དེ་ 16-223 ནས་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་འོངས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གྱིས་དགའ་བར་མཛད་ནས་ ཡོན་བསྔོ་བ་དང་སྦྱིན་པ་བཤད་པ་མཛད་པའི་ཚེ། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ནས་སྔོའམ། དེ་རིང་ ཁྱེད་པས་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེའི་མིང་ནས་བསྔོ། རྒྱལ་པོས་བསམས་པ། དེ་ རིང་འདི་ན་བདག་པས་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་སུ་ཡིན་སྙམ། དེའི་མིང་ནས་ བསྔོ་བར་ཞུས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བྱེད་པའི་མུ་ཏོ་བ་དེའི་མིང་ནས་བསྔོ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ ལྟར་ཉི་མ་དྲུག་གི་བར་དུ་མཛད་པས་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ། བློན་པོ་མཁས་པ་ རྣམས་ཀྱིས། སང་ཉིན་ཅི་ནས་ཀྱང་ལྷའི་མཚན་ནས་བསྔོ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་བྱས་ ནས་བློན་པོས་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ལ། དེ་རིང་ཁ་ཟས་ཆེས་བསོད་པ་མང་པོ་སྟ་གོན་གྱིས་ལ་ འབྲིམ་པ་ན། ཕྱེད་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་འོང་བ་དང་། ཕྱེད་ས་ལ་བོ་བ་དེ་ ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་པ་ལྟར་བྱས་པས། མུ་ཏོ་བ་དག་ཟས་ས་ལ་བོ་བ་དག་སྡུད་པའི་ ཕྱིར་ཆས་པ་ན། ཕྱག་ཚད་འབྲིམ་པ་དག་གིས་ཕྱིར་བསྐྲད་དོ།

我來翻譯這段藏文: 那城外婦也非常歡喜,以信心命終後轉生兜率天。在佛前聽法見到真諦。明勝王聽到這個故事後,以多種供養供養大迦葉尊者,並請求為大迦葉供養佛及僧眾七日齋飯,佛也應允了。次日清晨,佛及僧眾來到王的席位處,坐在準備好的座位上。這時一個乞丐看到國王親自供奉美味飲食,對國王做這樣的善業生起特殊的歡喜和隨喜心。 後來國王來聽法時,佛以法語使其歡喜,在作迴向和宣說佈施時,問道:"是用國王你的名字迴向,還是用今天比你造更多福德者的名字迴向?"國王想:"今天在這裡比我造更多福德的是誰呢?"請求用那個名字迴向,佛就用那個隨喜的乞丐的名字作了迴向。這樣持續了六天,國王心生不悅,聰明的大臣們說:"明天一定要讓用陛下的名字迴向。"大臣們對侍者們說:"今天準備很多美味飲食分發時,一半要放入比丘們的缽中,一半要倒在地上。"照此吩咐去做。當乞丐們要去收拾倒在地上的飯食時,執事們就把他們趕走了。

།དེར་སྔར་གྱི་མུ་ཏོ་བ་དེ་སེམས་ འཁྲུགས་པས་སྔ་མ་ལྟར་དད་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཡོན་ ཕུལ་མ་ཐག་བདག་གི་མིང་ནས་ཡོན་བཤད་པ་མི་མཛད་དོ་སྙམ་ནས་ཡོན་བཤད་པ་མཉན་ པར་སོང་བ་ན། སྟོན་པས་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ། གླང་པོ་ཤིང་རྟ་རྟ་དང་དཔུང་བུ་ཆུང་། ། ཞོན་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་བཅས་འཁོལ་བྱེད་པ། །ཟན་དྲོན་ལན་ཚྭ་དག་གིས་མ་བཏབ་ཅིང་། ། སྣུམ་བག་{ཡིན་[ཡོན་]པའི་མཐུ་ནི་ཡིན་པར་ལྟོས། །ཞེས་གསུངས། དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། སྔོན་གསལ་རྒྱལ་འདི་བྱིས་པར་གྱུར་བས་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ཟན་དྲོན་ལན་ཚ་མེད་པ་ཞིག་ ཕུལ་བས། སྔར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལན་དྲུག་དང་། གཉན་ཡོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ལན་དྲུག་བྱས་ཤིང་། ལས་ཀྱི་ལྷག་མས་ད་ལྟའང་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། ། ༄། །གྱ་བརྒྱད་པ་དབུལ་མོ་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་བསྟན་པ། གྱ་བརྒྱད་པ་དབུལ་མོ་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་བསྟན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ 16-224 གཏམ་དེ་བརྒྱུད་ནས་ཐོས་པས། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་སོང་ནས། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་བདག་གིས་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ན་བཟའ་དང་། ཆོས་གོས་དང་། བསོད་སྙོམས་དང་། བསྙུན་སེལ་བའི་སྨན་དག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འབུལ་ བར་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གནང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་ནས་ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཤོམ་པའི་སྟ་གོན་བྱེད་པའི་ཚེ་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་ན། དབུལ་མོ་ གྲོང་ཉུག་མ་བུ་མོ་སློང་བ་མོ་གཅིག་གིས་ཐོས་ནས་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། གཞན་དག་གིས་རྒྱས་ པར་བསྙད་དོ། །དབུལ་མོ་དེས་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་བསླངས་པས། འབྲུ་ མར་ཉུང་ངུ་དག་རྙེད་པ། གྱོ་དུམ་གྱི་ནང་དུ་བླུགས། མར་མེ་གཏམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་དད་པ་བླ་ན་མེད་པས་ཕུལ་ཏེ་འཆག་སར་བཞག་གོ ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྤྱི་ བོས་གཏུགས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་ཇི་ལྟར་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འདི་ ཇི་ལྟ་བར། བདག་ཀྱང་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས་སུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ ཅིག །འདིའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ མཽད་གལ་གྱི་བུ་དང་། ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་བོ་དང་། ཡུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དང་། སྲས་སྒྲ་ གཅན་ཟིན་དང་། གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་དང་། སྐུ་གདུང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ ཀྱང་དེ་འདྲ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 那時先前的那個乞丐心緒不寧,沒有像之前那樣以信心生起隨喜。之後國王也想:"供養之後不即刻用我的名字宣說迴向。"於是去聽宣說迴向,佛提到國王的名字說道: "乘坐大象車馬及步兵, 統領城邑及諸國土, 此乃無鹽溫熱飯食, 油膩佈施之力所致。" 問及其因,佛授記說:"從前明勝王為童子時,曾供養辟支佛一頓無鹽的溫熱飯食,因此曾六次為三十三天之天王,六次為舍衛城之國王,由業力余報現在又成為國王。" 第九十八 授記貧女成佛 第九十八 授記貧女成佛是:明勝王聽聞此事後,又來到世尊足前,請求供養世尊及比丘僧眾三個月的衣服、法衣、飲食和治病藥品等資具。世尊也應允了。國王非常歡喜,正在準備供養資具時發出很大的嘈雜聲。一個乞討的貧女城外婦聽到后詢問何事,他人詳細告訴了她。那貧女也向眾人乞討,得到少許油,裝入破瓶中,做成燈供養,以無上信心供養世尊並放在經行處。她以頭頂禮世尊雙足併發愿:"以此善根,愿如釋迦牟尼佛這般,我也在壽命百歲時成為名為釋迦牟尼的佛。愿如他的具慧第一舍利子、具神通第一目犍連子、侍者阿難、母親摩耶夫人、兒子羅睺羅、城市迦毗羅衛、舍利廣大,我也如是。"

།དེ་ནས་མཚན་མོའི་དུས་སུ་མར་མེ་གཞན་ཐམས་ཅད་ མནལ་བ་ན། དེས་ཕུལ་བའི་མར་མེ་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བར་སྣང་ངོ་། ། སྟོན་པ་མར་མེའི་འོད་ལ་མནལ་བར་མི་མཛད་པས་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས་མར་ མེ་དེ་བསད་དོ་སྙམ་སྟེ་ལག་པ་དང་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་དང་རླུང་ཡབ་ལ་སོགས་པས་བཏབ་ཀྱང་ དེ་གསོད་པར་མ་ནུས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་འདི་ནི་རྣམ་པར་འཐོར་བའི་རླུང་ གིས་ཀྱང་བསད་པར་མི་ནུས་ན། གཞན་གྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། སེམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཆེན་ 16-225 པོས་སྦར་བ་ཡིན་ཏེ། བུ་མོ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། མར་མེ་དེ་ཡང་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་མཆོད་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་འདུག་གོ །དེའི་སྙན་པ་ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པས་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་འབྲུ་མར་གྱི་བུམ་པ་སྟོང་དང་། ནོར་ བུའི་སྒྲོན་མེ་བཞི་འཆག་སའི་སླད་དུ་བཞག་ཅིང་། གཞན་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་གདུགས་ཚོད་ གཞན་པས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གསོལ། དགེ་སློང་རེ་རེ་ལ་ཆོས་གོས་འབུམ་རི་བ་རེ་ཡང་ བསྐོན། འབྲུ་མར་གྱི་མར་མེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡང་བསྒྲེང་བར་བྱས་སོ། །བུ་མོ་དབུལ་མོ་དེ་ ལའང་བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱིམ་བདག་དད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསམས་ ནས་ཡོ་བྱད་མང་པོ་དག་ཀྱང་བྱིན་ནོ།

我來翻譯這段藏文: 之後到了夜晚時分,當其他所有燈都熄滅時,她供養的燈卻顯得格外明亮。 由於佛陀因燈光而不入眠,尊者阿難想要熄滅那盞燈,用手、法衣角和扇子等撲打,卻無法將其熄滅。佛說道:"阿難,既然連狂風都無法熄滅它,何況其他。這是以極大的心願所點燃的,這位女子將如她所愿,成為名為釋迦牟尼的佛陀。"說完后,那盞燈在七日之內持續明亮燃燒,其光芒勝過了所有其他供品。 她的美名傳遍各方,國王也供養了一千油瓶和四盞寶燈放在經行處,並在三個月中供養了特別殊勝的齋飯,給每位比丘穿上價值十萬的法衣,還點燃了無數的油燈。那位貧女也得到具信心的婆羅門和居士們考慮到她未來的功德而贈予的許多資具。

། ༄། །གྱ་དགུ་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཁེངས་པ་བསལ་བ། གྱ་དགུ་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཁེངས་པ་བསལ་བ་ནི། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ གསོལ་བ། བདག་གིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཙམ་བགྱིས་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་ བསྟན་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཟབ་པ། བལྟ་ བར་དཀའ་བ། རྟོགས་པར་དཀའ་བ་སྟེ་ཁྱེད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལན་ཅིག་གིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར། བརྒྱས་ཀྱང་མ་ཡིན། སྟོང་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན། བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་འདོད་ན་སྦྱིན་པ་དག་སྦྱིན། བསོད་ནམས་དག་བྱས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ ལ་བསྙེན་ཞིང་བཀུར་ན་ཁྱོད་ནམ་ཞིག་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་གྲང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ངུས་ཤིང་ གོས་ཀྱིས་མཆི་མ་ཕྱིས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔོན་སྦྱིན་པ་དང་བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་ ཅིག་མཛད་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ངས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་སྦྱིན་པ་དག་ སྦྱིན། བསོད་ནམས་དག་བྱས། སངས་རྒྱས་བྱུང་བ་དག་མཆོད་པར་བྱས་པ་དག་ཕར་ཞོག་ གི ། རེ་ཞིག་བསྐལ་པ་འདི་ལ་སྦྱིན་པ་དག་བྱིན། བསོད་ནམས་དག་བྱས་པ་དེ་ཉོན་ཅིག ཅེས་ 16-226 མཚམས་སྦྱར་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེས་རབས་མང་དུ་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོ་གསལ་ རྒྱལ་དད་པ་དང་ངོ་མཚར་ཆེས་བླ་ལྷག་ཏུ་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་ སྟོན་པའི་དྲུང་ནས་སོང་ངོ་། ། ༄། །དགུ་བཅུ་པ་མ་སྐྱེས་དགྲ་འཇིགས་པ་ལས་བསྐྱབས་པ། དགུ་བཅུ་པ་མ་སྐྱེས་དགྲ་འཇིགས་པ་ལས་བསྐྱབས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ ལ་མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་བཅུ་བདུན་ཙམ་བློ་གྲོས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ངོ་ལོག་སྟེ། མ་སྐྱེས་དགྲ་ འདིས་ཕ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་བཀྲོངས། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་གཙེས་ཀྱི། འདི་ བསད་པའམ་རྒྱལ་སྲིད་ལས་བྱུང་སྟེ་བསྐྲད་པར་བྱའོ་ཞེས། དཔུང་ཡན་ལག་བཞིའི་གོ་བསྐོན་ ནས་འོངས། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཕྲུ་མས་བསྐོར་ཏེ་འདུག་གོ །

我來翻譯這段藏文: 第九十九 除去明王的傲慢 第九十九 除去明王的傲慢:之後明王稟告說:"我做了這麼多善根,請為我授記無上菩提。"佛說道:"大王,無上菩提甚深、難見、難悟,不是你一次佈施就能獲得,百次也不行,千次也不行,百千次也不行。然而,如果你希求菩提,佈施諸施,修諸福德,親近並供養善知識,你或許將來某時會成佛吧。"此時國王哭泣,用衣服擦拭眼淚說:"世尊曾經做過多少佈施和福德?"佛說:"我在三無數劫中佈施諸施,修諸福德,供養出世諸佛的事暫且不說,且聽我說在此劫中所做的佈施和福德。"於是開始宣說諸多菩薩本生傳,明王的信心和驚歎愈加增上,歡喜隨喜后從佛前離去。 第九十 救護未生怨王的恐懼 第九十 救護未生怨王的恐懼:當時約有十七個邊境小國王同心合謀背叛未生怨王,說道:"這未生怨殺害了有法的父王,也壓迫我們,應當殺他或將他驅逐出王位。"於是披甲統領四支軍隊前來,包圍了王舍城。

ཀླུ་སོག་མ་མེད་ཁྲོས་ པས་ཀྱང་སེར་བ་ཕབ་སྟེ་ལོ་ཏོག་རྨེག་མེད་པར་བྱས། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཆུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། ཆུ་མིག་ དང་མཚེའུ་རྣམས་ཀྱང་བསྐམས། ཆུ་གཞན་རྣམས་མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་དུག་བཏབ་ སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཏུང་དུ་མི་རུང་བར་བྱས། ཡམས་ནད་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པ་ མི་རོ་སྐྱེལ་བར་ཁྱོགས་ནས་ཁྱོགས་སུ་འདོམས་པ་དག་ཀྱང་བྱུང་། མ་སྐྱེས་དགྲ་ཉིད་ཀྱང་ནད་ ཚབས་ཆེན་པོ་དག་གིས་བཏབ། དེར་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་ཡིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ། མ་ ལུས་འཕགས་མོས་སྔར་གྱི་ཚུལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ནས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་བཀུར་ བསྟི་མ་ཡིན་པ་བྱས་པའི་མཐུ་ལས་ཡིན་ན། ད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཅིག མ་སྐྱེས་དགྲས་སྨྲས་པ། ད་ནི་དབྱར་ཚ་སྟེ་དྲུང་དུ་འགྲོ་བའི་རྔོ་མི་ཐོགས་སོ། །དེས་སྨྲས་པ། སྟོན་པ་ནི་ཙནྡན་དང་སྟེའུར་མཚུངས་པ་ཡིན་གྱི། ངེས་པར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ ནས་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཕོ་ཉ་བ་ཞིག་མངགས་ཏེ། དེས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་ སྔར་སོང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་མིང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་ཕྱག་བཙལ། བསྙུན་ ཡང་དྲིས། མ་སྐྱེས་དགྲའི་ཞུ་བ་གསོལ་ནས། གང་འཇིག་རྟེན་ན་བུ་ངན་པ་ནི་མཆིས་ལ། ཕ་ 16-227 ངན་པ་ནི་མ་མཆིས་པས། དེའི་སླད་དུ་ཐུགས་བརྩེ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་ན། འདུལ་བའི་དུས་སུ་དགོངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ མཉན་ཡོད་ནས་རིམ་གྱིས་མ་ག་དྷཱར་གཤེགས་སོ། །དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་བཏང་སྟེ་དུག་ བཏབ་པའི་ཆུ་རྣམས་ནི་སྐམས། ཆར་ཕབ་པས་ཆུ་བཟང་པོ་དག་ཀྱང་བྱུང་། སངས་རྒྱས་ལ་ དད་པའི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་འདུས་པས་ཡམས་ནད་ཀྱང་ཞི། མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་ ཀྱང་སྟོན་པ་འབྱོན་པར་ཐོས་ཏེ་དམག་རྣམས་རང་གནས་སུ་ལྡོག་གོ །མ་སྐྱེས་དགྲས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་བསུ་བར་སོང་སྟེ། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་སྐྱེས། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོ་ ཐེམ་ལ། ཞབས་བཞགས་པས་ས་གཡོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཟླ་ བ་གསུམ་དུ་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་ཅིང་། རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཨ་མྲའི་ཚལ་དུ་དབྱར་གནས་པས་བཞུགས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 龍無足發怒降下冰雹,將莊稼毀壞殆盡。五百個苦行者的水源、泉水和小湖泊都乾涸了。其他水源被邊境小國王們下毒,使王舍城人無法飲用。爆發了可怕的大瘟疫,屍體一具接一具地被抬走。未生怨王自己也染上了重病。他十分痛苦,內心憂慮時,不盧遮母詳細講述了前事,說道:"這是對佛陀不恭敬的果報,現在應當向世尊請求寬恕。"未生怨說:"現在天氣炎熱,無力前往拜見。"她說:"導師好比旃檀和涼臺,必定會攝受你的。"於是未生怨派遣一位使者,使者漸次來到世尊面前,以未生怨王的名義向世尊頂禮,問候起居,稟告未生怨王的請求說:"世間有惡子而無惡父,因此懇請世尊慈悲降臨王舍城。"世尊觀察到是調伏的時機,便從舍衛城漸次前往摩揭陀。此時諸天降風使有毒的水乾涸,降雨使清凈的水出現。信佛的大力諸天聚集使瘟疫平息。邊境小國王們聽聞導師到來,軍隊都返回各自的地方。未生怨前往迎接世尊,僅僅見到就生起大信心。世尊在城門檻上放下腳時,顯現地震等神變。當時未生怨王在三個月中以一切資具供養,世尊在王舍城耆婆園的芒果林中安居。

། ༄། །གོ་གཅིག་པ་མ་སྐྱེས་དགྲ་དད་པ་ལ་བཀོད་པ། གོ་གཅིག་པ་མ་སྐྱེས་དགྲ་དད་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། དེ་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་གི་དུས། དབྱར་ ཟླ་འབྲིང་བོའི་ཉ་དབུ་མའི་མཚན་མོ་ཚེས་དང་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་བཟང་བར་ གྱུར་པ་ལ། མཚན་མོ་ཟླ་འོད་ལ་མ་སྐྱེས་དགྲ་བློན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་ཁང་བཟང་ དུ་སོང་སྟེ། དུས་བཟང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ངས་ཅི་ཞིག་བྱས་ན་བཟང་ཞེས་འཁོར་རྣམས་ལ་དྲིས་ པས། སླས་ཀྱི་བུད་མེད་ཅིག་ན་རེ། འདི་ལྟ་བུ་ལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རོལ་པར་མཛད་ ན། ལྷའི་བྱ་བ་ནི་དེ་ལགས་སོ་སྙམ་མོ། །གཞན་ཞིག་ནི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཤུལ་ལམ་རྣམས་ཉུལ་ ཞིང་ལྟ་རྟོག་མཛད་ན། ཞེས་དང་། གཞོན་ནུ་འཆར་བྱེད་བཟང་པོ་ནི་དཔུང་གོ་བསྐོན་ཏེ་དགྲ་ གཞོམ་ན་ཞེས་སོ། །བློན་པོ་ཅིག་ན་རེ་འོད་སྲུངས་རྫོག་བྱེད་ལ་བསྙེན་བཀུར་མཛོད་ཅིག །དེ་ བཞིན་དུ་བློན་པོ་སོ་སོ་དག་སྟོན་པ་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ནས་བསྙེན་བཀུར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཟེར་རོ། ། འཇིག་རྟེན་རྨོངས་པ་རྒྱལ་པོའམ། བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ནི་ཕལ་ 16-228 ཆེར་ཡང་དག་པ་ལ་མི་མོས་ཤིང་ལོག་པ་ལ་མོས་པ་ཤ་སྟག་འབྱུང་བ་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་སུ་ཡང་མེད་དོ། །དེར་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ ནུ་གསོས་འཁོར་དེ་ཉིད་ན་འདུག་ཀྱང་ཅང་མི་སྨྲའོ། །རྒྱལ་པོས་ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ། དེ་ན་རེ། བདག་ནི་དེ་དག་ལྷའི་མཛད་པ་མ་ལགས་སྙམ་བགྱིད། བདག་གི་ཨ་མྲའི་ཚལ་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བཞུགས་ཏེ། ལྷས་དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མཛད་ན་དོ་ནུབ་ལྷའི་མཛད་པ་དེ་ལགས་སོ་ སྙམ་མོ། །དེར་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་དུ་བབས་ཏེ་དེ་མ་ཐག་གླང་པོ་ཆེ་གྲབས་གྱིས་ཤིག གླང་པོ་ཆེ་ གཏོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོས་པས། གླང་པོ་ཆེ་གླང་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་བཤམས། འཚོ་བྱེད་ ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་བྱས། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། ཕོ་བྲང་སླས་ཀྱི་མི་སྒྲོན་མེ་ ཐོགས་པ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་ཡང་གླང་མོ་རེ་རེའི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་ཏེ། ཕྱི་བཞིན་སོང་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ནས་བྱུང་བ་ན། ལམ་དུ་རྒྱལ་པོ་དོགས་པ་སྐྱེས་ཏེ་འཚོ་བྱེད་འདིས་ང་སྤོང་བྱེད་པ་ལ་གཏོད་ པར་མི་འགྱུར་གྲང་སྙམ་སྟེ། སྟོན་པ་ལ་འཁོར་ཇི་ཙམ། སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའོ། །འཚོ་བྱེད་ ཁྱོད་ང་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གནོད་པར་མི་འདོད། འཁོར་དེ་སྙེད་ཡོད་ན་ལུད་པའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱང་མི་ སྒྲོག་གོ །དེས་སྨྲས་པ། སྟོན་པ་སྒྲ་ཆུང་བ་ལ་དགྱེས་པས་འཁོར་ཡང་སྒྲ་ཆུང་ངོ་། །འཁུ་འཁྲིག་ མ་མཛད་ཅིག་ཅེས་དང་། ད་གླང་པོ་ཆེ་ཐོབ་ཅིག འཁོར་གྱི་འཁྱམས་དང་ཞུགས་མར་གྱི་འོད་ གདའ་བ་འདིའོ།

我來翻譯這段藏文: 第二十一 安置未生怨王于信心 第二十一 安置未生怨王于信心者:其後不久,在夏季中月十五夜,月相、星宿、行星諸相皆為吉祥之時,未生怨王在月光下由大臣眾環繞前往宮殿,問諸眷屬說:"在如此吉祥時節,我做什麼最好?"後宮一位婦女說:"在這樣的時候享受五欲妙樂,此乃天之所為。"另一人說:"若巡視城中道路。"童子烏達延賢說:"若披甲降敵。"一位大臣說:"應當供養迦葉具壽。"如是諸大臣各自建議供養六師外道。世間愚者、國王或大臣等有罪之人,大多不喜正法而喜邪法,此乃事物之力,無人對正法生起歡喜。當時耆婆童子醫師雖在其中卻默不作聲。國王問:"你為何不說?"他說:"我認為這些不是天之所為。我的芒果園中世尊駐錫,若供養他,今晚此乃天之所為。"國王心中歡喜,立即命令:"準備大象!牽來大象!"於是備好大象及五百頭母象,耆婆為馭象師,國王坐于其上。宮中后妃手持五百盞燈,各自坐於一頭母象之上隨後而行。出王舍城時,國王生起疑懼:"這耆婆會不會將我引向提婆達多?"又問:"導師有多少眷屬?""一千二百五十人。""耆婆,你為何不欲害我?既然有如此多眷屬,卻連咳嗽聲都不聞。"他說:"導師喜好寂靜,眷屬亦然寂靜。請勿疑慮。現在大象已到,這是眷屬的庭院和油燈的光芒。"

།དེ་ནས་གླང་པོ་ཆེ་བཏབ་ནས། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་རྐང་པས་ཀུན་དགའ་ ར་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སྟོན་པ་དགེ་འདུན་གྱི་དབུས་ན་མཚོ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་རྙོག་པ་མེད་ པར་བཞུགས་འདུག་པ་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟན་པ་ན། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་ ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ཐུགས་དུལ་ཞིང་ཞི་བ་བཞིན་དུ་ བདག་གི་བུ་འཆར་བྱེད་བཟང་པོ་ཡང་ཞི་ཞིང་དུལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་ ཀྱང་ལེགས་སོ་སྩལ་ཏེ། རྒྱལ་པོ་སྟན་ལ་འཁོད་ནས་ཐེ་ཚོམ་དག་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་ཀྱང་ 16-229 ཆོས་ཀྱི་བཀའ་མཆིད་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོ་དད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བཀོད། སྔོན་གྱི་ ཉེས་པར་སྤྱད་པ་དྲན་པས་མཆི་མ་ཕྱུང་ཞིང་རིང་དུ་བཤུམས་ནས། བདག་སྡིག་པའི་གྲོགས་ པོས་ཟིན་པས་ཕ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་བཀུམས་པ་ནི་བདག་བླུན་པ་ལགས་ཏེ། བདག་ནོངས་ པ་ལ་ནོངས་པར་གཟུང་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཉེས་པ་ཤེས་ ཤིང་མཐོང་ན་བཤགས་ཏེ། ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བྱེད་ན་དགེ་བའི་ཆོས་མི་ཉམས་ཤིང་འཕེལ་ བ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱའོ་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྟོན་པས་མ་སྐྱེས་དགྲ་གཞི་མེད་པའི་དད་པ་ ལ་བཀོད་དེ། སང་གདུགས་ཚོད་ལ་འབྱོན་པར་ཞུས་ནས་སོང་ངོ་། །དེར་སྟོན་པས་དགེ་སློང་ རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། མ་སྐྱེས་དགྲ་འདིས་མཚམས་མེད་བྱས་པ་མིན་ན། སྟན་འདི་ལ་ འདུག་བཞིན་དུ་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ལས། དེ་ལྟར་ཉམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཅག་སྡོང་དུམ་ ཚིག་པ་ལ་ཡང་ངན་སེམས་བསྐྱེད་པར་མི་བྱ་ན་སེམས་དང་བཅས་པའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ ཅི་དགོས། ཞེས་སོགས་སོ། །སང་མ་སྐྱེས་དགྲས་སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གདུགས་ ཚོད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས། ཆོས་ཀྱང་ཉན། སྟོན་པས་སྦྱིན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མཛད་དེ་ གཤེགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་དེ་གཞི་མེད་པའི་དད་པ་ལ་བཀོད་པ་དེ་ཕྱིན་ ཆད་རང་ཉིད་ཁང་སྟེང་ངམ། གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་ལ་སོགས་པ་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་སྟོན་པ་མཐོང་ ན་དེ་མ་ཐག་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་མཆོངས་ནས་འགྲོའོ། །སྟོན་པས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བར་ སྣང་ནས་བླངས་ཏེ་ས་ལ་འཇོག་པར་མཛད་དོ། །དེར་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་དང་ནང་ མི་རྣམས་ལ་བསྒོ་བ། ཤེས་ལྡན་དག་དེང་ཕྱིན་ཆད་ང་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་གིསྟོན་པ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་ལ་ནམ་ཡང་སྒོ་དབྱེའོ། །ལྷས་ བྱིན་སློབ་མ་དང་བཅས་པ་ལ་ནི་སྒོ་ཆོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་སོ།

我將繼續翻譯這段藏文: 隨後下象,未生怨王步行進入精舍,耆婆向王指出導師端坐在僧眾中央,如湖水般清澈無濁。國王頂禮后說道:"愿世尊與比丘僧眾如此調伏寂靜,我的兒子烏達延賢也能如是調伏寂靜。"導師賜言"善哉"。國王就座后請問疑惑,導師廣說法要,令國王安住于無上信心。王憶及往昔惡行,流淚長嘆說道:"我因為惡友相伴而殺害具德之父,我實愚癡。請原諒我的過錯。"佛言:"此誠然,然若知曉見到過錯后懺悔,並從今以後守護,當知善法不衰而增長。"如是導師安置未生怨王于無緣信心。王請佛明日前來應供后離去。 導師告諸比丘:"若未生怨王未造無間罪,則坐於此座時即能見諦。既如是墮落,汝等對燒焦的樹樁尚不應生噁心,何況對有情眾生。"等等。次日未生怨王以齋食供養導師及僧眾,聞法,導師隨喜佈施后離去。 自從未生怨王安住于無緣信心以來,無論他在樓上、象背等何處,只要見到導師立即毫不猶豫地跳下。導師也以神通從空中接住他放在地上。於是未生怨王告誡以乳酪為生的眷屬等人說:"智者們,從今以後,我皈依佛陀及僧眾,導師與四眾眷屬隨時可開門。對提婆達多及其弟子則關閉門戶。"如是而行。

། ༄། །གོ་གཉིས་པ་ལྷས་བྱིན་ལུང་བསྟན་པ། གོ་གཉིས་པ་ལྷས་བྱིན་ལུང་བསྟན་པ་ནི། བར་འདིར་འཕགས་མ་ཨུཏྤ་ལའི་མདོག་ལྷས་ 16-230 བྱིན་གྱིས་བཀྲོངས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཡོད། དེར་ལྷས་བྱིན་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་མ་ཆུག་པས་བསམས་ པ། ངས་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་ པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་བསད་པ་སྟེ་མཚམས་མེད་པ་གསུམ་བྱས་ཀྱང་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ། ད་དམྱལ་བར་སྐྱེའོ་སྙམ་ཡིད་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ། །དེར་འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་ཕྱི་ མ་དེ་འོངས་ནས་ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འདུག ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྔར་བཞིན་སྨྲས་པས་དེ་ན་རེ། ཤཱཀྱའི་ནང་ན་ཁྱོད་འབའ་ཞིག་མཁས་སོ་སྙམ་ན་ཁྱོད་ཀྱང་བླུན་པ་ལྟ། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ ལྟ་ག་ལ་ཡོད། རྫའི་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་གཅིག་བཅགས་ནས་སླར་མི་འབྱོར་བ་དཔེར་བྱས་ སོ། །བྱེད་པ་པོའམ་བྱེད་དུ་འཇུག་བ་པོ་གང་ཡང་མེད་ཀྱི། ཡེ་བག་མ་ཚ་ཞིག སོང་ལ་སེར་ སྐྱའི་རྒྱལ་སྲིད་གྱིས་ཤིག ངས་ཀྱང་བློན་པོའི་མཆོག་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེར་ལྷས་བྱིན་ལོག་ ལྟ་སྐྱེས་ཏེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཆད་པས། ལྷས་བྱིན་རྒྱུད་གསོར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་པས་ལུང་ བསྟན་ཏོ། །དེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་སྙམ་ནས། རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ ལྔ་པོ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྙུན་པའི་ཚུལ་མཛད་པ་ ལ། གཞོན་ནུ་གསོས་ཀྱིས་སྨན་མར་ལྕགས་མདའ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ན་བཀའ་སྩལ་པ། འཚོ་བྱེད་ངོ་མཚར་ཆེའམ། གསོལ་བ་ཆེའོ། །ཡ་མཚན་ཆེའམ། ཆེའོ། །ཤེས་སམ། འཚལ་ ལགས། མི་ཤེས་སམ། མ་འཚལ་ལགས། དེ་ལྟར་སྟོན་པས་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་འཚོ་བྱེད་ ཀྱིས་གོ་སྟེ། བ་མཆོག་རན་པར་སྤྱོད་པ་ལས་བདུད་རྩི་འབྱུང་། དེ་དང་བསྒྲལ་བ་ལ་སྨན་མར་ འབྱུང་བ་འདི་ངོ་མཚར་རོ། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང་། ཆོས་བཤད་པ་ལས་དགེ་འདུན་སྒྲུབ་ པ་འདི་ཡ་མཚན་ཆེ། སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ནི་འཆི་བར་ཤེས། ཤི་བ་རྣམས་སྐྱེ་བར་མ་ངེས་པའོ། །དེ་ ནས་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ་ལ། སྐུ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་འདི་ ཙམ་དགོས་སོ་སྙམ་སྟེ་སྨན་མར་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཕུལ། ལྷག་མ་དགེ་འདུན་ལ་བྲིམས་ 16-231 པས་ལྷས་བྱིན་ཡང་སྟོན་པའི་དེ་ཙམ་དགོས་ཟེར་རོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དེ་ཙམ་མི་འཇུའོ་བྱས་ན། ཁོ་བོ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འཇུ་ ཟེར་ནས་སྨན་མར་སྲང་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་འཐུངས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 第二、提婆達多的授記 第二、提婆達多授記:中間有提婆達多殺害聖母優缽羅色的故事。當時提婆達多不被允許進入王宮,心想:"我造作了破和合僧、噁心出佛身血、殺阿羅漢三無間罪,卻毫無所成,今當墮地獄。"心中明白。此時末聞圓滿者來訪問:"你為何如此而坐?"提婆達多如前所說,他說:"你若認為釋迦族中唯你聰慧,你亦顯愚癡。哪裡有他世?以打碎陶罐水瓶后不復合為喻。既無作者亦無使作者,何必憂慮?去做迦毗羅衛國王吧,我也當爲第一大臣。"於是提婆達多生起邪見,善根斷絕,故導師授記:"提婆達多不可調伏。"據說他認為無有他世,廣為弟子們宣說五種苦行。 如來示現病相時,童子耆婆欲獻上藥油鐵箭,佛言:"耆婆,稀有乎?"答:"稀有。""希奇乎?"答:"希奇。""知乎?"答:"知。""不知乎?"答:"不知。"如是導師以密意而說,耆婆領悟:從優質乳牛所出之甘露,與之相配而成此藥油,此為稀有。佛陀出世並說法而成就僧伽,此為希奇。若有生則知有死,已死者不定當生。 爾後耆婆想:"世尊具金剛身,因身量大故需此許。"遂獻上三十二兩藥油。餘者分發僧眾,提婆達多也說導師需要那麼多。有人說:"佛具金剛身,你不能服用那麼多。"他說:"我若也是金剛身者,為何不能服用?"遂飲下三十二兩藥油。

།ཕྱི་ཉིན་སྟོན་པ་ལ་འཇམ་གསོལ་བ་ ན། ཡང་འགྲན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་གྱིས་སྨན་མ་ཞུ་བཞིན་དུ་ཐུག་པ་འཐུངས་པས་མ་ཞུ་ཞིང་སྦོས་ ཏེ་གཟེར་བས་ནད་དྲག་པོས་ཉིན་མཚན་དུ་གཉིད་མི་འོང་ཞིང་འགྲེ་ལྡོག་བྱེད་དོ། །དེ་ཀུན་ དགའ་བོས་གསོལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ཕུག་ན་བཞུགས་པས་ཕྱག་ བརྐྱངས་ནས་ལྷས་བྱིན་གྱི་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ་བདེན་སྟོབས་གསུངས་པས་དེ་མ་ཐག་ནད་ ཞིའོ། །དེས་ཕྱག་ངོ་ཤེས་ཏེ། གཽ་ཏ་མ་སྨན་དཔྱད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་ལེགས་ན། འདིས་འཚོ་ ནུས་སམ་ཟེར། དེར་ལྷས་བྱིན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ནི་བྱམས་པ་དང་ ལྡན་ནོ་སྙམ་ངོ་མཚར་དུ་འཛིན་ནོ། །དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་སྟོན་པས་གསོས་སོ། །ལྷས་ བྱིན་ན་རེ། གཽ་ཏ་མས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྒྱུ་མ་ཤེས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ང་ནི་ སྨན་མར་ཞུ་ནས་ནད་ཞི་བར་ཟད་མོད། ང་ལ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱས་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ཤཱཀྱ་ རྣམས་ཀྱིས་ལྷས་བྱིན་ལ་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་བས། དེས་ བེའུའི་ལྟེ་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་རེག་དུག་གིས་སེན་མོའི་གསེབ་བཀང་ནས། གལ་ཏེ་གཽ་ཏ་ མས་བཟོད་པ་བྱས་ན་ནི་ལེགས། མ་བྱས་ན་དུག་གིས་ཞབས་ལ་བསྐུའོ་སྙམ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ སོང་ནས། བཟོད་པ་གསོལ་བ་ན་སྟོན་པས་དེའི་སེམས་མཁྱེན་ཏེ། ཞབས་ཀྱི་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ མན་ཆད་ཤེལ་དུ་སྤྲུལ་ཏོ། ། དེས་ཞབས་ལ་འདུད་པ་ལྟར་བྱས་ནས་དུག་བསྐུ་བའི་ཕྱིར་སེན་མོ་བཏབ་པས་ཤེལ་རྡོ་ བའི་རང་བཞིན་ལ་ཐུག་པས་སེན་མོ་ཆག་སྟེ། ཀུན་གྱི་མཐོང་སར་དུག་དེ་ལྟུང་བས་དེ་སྐྱེངས་ བཞིན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས། གང་དག་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དེ་ནི་ངན་འགྲོར་མི་འགྲོའོ། ། 16-232 ཞེས་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པས་བདག་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཡི། ངན་འགྲོར་སོང་ན་དེ་བརྫུན་ ལགས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

我將為您直譯這段藏文: 第二天向導師進食粥食時,又與之相爭,提婆達多在藥未消化時喝湯,因未消化而脹痛,劇烈疾病使其日夜不得安眠,翻來覆去。阿難陀啟稟此事,世尊住在靈鷲山洞中,伸手置於提婆達多頭上,說誠實力,立即病癒。他認出是誰的手,說:"喬達摩通曉醫術是好事,但這能治癒嗎?"當時即使是極其傾慕提婆達多的人們也心想佛陀具有慈悲而生稀有想。比丘們說:"你被導師治癒了。"提婆達多說:"喬達摩知道控制的幻術而控制世間。我只是藥油消化病癒罷了,他於我何所作為?" 之後,釋迦族人勸提婆達多:"你應向佛陀請求寬恕。"他以名為'犢臍'的觸毒填滿指甲縫,心想:"若喬達摩寬恕則善,若不寬恕,當以毒涂其足。"前往導師處請求寬恕時,導師知其心意,將足膝以下變化為水晶。 他裝作頂禮足部,為涂毒而伸出指甲,碰到水晶般的自性,指甲折斷,毒藥當衆掉落,他羞愧地說道:"您說過'諸皈依佛者,不墮惡趣中。'我今歸依您,若墮惡趣,則是虛妄。"

།དེ་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་ན་ལྷས་བྱིན་ས་ལ་གོམ་པ་བོར་ཏེ་འགྲོ་བ་ན། སའི་གསེབ་ནས་དམྱལ་བའི་མེ་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་འཐོན་ནས་རྐང་པ་ལ་རེག་པས་ཚའོ་ཚའོ་ ཞེས་རྒྱུགས་པ་ན། དེ་མ་ཐག་སའི་མཐོངས་བྱེ་སྟེ་ལུས་དེར་ཆུད་ནས་དམྱལ་བ་མནར་མེད་ པའི་མེ་ལྕེའི་རྩེ་མོས་ལུས་གཡོགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཚིག་སྟེ། ངུ་བཞིན་དུ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བོས་ ནས་ང་ཚིག་གོ་ཟེར་བ་ལ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ ཤིག་བྱས་པ་ན། དེ་ཡང་དམྱལ་བའི་མེ་དངོས་སུ་མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་ཏེ། བདག་རུས་པའི་ གཏིང་ནས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཟེར་ཏེ་ལུས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དམྱལ་བ་སོང་ངོ་། ། དེ་མནར་མེད་དུ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་ལ། དམྱལ་བར་འགྲོ་ཁར་ རུས་པའི་ཁོང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞེས་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུས་ཕྱི་མའི་དུས་ན་རང་སངས་ རྒྱས་རུས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། ། ༄། །གོ་གསུམ་པ་མཆོག་ཟུང་གིས་དམྱལ་བའི་རྒྱུད་གཟིགས་པ། གོ་གསུམ་པ་མཆོག་ཟུང་གིས་དམྱལ་བའི་རྒྱུད་གཟིགས་པ་ནི། དེ་ནས་དུས་གཞན་ཞིག་ ན་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་མཽད་གལ་གྱི་བུ་དམྱལ་བའི་རྒྱུད་ལྟ་བར་གཤེགས་ཏེ་མཽད་གལ་གྱི་བུས་ མནར་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་གཏུན་ཤིང་ཙམ་དང་། ཤིང་རྟའི་སྲོག་ཤིང་ཙམ་ཕབ་ ཀྱང་དམྱལ་བའི་མེ་ལྕེའི་ཚ་དབལ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསྐམས་ཏེ་ས་ལ་མ་བབ་བོ། །ཤཱ་རིའི་ བུས་མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དམྱལ་གནས་ཆུས་གང་བར་མཛད་དོ། །མཽད་གལ་གྱི་བུས་ ལྷས་བྱིན་ཚུར་ཤོག་གསུངས་པ་ན། བརྒྱ་སྟོང་ཞིག་ཚུར་བྱུང་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ གཅུང་པོ་ལྷས་བྱིན་ཚུར་ཤོག་བྱས་པས། དེ་ནས་དེ་འོངས་ཏེ་མཆོག་ཟུང་གཅིག་གི་ཞབས་ ལ་གཏུགས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་དྲིས་པས། མནར་མེད་པ་སྤྱིའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཡོད་ ཀྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་པོ་བཞི་ཡོད་དེ། ལྕགས་ཀྱི་རི་འབར་བས་འཐག་པ་དང་། སོག་ལེ་སོ་གཉིས་ 16-233 པས་གཏུབ་པ་དང་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་མེ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཕྱེ་མར་འཐག་པ་དང་། ཕྱོགས་ བཞི་ནས་གླང་པོ་ཆེ་འོངས་ནས་འབྲས་ཕྱེ་བཞིན་དུ་འཐག་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པས་སྟོན་ པ་ལ་སྒྱོགས་འཕངས་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་དང་། དགྲ་བཅོམ་མ་ཨུཏྤ་ལའི་མདོག་ བཀྲོངས་པ་དང་། སྟོན་པ་ལ་ནོར་སྐྱོང་རྦད་པའི་རྣམ་སྨིན་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་རང་སངས་རྒྱས་ སུ་ལུང་བསྟན་པ་བཤད་པས། འོ་ན་དེ་བར་དུ་མནར་མེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བརྣག་བཟོད་པར་ བྱའོ་ཟེར་རོ།

我將為您直譯這段藏文: 不久之後,提婆達多在地上走路時,從地縫中漸漸冒出地獄之火,觸及腳部,他喊著"燙啊燙啊"而奔跑,立即地面裂開,身體陷入其中,無間地獄火焰頂端覆蓋全身,極為灼燒。他哭泣著呼喚阿難陀說:"我被燒了。"聖者阿難陀說:"你去皈依佛陀吧。"他親見地獄之火而生信心,說:"我從骨髓深處皈依佛陀。"即以此身入地獄。 他將在無間地獄中住一大劫,因臨入地獄時從骨髓深處說"皈依"的果報,授記他在未來世將成為名為"具骨獨覺"的獨覺。 第四十九 二勝者見地獄相續 二勝者見地獄相續是:後來某時,舍利子和目犍連前往觀看地獄相續。目犍連在無間地獄處降下如杵大小和車軸大小的雨流,卻因地獄火焰熾熱而在空中乾涸,未落地面。舍利子以勝解三昧使地獄處充滿水。目犍連說"提婆達多來此"時,來了數百上千,說"世尊之弟提婆達多來此"時,他才前來頂禮二勝者足部。 問及痛苦,他說除無間地獄的一切共同痛苦外,還有四種特殊痛苦:被燃燒的鐵山碾壓,被三十二刃鋸子切割,被燃燒的鐵錘將頭碾為粉末,四方有大象來如磨米般碾壓。這些依次是向導師射弩、分裂僧團、殺害阿羅漢蓮花色尼、向導師放惡象的果報。說到授記他將成為獨覺后,他說:"那麼在此期間,我當忍受無間地獄之苦。"

།ཀོ་ཀ་ལི་ཀའི་ལྕེ་ལ་ཐོང་གཤོལ་བརྒྱས་རྨོད་པ་ལས། ལྷ་ཚངས་པས་མཆོག་ ཟུང་གཅིག་ལ་དད་པ་བསྐྱེད་ཅིག་པར་བསྐུལ་ཡང་མི་ཉན་ལ། སྐབས་དེར་མཆོག་ཟུང་མཐོང་ བས་ཞེ་སྡང་སྐྱེད་དེ། སྡིག་ཅན་འདི་གཉིས་ང་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ཀྱང་འོང་བ་ལྟ། ཞེས་སྨྲས་མ་ ཐག་ཏུ་ལྕེ་ལ་ཐོང་བཤོལ་སྟོང་གིས་རྨོད་པར་གྱུར་ཏོ། །འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་སར་ཕྱིན་ པས་མཆོག་ཟུང་གི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། བདག་སྔོན་ཆོས་ལོག་བཤད་པས་ད་ལྟ་ལྕེ་ ལ་ཐོང་གཤོལ་ལྔ་བརྒྱས་རྨོད་པར་བྱེད་ལ་མི་ཡུལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཤད་པ་ན་ལྷག་ པར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་འཕེལ་བ་སོགས་བཤད་དོ། །དམྱལ་བའི་རྒྱུད་བལྟར་བྱོན་པའི་སྐོར་ འདི་ཕྱིས་ཞིག་ནས་ཡིན་ཡང་། ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འདིར་བཤད་དོ། ། ༄། །གོ་བཞི་པ་ཡངས་པ་ཅན་དུ་གཤེགས་པའི་ལམ། གོ་བཞི་པ་ཡངས་པ་ཅན་དུ་གཤེགས་པའི་ལམ་ནི། སྟོན་པ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་བྱོན་པ་ན། མི་ངས་གཏོང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཡངས་པ་ཅན་དུ་འཕོས་པས་དེར་ནད་ཡམས་ཆེན་པོ་མི་ བཟད་པ་བྱུང་ངོ་། །ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ན་འདོན་བྲམ་ཟེ་མདའ་བོ་ཆེ་ ཞེས་བྱ་བའི་རྨི་ལམ་དུ། ལྷས་ལུང་བསྟན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡངས་པ་ཅན་དུ་བྱོན་ན་མི་ ངས་སངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེས་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ལ་བཤད་དེ། ཕོ་ཉ་བ་སུ་ གཏོང་ཞེས་བགྲོས་པ་ལས། འདུན་ན་འདོན་མདའ་བོ་ཆེ་ཉིད་མངགས་སོ། །དེ་ན་རེ། མ་སྐྱེས་ དགྲས་ཁོ་བོ་མོ་གསོད་དམ། ཚོགས་པས་སྨྲས་པ། ཡུལ་གང་ནའང་ཕོ་ཉ་བ་གསོད་པ་མེད་དོ། ། 16-234 དེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཕྱིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཡངས་པ་ཅན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་པོ་ལ་རྟོགས་ཤིག །དེས་གནང་ ན་འོང་ངོ་། །དེས་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པས། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་ཤིག་ཟེར་བས། དེ་ནས་ སྐབས་དེར་མདའ་བོ་ཆེ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་ཞུས་པ་ན། རྒྱལ་པོས་དེར་ཡངས་པ་ཅན་སྟོངས་ན་ ངའི་བསམ་པ་ཚེགས་ཆུང་ངུས་རྫོགས་པར་འགྱུར་གྱི། མི་གནང་ངོ་ཞེས་ཚིག་རྩུབ་པོས་སྤྱོས་ སོ། །མདའ་བོ་ཆེ་ཡང་ཕོ་བྲང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་ཡངས་པ་ཅན་དུ་ལྡོག་པར་བརྩམས་པ་ན། བློན་པོ་ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རེ་ཞིག་སྡོད་ཅིག ངེད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བར་བགྱིའོ་བྱས་ ནས་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་འདི་སྐད་དུ། དོན་དེ་ལ་རྒྱལ་པོས་གནང་ཡང་རུང་མ་གནང་ ཡང་རུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་གཏོང་བར་ མི་མཛད་ན། ངེས་པར་ཡངས་པ་ཅན་དུ་གཤེགས་པར་ནི་འགྱུར་རོ།

我將為您直譯這段藏文: 當俱迦離的舌頭被一百犁耕時,梵天勸他對二勝者生起信心,但他不聽。當時見到二勝者而生起嗔恨,說:"這兩個罪人,我雖生在地獄也來看我。"話音剛落,舌頭即被一千犁耕。 來到迦葉波圓寂處,頂禮二勝者足部后說:"我因從前說邪法,現在舌頭被五百犁耕,且在人間弟子們講說此事時,痛苦更加增長"等等。這觀看地獄相續的情節雖是後來的事,但因與故事關聯緊密而在此講述。 第五十 前往廣嚴城之路 第五十 前往廣嚴城之路是:導師來到王舍城時,餓鬼族眾遷移到廣嚴城,那裡發生了難以忍受的大瘟疫。廣嚴城離車族的大司祭婆羅門名為"大箭"者夢中得到天神授記說:"世尊若來廣嚴城,餓鬼將會消散。" 他向廣嚴城人講述此事,商議派誰為使者,議定派遣大司祭大箭自己。他說:"阿阇世王會殺我嗎?"眾人說:"無論在哪個國土都不殺使者。" 他去往王舍城,來到世尊面前說:"如來請前往廣嚴城。"佛說:"請向國王稟報,若他允許我就去。"他向離車族傳話,他們說:"你自己去請示。"於是那時大箭向阿阇世王請示時,國王說:"如果廣嚴城空了,我的願望就能輕易實現,不準許。"用粗暴語言呵斥。 大箭被驅逐出王宮準備返回廣嚴城時,有智慧的大臣們說:"請您暫且留下,我們去向王上稟告。"他們去到國王面前如是說道:"對此事,不論國王是否允許,世尊以大悲心不捨一個眾生,必定會前往廣嚴城。"

།ཞེས་ཞུས་པས། འོ་ན་ ཁུག་གཅིག དེ་ནས་དེས་དྲུང་དུ་འོངས་པ་ན། རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། དེང་དམ་ཞིག་བཅའ་དགོས་ ཏེ། ངས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱེད་ན་གནང་ངོ་། །དེས་དེ་ སྐད་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པས། རྒྱལ་པོ་ནི་གཅིག་པུ་ཡིན། བདག་ཅག་ནི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ བ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱ་ཞེས་འཕྲིན་ལན་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རྗེས་ཀྱི་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཏེ། ཀླུ་སོག་མ་མེད་འདི་བདག་ཅག་ཤ་ མཁོན་མ་མཆིས་པ་ལ་ཤ་མཁོན་བགྱིད་པས་འདི་གདུལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་ཤིང་ཞལ་གྱིས་ བཞེས་སོ། །དེའི་ཚེ་སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་བྱང་ཕྱོགས་ན་ མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ཆུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་བསོད་སྙོམས་མོད་པ་དང་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ དྲང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཕན་ཡོན་ལྔ་ཡོད་དོ། །འདི་ནས་བྱང་དུ་སོག་མ་མེད་འདུལ་དུ་འགྲོའོ་ ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་མ་སྐྱེས་དགྲས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་གངྒཱའི་བར་གྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ 16-235 ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་ཞིང་བསྟར་བར་བྱས། དེ་ཐོས་ནས་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གངྒཱི་ བྱང་ངོས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་དེ་བས་ཀྱང་བསྟར་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ག་ དྷའི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ལ་དར་བྱོན་ཏེ། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་འདམ་བུའི་ཚོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལོ་བརྒྱ་ཉི་ ཤུ་ལོན་པ་དགྲ་བཅོམ་པར་བཀུར་བ་ཞིག་ཡོད་པས། དེ་ལ་གྲོགས་པོ་ལྷ་ཞིག་གིས། འདི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིག་བྱས་ན་མི་ཉན་ཏེ་ཐབས་ཤིག་བྱའོ་སྙམ། དྲི་བ་བཞི་ བོ་འདི་དག་ཡིད་ཀྱིས་དྲིས་ལ། གང་ཤེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་བ་ལྟར། དེས་ ཀྱང་རྫོགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་དྲུག་གི་ཐད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཡིད་ཀྱིས་དྲི་བ་དྲིས་ན། དྲིས་ པ་ཙམ་ཡང་མ་ཤེས་ན་ལན་ལྟ་ག་ལ་ཞིག །སྐབས་དེར་དེས་བསམ་པ། རེ་ཞིག་སྟོན་པ་དྲུག་ གིས་ཀྱང་མ་ཤེས་ན་གཽ་ཏ་མ་གསར་བུས་ག་ལ་ཤེས། ཡང་བསམས་པ། བརྙས་པར་མི་རུང་ བ་ཡང་སྲིད་སྙམ་སྟེ་སྤྱན་སྔར་སོང་ནས་ཡིད་ཀྱིས་དྲི་བ་བཞི་པོ་དྲིས་པས། སྟོན་པས་ལན་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཀའ་སྩལ་པ་ན། དེ་མཆོག་ཏུ་དད་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་དགྲ་བཅོམ་པ་ ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་འོད་མའི་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་དུ་དེའི་ནུབ་མོ་བཞུགས་ཏེ་དེར་ བདེན་བཞིའི་ཆོས་གསུངས་ནས། ནངས་པར་གྱི་ཉིན་གྲོང་ཁྱེར་དམར་བུ་ཅན་དུ་གཤེགས་ཏེ། དམར་བུ་ཅན་གྱི་ཉེ་སྐོར་མཆོད་རྟེན་གྱི་གནས་སུ་བཞུགས་སོ།

我將繼續直譯這段藏文: 他們如是稟告后,國王說:"那好,來吧。"之後他來到國王面前時,國王說:"今天須立誓約,如果你們也像我供養那樣供養,就準許。"他將此話傳給離車族,他們回信說:"國王只是一人,我等是眾人,為何不做?" 之後國王供養世尊及眷屬午齋,並請求說:"這無草龍對我等無冤者結冤,請調伏他。"世尊應允。 那時導師對阿難說:"阿難,北方有五種功德:花、果實、水資具圓滿,易得乞食,眾人性格正直。從此向北去調伏無草。" 之後阿阇世王將王舍城至恒河間的所有道路作了極其莊嚴的佈置。廣嚴城人聞聽此事後,也將恒河北岸的道路佈置得比那更加莊嚴。 之後世尊前往摩揭陀城那爛陀。那裡有一位名為"蘆葦商人"的遊方者,年一百二十歲,受持阿羅漢戒。他有一位天人朋友對他說:"你在佛前出家吧。"他不聽,天人想:"我要想個辦法。"說道:"你用意念問這四個問題,跟隨誰知道答案。" 他依言前往六師如富蘭那等處,用意念發問,他們連被問的內容都不知道,更何況答案。那時他想:"暫且六師尚且不知,年輕的喬達摩怎會知道?"又想:"不可輕視,也可能知道。"於是來到佛前用意念發問四個問題,導師以偈頌作答,他生起最勝信心而出家證得阿羅漢果。 之後在名為"持光杖"的村莊住宿一夜,在那裡宣說四諦法,第二天早晨前往紅子城,住在紅子城附近的塔廟處。

།དེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ལ་བག་ ཡོད་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་བསྟན་ནས། དེའི་ནངས་པར་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། མ་ སྐྱེས་དགྲའི་འདུན་ན་འདོན་དེ། དམར་བུ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་རྩིག་པའི་ཁ་ཏ་བྱེད་ཅིང་གནས་ པ། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསོད་སྙོམས་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གདན་ བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་ནས། ཕྱོགས་དེ་ན་ལྷ་མཐུ་ཆེ་བ་དག་ས་ལ་འགྲེ་བར་གཟིགས་ཏེ། དེར་མི་མཐུ་ཆེ་བ་རྣམས་སེམས་གཞོལ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བར་མ་དང་ཐ་མ་ལའང་ ངོ་། །ཡ་རབས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་མེ་དང་ཆུ་དང་ནང་འཁྲུག་གི་བར་ 16-236 དུ་གཅོད་པ་གསུམ་འབྱུང་ངོ་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཚིམས་པར་ བྱས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་དགེ་བ་བསྔོ་བར་ཞུས་པ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་མཛད་དོ། །དབྱར་བྱེད་ ཀྱིས་བསམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒོ་གང་ལ་གཤེགས་པའི་སྒོ་དེ་ལ་གཽ་ཏ་མའི་སྒོ་དང་། གང་གཱའི་ཆུ་ངོགས་གང་ནས་གཤེགས་པ་དེ་ལ་གཽ་ཏ་མའི་འཇུག་ངོགས་སོ་ཞེས་མིང་འདོགས་ སོ་སྙམ་པ་ལ་དེ་དགོངས་ཤིང་མི་ལེགས་པར་མཁྱེན་ནས། དམར་བུ་ཅན་གྱི་དབུས་ནས་ནམ་ མཁའི་ལམ་ལ་གཤེགས་ཏེ་གང་གཱའི་འགྲམ་དུ་བཞུད་དོ། །དེར་མ་སྐྱེས་དགྲས་མངགས་པའི་ མི་རྣམས་ཀྱིས་རྩིབས་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་གདུགས་ལྔ་བརྒྱ་དབུ་ཐོག་ཏུ་འཛིན་ཞིང་འབུལ་ལོ། ། ཡངས་པ་ཅན་པས་ཀྱང་བྱང་ངོས་ནས་གདུགས་ལྔ་བརྒྱ་འཛིན་ནོ། །མིའི་འགྲོ་བས་ཀྱང་འདི་ ལྟར་མཆོད་ན། བདག་ཅག་ཅིའི་ཕྱིར་མཆོད་པར་མི་སྤྲོ་ཞེས་བསམས་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ལྔ་བརྒྱ་བཟུང་ངོ་། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བོས་ཀྱང་གདུགས་མཆོག་ལྔ་བརྒྱ་ བཟུང་ངོ་། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་གདུགས་མཆོག་ལྔ་བརྒྱ་བཟུང་སྟེ། དེ་དག་རེ་རེ་ཡང་སྟོན་ པའི་དབུ་གཙུག་གི་སྟེང་ན་རང་རང་གི་གདུགས་འཛིན་པར་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ སོ། །དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། རྒྱལ་པོ་ལེགས་མཐོང་གི་ལོ་རྒྱུས་གསུངས་ནས། སྔར་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་རྒྱལ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཤིང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་ད་ལྟ་གདུགས་ཉིས་ སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་དུས་གཅིག་ལ་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཟུང་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེང་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་འདི་ མིན་ན། ད་དུང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱར་འགྱུར་བ་ལས། དེའི་བསོད་ནམས་ ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ངའི་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་རྣམ་པར་སྨིན་པར་བསྔོས་ ཏེ། མུ་ཏིག་བྲེ་གང་གིས་འབྲས་བྲེ་གང་ལས་མི་ཁུགས་པའི་ཡུལ་དུའང་ངའི་ཉན་ཐོས་རྣམས་ བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་བྲེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ།

我將直譯這段藏文: 在那裡向眾人宣說以不放逸為主的法。第二天早晨,一位名為"作夏"的婆羅門,是阿阇世王的大臣,住在紅子城城堡監工處,他供養世尊及眷屬乞食,請坐設定好的座位。世尊見那個方向有大神力天人在地上爬行,說道:"在那裡大勢力的人會歸心,中等和低等者也是如此。這是善人住處的至高處,這裡將出現火災、水災、內亂三種災難。" 之後以乞食善作滿足,應其請求為國王迴向功德。作夏想:"世尊從哪個門離開,就命名為'喬達摩門',從恒河哪處渡口離開,就命名為'喬達摩渡口'"。世尊知其心意並知不善,便從紅子城中央的空中道路而行,來到恒河岸邊。 在那裡阿阇世王派遣的人們舉持並供養五百具百輻傘蓋。廣嚴城人也從北面舉持五百傘蓋。龍眾想:"人道尚且如此供養,我等為何不歡喜供養?"於是也舉持五百寶傘。四大天王也舉持五百殊勝傘蓋。帝釋天也舉持五百殊勝傘蓋。加持每一位都見到自己的傘蓋在導師頂髻上方。 問及其因緣,世尊講述了善見王的故事,說道:"過去轉生為二千五百轉輪王,事業的余果就是現在同時在頂上舉持二千五百傘蓋。若不是今天證得菩提,還將成為二千五百轉輪王,我將其福德果報迴向我的聲聞眾受用,在一升珍珠換不到一升米的地方,我的聲聞眾也不會因乞食而匱乏。"

།དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་གངྒཱ་ལ་གྲུ་ཟམ་ བཙུགས་པས། ཡངས་པ་ཅན་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཙུགས། གངྒཱ་ལ་གནས་པའི་ཀླུས་ 16-237 ཀྱང་གདེངས་ཀའི་ཟམ་པ་བཙུགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཀུན་དགའ་བོ་ནི་གདེངས་ ཀའི་ཟམ་པ་ལས་བྱོན། དགེ་སློང་རྣམས་ནི་གྲུ་ཟམ་གཉིས་པོ་ལས་འོངས་ཤིང་། ཆུ་བོའི་ཕར་ འགྲམ་གྱིས་སའི་སྒང་མཐོ་བ་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་ཏེ་དེར་གཟིགས་སོ། །དགེ་སློང་དག་ལྷའི་མཆོད་ སྡོང་བལྟ་བར་འདོད་དམ། འཚལ་ལགས། ཕྱག་གཡས་པ་ས་ལ་རེག་པས། སྔོན་ལྷས་བཟོས་ པའི་མཆོད་སྡོང་དཔངས་སུ་འདོམ་སྟོང་དང་། སྦོམས་སུ་འདོམ་དྲུག་ཅུ་ཡོད་པ་ཞིག་མཆོད་ སྡོང་དེའི་བདག་པོ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ས་སྟེང་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ མཆོད་སྡོང་མྱུར་དུ་ནུབ་པར་འགྱུར་གྱི་རྟགས་ཟུང་ཞིག་གསུངས་པས། དེར་དགེ་སློང་གཞན་ ཐམས་ཅད་ལྟ་ཞིང་རྟོག་ལ། དགེ་སློང་ལེགས་ལྡན་ནི་མི་ལྟ་བར་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནས། ཕྱག་ དར་ཁྲོད་ཀྱི་སྣམ་སྦྱར་འཚེམ་མོ། །དེའི་རྒྱུ་ཞུས་པས་སྔོན་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་ཆེན་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ཕྱིས་སངས་རྒྱས་བྱམས་པ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་རྣམས་གསུངས། མཆོད་སྡོང་ཡང་ནུབ་བོ། །ཡང་ ཕར་གཤེགས་ཏེ་ཤིང་ཤ་པའི་ཚལ་དུ་ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན་ནས། གྲོང་ ཁྱེར་སྒྲ་ཅན་དུ་བྱོན། དེར་ལོ་དེ་ལ་མི་ངས་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་དགེ་བསྙེན་བརྟན་པ་ལ་སོགས་ པ་མང་པོ་འདས་སོ་ཞེས་ཐོས་ནས། ཀུན་དགའ་བོས་སྟོན་པ་ལ་དེ་དག་གང་དུ་སྐྱེ་ཞེས་ཞུས་ པས། དགེ་བསྙེན་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་སུམ་བརྒྱ་ནི་ཐ་མའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་ལྔ་སྤངས་ཏེ། ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་གཟུགས་ཁམས་སུ་སྐྱེ་ལ། ལ་ལ་ནི་རྒྱུན་ཞུགས་ཡིན་པས་ འདོད་པའི་ལྷར་སྐྱེའོ།

我會直譯這段藏文: 然後阿阇世王在恒河設定船橋,廣嚴城人也同樣設定。住在恒河中的龍也設定了龍頭橋。世尊和阿難從龍頭橋上走過,諸比丘則從兩座船橋而來,到達河對岸的一處高地,在那裡觀看。 "諸比丘,想要看天人的塔柱嗎?" "是的,想看。" 右手觸地后,龍眾將古時天人所造、高一千庹、粗六十庹的塔柱豎立在地面上。然後對諸比丘說:"塔柱很快會沉沒,要記住。"此時,其他所有比丘都在觀看思考,而比丘善財卻背對著不看,縫補垃圾堆撿來的僧衣。 問及其因緣,世尊講述了大聲王的往事,以及未來彌勒佛出世的情形。塔柱也沉沒了。 再往前行至娑羅樹林,宣說無漏五蘊的教言后,前往聲稱城。在那裡聽說因為那年發生大饑荒,優婆塞堅固等許多人去世。阿難向導師請問他們投生何處。世尊說:"優婆塞堅固等三百人已斷除最後五分,證得不還果,故投生色界;有些是預流果者,則投生欲界天。"

ཁྱོད་དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་ནོ་ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་ཨ་མྲ་ སྐྱོང་མས་སྟོན་པ་འབྱོན་པར་ཐོས་ཏེ། ནེ་ཙོ་བཞིན་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱོད་སོང་ལ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་བསྙུན་གསོལ་ཏེ། ཡངས་པ་ཅན་དུ་འབྱོན་པའི་ཐོག་མར་བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་ གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲོངས་ཤིག །ནེ་ཙོ་དེ་སོང་བ་དང་། ཁྱེའུ་དག་གིས་སྨད་འཚོང་མའི་ནེ་ ཙོ་ཡིན་ནོ་ཟེར་ནས་མདའ་འཕངས་པས་མདའ་དེ་ཕྱིར་ལྡོག་ནས་འཕེན་མཁན་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ 16-238 ཐོག་ཏུ་ལྷུང་ངོ་། །ནེ་ཙོས་སྨྲས་པ། ཡུལ་འཁོར་གཞན་ཡང་འགྱེད་པ་ན། །ཕོ་ཉ་མི་གསོད་ཅེས་ གྲགས་ན། །བདག་ལྟ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་ཉ་བ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་གང་ལ་གསོད། །དེ་ནས་དེ་ སོང་སྟེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་བསྙུན་གསོལ། ཨ་མྲ་སྐྱོང་མའི་ཞུ་བ་ཞུས། སྟོན་པས་ཀྱང་བཀས་ གནང་། ནེ་ཙོ་སངས་རྒྱས་ལ་དད་བཞིན་དུ་ཕྱིར་འོངས་པའི་ལམ་དུ་འོལ་བས་བསད་དེ་རྒྱལ་ ཆེན་བཞི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ནས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་བདེན་པ་མཐོང་བའི་བར་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ༄། །གོ་ལྔ་པ་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་བདེ་བར་མཛད་པ། གོ་ལྔ་པ་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་བདེ་བར་མཛད་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ཨ་མྲའི་ཚལ་དུ་ཕེབས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །ཨ་མྲ་སྐྱོང་མས་དེ་ཐོས་ཏེ་རྒྱན་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན། འཁོར་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་ནས་ བྱུང་སྟེ་འོང་བ་གཟིགས་པ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་དྲན་ཤེས་བཞིན་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ ཅེས་སོགས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་རྒྱས་པར་གསུངས། དེར་ཨ་མྲ་སྐྱོང་མ་འོངས་ནས། སང་ གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྙན་གསན་ཕབ་བོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱང་ཤིང་ རྟ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སོགས་ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་ ནས་འོངས་པ་ན། དགེ་སློང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་དང་ལྷ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བ་མ་ མཐོང་པ་དག་འདི་ལ་ལྟོས་ཤིག་གསུང་། དེ་ནས་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འོངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་མཆིད་སྩལ་བ་རྒྱ་ཆེར་ཉན། དེར་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་སེར་སྐྱའི་བུ་ཞེས་བྱ་བས་སྟོན་ པ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད། ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བླ་གོས་ལྔ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །དེ་ ནས་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་སང་ཉིན་གདུགས་ཚོད་ལ་འབྱོན་པར་ཞུས་པ་ན། ཐོག་མར་ཨ་མྲ་ སྐྱོང་གིས་སྤྱན་དྲངས་སོ།

我來直譯這段藏文: 世尊說:"你這樣請求不合規矩。"然後庵羅守護女聽說導師要來,便對一隻名叫"孔雀莊嚴"的鸚鵡說:"你去向世尊問安,請他在前往廣嚴城時首先到我家應供午餐。"那鸚鵡前去時,一些少年說"這是妓女的鸚鵡"並射箭,箭反彈回來落在射箭者自己頭上。 鸚鵡說道:"在其他國土爭鬥時,都說不該殺使者,我是勝者的使者,眾生為何要殺我?"然後它前去到導師面前問安,轉達了庵羅守護女的請求。導師也應允了。鸚鵡雖然對佛陀有信心,但在返回的路上被貓頭鷹殺死,投生為四大天王天的天人,最後在導師面前見到了真諦。 第七十五 安樂廣嚴城眾 第七十五 安樂廣嚴城眾:然後世尊來到廣嚴城的庵羅園並住下。庵羅守護女聽聞此事,便以一切裝飾莊嚴,眾女眷圍繞,從自己家中出來。世尊看見她來時,對諸比丘詳細宣說了"應住于正念正知"等四正斷。庵羅守護女來到后,請世尊明日應供午餐。 之後離車族人也如同前述父子相見時那樣,乘坐以各種裝飾莊嚴的車輛而來。這時世尊對那些未曾見過三十三天處所和天園的比丘說:"你們看這個。"然後離車族人來到導師面前,廣泛聽聞佛法開示。這時,一位名為"迦毗羅子"的婆羅門童子以偈頌讚嘆導師。離車族人賜給他五百件上衣。之後離車族人請求明日應供午餐,但首先是庵羅守護女邀請在先。

།དེས་བདག་ཅག་བསླུས་མོད་ཀྱི། ད་དུང་བསྙེན་བཀུར་བགྱིའོ་ཟེར་ ནས་སོང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་སེར་སྐྱའི་བུས་བླ་གོས་ལྔ་བརྒྱ་པོ་སྟོན་པ་ལ་ཕུལ་བ་ལ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པའི་ཕན་ཡོན་ལྔ་གསུངས་ཤིང་། ནངས་པར་ཨ་མྲ་སྐྱོང་མས་ 16-239 བསོད་སྙོམས་ཕུལ་ཏེ་ཆོས་ཉན། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོས་ཡངས་ པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྕགས་རིའི་སྒོ་ཐེམ་ལ་རྐང་པ་བཞག་སྟེ། ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ འཇུག་པའི་མདོ་བཏོན་པས། མི་ངས་གཏོང་བའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྱེར་ཞིང་ནད་ཐམས་ ཅད་ཞིའོ། །རྗེས་སུ་ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བ་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ ཆེར་ཕུལ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ཉེ་བའི་གྲོང་འོད་མ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ངོས་ཤིང་ཤ་པའི་ ཚལ་དུ་དབྱར་གནས་པར་མཛད་དོ། །དུས་དེར་མུ་གེ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་ སློང་དག་ཁྱེད་རྣམས་སྨོས་མགྲིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དག་ལས་དབྱར་གནས་པར་བྱོས་ཤིག །ང་ ཡང་ཀུན་དགའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱང་གྲོང་ དང་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་གནས་མལ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བསྟེན་ཞིང་འཐོར་ཐབས་སུ་གནས་སོ། ། དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐུ་བསྙུན་ཏེ། ཇི་ཙམ་དུ་འགྲོངས་པ་ལ་ཐུག་པ་དེ་ཙམ་དུ་ བསྙུན་པར་གྱུར་ཀྱང་། ད་ལྟར་དགེ་འདུན་འཐོར་བས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་དུས་མ་ཡིན་ དགོངས་ཏེ། ཚོར་བ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་ལྷག་པར་འཚོ་བར་མཛད་དོ། ། ༄། །གོ་དྲུག་པ་མི་ཐི་ལ་སོགས་ལ། གོ་དྲུག་པ་མི་ཐི་ལ་སོགས་ལ། མི་ཐི་ལ་དང་སཱ་ལའི་གྲོང་། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཟླ་བ་ གསུམ་འདས་པ་ན། ཡུལ་མི་ཐི་ལའི་ཨ་མྲའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་ཏེ་འཛུམ་པ་མཛད་དོ། །རྒྱུ་ ཞུས་པས་ཕྱོགས་དེར་སྟོན་པ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་རབས་གསུངས་ནས། ཡུལ་ལུས་འཕགས་སུ་སངས་རྒྱས་བཞིའི་གདན་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སཱ་ལའི་གྲོང་དུ་བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་པར་མཛད་པ་ན། དེར་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསོད་སྙོམས་འགའ་ཡང་འབུལ་བ་འབྱུང་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྷུང་བཟེད་བཀྲུས་ཏེ་བཞག་པ་དེ་ལྟ་བུར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་ གཤེགས་པ་ན་བདུད་སྡིག་ཅན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུར་སྤྲུལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་དུ་སོང་ནས་ 16-240 བསོད་སྙོམས་ཁམ་འགའ་རྙེད་དམ་ཟེར་བ་ལ། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱད་ བསད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བསོད་ནམས་མིན་ཡང་བསགས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རྒལ་དཀའ་ བ། །སྡིག་ཅན་ཅི་ག་མི་ཤེས་སམ། །བདུད་ན་རེ། ད་བསོད་སྙོམས་ལ་བཞུད་ཅིག་དང་རྙེད་ པར་འགྱུར་རོ།

我來直譯這段藏文: 他們雖說"此人欺騙了我們,但仍要供養",便離去了。之後迦毗羅子將那五百件上衣供養給導師,導師宣說了如來出現於世間的五種利益。次日清晨,庵羅守護女供養齋食並聽法。世尊對阿難作了開示,阿難將腳放在廣嚴城鐵圍門檻上,宣說了《入廣城經》,所有我所降伏的鬼神都四散逃走,一切疾病都平息了。之後離車族人也供養午齋等廣大供養,世尊在廣嚴城附近名為"有光"的北方沙婆樹林中安居。 那時發生嚴重饑荒,世尊宣告:"諸比丘,你們可以在任何有施主的地方安居。我也將與阿難一起安居。"於是諸比丘依止不同村落和地區的各種住處,分散居住。 那時如來嚴重患病,病況已經到了幾乎要圓寂的程度,但想到"現在僧眾分散,還不是入涅槃的時候",便以禪定壓制病苦,繼續存活。 第七十六 彌提羅等 第七十六 彌提羅等:"彌提羅和娑羅村"。之後過了三個月,世尊住在彌提羅國的庵羅園中微笑。當問及原因時,世尊講述了在那個地方自己曾轉生為大天王的本生故事,並顯示了瞻部洲四位佛陀的座位。 之後世尊進入娑羅村托缽時,魔羅惡者令如來完全無法獲得任何供養,以至於缽洗凈后仍是空的。當世尊返回時,魔羅惡者化現為婆羅門童子跟在佛陀身後問道:"得到些許齋食了嗎?"世尊說道:"你通過輕蔑如來,也積累了非福,諸佛難以戰勝,惡者你不知道嗎?"魔羅說:"現在請去托缽吧,就會得到供養。"

།བཀའ་སྩལ་པ། ང་ལ་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ཏེ། ཀྱེ་མ་ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་འཚོ། ། འོད་གསལ་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བར། །དགའ་བ་ཡི་ནི་ཟས་ཟའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ངའི་སེམས་ཤེས་སོ་སྙམ་སྐྱེངས་ཏེ་དེ་མི་སྣང་བར་སོང་ངོ་། ། ༄། །གོ་བདུན་པ་རྡོ་འཕངས་པ། གོ་བདུན་པ་རྡོ་འཕངས་པ་ནི། དེ་ནས་ཡུལ་སྡིག་པ་ཅན་དུ་བྱོན་ཏེ། དེར་ལམ་ཁ་ན་ཕ་ བོང་ཆེས་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་སྲ་བ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བསྐོར་ཏེ་འགྲོ་དགོས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། ཡུལ་ སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གྱད་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ཕ་བོང་དེ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་སྤོ་བའམ་རྩ་བ་ནས་བཤིག་ པར་ནུས་ན། ལམ་ཡང་བདེ་ཞིང་གྲགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་གྱད་ལྔ་བརྒྱས་ ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གིས་ཕ་བོང་དེ་སྤོ་བའམ་བཤིག་པར་བརྩམས་པ་ན། དེ་ སྤོ་བར་ཡང་མ་ནུས། བཤིག་པར་ཡང་མ་ནུས་སོ། །ཕྱོགས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོན་ཏེ་ བཀའ་སྩལ་པ། གནས་འཇོག་དག་ཅི་བྱེད་གསོལ་བ། ཤུལ་ལམ་འདི་བཟང་པོར་བགྱིད་ན། ཕ་བོང་འདི་དོར་བར་རྔོ་མི་ཐོགས་གོ །འོ་ན་ངས་དོར་རམ། དོར་བར་མཛོད་ཅིག དེར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞབས་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོས་ཕ་བོང་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕངས་ཏེ་མིག་གིས་ མི་བཟོད་པ་ཙམ་དུ་སོང་བ་ན། གྱད་རྣམས་སྐྲག་ཅིང་དངངས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཕ་བོང་ དེ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱེ་མར་མཛད་ནས་རྡུལ་དུ་བབས་པ་ན། གསོལ་བ། རྡུལ་ འདི་ཅི་ལས་བྱུང་། བཀའ་སྩལ་པ། ཕ་བོང་དེའོ། །མ་ལེགས་སོ། །འོ་ན་སླར་སྦྱར་རམ། སྦྱར་ དུ་གསོལ། དེ་མ་ཐག་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་། ཉེ་སྐོར་གྱི་སར་རྡུལ་རྣམས་ འབྱར་ཏེ་ཕ་བོང་སྔོན་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་གྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ 16-241 ཀྱི་སྟོབས་གང་གིས་ཕ་བོང་དེ་འཕངས་པ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཡབ་ཡུམ་ལས་བྱུང་བའི་ སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱེ་མར་གང་གིས་བརླགས་ལགས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། ། གང་གིས་སྦྱོར་བར་མཛད་པ་ལགས། མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །སྟོབས་གསུམ་པོ་དེ་ ལས་ལྷག་པའི་སྟོབས་མཆིས་སམ། ཡོད་དེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་བྱེ་བ་ཕྲག་ སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཅོམ་མོ། །གཞན་ཡང་མཆིས་སམ། ཡོད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་ མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བཅོམ་མོ། །གཞན་ཡང་མཆིས་སམ། ཡོད་དེ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ སྟོབས་ཀྱིས་སྟོན་པ་དྲུག་བཅོམ་མོ། །གཞན་ཡང་མཆིས་སམ། ཡོད་དེ་མི་རྟག་པའི་སྟོབས་ ཀྱིས་ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་གི་དྲུང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ལྟར་གྱི་མིའི་ཚེ་དང་ སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་ལ་ལྟོས། རྡོ་འདི་ནི་བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཕང་ཚད་ ཡིན་ཏེ། ལག་རྗེས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཞེས་སྟོན་པར་མཛད་དོ།

我來直譯這段藏文: 世尊說道:"我什麼都不需要。啊!我生活得非常安樂,如同光明諸天一般,以喜悅為食。"魔羅心想"世尊知道我的心意"而感到慚愧,便消失不見了。 第七十七 拋石 第七十七 拋石:之後世尊來到罪惡國,在那裡的道路上有一塊極大且堅硬的巨石,人們必須繞行。罪惡國的五百力士想著如果能把那塊巨石移到別處或從根本摧毀,道路就會方便且獲得大名聲。於是五百力士用各種方法試圖移動或摧毀那塊巨石,但既不能移動也不能摧毀。 世尊來到那個地方,說道:"諸位住者,你們在做什麼?"他們回答說:"我們想把這條道路修好,但無法搬動這塊巨石。""那麼我來搬動如何?""請搬動吧。"於是世尊用右足大拇指將那塊巨石拋向空中,高到眼睛幾乎看不見的地方。力士們驚恐萬狀,佛陀就在空中將巨石化為粉末,落下成塵。力士們問道:"這塵土從何而來?"世尊說:"就是那塊巨石。""這樣不好。""那要我重新組合嗎?""請重新組合。"立即巨石重組,既不妨礙道路通行,又與周圍地面相連,恢復如初。 力士們問道:"世尊以何種力量拋起那塊巨石?"世尊說:"以父母所生之力。""以何力量將其碾為粉末?""以神通力。""以何力量使其重組?""以勝解力。""這三種力量之外還有更大的力量嗎?""有,以福德力降伏了三千六百萬魔眾。""還有其他嗎?""有,以智慧力從根本降伏一切煩惱。""還有其他嗎?""有,以神變力降伏了六位外道師。""還有其他嗎?""有,以無常力將在娑羅雙樹下入涅槃。現在看看人的壽命和力量等如何衰退。這塊石頭是初劫人類的一抱之量,上面還留有手印。"世尊如是開示。

།དེ་ནས་གྱད་ལྔ་བརྒྱ་སྟོབས་ ཀྱིས་དྲེགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་བོ། ། སྐབས་འདིར་ཡབ་ཡུམ་ལས་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཚད་ནི། མི་དང་གླང་ཕལ་བ་མེན་སྔོན་པོ་ དང་། །གླང་ཆེན་ཕྲུ་གུ་གླང་ཆེན་མོ་དང་ནི། །གླང་ཆེན་ཕལ་པ་གླང་ཆེན་མཆེ་བ་མེད། །གླང་ ཆེན་སྔོ་སེར་དཀར་པོ་དམར་པོ་དང་། །འབིགས་བྱེད་གླང་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་གླང་ཆེན་དང་། །ཚན་ པོ་ཆེ་དང་རབ་རྣོན་སྟོབས་མཆོག་རྣམས། །སྔ་མ་སྔ་མའི་བཅུ་འགྱུར་ཕྱི་མའི་སྟོབས། །སྟོབས་ མཆོག་ཉི་ཤུ་སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས། །དེ་སྟོབས་ཚིགས་དང་ཚིགས་ཕྲན་རེ་རེར་ཡོད། །ཅེས་ བྱའོ། ། ༄། །གོ་བརྒྱད་པ་ནྱ་གྲོ་དྷ་གྲོང་སོགས། ༈ གོ་བརྒྱད་པ་ནྱ་གྲོ་དྷ་གྲོང་སོགས་ནི། དེ་ནས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་གྲོང་དུ་བྱོན་ཏེ། སེར་སྐྱ་ནས་ དེར་བག་མར་བཏང་བའི་བུ་མོ་ཞིག་གིས་སྟོན་པ་བྱོན་པ་མཐོང་བས་དད་ནས་བསོད་སྙོམས་ བཞེས་ན་འབུལ་དགོས་སྙམ་པ་ལ་སྟོན་པས་ཕུལ་ཞིག་གསུངས། དེས་ཀྱང་བདག་གི་སེམས་ 16-242 མཁྱེན་ནོ་སྙམ་ལྷག་པར་ཡང་དད་དེ་ཕུལ་ལོ། །དེར་འཛུམ་པ་མཛད་པ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ་ བ་ལ། རང་སངས་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྨོན་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །གཏམ་དེ་བུ་མོ་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱོ་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ཡོད་པས་ཐོས་ཏེ། ཁྱིམ་དུ་འོངས་ནས་གཏམ་དྲིས་པ་ན། བུ་མོ་ དེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །དེ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གི་མཆི་འབྲང་ལ་ལུང་ བསྟན་པ་བདེན་ནམ། བཀའ་སྩལ་པ་བདེན་ནོ། ཁྱེད་བཤོས་ཙམ་གྱི་སླད་དུ་རྫུན་གསུང་ ངམ། བྲམ་ཟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བ་མཐོང་བ་ཡོད་དམ། ཡོད་དེ་གྲོང་འདིའི་ཤར་ན་ནྱ་གྲོ་ དྷའི་སྡོང་པོའི་ཡལ་གའི་འོག་ནས་ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་མ་རེག་པར་འགྲོ་བ་ཡོད་དོ། །འོ་ན་དེའི་ས་ བོན་ཇི་ཙམ། ཡུངས་ཀར་གྱི་བཞི་ཆ་ཙམ་མོ། །བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་དུ་ངས་ཀྱང་རྒྱུ་ཆུང་ ངུ་ལས་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་མཐོང་ངོ་། དེར་ལྗགས་ཀྱིས་ཞལ་རས་ཁེབས་པ་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྫུན་གསུང་ངམ། གསོལ་བ་མ་ལགས་སོ། །དེར་བྲམ་ཟེ་དེ་དད་པར་གྱུར་ པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡུལ་ཀ་པི་ལར་བྱོན་ཏེ། ཚེ་དང་ལྡན་ པ་ཀ་པི་ལ་ལ་ཆོས་ཉན་པར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐུལ་ཡང་ཅང་མི་ཟེར་བས། ཀུན་དགའ་བོ་ ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་གསུངས་ནས། ཀ་པི་ལའི་ནགས་ཁྲོད་དུ་ལོ་མའི་སྤྱིལ་བུར་ བཞུགས། འཕགས་པ་མཽདྒལ་གྱི་བུའི་ཞང་པོ་ཞིག་དེ་དང་ཉེ་བའི་རི་བོ་ཞིག་ན་ཡོད་པ། སྟོན་ པས་མཽདྒལ་གྱི་བུ་ལ་ཞང་པོ་ལ་སོམས་ཤིག ། དེ་ནས་མཽད་གལ་གྱི་བུས། བྲམ་ཟེའི་དྲང་སྲོང་ དེ་གནས་པའི་བསྟི་གནས་དེར་ཕྱིན། དེར་ཞང་པོ་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་མ་འདུག་ཅིག །འདི་ནི་ བྲམ་ཟེའི་བསྟི་གནས་ཡིན་ནོ།

我來直譯這段藏文: 之後,那五百力士失去了力量的傲慢,世尊為他們宣說佛法,他們全都證得預流果。 在這個場合,關於父母所生之力的大小:普通人和普通公牛、藍色野牛,小象、母象以及普通象、無牙象,藍黃白紅等象,狂象、香象,大力象和最勝力象等,後者的力量都是前者的十倍。最勝二十力是無愛子(佛陀)之力,這種力量存在於每一個大關節和小關節中。 第七十八 尼拘陀村等 第七十八 尼拘陀村等:之後世尊來到尼拘陀村。從迦毗羅衛嫁到那裡的一位新娘看見世尊到來,生起信心,想著如果世尊接受供養就要供養。世尊說:"供養吧。"她想:"他知道我的心意。"更加生起信心而供養。這時世尊現出微笑等如常規那樣,授記她將成為名為"極善愿"的獨覺。 她的丈夫是一位婆羅門,聽到這件事後,回到家裡詢問此事。那位新娘也告訴了他。他去到世尊面前問道:"您對我的妻子作出的授記是真的嗎?"世尊說:"是真的。""您爲了一點食物而說妄語嗎?""婆羅門,你見過稀有之事嗎?""見過,在這個村子東邊有一棵尼拘陀樹,五百輛車子可以在它的樹枝下不觸碰而通過。""那麼它的種子有多大?""約四分之一芥子大小。"世尊說:"同樣地,我也見到從小因產生大果。"這時世尊以舌覆面示現,問道:"轉輪聖王會說妄語嗎?"回答說:"不會。"於是那婆羅門生起信心,世尊為他說法,他見到了真諦。 之後世尊來到迦毗羅國,三次勸請具壽迦毗羅聽法,他都不說話。於是世尊對阿難說了四念處,然後在迦毗羅林中的樹葉茅棚中安住。目犍連尊者的舅父住在附近的一座山上,世尊對目犍連說:"去度化你的舅父。"於是目犍連去到那位婆羅門仙人所住的住處。那裡他的舅父說:"沙門不要住在這裡,這是婆羅門的住處。"

།མཽད་གལ་གྱི་བུས་སྨྲས་པ། ང་ཡང་བྲམ་ཟེའོ། །དེས་སྨྲས་ པ། ཁྱོད་ལ་གཙང་བྱེད་དང་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པའང་མེད་ན། ཞེས་ཟེར་བ་ལ། བྲམ་ ཟེ་ང་ཡིན་ངོ་ཚ་ཤེས། །གཙང་བྱེད་བླུགས་བཟར་ཤེས་རབ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་གསུངས། དེ་ལྟར་ཡང་སྐབས་མི་འབྱེད་ནས། མཽད་གལ་གྱི་བུས་རླུང་དང་ཆར་དྲག་ཕབ་སྟེ། རང་ཉིད་ 16-243 ཤིང་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་དགའ་བོ་ཉེར་དགའི་འཁོར་གྱི་ཀླུ་དག་གིས་མཽད་གལ་གྱི་བུའི་སྐུ་ ལུས་ལ་དཀྲིས་ནས་གདེངས་ཀ་བྱས་ཏེ་འདུག་གོ །དེར་ཞང་པོ་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་བསྟི་གནས་ སུ་ཞུགས་ཤིག་མཽད་གལ་བུས་ཁྱོད་ད་དྲང་སྲོང་གི་ཆོས་ལས་ཉམས་སམ་ཅི། ཞེས་གསུངས་ པས། དེས་རིང་དུ་བརྟགས་ན་སྐད་ལས་ངོ་ཤེས་ནས་ཁྱོད་མཽདྒལ་གྱི་བུ་ཡིན་ནམ། ཡིན་ནོ། ། ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་འོངས། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་སྟེ། ད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞུད་དོ། །བྱས་ཏེ་ དེ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་དེ་ཕྱིན། སྟོན་པས་ཆོས་གསུངས་པས་དེས་ཕྱིར་མི་འོང་གི་འབྲས་བུ་ ཐོབ་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས། བསྟི་གནས་དེ་ན་གནས་པའི་བྲམ་ཟེའི་དྲང་སྲོང་ གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ཀུ་རུའི་ཞིང་ དུ་ཕེབས་ཏེ། བང་མཛོད་སྟུག་པོ་ཅན་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། ཉེ་བའི་ནགས་ན་བཞུགས་ སོ། །སྐབས་འདིར་འཕགས་པ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་གི་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་སྦྱར། དུས་ དེའི་ཚེ་ཀུ་རུའི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོས། འཕགས་པ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་ལ་ཆོས་ཉན་ཏེ། དད་པ་ལ་ བཀོད་ཅིང་། སྟོན་པ་བང་མཛོད་སྟུག་པོ་ཅན་གྱི་ནག་ནས་གཤེགས་ཏེ། ཀུ་རུའི་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་ བོ་མང་པོ་ལ་ཆོས་སྟོན་ཞིང་། བྱང་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་གྲོང་རྡལ་གླང་པོ་ཅན་དུ་གཤེགས་པ་ན། བྲམ་ཟེ་གཅིག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་སྟེ་དད་པ་སྐྱེས་ནས། བསྟོད་པ་བྱས་པས་འཛུམ་ པ་མཛད་པ་སོགས་ནས་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུ་ནས་རང་སངས་རྒྱས་བསྟོད་འོས་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་ བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡུལ་སྲུབ་སྣ་ཞེས་བྱ་བར་བྱོན་ཏེ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་ན། བྲམ་ ཟེ་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་བཟང་བས་དྲེགས་པ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་སྐུ་ཅི་འདྲ་སྙམ་བལྟ་བར་འོངས་པ་ན། རིང་དུ་བལྟས་ནས་བསམས་པ། བདག་རང་ལས་ འདིའི་གཟུགས་ལྷག་པར་མཛེས་མོད་ཀྱི། ཚད་ལྷག་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྟེང་ བལྟ་བར་བརྩམས་པ་ན་མ་མཐོང་སྟེ། ཕྱོགས་མཐོན་པོ་ཞིག་ཏུ་འཛེགས་ནས་བལྟས་པས་ 16-244 ཀྱང་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྟེང་གི་མཐའ་ལ་སྟེང་ནས་ཐུར་དུ་བལྟ་བར་མ་ནུས་ཏེ། སྐུ་ཚད་ཇེ་མཐོར་ སོང་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ངོས་ལ་འོག་ནས་བལྟ་བར་ཁོ་ནར་གྱུར་ཏོ།

我來直譯這段藏文: 目犍連說:"我也是婆羅門。"他說:"你連凈水瓶和水勺等也沒有。"對此,目犍連說:"我是婆羅門知慚愧,智慧即是凈水瓶和水勺。"等等。 即便如此對方也不開門,於是目犍連降下強風和暴雨。他自己坐在樹下,喜愛、極喜眷屬的龍眾纏繞在目犍連的身體上,張開頭蓋遮護著。這時舅父說:"沙門請進入住處。"目犍連說:"你現在是否已經退失了仙人之法?" 他仔細傾聽后從聲音認出:"你是目犍連嗎?""是的。""為什麼來這裡?""是爲了你,現在請到佛陀那裡去。"於是帶他去到世尊面前。世尊為他說法,他證得不還果,受具足戒成為"來"比丘。那住處的其他所有婆羅門仙人也都安立於真諦中。 之後世尊來到俱盧國土,住在名為"密藏"的城市附近的林中。在這個場合應當廣說聖護國往昔的因緣。當時俱盧國王聽聞聖護國說法,安立於信心中。世尊從密藏林出發,為俱盧國的許多人宣說佛法。當去往北方五取城邑象城時,一位婆羅門見到世尊生起信心,作了讚頌。世尊現出微笑等,授記他二十劫后將成為名為"應贊"的獨覺。 之後來到名為"搓鼻"的地方,為眾人說法時,有一位名為"根"的婆羅門,因容貌端正而傲慢。他想看看世尊的身相如何而來,遠遠望見後心想:"他的容貌雖然比我更加莊嚴,但身量應該不會超過我。"當他想要觀看佛頂肉髻時卻看不見,於是爬到一處高地上觀看,卻仍然無法從上往下看到肉髻頂端的邊際,因為佛身越來越高,只能從下往上仰望肉髻。

།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་འཛེགས་ཏེ་བལྟས་ཀྱང་ངའི་གཙུག་ཏོར་ གྱི་མཐའ་མི་མཐོང་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་ཐབ་ཀྱི་འོག་ཐད་ས་འོག་ན་ ཙནྡན་ས་མཆོག་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་སྡོང་ཡོད་ཀྱི། དེ་ཐོན་ལ་ཚད་འཇལ་བར་གྱིས་ཤིག ང་ཡབ་ཡུམ་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྐུ་ཚད་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེས་ཀྱང་མེ་ཐབ་ ཀྱི་འོག་ས་དྲུས་པས་མཆོད་སྡོང་ཐོན་ཏེ། རབ་ཏུ་དད་ནས་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། ། སྟོན་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བཞུས་ཏེ་ས་ཕྱོགས་ཡངས་པ་མཆོད་སྡོང་གི་དུས་སྟོན་བཙུགས་ པས། དབང་པོའི་དུས་སྟོན་ཞེས་གྲགས་སོ། །བར་སྐབས་སྡོམ་ནི། རང་རྒྱལ་ལུང་བསྟན་ཀ་ པི་ལ། །ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་དང་གླང་པོ་ཅན། །དབང་པོ་ཞེས་བྱས་དུས་སྟོན་བཙུགས། ། ༄། །གོ་དགུ་པ་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་སོགས། གོ་དགུ་པ་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་སོགས་ནི། དེ་ནས་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་དུ་གཤེགས་པར་བཞེད་དེ་ ཆས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ན་མུ་སྟེགས་རྣམས་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་བྲོས་ ཏེ་གནས་སོ། །དེར་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་ན་མུ་སྟེགས་མང་པོ་དག་ཡོད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ བྲམ་ཟེའི་གྲོང་དུ་འབྱོན་ནོ་ཞེས་ཐོས་ནས། དེས་བདག་ཅག་གི་འཚོ་བ་གཅོད་པར་འགྱུར་ སྙམ་སྟེ་མུ་སྟེགས་དེ་དག་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སོང་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ ཀྱི་འབྱོར་པ་མཐོང་ཟིན་གྱི་རྒུད་པ་མ་མཐོང་བ་ལ་འགྲོའོ། །ཞེས་སོགས་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་བྱེད་ ཀྱི་སྐབས་དང་འདྲ། གལ་ཏེ་གོ་ཏ་མ་གསོད་ན་ཁོ་བོ་ཅག་སྡོད་དོ། །དེར་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་གི་སྐྱེ་ བོ་མང་པོ་དག་གོ་བགོས་ཤིང་དབྱུག་པ་དང་མདའ་གཞུ་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེ་ དག་ཤཱཀྱ་རྒན་པོ་གཅིག་དང་ལམ་དུ་འཕྲད་པས། ཁྱེད་རྣམས་གང་དུ་འགྲོ། དགྲ་གསོད་དུའོ། ། དགྲ་སུ་ཞིག །གཽ་ཏ་མའོ། །དེ་དགྲ་ཡིན་ན། བྱམས་པ་སུ་ཡིན། སླར་ལྡོག་ཅིག་བྱས་ཀྱང་ 16-245 ལྡོག་ཏུ་མ་བཏུབ་སྟེ། དེ་རྣམས་སོང་ནས་ནུབ་མོ་རི་བྲག་ཅིག་ཏུ་བྲང་བཏབ་བོ། ཤཱཀྱ་རྒན་པོ་ དེས་བསམས་པ། འདི་དག་སྟོན་པས་ཆོས་བཤད་པའི་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་གྱི། ཕ་རོལ་གནོན་ པ་བྱའོ་སྙམ་སྟེ། རི་བྲག་དེའི་ནགས་ལ་མེ་བཏང་བས་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་གི་དམག་མི་རྣམས་ཀྱི་ མཐའ་མེས་འཁོར་ཀུ་ཅོ་ཆེན་པོས་སྐད་བཏང་བས། རི་བྲག་དེའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུགས་ ཏེ་མེ་བསད་ཀྱང་ཆེར་འབར་ཏེ་མ་ཞི་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱོགས་དེར་བྱོན་ཏེ། མེ་འདི་ ཞི་བར་འདོད་དམ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་ན། ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས། དེ་མ་ ཐག་ཏུ་མེ་རང་ཞིའོ།

我來直譯這段藏文: 世尊說道:"即使你登上須彌山頂觀看,也看不到我的肉髻頂端。但是,在你用來獻火的火坑正下方地下,有一根用最上等檀香木製成的供柱,你把它挖出來測量一下。那是我從父母所生之身的身量。"他便挖開火坑下的土地,取出供柱,生起極大信心聽法后見到真諦。 他向世尊請求開許后,在寬闊的地方設立了供柱節日,這就是所謂的"根節"。中間偈頌是: 授記獨覺迦毗羅, 護國及與象城中, 根名設立節日來。 第九十九、婆羅門村等: 第九十九、婆羅門村等:之後世尊欲前往婆羅門村而啟程。當示現大神變時,外道們逃往邊地而住。那婆羅門村中有許多外道,他們聽說世尊將要來到婆羅門村,心想:"他會斷絕我們的生計。"那些外道便來到婆羅門村居民面前說:"我們已經見過你們的興盛,現在要在未見衰敗時離去。"等等,與妙城品相同。"如果殺了喬達摩,我們就留下。"於是婆羅門村的許多人穿上盔甲,手持棍棒、弓箭等前去。 他們在路上遇見一位年長的釋迦人,問道:"你們要去哪裡?""去殺敵人。""敵人是誰?""喬達摩。""如果他是敵人,那誰是慈愛者?請回返吧。"雖然這樣說,他們也不肯回返,繼續前行,晚上在一處山崖下安營。那位年長的釋迦人心想:"這些人不會成為聽聞世尊說法的法器,應當制服他們。"於是在那山崖的林中放火,婆羅門村的軍隊被火包圍,發出巨大喊叫聲。那山崖處的所有人都跑來救火,但火勢越燒越旺無法撲滅。世尊來到那裡問道:"你們想要這火熄滅嗎?"他們答道:"請熄滅。"火立即自行熄滅了。

།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དད་དེ། གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐུའི་དྲུང་ དུ་འཁོད་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་གསུངས་པས་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་གི་སྐྱེ་བོ་དེ་རྣམས་ དང་། རི་བྲག་བ་དེ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་གྱིས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡུལ་རོ་ཧི་ཏ་ཀའི་ ནག་པོའི་གྲོང་དུ་བྱོན་ཏེ། ཕྱོགས་འདིར་འཁོར་བ་འཇིག་དང་། གསེར་ཐུབ་དང་། འོད་སྲུང་ སྟེ་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གསུམ་གྱིས་བཞུགས་སོ་ཞེས་ས་གཞི་སྟོན་པར་མཛད་དེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཉིད་དེར་བཞུགས་ནས། ཕྱོགས་འདིར་སངས་རྒྱས་བཞི་བཞུགས་པར་འགྱུར་ རོ། །ཞེས་སངས་རྒྱས་བཞིའི་གདན་བསྟན་པར་མཛད་ཅིང་། ནག་པོའི་གྲོང་གི་གནོད་སྦྱིན་ གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་དེར་ཆོས་སྟོན་ཞིང་བཞུགས་པ་ན། གནོད་སྦྱིན་གླང་ཆེན་སྟོབས་ ཀྱིས་རྒུན་འབྲུམ་གཟེབ་མ་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་ཏེ། དགེ་འདུན་ལ་བྲིམས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་དེ་དང་ གཞན་གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་རྣམས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་བསླབ་པའི་གནས་ལ་བཀོད་དེ། གནོད་ སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་ལྔ་བརྒྱ་བཞེངས་སོ། །དེ་ ལྟར་ཡངས་པ་ཅན་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབས་པ་ནས། དེའི་བར་ནི་བྱང་ཕྱོགས་དང་ཉེ་བའི་ ཡུལ་རྣམས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་བར་བར་ན་ལོ་རྒྱུས་ཕྲ་མོ་གཞན་མང་ པོ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་རགས་པ་ཙམ་བཀོད་པའོ། །བར་སྐབས་སྡོམ་ནི། བྲམ་ཟེའི་གྲོང་དང་ 16-246 གདན་བཞི་བསྟན། ནག་པོའི་གྲོང་དུ་གླང་ཆེན་སྟོབས། ། ༄། །བརྒྱ་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཏུལ་བ། བརྒྱ་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནག་པོའི་གྲོང་གི་ གཙུག་ལག་ཁང་ན་བཞུགས་ཏེ་སྔ་དྲོའི་དུས་བསོད་སྙོམས་མཛད་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཞབས་ བཀྲུས་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་ནང་དུ་བཞུགས་སོ། །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོངས་ པ། ངའི་སྐུ་ཚེའི་ལྷག་མ་ནི་ཡུན་ཐུང་། གདུལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཞིག་ལུས་ན། གལ་ ཏེ་ཀུན་དགའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་གཤེགས་པར་གྱུར་ན་ནི་ལོ་བརྒྱར་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འགྲོ་ བའི་དོན་སྤྱོད་མི་ནུས་པས། ད་ནི་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འཕགས་པ་གསང་བའི་བདག་ པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཤེགས་པར་བགྱིའོ་དགོངས་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ད་ནི་ ང་སོག་མ་མེད་འདུལ་དུ་འདོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ཏེ། ནགས་ཚལ་སྔོན་པོ་སྔོ་ཞིང་བསྒྲེང་བ་གཟིགས་པས་ འདི་ནི་ཨུ་ཤི་རའི་རི་ཡིན་ཏེ། ད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་པ་ན་ཞི་གནས་དང་ རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་རཱ་མ་སཱ་ལའི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我來直譯這段藏文: 之後他們生起極大信心,恭敬頂禮並在身前就座。世尊為他們說法,婆羅門村的那些人和山崖處的那些人大多見到了真諦。之後前往盧希塔迦地方的黑村,指出此處曾有拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛這三位過去佛居住過的地點。世尊自己也在此處住下,說道:"在這裡將有四位佛陀安住。"示現了四佛之座。前往黑村的夜叉住處后在那裡說法安住時,夜叉大象力獻上五百筐葡萄,分發給僧眾。將那位夜叉和其他許多夜叉安置於皈依和學處,爲了夜叉們的善行,當地人建造了五百座寺院。 如是從救護廣嚴城的損害開始,直到此處是在北方及附近地區利益眾生的事蹟。雖然這其中還有許多細小的其他故事,這裡只是大略記述。中間偈頌是: 婆羅門村與四座示, 黑村之中大象力。 第一百、調伏北方地區: 第一百、調伏北方地區:之後世尊住在黑村的寺院中,上午時分去托缽,之後洗足,住在寺院內。在那裡世尊思維:"我的壽命剩餘不多,而還有很多應當調伏的眾生。如果與阿難同行,即使一百年也無法完成北方眾生的利益。現在應當與夜叉金剛手即聖者秘密主同行。"便對金剛手說道:"現在我要去調伏蘆葦荒。" 之後世尊與夜叉金剛手一同在空中前行,見到青翠茂盛的森林,說道:"這是優尸羅山,在我涅槃一百年後,將成為名叫羅摩薩羅林的與止觀相順的住處。"如是授記。

། ཡུལ་སྤུངས་པ་ཅན་དུ་བྱོན་ཏེ་དེའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་བསྟན་ནས། ཡུལ་མི་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། གནོད་སྦྱིན་སངས་རྒྱས་སྟོབས་འདིས་བདག་ཅག་ལ་རིང་དུ་གནོད་ པ་བྱས་ན་འདི་འདུལ་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་སྟོབས་ཀྱང་འཁོར་དེ་ཉིད་ན་ཡོད་པས། བཀའ་ སྩལ་པ། སངས་རྒྱས་སྟོབས་ཐོས་སམ། སྡིག་པའི་ཆོས་དེ་ལས་ལྡོག་ཅིག དེས་ཀྱང་སྐྱབས་སུ་ འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་གཞི་བླངས། གཙུག་ལག་ཁང་དང་གནས་མལ་བརྩིགས་སོ། །གནོད་ སྦྱིན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བར་འདོད་པ་ལ་བཟློག་པར་མཛད་ནས་གནས་དེ་ ཉིད་སྐྱོང་བར་བསྐོས་སོ། །དེ་ནས་ཡུལ་རེ་ཏུ་ཀར་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་ཞིང་། གནོད་ སྦྱིན་ཆོས་སྟོབས་བཏུལ་བའང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། རེ་ཏུ་ཀའི་གནས་མལ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ 16-247 བརྩིགས་སོ། །དེ་ནས་སིནྡྷཱུའི་ཡུལ་གྱི་མཉན་པ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཞིང་ཆོས་གསུངས་པས་ བདེན་པ་ལ་བཀོད། སིནྡྷཱུའི་སྐྱེ་བོ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཁོར་ཆེན་བཏུལ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་ རྩིག་པའི་བར་ཡང་སྔ་མ་དང་འདྲ། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་གི་{གྲུ་མཁན་}བསྟི་གནས་གཅིག་ཏུ་ དྲང་སྲོང་མགོ་བྲེག་དང་རིལ་པ་སྤྱི་བླུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དེ། དེའི་ གནས་མལ་ཡང་བརྩིགས་སོ། །དེ་ནས་སོག་མ་མེད་ཀྱི་གནས་དང་ཉེ་བར་བྱོན་པ་ན། ཀླུ་ སོག་མ་མེད་དེ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པར་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ནས་སེར་བ་དང་རྡུལ་ ཀྱི་ཆར་ཕབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཨ་ཀ་རུ་དང་ཏ་མ་ལའི་ཕྱེ་མའི་ཆར་དུ་གྱུར། མཚོན་ ཆའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པ་རྣམས་པདྨ་དང་ཨུཏྤ་ལའི་ཆར་དུ་གྱུར། དེ་ཁྲོས་པས་དུ་བ་བཏུལ་ བ་ན་སྟོན་པས་དེ་བས་ཀྱང་ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དུ་བ་བཏུལ། མེ་སྦར་བ་ན་དེ་བས་ཀྱང་ཆེ་ བའི་མེ་སྦར། གནོད་སྦྱིན་གྱི་དེད་དཔོན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀླུའི་གནས་དང་ཉེ་བའི་རི་རྩེ་ལ་རྡོ་ རྗེ་འཕངས་པས་རི་ཉིལ་ཏེ། སོག་མ་མེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ནོན་ནོ། །དེ་འབྲོས་པར་བརྩམས་ པ་ལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མེར་འབར་ནས། སྟོན་པའི་ཞབས་དྲུང་འབའ་ཞིག་ཞི་བར་ཤེས་ཏེ་ ཞབས་ལ་གཏུགས་སོ།

我來直譯這段藏文: 來到袞巴燈地方,為那裡所有的人眾宣說佛法后,當地人們請求道:"夜叉佛力長久以來對我們造成傷害,請調伏他。"佛力也正在那個眷屬中,於是告訴他說:"佛力,聽到了嗎?從那些惡法中迴轉吧。"他也受了皈依和學處,建造了寺院和住處。那位夜叉想要追隨佛陀,但佛陀制止他,任命他守護那個地方。 之後在熱圖嘎地方為人們說法,調伏夜叉法力的情形也與此相似,建造了熱圖嘎的住處和寺院。之後在信度地方向漁夫顯示神變並說法,令他們安住于真諦。調伏信度的人眾和夜叉大眾直到建造寺院的過程也與前面相似。之後在一處仙人的修行處,令名為剃頭仙人和持水瓶仙人兩位安住于真諦,也建造了他們的住處。 之後當來到近蘆葦荒的住處時,龍王蘆葦荒憤怒躁動、兇猛起來,升上空中降下冰雹和塵土之雨,但在世尊面前變成了沉香和多摩羅香粉之雨。降下大量兵器之雨,全都變成蓮花和優缽羅花之雨。當他發怒放出煙霧時,佛陀示現比那更大的神變煙霧;當他放出火時,佛陀示現比那更大的火。夜叉領主金剛手向龍的住處附近的山頂投擲金剛杵,山崩塌了,壓住了蘆葦荒的住處。當他試圖逃跑時,發現各個方向都在燃燒,只有佛陀腳下是寂靜的,於是頂禮佛足。

།སྟོན་པས་དེ་ལ་ཕྱག་གིས་གཞམས་ནས། ཁྱོད་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟ་ བུའི་ཉན་ཐོས་བཞི་ལ་བསོད་སྙོམས་ཕུལ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་བ་ལས། སྨོན་ལམ་ལོག་པ་བཏབ་པས་དུད་འགྲོར་གྱུར་ལ། ད་དུང་འཚེ་བའི་ ལས་བྱས་པས་མི་བཟད་པའི་དམྱལ་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། དེར་སོག་མ་མེད་དང་ཆུང་མ་དང་ བུ་མོ་དང་མནའ་མ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་ལ་བཀོད་ཅིང་། བུ་ རི་བོ་ཡང་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ལ། སོག་མ་མེད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ། བདག་ ཅག་ཀླུ་རྣམས་ནི་མི་མཛའ་བ་མང་བ་ལགས་ཀྱི། འདི་ལ་བསླབ་གཞི་མི་འབོག་པར་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པས། བུ་རི་བོ་སྐྱབས་འགྲོ་ཙམ་ལ་བཀོད་དོ། །དེར་ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད་འཁོར་ 16-248 ཀླུ་དྲུག་ཁྲི་དང་བཅས་པ་ཆོས་ལ་བཀོད་ཅིང་། དེ་ལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཡི་རངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ གསོར་ཞིང་གར་མཛད་དོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ནམ་མཁའ་ ལ་གཤེགས་པ་ན། ནགས་ཚལ་སྔོན་པོ་མཚོ་དང་བཅས་པ་གཟིགས་ཏེ། འདི་ནི་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་ ཡིན་ཏེ་ང་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་པ་ན། དགེ་སློང་ཉི་མ་གུང་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ། དེས་ བསྟན་པ་འཇོག་པར་འགྱུར་ལ། ལྷག་མཐོང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་མལ་གྱི་ནང་ ནས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། གྲོང་རྡལ་དྲུག་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། ། བར་འདིར་ཡུལ་གཉིད་གྲོགས་སུ་དྲང་སྲོང་དང་གནོད་སྦྱིན་ཉམས་པ་འཁོར་བཅས་ བཏུལ་བ་དང་། ཡུལ་ཀ་རན་ཊའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་འཁོར་བཅས་བཏུལ་བ་དང་། ཡུལ་འབྲས་ གྲོང་དུ་རྒྱལ་པོ་བདེ་མཆོག་གི་མ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཡུལ་དབང་ལྡན་དུ་རྫ་མཁན་ བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཡུལ་སིང་མ་ཅན་དུ་གནོད་སྦྱིན་གཅིག་གི་མིང་ལ་སྲིན་པོ་ཞེས་པ་ འཁོར་བཅས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཡུལ་བརྩེགས་སྐྱོང་དུ་ཀླུ་བ་ལང་སྐྱོང་དང་དགར་ བ་ཞེས་བྱ་བ་བཏུལ་བ་དང་། ཡུལ་དགའ་འཕེལ་དུ་རྒྱལ་པོ་སྲིད་པའི་ལྷ་འཁོར་བཅས་དང་ གཏུམ་བྱེད་ཀྱི་བུ་བདུན་དང་། གནོད་སྦྱིན་ས་འཚོ་འཁོར་བཅས་ཆོས་ལ་བཀོད་པ་སོགས་ མང་བོ་ཞིག་མཛད་ནས། དྲུག་སྡེའི་ནང་གི་ནབ་སོ་དང་འགྲོ་མགྱོགས་གཉིས་ཤི་ནས་བྱང་ ཕྱོགས་སུ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་ཀླུར་སྐྱེས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་སྔོན་བདག་ཅག་གཉིས་ལ་ཆོས་མ་བཤད་པས་ད་ལྟ་ཀླུར་སྐྱེས་ན། ཅི་ནས་ཀྱང་དེའི་ བསྟན་པ་བུར་མར་བརླག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པས་འདུག་གོ །

我來直譯這段藏文: 佛陀用手警誡他說:"你曾向如同善瓶的四位聲聞供養過飲食,本應轉生於三十三天諸天之中,但因發起邪愿而成為畜生,如今又造作損害之業,恐怕將墮入難忍地獄啊!"於是蘆葦荒及其妻子、女兒、媳婦們皈依並安立於五戒,其子山童也想如此,但蘆葦荒向世尊請求道:"我們龍眾有很多敵人,請不要讓他受戒。"因此請求,山童僅安立於皈依。於是龍王蘆葦荒與六萬眷屬龍眾一同安立於法中,金剛手對此深感歡喜,揮舞金剛杵起舞。 當世尊與密主再次升上虛空時,看見一片青翠的森林和湖泊,說道:"這是克什米爾地方,在我涅槃后一百年,將出現一位名為日中的比丘,他將建立教法。這裡將是最適合修習勝觀的住處之一,有六萬六千零六十三個城鎮。"如此授記。 在此期間,調伏了尼陀羅伽地方的仙人和衰敗的夜叉及其眷屬,調伏了迦蘭陀地方的女夜叉及其眷屬,在稻城令國王勝樂之母安住于真諦,在自在城令陶師安住于真諦,在辛摩遮那地方令一位名為羅剎的夜叉及其眷屬安住于真諦,在積護地方調伏了名為護牛和愛樂的龍,在喜增地方令國王有天及其眷屬、暴惡之七子、夜叉養地及其眷屬安住於法等等,做了很多事情。 六群比丘中的那婆索和速行二人死後轉生為北方一大湖中的龍,他倆想道:"世尊從前未對我們二人說法,如今轉生為龍,定要徹底毀壞他的教法。"因此憤怒躁動地住著。

བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་དགོངས་པ་ཀླུ་འདི་གཉིས་ནི་གཞན་པས་མཐུ་ཆེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ་ཡིན་པས། ང་འདས་ ནས་འདུལ་བ་པོ་གཞན་མི་འབྱུང་སྟེ། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་གནས་ཡོད་དོ་དགོངས་ནས། དེ་ གཉིས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་མཁྲིས་མཚོ་ནང་དེའི་ངོགས་གཞན་ཞིག་ཏུ་བྱོན་ཏེ་ཆོས་ཉོན་ཅིག་པར་ 16-249 བསྐུར་བ་ན་མཚོའི་ནང་སྟོན་པ་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དེ་གཉིས་ཞུགས་ཏེ། དེ་དག་ལ་ སྟོན་པས་ཆོས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་གཉིས་དད་ཏེ་སྟོན་པས་ནི་སྔོན་ཡང་ཆོས་བཤད་ན། བདག་ཅག་བག་མེད་པས་རྣམ་པར་མ་ཤེས་སོ། །ད་ལྟ་ཡང་བདག་ཅག་ལ་ཐུགས་ལས་སུ་ མཛད་ནས། ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་བརྩེ་བས་འདིར་བྱོན་ཏོ་སྙམ་སངས་རྒྱས་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་ བས་འདུག་གོ །དེ་ནས་སྟོན་པ་ཕྱིར་གཤེགས་ཏེ་ཕྱོགས་དེར་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྦུ་གུ་ཅན་དང་ སྦུགས་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་དེ། དེ་བར་དུ་ཡང་སྔར་གྱི་མཚོ་ནང་གི་གནས་དེར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བཏང་བས། ཀླུ་གཉིས་པོ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་ ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ད་དུང་བཞུགས་སོ་སྙམ་མཚོ་ངོགས་དེར་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་པར་ བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མདུང་ཅན་གྱི་གྲོང་དུ་གཤེགས་ཏེ། དེ་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ་ མདུང་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བས། གྲོང་པའི་བུ་བཙས་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །དེར་གྲོང་ མི་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ནས། གནོད་སྦྱིན་མོ་མདུང་ཅན་འདུལ་བར་ ཞུས་པས། མདུང་ཅན་ཡང་འཁོར་དེ་ན་འདུག་པ་ལ། དྲི་སྨེད་མཛད་དེ་མདུང་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐོས་སམ། སྡིག་པའི་ཆོས་དེ་ལས་ལྡོག་ཅིག བདག་གི་སླད་དུ་འདི་དག་གིས་གཙུག་ལག་ ཁང་རྩིག་ན་ལྡོག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དེ་ཐོས་སམ། ཐོས་སོ། ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། རྩིག་ལགས་སོ། །དེར་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིགས་སོ། །དེ་ནས་ཡུལ་འབྲ་ གོར་བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ཞིག་རྡུལ་གྱིས་མཆོད་རྟེན་ལ་རྩེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཀ་ནི་སྐར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ དག་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་སྟེ། རོ་ཧི་ཏ་ཀའི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་བྱོན་པ་ནས་བརྩམས་ ཏེ། སོག་མ་མེད་བཏུལ་བའི་བར་ལ་སྲོག་ཆགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་བདུན་བཏུལ་ ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་གཙོ་བོར་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་སྨོས་པ་སྟེ་ གཞན་དུ་ན་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་གོ །སོག་མ་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡང་བགྲང་བར་མི་སྤྱོད་པ་ཞིག་ 16-250 བཏུལ་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ཁ་ཅིག་ན་ནི་མི་མང་པོ་དག་གནས་སོ། ཁ་ཅིག་ན་ནི་མི་མ་ ཡིན་པ་ཁོ་ན་དག་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་ལ་ལར་མི་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་ཏེ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་ དོ། ཁ་གཅིག་ཏུ་ནི་ལྷ་རྣམས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དོ།

我來直譯這段藏文: 世尊思量道:這兩條龍比其他龍更有威力和神通,在我涅槃后將不會出現其他調伏者,教法有滅亡之危。想到這裡,便派人去告知他們到那片湖岸的另一處說:"請來聽法。"那二龍來到湖中佛陀所在之處,世尊為他們廣說妙法。二龍生起信心想道:"以前世尊也為我們說過法,但我們因放逸而未能了知。如今他又為我們操心,慈悲地來此說法。"心中對佛陀生起極大歡喜而住。 之後世尊返回,在那個方向調伏了女夜叉管狀者和有隙者。期間,世尊在先前湖中處顯現化身影像,那兩條龍心想:"世尊對我們慈悲,仍在此處。"於是一再前往那片湖岸。 之後世尊前往持矛村。那裡有一位名叫持矛女的女夜叉,吃掉村中所有新生嬰兒。村民們供養世尊午齋,請求調伏持矛女夜叉。持矛女也在眷屬中,世尊問道:"持矛,你聽到了嗎?請你遠離惡法,如果他們為我建造寺院,你就停止吧。"世尊又問眾人:"你們聽到了嗎?""聽到了。""那要怎麼做?""要建造。"於是他們建造了寺院。 之後在稻城,授記給一位在塵土中玩耍佛塔的小孩,說他將成為迦膩色迦王。這些只是舉例而已。從離開羅系多迦寺到調伏蘆葦荒之間,調伏了七十七萬眾生。這裡所說的主要是人和非人中的重要者,其他的則無量無數。在蘆葦荒之後還調伏了無數眾生。北方有些地方住著許多人,有些地方則只有非人。因此在一些地方為人們說法令其安住于真諦,在另一些地方則令諸天安住于真諦。

།དེ་བཞིན་དུ་སྲིན་པོའི་གནས་དང་། ཀླུ་ ཡི་གནས་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་དང་། གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོའི་གནས་དང་། མིའམ་ ཅིའི་གནས་དང་། དྲི་ཟའི་གནས་དང་། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི་གནོད་ སྦྱིན་ནམ་འབྱུང་པོའི་གནས་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་གནས་ དང་། ལྷ་མིན་གྱི་འགྲོ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་ཞིག་ཏུ་གཤེགས་ཏེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་ པ་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་བླ་ན་མེད་པ་ལ་འགོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་ཚུར་ཕེབས་ཏེ། རོ་ཧི་ཏ་ཀའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ནང་ དུ་གཤེགས་ནས་ཡང་དག་འཇོག་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ བཏུལ་བའི་སྐོར་དེ་རྣམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཤེགས་པ་སྟེ་ཐུན་ཚོད་གཅིག་ལ་ གྲུབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །བརྒྱ་དང་གཅིག་པ་བཅོམ་བརླག་གི་སྐོར་སོགས། བརྒྱ་དང་གཅིག་པ་བཅོམ་བརླག་གི་སྐོར་སོགས་ནི། དེ་ནས་ཉི་མ་ཕྱི་ཕྲེད་ཀྱི་དུས་ན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་འཇོག་ལས་བཞེངས་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ང་དང་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ལྟར་འདོད་དོ། །དེར་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་འདུལ་བར་མཛད་ཟིན་པ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་མ་མཁྱེན་ཏེ། གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔར་སོག་མ་ མེད་འདུལ་དུ་འདོད་དོ་གསུང་ན། ང་དང་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་དུ་གཤེགས་པ་ཅི་ལགས། བཀའ་ སྩལ་པ། ང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཤེགས་ཏེ་དེ་བཏུལ་ཟིན་ཏོ། །བྱང་ཕྱོགས་ན་ཉེས་ དམིགས་ལྔ་ཡོད་དེ། མཐོ་དམན་ཅན་དང་། ཚེར་མས་གང་བ་དང་། རྡོ་དང་གསེག་མ་མང་བ་ 16-251 དང་། ཁྱི་ཟ་བ་དང་། བུད་མེད་གནས་ངན་ལེན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའོ་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་དང་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་རྟ་བཟང་བརྒྱུད་ནས་ ཡུལ་བཅོམ་བརླག་གི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ན། རི་ནགས་ཚལ་སྔོན་པོས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ གཟིགས་ནས། འདི་ནི་རི་རྩེ་མཐོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་པ་ན་ གར་མཁན་དང་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བས་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིགས་ཏེ། ཞི་ལྷག་གཉིས་ཀ་དང་ མཐུན་པའི་གནས་མལ་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྤོས་ཚོང་སྦས་པའི་བུ་ཉེར་སྦས་ཞེས་ བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ་མཚན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我來直譯這段藏文內容: 同樣地,世尊前往羅剎的住處、龍的住處、夜叉的住處、暴惡夜叉的住處、緊那羅的住處、乾闥婆的住處、具有眾多各種形態的夜叉或部多的住處、迦樓羅等飛禽的住處、阿修羅眾生的住處等無數處所,令他們安立於皈依、五戒學處、發菩提心等無上的人天解脫之法。之後與金剛手一同從虛空道返回,進入羅系多迦寺后入于等持。如是調伏北方諸地之事,是與金剛手同行,在一個時辰內完成的。 第一百零一、降伏等品 第一百零一、降伏等品內容如下:此後在日晡時分,世尊從等持中起身,對阿難說道:"我要去初王國。"當時北方諸地已完成調伏,尊者阿難也不知此事,便問道:"世尊先前說要去調伏蘆葦荒,為何要去初王國?"世尊說道:"我與金剛手同去已經調伏了那裡。北方有五種過患:有高低不平、遍佈荊棘、多有石塊礫石、有食狗、女人行不善法。"之後世尊經過名為初王國的城市和善馬城,游化至降伏地區。見到一座青翠樹林裝點的山,說道:"這叫高峰山。在我涅槃后一百年,將有舞者和勇士建造寺院,成為最適合修習止觀雙運的殊勝住處。這裡將出現香商之子近隱,授記他將成為無相佛。"

།དེར་བཅོམ་ བརླག་གི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་འདུས་ཏེ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་དེ་འདིར་འོངས་ན་བདག་ཅག་གི་རྙེད་ པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལ་བཀུར་བསྟི་མ་ཡིན་པ་བྱས་ན་འདིར་མི་འོང་ངོ་ཞེས་གྲོས་ བྱས་ནས། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བྲམ་ཟེ་སྔོན་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་མངགས་ཏེ། མཁན་པོ་ཁྱོད་ ཀྱིས་གཽ་ཏ་མ་ལ་བཀུར་བསྟི་མ་ཡིན་པའི་ཚིག་གིས་སྤྱོ་བར་གསོལ། དེས་སྨྲས་པ། བདག་ གི་ལྕེ་འདི་ནི་བདེན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ། བསྟོད་པར་འོས་ན་ནི་བསྟོད། སྤྱོ་བར་འོས་ན་ནི་ སྤྱོའོ། །དེ་ནས་དེ་སྟོན་པ་འབྱོན་པའི་ལམ་དུ་སོང་བ་ན། སྐུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་དད་ དེ་བསྟོད་པ་ལྔ་བརྒྱས་བསྟོད་དོ། །སྟོན་པས་ཀྱང་ཆོས་གསུངས་པས་དེ་དེ་ཉིད་དུ་བདེན་པ་ མཐོང་། དེ་ནས་དེ་ལྡོག་སྟེ་འོངས་བ་ན་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་རྩུབ་པོས་སྤྱོས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ གཽ་ཏ་མ་ལ་བཀུར་སྟི་མ་ཡིན་པ་བྱོས་ཤིག་བྱས་ན་བསྟོད་དེ་འོང་ངམ། དེས་སྨྲས་པ། ཁོ་བོ་ནི་ བདེན་པར་སྨྲའོ་ཞེས་སྔར་མ་སྨྲས་སམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བསྟོད་པར་འོས་པའོ། །ཞེས་ སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་བརླག་གི་ཉེ་སྐོར་དུ་བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་པ་ན། དེའི་ནུབ་མོ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་མོའི་རྒྱུ་སྐར་ཀྱི་དུས་ཡིན་པས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷ་མོས་བསམས་པ། གཽ་ཏ་མ་འདིར་བྱོན་ན་ལྷ་དང་མི་མ་ཡིན་པ་མཐུ་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་འོང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ 16-252 སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གཽ་ཏ་མ་དེ་མཆོད་ཅིང་ཆོས་ཉན་པར་འགྱུར་བས། ངའི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ནུབ་མོ་ལ་ བར་ཆད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་ལུས་གཅེར་བུར་ཕུད་ནས་སྒོ་དྲུང་ན་འདུག་གོ །དེ་ལ་བཀའ་ སྩལ་པ། རེ་ཞིག་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀབ་ཀྱང་བཟང་བ་མ་ཡིན་ན། སྒྲེན་མོར་ཕུད་ ཅི་དགོས། དེར་ལོག་པར་ལྟ་བའི་ལྷ་མོ་དེའང་སྐྱེངས་ཏེ་ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྟོན་ པས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་བརླག་ན་ཉེས་དམིགས་ལྔ་ཡོད་དེ། མཐོ་དམན་ཅན་དང་། སྡོང་དུམ་ དང་། ཚེར་མ་ཅན་དང་། རྡོ་གསེག་དང་གྱོ་མོ་མང་བ་དང་། དགོངས་ཀ་ཟ་བ་དང་། བུད་མེད་ གཡོ་སྒྱུ་ཅན་མང་བའོ་ཞེས་གསུངས་ནས། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནང་དུ་མ་བྱོན་པར་ལམ་གཟུར་ནས་ གནོད་སྦྱིན་བོང་བུའི་གནས་སུ་གཤེགས་ཏེ་ཤིང་དྲུང་ཞིག་ན་བཞུགས་སོ། །དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ དེ་ནི་བོང་བུའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་འཁྱམས་པ་ན། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་རྣམས་དེ་ལ་ཞོན་ཞིང་རྩེ་ བའི་ཚེ། སྐད་ཅིག་གིས་ནགས་ཐིབས་པོར་ཁྱེར་ཏེ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་དེ་དག་ཟ་བར་བྱེད་པས་ གནོད་སྦྱིན་བོང་བུ་བ་ཞེས་གྲགས་སོ།

我來將這段藏文完整直譯成簡體中文: 那裡的婆羅門們聚集商議道:"若沙門喬答摩來此,將妨礙我們的利養。若對他不恭敬,他就不會來此。"於是派遣婆羅門中的上首、名為先成的婆羅門說:"阿阇黎,請你用不恭敬的言語呵斥喬答摩。"他說道:"我的舌頭追隨真實,若應贊則贊,若應呵則呵。"之後他前往導師駕臨的路上,僅見其身相便生起極大信心,以五百偈頌讚嘆。導師為其說法,他當下證見真諦。之後他返回時,婆羅門們以粗語呵斥道:"我們讓你對喬答摩不恭敬,你卻讚歎而來?"他說道:"我不是先前已說我說真實語嗎?世尊確實值得讚歎。" 世尊入降伏城近郊化緣時,那天晚上是城中天女的星宿之時,城中天女思忖:"若喬答摩來此,其他大力天神非人也會來。城中眾人也會供養喬答摩並聽法,這將妨礙我的星宿之夜。"思及此,她裸露身體立於門前。世尊對她說道:"女人之身即便嚴密遮蔽也非善事,何須裸露?"於是邪見天女羞愧地退至一旁。 之後導師說道:"降伏城有五種過患:有高低不平、有樹樁、有荊棘、多有石塊礫石和瓦礫、食晚餐、女人多詭詐。"說罷未入城中,轉道前往夜叉驢魔之處,住於一樹下。關於這個夜叉,他化現為驢形遊蕩時,當童男童女騎著玩耍時,瞬間將他們帶入茂密森林吞食,因此被稱為驢夜叉。

།དེར་བཅོམ་བརླག་གི་སྐྱེ་བོ་དད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ བཟའ་བཅའ་བཟང་པོས་ཤིང་རྟ་བཀང་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་བོང་བུའི་གནས་སུ་སོང་ནས། ཡུལ་ དེའི་ཉེ་སྐོར་གྱི་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ བསོད་སྙོམས་གསོལ་ནས། གནོད་སྦྱིན་བོང་བུ་འདུལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སོགས་སྔ་ མ་དང་འདྲ་བ་ལས། གནོད་སྦྱིན་ན་རེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་ འདུན་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྩིག་ན་ལྡོག་གོ །དེར་བཅོམ་བརླག་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་ ལག་ཁང་ལྔ་བརྒྱ་བརྩིགས། གནོད་སྦྱིན་བོང་བུ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་བཏུལ་ཞིང་ ཆོས་ལ་བཀོད། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་མདའ་ཅན་དང་ནག་ལྡན་གཉིས། གནོད་སྦྱིན་མོ་གླང་ རྙེད་དང་མཆུ་ཅན་གཉིས་ཏེ་བཞི་པོ་དེའང་བཏུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཅོམ་བརླག་ གི་ནང་དུ་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་ནས། གནོད་སྦྱིན་མོ་འགྲན་ཟླ་མ་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ 16-253 བཏུལ་ཏེ་གཙུག་ལག་ཁང་ལྔ་བརྒྱ་བརྩིགས་ཤིང་། སྤྱིར་བཅོམ་བརླག་གི་ཕྱི་ནང་དུ་གནོད་ སྦྱིན་མོ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་བཏུལ་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་བྱས་སོ། །བཀའ་ སྩལ་རྒྱལ་སྲིད་རྟ་བཟང་དང་། །ཉེ་སྦས་ལུང་བསྟན་སྔོར་གྱུར་བསྟོད། །རྒྱུ་སྐར་ནུབ་མོ་བོང་ བུར་གཤེགས། །བོང་བུ་བཏུལ་དང་གྲོང་ཁྱེར་བྱོན། ། ༄། །བརྒྱ་གཉིས་པ་ཨོ་ཏ་ལ་སོགས། བརྒྱ་གཉིས་པ་ཨོ་ཏ་ལ་སོགས་ནི། དེ་ནས་ཡུལ་ཨོ་ཏ་ལར་བྱོན་ཏེ། བསོད་སྙོམས་ཀྱི་ ལམ་དུ་ཞིང་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ཡོད་པ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པ་སྐྱེས་ཏེ་ལམ་དུ་ ཕྱག་འཚལ་བར་འོངས་པ་ལ་ཆོས་གསུངས་པས་དེ་ཉིད་དུ་བདེན་པ་མཐོང་། གླང་རྣམས་ ཀྱི་གཉའ་ཤིང་བོར། རུ་ཐག་བཅད། རྨོད་གླང་སྟོང་པོ་དེ་དག་ཀྱང་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་སོང་བ་ ལ། ཚིག་གསུམ་གྱི་ཆོས་བསྟན་པས་སྟོན་པ་ལ་དད་བཞིན་དུ་ཤི་འཕོས་ཏེ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ནས། སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་བའི་བར་དུ་གྱུར་ ཏོ། །དེ་ནས་ཨོ་ཏ་ལའི་གྲོང་དུ་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསོད་སྙོམས་ལ་ ཕེབས་ཏེ། དེར་བྲན་མོ་རྒན་མོ་ཀ་ཙང་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཁྲོན་པའི་རྩར་ཆུ་འཆུར་འགྲོ་བ་ ལ་ཀུན་དགའ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱེམས་ཀྱི་ཆུ་ཕུལ་ཤིག་སྨྲས་པས། རྒན་མོ་དེས་ ཀྱང་ཆུ་བུམ་བཀང་སྟེ་ཁྱེར་འོངས་པ་ན། སྟོན་པ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་བུ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་ ཏེ་བུ་བུ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་རྒྱུགས་ཏེ་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པར་བརྩམས་པ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཟློག་ པར་ཞུགས་པའི་ཚེ། བཀའ་སྩལ་བ་མ་ཟློག་ཅིག །འདི་ངའི་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱའི་ཡུམ་ཡིན་ནོ།

我來為您翻譯這段藏文: 那裡的虔誠信徒們用美味的食物裝滿了車子,前往夜叉驢子的住處。召集了該地區附近的所有比丘,供養佛陀和僧眾齋飯,並請求調伏夜叉驢子。與前面相似,夜叉說道:"如果這些人爲了我而給四方僧眾建造寺院,我就會停止。"於是那裡的人們建造了五百座寺院。夜叉驢子及其五百眷屬被調伏,並安置於佛法中。之後又調伏了持箭夜叉、黑夜叉,以及母夜叉得牛和有嘴二位,共四位夜叉。然後以神通力進入城中居住,調伏了女夜叉無與倫比者及其五百眷屬,建造了五百座寺院。總的來說,在城內外調伏了二千五百位女夜叉,建造了二千五百座寺院。宣說王位善馬和近護授記前贊,星宿夜晚前往驢子處,調伏驢子併入城。 第一百零二 歐塔等 接著來到歐塔拉地區,在乞食的路上,約有五百位農夫僅僅看見佛陀就生起信心,來到路上頂禮。佛陀為他們說法,他們當下見到真諦。他們丟棄牛軛,割斷牛繩,那些耕牛也來到佛陀面前。佛陀為它們宣說三句法,它們懷著對佛陀的信心死去後,轉生為四大天王天的天人,聽聞佛法后直至見到真諦。 之後佛陀與尊者阿難一同到歐塔拉城中乞食。在那裡,有一位名叫迦倉嘎拉的老婢女正要去井邊打水。阿難對她說:"請供養世尊飲用水。"那位老婦人便打滿水罐帶來。她一見到佛陀就生起了兒子的想法,喊著"兒子啊兒子"跑過來想要擁抱佛陀。當比丘們想要阻止時,佛陀說道:"不要阻止她!她是我五百世的母親。"

། དེར་བུའི་སྲེད་པ་དང་བྲལ་ཏེ་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་། སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་ལ་གཏད་ དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ། དགེ་སློང་མ་མདོ་སྡེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་མཆོག་ཏུ་ ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡུལ་དགྲ་མཐའི་ཕྱོགས་སུ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་པ་ན། བྲམ་ཟེ་ ཞིག་ཁྲོན་པ་ནས་ཆུ་དྲངས་ཤིང་ཀུན་དགའ་ར་བ་འཆུ་བ་ན། དེས་སྟོན་པ་བྱོན་པ་མཐོང་ནས་ 16-254 ཆུ་སྣོད་དང་དཔྱང་ཐག་སྦས་ཏེ་གནས་པ་ལས། སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་ར་བ་དེར་བྱོན་པ་ན་རྫུ་ འཕྲུལ་གྱིས་ཀུན་དགའ་ར་བ་ཐམས་ཅད་ཆུས་གང་བར་གྱུར་ཏོ། །བྲམ་ཟེ་ན་རེ། ཚུར་བྱོན་ དཔྱང་ཐག་དང་ཆུ་སྣོད་འདི་ལགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པས། ཐམས་ཅད་ན་ཆུ་ཡོད་ན་ཁྲོན་པའི་ ཆུས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པས་དད་དེ་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་གྱུར་ཏོ། །བར་སྐབས་སྡོམ་ནི། ཞིང་པ་ལྔ་བརྒྱ་བཏུལ་བ་ དང་། །ཀ་ཙང་ག་ལ་ཆུ་སྣོད་སྦས། ། ༄། །བརྒྱ་གསུམ་པ་དགྲ་མཐར་དབྱར་གནས་པ། བརྒྱ་གསུམ་པ་དགྲ་མཐར་དབྱར་གནས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡུལ་དཔའ་བོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བར་ ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ནས། གྲོང་ཁྱེར་དགྲ་མཐའ་དང་ཉེ་བ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ནིམ་པའི་ དྲུང་དུ་བཞུགས་སོ། །དེར་དགྲ་མཐའི་རྒྱལ་པོ་མེ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བས་ཐོས་ཏེ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་ མ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀུར་བསྟིར་བྱེད་པས་བདག་ཅག་མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྙེན་བཀུར་བྱའོ་སྙམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཟླ་ བ་གསུམ་དུ་བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་པར་ཞུས་སོ། །དེས་ཕོ་བྲང་དུ་འོངས་ནས་ནང་མི་རྣམས་ལ་ ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་བཟའ་བ་སྣ་བཅོ་བརྒྱད་དང་ཚོད་མ་རྣམ་པ་དུ་མ་སོགས་མི་ ལྔ་བརྒྱ་ཚིམ་པར་ནུས་པའི་ཁ་ཟས་དག་སྦྱོར་ཞིག །ཅེས་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དུའང་གཽ་ཏ་མ་ལ་ གཞན་གྱིས་གདུགས་ཚོད་མ་གསོལ་ཞིག །གསོལ་ན་ཆད་པས་གཅད་དོ་ཞེས་དྲིལ་བསྒྲགས་ སོ། །དེའི་ནུབ་མོ་རྒྱལ་པོ་མེ་སྦྱིན་གྱི་རྨི་ལམ་དུ་རང་གི་རྒྱུ་མས་དགྲ་མཐའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲིས་ པ་རྨིས་སོ། །གཉིད་སད་ནས་སྐྲག་སྟེ་མདུན་ན་འདོན་བྲམ་ཟེ་ལ་དེས་ཀྱང་བཟང་བར་ཤེས་ མོད། བཟང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ན་འདི་གཽ་ཏ་མ་ལ་ལྷག་པར་དད་པར་འགྱུར་སྲིད་སྙམ་ནས། ལྷ་ འདི་ནི་རྨི་ལམ་ངན་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་ལས་ཉམས་པའམ་སྲོག་གི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ སྨྲས་སོ། །འདི་ལ་ཐབས་ཅི་ཡོད། མིས་མི་མཐོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བ་གསུམ་བཞུགས་ན་དེ་ 16-255 ལྟར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་མེ་སྦྱིན་གྱིས་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ངའི་དྲུང་དུ་སུའང་མ་འོངས་ ཤིག་བྱས་ནས་མི་སྣང་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文: 在那裡,她斷除了對兒子的貪戀,聽聞佛法后見到真諦。她將自己託付給生主母后出家,證得阿羅漢果。她被授記為比丘尼中分別經典第一。之後佛陀游化前往敵邊地區時,有一位婆羅門從井中打水澆灌園林。他看見佛陀來了,就把水器和吊繩藏起來。當佛陀來到那個園林時,以神通力使整個園林充滿水。婆羅門說:"請來,這是吊繩和水器。"佛陀說:"既然到處都有水,還需要井水做什麼?"為他說法后,他生起信心,通過"來此"受具足戒,最終證得阿羅漢果。中間偈頌:調伏五百農夫,迦倉嘎拉藏水器。 第一百零三 敵邊安居 第一百零三 敵邊安居:這樣游化到達名為勇士部的地區后,在靠近敵邊城的有孔楝樹下安住。敵邊王名為施火聽說后想:"沙門喬達摩受到所有大國王的尊敬供養,我們這些邊地小王也應當供養。"於是前往佛陀處頂禮,請求供養三個月。他回到王宮后對家人們說:"三個月中每天準備能使五百人滿足的十八種食物和各種湯菜等。"他在城中也宣佈:"不要有人供養喬達摩午齋,如果供養將受懲罰。"那天晚上,施火王夢見自己的腸子纏繞著敵邊城。醒來後感到害怕,前面的婆羅門雖然知道這是好兆頭,但想:"如果說是好的,他可能會對喬達摩更加信仰。"就說:"大王,這是噩夢,將失去王位或遭遇生命危險。"王問:"對此有什麼辦法?"婆羅門答:"如果在人們看不見的地方住三個月就不會這樣。"於是施火王說"三個月內誰也不要來見我",住在一個隱蔽的地方。

དེ་ནས་ནངས་པར་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་ བོ་རྒྱལ་པོའི་སྒོར་སོང་བས་མི་རྣམས་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུས་འཁོད་པར་མཐོང་ནས། ཅི་སངས་ རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་སྤྱན་མ་དྲངས་སམ། དེ་དག་ན་རེ། ཁ་ཟས་སྟ་གོན་གྱིས་ཤིག་ ཅེས་གསུང་ཡང་སུ་ལ་སྩལ་མི་གསུང་སྟེ། ད་ནི་ཞུ་མི་ནུས་སོ་ཟེར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་ པས། ཁྱོད་སོང་ལ་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ བསོད་སྙོམས་འབུལ་བར་སྤྲོ་བ་ཡོད་དམ། ཞེས་སྦྲོན་ཅིག །ཀུན་དགའ་བོས་དེ་སྐད་བསྒྲགས་ པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། བདག་ཅག་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་མོད་ཀྱི། རྒྱལ་པོ་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་བཀག་གོ་ ཞེས་ཟེར་རོ། །དེར་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དེད་དཔོན་གཅིག་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་ཁལ་བཀལ་ནས་དགྲ་ མཐར་ཡོངས་པ་ཞིག་ཡོད་པ། དེས་བསམས་པ་ང་རྒྱལ་པོ་འདིའི་ཡུལ་པ་ནི་མིན་ཅི་བྱར་ ཡོད་བསམ་སྟེ། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བདག་གི་རྟ་ཅང་ཤེས་ལ་ཆག་ནས་བྲེ་དོ། །རྟ་གཞན་མ་ རྣམས་ལ་ནས་བྲེ་རེ་རེ་ལགས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གསོལ་བར་ སྤྲོ་ན་འབུལ་ལོ། །དེ་ཀུན་དགའ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བས། དགེ་སློང་རྣམས་ ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་རྟ་ཆག་གིས་འཚོ་བས་གནས་པར་སྤྲོ་བ་ རྣམས་ཚུལ་ཤིང་ལོངས་ཤིག །དེར་ཚུལ་ཤིང་བྲིམས་པ་ན། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ནི་རླུང་ནད་ ཤས་ཆེ་བས་ནས་ཀྱིས་མི་འཚོ་ལ། མཽདྒལ་གྱི་བུ་ཡང་དེའི་གཡོག་ལ་དགོས་པས་དེ་གཉིས་ ཀྱིས་ཚུལ་ཤིང་མ་བླངས་། གཞན་ལྔ་བརྒྱར་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚང་བས་བླངས་སོ། །མཆོག་ ཟུང་གཅིག་རི་རྩེ་མོ་གསུམ་པར་སོང་ནས། དེར་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཕུལ་ ཏེ་འཚོའོ། །སྐབས་དེར་ཀུན་དགའ་བོས་སྟོན་པ་གསོལ་རྒྱུའི་ནས་དེ་བརྡུང་ཞིང་བཙོ་བའི་ ལས་བྱེད་པ་རྒན་མོ་གཅིག་ལ་བཅོལ་བས། དེ་ན་རེ་ང་རྒས་ཀྱི་བདག་གི་བུ་མོ་འདི་ལ་ཆོལ་ 16-256 ཞིག །དེ་ལ་བཅོལ་བས་བདག་གི་དོན་དུ་ཆོས་ཚིག་འགའ་གསུང་ན་བགྱིད་དོ་ཞེས་ལས་དེ་ བྱེད་པ་ན། བུ་མོ་དེ་ན་རེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་ལགས། ཀུན་དགའ་བོས་བསམས་ པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཟབ་མོ་རྣམས་ནི་བུད་མེད་འདིས་གོ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བསྔགས་པ་བརྗོད་དོ་སྙམ་སྟེ། དེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ བའི་གཏམ་ནི་རྫོགས། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་མ་བརྗོད་གོང་དེར་ནས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་གྲུབ་ ནས། འོ་ན་དགེ་བ་འདིས་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དམ་པར་གྱུར་ ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །དེ་གསོལ་བས། བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉེས་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པ་ལ། འོན་ ཀྱང་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་བཙུན་མོར་འགྱུར་རོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 之後清晨,尊者阿難前往王宮門口,看見人們心情沮喪地坐著,就問:"沒有邀請佛陀和僧眾嗎?"他們說:"雖然說要準備飲食,但沒說要給誰,現在我們無法稟報。"阿難將此事稟告佛陀。佛陀說:"你去宣佈,看看城中有沒有人願意在三個月中供養佛陀和隨眾的托缽食。"阿難如此宣佈后,他們說:"我們非常願意,但被惡王禁止了。" 當時從北方來了一個商主,馱著貨物在五百匹馬上來到敵邊。他想:"我不是這個國王的臣民,有什麼可怕的。"就對阿難說:"我的良馬每匹需要二升麥,其他馬每匹需要一升麥。如果佛陀和僧眾願意接受,我願意供養。"阿難將此事稟告世尊后,佛說:"願意與世尊一起以馬料為生活三個月的比丘們請取羯磨簽。"分發羯磨簽時,因為尊者舍利弗風病嚴重不能食用麥子,目犍連也需要照顧他,這兩人沒有取簽。其他人不足五百人取了簽。這對上首弟子去了三峰山,在那裡帝釋天王供養甘露使他們得以存活。 這時阿難將供養佛陀的麥子託付給一位老婦人碾磨煮食。她說:"我年紀大了,請託付給我的女兒吧。"託付給她女兒時,女兒說如果為她說幾句法就願意做這事。在做這事時,那女子問:"所說的佛陀是什麼?"阿難心想:"這女子不會理解佛陀深奧的法,我應該講說轉輪王的功德。"於是廣泛講說了轉輪王的事蹟。講完轉輪王的故事,還未說到佛陀的功德時,麥子的工作就完成了。於是她發願說:"愿以此善業使我成為轉輪王的第一王妃。"供養完后,佛陀說:"阿難,你做錯了。如果你對她講說佛陀的功德,她本應獲得不退轉果位,但現在她將成為轉輪王的王妃。"

།དེ་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་དེ་དགེ་འདུན་ གྱི་ནས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པའི་བུ་མོ་ལྔ་བརྒྱར་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚང་བས་ཐོས་ཏེ་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ ཆེའི་འཁོར་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །དེར་ཀུན་དགའ་བོ་མཆི་མ་ཕྱུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡང་བརྒྱུད་མ་ནས་བརྒྱུད་མར་སྦྱིན་པར་སྩལ་ན། ནས་རུལ་པ་གསོལ་དགོས་ པ་ལྟ་ཞུས་པས། སྟོན་པས་ཚེམས་མཆེ་བའི་བར་ནས། ནས་ཆན་གཅིག་བཏོན་ཏེ་ཀུན་དགའ་ བོ་འཚལ་དུ་བཅུག་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུའི་རོ་མྱོང་བ་དྲན་ནམ། གསོལ་བ། འདི་ལྟ་ བུའི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མྱོང་བ་སྔར་མི་དྲན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་ བརྙེས་པས། ཁ་ཟས་བཟང་ངན་གང་ཡིན་ཡང་རོ་བརྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བུ་ མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་དག་གིས་ཐོས་ནས། མེ་སྦྱིན་ལ་ཕོ་ཉ་བཏང་བས་དེ་དག་ནང་དུ་མ་ཚུད་དོ། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཐོས་ནས་ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་འབྲས་སཱ་ ལུ་པ་རབ་ཏུ་སྨིན་པས་བཀང་སྟེ་འབུལ་དུ་བཏང་བ་ན། ལམ་དུ་བདུད་སྡིག་ཅན་ཀུན་དགའ་ བོར་སྤྲུལ་ཏེ་སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷས་བདུད་རྩི་འདྲེན་གྱི་ཕྱིར་ལྡོག་ཅིག་ཟེར་ 16-257 རོ། །འོན་ཀྱང་མ་ལྡོག་པར་འོངས་པ་ན་བདུད་ཀྱིས་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་སྟེ། ཆུས་ཤིང་རྟའི་ལྟེ་བ་ ཙམ་ནུབ་པས་འགྲོ་མ་ཐུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་འདས་པ་ལ་དེད་དཔོན་དེས་གདུགས་ ཚོད་བཟང་པོ་ཞིག་གསོལ་ཏེ། བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དུ་གྱུར་ཅིག །རྟ་ཅང་ཤེས་ནི་བུ་ ཐུ་བོ་རྒྱལ་ཚབ་དང་། རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ནི་བུ་ལྔ་བརྒྱ། བཙུན་མོར་ལུང་བསྟན་པ་ནི་བཙུན་མོ་དམ་ པ་དང་བུ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་འཁོར་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་། སྟོན་ པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཟླ་བ་གསུམ་པོ་འདས་པའི་མཚམས་དེར་རྒྱལ་ པོ་མེ་སྦྱིན་ཡང་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན་མཐའི་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུར་བའི་འཕྲིན་ཡིག་དང་ངག་ འཕྲིན་ཀློག་ཅིང་ཉན་པར་བྱེད་དོ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན་པ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་ དུ་བསོད་སྙོམས་གསོལ་བར་ཁས་བླངས་ནས་མ་ཕུལ་བས་རྟ་ཆག་གི་ནས་གསོལ་ལོ་བྱ་བ་ ཡོད་དོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 那樣授記的訊息被那不足五百的做僧眾麥子工作的女子們聽到后,發願要成為王妃眷屬。這時阿難流淚說:"世尊,您自己的身體代代相傳都在佈施,卻要食用這腐敗的麥子。"世尊從犬齒間取出一粒麥飯讓阿難品嚐后問:"你曾經嘗過這樣的味道嗎?"回答說:"從未嘗過如此圓滿的味道。"如來已獲得最勝味覺,無論何種好壞飲食都會變成百味。 當時邊地諸小王聽聞此事,派使者去見火施王,但他們未被允許入內。長者給孤獨施聞知此事後,用五百輛車裝滿上等成熟的稻米送來供養。在路上,惡魔波旬化現為阿難說:"佛陀和僧眾正在接受天人供養甘露,請回去吧。"然而他們沒有回去繼續前進時,魔降下大雨,水淹沒到車軸,無法前進。 這樣過了三個月,那商主供養了一頓美好的齋飯後發願:"愿我成為轉輪王。良馬成為太子王儲,五百匹馬成為五百王子,被授記為王妃的女子成為第一王妃,那五百女子也成為其眷屬。"佛陀也如此授記。 三個月期滿時,火施王出來后,閱讀聽取邊地諸小王送來的書信和口信。那些信件都說:"你答應供養佛陀三個月托缽食卻未供養,以致他們食用馬料麥。"

།སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ཁྱོད་མེ་སྦྱིན་ཅན་སོང་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཟླ་བ་གསུམ་ གནས་ཟིན་གྱི། ད་འགྲོའོ་ཞེས་སྨོས་ཤིག ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱས་པ་ན་རྒྱལ་པོ་ ན་རེ། བསོད་སྙོམས་འོ་མི་བརྒྱལ་ལམ། རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་འདི་བདེན་ནམ་ཟེར་བ་ ལ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་བསྙད་པས། རྒྱལ་པོ་དེ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ཞིང་ཆུ་གཏོར་བས་དྲན་པ་རྙེད་ ནས། ནང་མི་རྣམས་ལ་ངས་ཁ་ཟས་འདི་ལྟ་བུ་སྦྱོར་ཅིག་ཅེས་མ་བསྒོས་སམ། དེ་རྣམས་ན་ རེ། གསུང་སྟེ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཁ་ཟས་སྦྱོར་ལ་ད་དུང་ཡང་བགྱིད་མོད། སུ་ལ་སྩལ་བ་མ་ཤེས་ སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་མེ་སྦྱིན་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སོང་ནས་ནོངས་པ་བཤགས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ འཚོའི་བར་དུ་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བར་ཞུས་པ་དང་། དེ་མ་གནང་བར་ལོ་བདུན་དང་། ཟླ་བ་ བདུན་དང་། དགུང་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཞུས་ཀྱང་དེ་དག་མ་གནང་སྟེ། རྒྱལ་པོ་གདུལ་བྱ་ནི་ མདང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་དུས་དང་ནི་ཉེ་བས་རྩོམ་པ་འདི་ཐོངས་ཤིག་གསུང་། ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་སང་ཉིན་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་ཞུས་པས་དེ་གནང་ངོ་། །བློན་པོ་མཁས་ 16-258 པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐབས་བསྟན་ཏེ། ཟླ་བ་གསུམ་དུ་ཁ་ཟས་སྦྱར་བ་ཐམས་ཅད་ས་ལ་བཀྲམ་སྟེ། དགེ་འདུན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པས་ལོངས་སྤྱད་པར་འགྱུར་བར་བྱས། སྟོན་པ་འཁོར་ བཅས་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཞིང་། སྟོན་པས་ཀྱང་ཆོས་བསྟན་པ་དང་ཡོན་བསྔོ་བའི་བར་ དུ་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྗོངས་དཔའ་བོའི་སྡེ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དགྲ་མཐའ་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་བཀོད་དེ། ཕྱིར་གཤེགས་པ་ན་ དགེ་སློང་འགའ་ཞིག་གིས་སྤྱིལ་པོ་རྣམས་བཤིག་གོ །དེ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། མ་བཤིག་ ཅིག །སྤྱིལ་པོ་དག་ཇི་སྲིད་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསོད་ནམས་ཀྱང་འཕེལ་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ མལ་ཆ་དང་ཆོས་གོས་དང་གནས་མལ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཞི་པ་ལྔ་ལེན་གྱི་ལམ་བར་དུ་བྱུང་བའི་གཏམ། བརྒྱ་བཞི་པ་ལྔ་ལེན་གྱི་ལམ་བར་དུ་བྱུང་བའི་གཏམ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷོ་ ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་ཆུ་ཀླུང་གངྒཱི་འགྲམ་ན་མར་གཤེགས་པ་ན། དགེ་སློང་ཞིག་གིས་མདོར་ བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། ཞུས་པས། གངྒཱི་ཆུ་ལ་ཤིང་ སྡོང་ཞིག་ཁྱེར་བ་གཟིགས་ནས། འདི་ཕར་འགྲམ་དང་། ཚུར་འགྲམ་དང་། དབུས་སུ་མ་ ཆགས། སྐམ་ལ་མ་ཕྱུང་། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་མ་བཟུང་། ཀློང་དུ་མ་རུལ་ན་རྒྱ་མཚོར་ གཞོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཚུར་རོལ་ལམ་ཆགས་སོགས་ནས་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གཞོལ་བར་འགྱུར་རོ། །མདོར་བསྡུས་པ་དེའི་དོན་དེ་རྒྱས་པར་ གསུངས་པས་དེས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 佛陀對阿難說:"你去見火施王,告訴他說'在你的地方已住滿三個月,現在要離開了。'"阿難如是做時,國王問道:"托缽乞食不會疲憊嗎?諸小王說的這些話是真的嗎?"阿難將事情經過如實相告。國王聞言昏厥倒地,灑水后恢復意識,問內臣們說:"我不是吩咐你們要準備這樣的飲食嗎?"他們回答說:"雖然您說了,我們每天都準備飲食至今仍在準備,但不知道供養給誰了。" 之後火施王來到佛陀面前懺悔過失,請求終生供養。佛陀未允許,他又請求七年、七月、七日,這些也未獲允許。佛陀說:"國王這個所化眾生明晚就要入涅槃,放下這個想法吧。"最後請求明天供養午齋,這個獲得允許。 智慧大臣們示以方便:將三個月準備的所有飲食鋪散在地上,讓僧眾踩踏后成為受用。供養佛陀及眷屬午齋,佛陀也為他們說法並作迴向。 如是使雄族地方和敵邊城市的眾生安住于善趣和解脫之樂后返回時,有些比丘拆毀精舍。佛陀告訴他們說:"不要拆毀!精舍多久存在,福德就多久增長。臥具、法衣和住處也是如此。" 一百零四 五取道中所生故事: 一百零四 五取道中所生故事是:之後世尊向南方五取恒河岸邊行進時,有一比丘請問:"請為我宣說以簡略法得阿羅漢的方法。"佛陀見到恒河中漂來一根木頭,說道:"若此木不執著彼岸、此岸和中間,不被拖上乾地,不被人非人所執,不在水中腐爛,就會流向大海。同

།དེའི་ཉེ་ལོགས་ན་དགའ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནག་ རྫི་རྒན་པོ་ཞིག་གིས་བ་ལང་འཚོ་བའི་ངང་ནས་འཁར་བ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་བསྡད་པ་ན་ཆོས་ དེ་དག་ཐོས་སོ། །སྦལ་པ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་ཆོས་ཉན་པ་ན། གནག་རྫི་དགའ་བོས་མ་བརྟགས་ པར་འཁར་བ་ས་ལ་བཙུགས་པ་སྦལ་བའི་རྒྱབ་ཏུ་ཕོག་པ་ན། གནད་ཆད་པ་ལ་ཐུག་ཀྱང་ བདག་གིས་སྐད་ཕྱུང་ན། གཞན་དག་ཆོས་ཉན་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་སྙམ་སྟེ་སྲན་བཀྱེད་ 16-259 ནས་འདུག་གོ །སྦལ་པ་དེ་དེ་མ་ཐག་ཤི་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས། སྟོན་པའི་ སྤྱན་སྔར་ཆོས་ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་། དེང་གནག་རྫི་དགའ་བོས་གསོལ་བ། བཙུན་པ་ བདག་ཀྱང་ཕར་འགྲམ་ཚུར་འགྲམ་དུ་མི་ཆགས་པ་ནས། མི་རུལ་བར་བགྱིད་པས་རབ་ཏུ་ དབྱུང་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། གནག་རྣམས་བདག་པོ་ལ་གཏད་དམ། མ་གཏད་དེ་རང་ རང་གི་གནས་སུ་འགྲོའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་གཏོད་དགོས་སོ། །དེ་ནས་གནག་རྫི་དགའ་བོ་ཆོས་ ཀྱི་ཤུགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས་འཇིགས་སོ་འཇིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱིན་ཞིང་སོང་ བ་ལས། གནག་རྫི་ངོ་ཤེས་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་ཕྲད་དེ་ཅིས་འཇིགས་དྲིས་པས། སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་ དང་ན་བ་དང་འཆི་བས་འཇིགས་སོ་བྱས་པས་དེ་རྣམས་ལྡོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རྩྭ་ཐུན་མང་ པོ་དང་། ཤིང་ཐུན་མང་པོ་དང་། ལམ་དུ་འོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོས་ཏེ་སླར་ལྡོག་པའི་ བར་དུ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་རི་བོ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། འཇིགས་སོའི་སྒྲ་ཐོས་ཏེ་ལ་ལ་ དངངས་ཏེ་བྲོས། ལ་ལ་གོ་གྱོན་ནོ། །དེར་དཔའ་བོ་ཞིག་དང་ཕྲད་དེ་ཅིས་འཇིགས་ཞེས་དྲིས་ པ་ན། གོང་བཞིན་སྨྲས་པས་བག་ཕེབས་སོ། །དེ་ནས་དགའ་བོས་གནག་རྣམས་བདག་པོ་སོ་ སོ་ལ་གཏད། གྲོགས་གནག་རྫི་ལྔ་བརྒྱ་ཁྲིད་ནས། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་འོངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་། ཆོས་ཉན་པས་ལྔ་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། འདི་ལ་འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་འབྲི་ གཡག་མེད་དེ། ཆེས་ཆེ་བ་དེ་དག་གིས་འདིར་གནག་རྫི་དང་གནག་ཅེས་བསྒྱུར་ཀྱང་ཕྱུགས་ རྫི་དང་ཕྱུགས་ཅེས་བསྒྱུར་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལེན་གྱི་གངྒཱི་ཚུགས་ལ་གཤེགས་ཏེ་གང་གཱ་བརྒལ་བ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རེས་འགའ་ནི་གྲུ་ལ་གཤེགས། རེས་འགའ་ནི་གངྒཱི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག་ནས་གཤེགས། དེར་ངང་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། ཉ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། རུས་སྦལ་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་དད་པས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་སྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་། ཚིག་བཞི་པའི་ཆོས་རེ་གསུངས། དེ་ནས་གངྒཱི་ཚུར་འགྲམ་དུ་ 16-260 ཕེབས་པ་ན། དེ་དག་ཤི་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ཏེ། སྟོན་པ་ལ་ཆོས་ཉན་ པས་བདེན་པ་མཐོང་བའི་བར་དུ་གྱུར་ཏོ།

我將繼續完整翻譯這段藏文: 在其附近,有一位名叫喜者的老牧牛人在放牧時將手杖插在地上而坐,聽聞了這些法。有一隻青蛙也在聽法時,牧牛人喜者未加察看就將手杖插入地面,擊中青蛙背部。青蛙想到:即使傷及要害,若我發出聲音,將會妨礙他人聽法,於是忍耐著。 那青蛙立即死後轉生為四大天王天的天人,在佛前聽法而見真諦。此時牧牛人喜者祈請道:"尊者,我也願意從不執著彼岸此岸開始,直至不腐爛,請允許我出家。"佛陀說:"牛群交還給主人了嗎?""未交還,它們自行回到各自住處去了。""那麼還是要交還。" 之後牧牛人喜者獲得強大的法力,發出"恐怖啊恐怖啊"的大聲而去。遇到五百位相識的牧牛人問他為何恐怖,他說:"對生、老、病、死感到恐怖。"那些人都轉回。同樣,許多割草人、砍柴人和路人也聽到後轉回,情況如前。 之後到了一座山時,聽到恐怖的聲音,有些人驚恐逃跑,有些人穿上鎧甲。在那裡遇到一位勇士問他為何恐怖,如前回答后他們安心了。之後喜者將牛群交還給各自的主人,帶領五百位牧牛友伴來到佛前出家。聽法后那五百人當下證得阿羅漢果。關於這點,在聖地沒有犏牛和牦牛,雖然那些大德在此將"牧牛人"和"牛"翻譯為གནག་རྫི和གནག,但翻譯為"牧畜人"和"畜"更好。 之後世尊與眷屬向南方五取恒河渡口行進,渡過恒河時,世尊有時乘船而行,有時在恒河上面置足而行。那裡有五百隻鵝、五百條魚和五百隻龜以信心繞佛而行,佛為它們各說一個四句法。之後到達恒河此岸時,它們死後轉生為四大天王天的天人,聽佛說法而見真諦。

།དེར་ཡི་དྭགས་སྡོང་དུམ་ཚིག་པ་ལྟ་བུ་ལྟོ་བ་རི་ སུལ་ཙམ། ཁ་ཁབ་མིག་ཙམ། མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལྔ་བརྒྱ་འོངས་ནས་སྐུའི་མཐའ་བསྐོར་ ཏེ་གསོལ་བ། བདག་ཅག་ལས་ངན་པས་ཆུ་ཡང་མི་འཚལ་ན། མཆིལ་མ་ལྟ་ཅི་སྨོས། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་ཆབ་སྩོལ་ཞིག །དེར་དེ་རྣམས་ལ་ཆུ་བོ་གངྒཱ་སྟོན་པར་མཛད་ པ་ན། འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་བདག་ཅག་ལ་རབ་ཏུ་སྐམས་པར་སྣང་ཞིང་། ད་ལྟ་ནི་དབྱུག་པ་དང་ དགྲ་སྟ་འཛིན་པ་དག་གིས་སྲུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གངྒཱི་ལྷ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། མ་ སྲུངས་ཤིག ། དེས་གསོལ་བ། བདག་གིས་མ་བསྲུངས་མོད། འདི་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་ བསྲུངས་སོ། །སྟོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཡི་དྭགས་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ཁ་བཀྱེད་ནས། མཽདྒལ་གྱི་ བུས་ཆུ་བླུད་དེ་ཚིམ་པའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་ལ་ལྟོ་བ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་དག་སྟོན་པ་ལ་ དད་བཞིན་དུ་ཤི་བས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆོས་ ཉན་པས་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །བར་སྐབས་སྡོམ་ནི། མདོར་བསྡུས་སྦལ་པ་དགའ་བོ་དང་། ། གྲུ་དང་ངང་པ་ཉ་རུས་སྦལ། །ཡི་དྭགས་ལྔ་བརྒྱ་ཚིམ་པར་མཛད། ། ༄། །བརྒྱ་ལྔ་པ་བྲམ་ཟེ་དབུལ་པོས་བདེན་པ་མཐོང་བ་སོགས། བརྒྱ་ལྔ་པ་བྲམ་ཟེ་དབུལ་པོས་བདེན་པ་མཐོང་བ་སོགས་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཡུལ་གཞོན་ནུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དཔུང་རྒྱན་ལྡན་དང་། ནོར་བུ་ཅན་དང་། ཡུལ་སཱ་ལ་ སྟོབས་དང་། སཱ་ལའི་སྟོབས་དང་། གསེར་བྲེ་དང་། གནས་བཅས་རྣམས་བརྒྱུད་ནས་མཉན་ ཡོད་ཀྱི་ཡུལ་མཐའ་ཟིན་པར་བྱོན་པ་ན། བྲམ་ཟེ་དབུལ་པོ་ཞིག་སྔ་དྲོ་ཟན་མ་ཟོས་པར་ནས་ ཞིང་གི་ཞིང་ལས་བྱེད་དོ། །དེར་བུ་མོ་ཐུག་པ་སྐྱེལ་དུ་འོངས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱོགས་ དེར་བྱོན་པ་དང་སྟེས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་དད་པ་སྐྱེས་ནས་ཞིང་རྨོད་འཕྲོ་བཞག་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལ་ ཐུག་པ་ཕུལ་བ་ན། སྟོན་པས་ཁྲོན་པ་རྙིང་པ་ཞིག་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཐུག་པ་དེར་བླུགས་ 16-261 ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར་བླུགས་པས་ཁྲོན་པ་ཐུག་པས་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཏེ་རླངས་པ་འཐུལ་ལོ། ། དེ་ནས་བྲམ་ཟེས་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ། དེ་ནས་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ ལ་ཐུག་པ་བྲིམས་ཀྱང་མ་ཟད་དེ། ཁྲོན་པ་ལྷག་པར་གང་བ་ན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་ཏུ་དད་པ་ལ་ ཆོས་བསྟན་པས་དེས་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་དེའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་གསེར་ གྱི་ལྗང་བུ་དང་གསེར་གྱི་སྙེ་མ་དང་གསེར་གྱི་ནས་སུ་སྐྱེས་བར་གྱུར་ཏོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 在那裡來了五百個餓鬼,他們形如燒焦的樹樁,肚子如山谷般大,嘴如針眼般小,火焰猛烈燃燒。他們圍繞佛身祈請道:"我們業力不善,連水都得不到,更何況唾液。世尊請賜予我們水。"於是為他們指示恒河水時,他們說:"這對我們大多顯得極其乾涸,而且現在有持棍和斧頭的人在守護。"世尊對恒河天神下令:"不要守護。"天神稟告:"我並未守護,是這些人自己的業力在守護。"佛陀以神通使那些餓鬼張開口,目犍連子為他們灌水,他們獲得滿足的狀態,肚子也充實起來。他們懷著對佛陀的信心而死,轉生為四大天王天的天人,聽聞世尊說法而見真諦。 中間偈頌是:簡要說青蛙和喜者,船隻與鵝魚和龜,令五百餓鬼得滿足。 一百零五、貧窮婆羅門見真諦等 一百零五、貧窮婆羅門見真諦等是:之後世尊經過稱為童子生、具臂莊嚴、具寶、薩拉力量、薩拉之力、金斗和安住等地方,到達舍衛國邊境時,有一位貧窮婆羅門清晨未食早餐就在麥田里勞作。這時女兒送湯來,適逢世尊前往那個方向。婆羅門生起信心,放下未完的耕作,向佛供養湯時,佛陀指示一口古井說:"把湯倒在那裡。"如言倒入后,古井立即盈滿湯水而冒出熱氣。之後婆羅門先供養世尊,然後分發給所有僧眾也未用盡,井中反而更加充盈。對極其生起信心的婆羅門宣說佛法,他也見到真諦。之後那婆羅門的所有田地都長出金色的苗、金色的穗和金色的麥子。

།དེ་ནས་དེ་རྒྱལ་པོ་ གསལ་རྒྱལ་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ། བདག་གི་ཞིང་ལ་ནས་རྣམས་གསེར་དུ་སྐྱེས་ཀྱི། སྤྱན་པ་སྩལ་ ཏེ་དྲུག་ཆ་བཞེས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་སྤྱན་པ་བཏང་སྟེ་སོ་སོར་བགོས་པ་ན། རྒྱལ་པོའི་སྐལ་ བ་ནི་ནས་སུ་གྱུར་ལ། བྲམ་ཟེའི་སྐལ་བ་རྣམས་ནི་གསེར་དུ་འདུག་གོ །ཡང་སྤེལ་ཏེ་སླར་ བགོ་བཤའ་བྱེད་པ་དེ་འདྲ་བ་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་སྤྱན་པ་ ན་རེ། ད་ཁྱོད་ཀྱི་གང་བློས་དཔོགས་པ་དེ་བྱིན་ཅིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གསེར་ཉིད་ལས་མ་ འགྱུར་བར་འདུག་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕུལ་བས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་སོ། །བར་སྐབས་འདིར་ཡང་ཞིང་ པ་ལྔ་བརྒྱ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་སྔར་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཆུ་མངས་སུ་ གཤེགས་ཏེ་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ཞིང་རྨོད་པས་སྟོན་པ་བྱོན་པ་མཐོང་ནས། སྐུ་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ན་ལས་ ཡལ་བར་དོགས་ཏེ་ལྕག་ལག་ཏུ་ཐོགས་བཞིན་དུ་གདུགས་དེ་ཉིད་ནས་ཕྱག་བྱས་སོ། །དེ་ ནས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། བྲམ་ཟེ་འདི་ནི་ཉེས་ཏེ། འདིར་འོངས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར་བ་ལ་གསུང་། དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་བླ་གོས་བཞི་ལྟབ་ དུ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཕྱོགས་འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་འོད་སྲུང་གི་རིང་བསྲེལ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་ཀྱི། བལྟ་བར་འདོད་དམ། འཁོར་རྣམས་ ཀྱིས་ཞུས་པ། འཚལ་ལགས་སོ། །དེར་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་ཀྱང་འདུས་ཤིང་། སྟོན་ པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་ས་འོག་གི་ཀླུ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་ 16-262 བུའི་སྣོད་བླངས་ཏེ། དེ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ནང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུང་གི་རིང་བསྲེལ་མ་ ཉམས་བ་ཕྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལྟ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱེད་ལ། དེ་ནས་མི་རིང་བར་ ས་འོག་ཏུ་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་དེ་ཐོས་ནས། ལྟ་བར་འོངས་པ་ན། ས་འོག་ཏུ་ནུབ་ཟིན་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ཡིད་མི་བདེ་བ་སྐྱེས་ཏེ་ལྡོག་གོ །དགེ་བསྙེན་ཞིག་གིས་ ས་ཕྱོགས་དེ་ལ་སྐོར་བ་བྱས་པ་དང་། སྟོན་པས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་བ། མཁས་པ་ གང་ཞིག་རབ་ཏུ་སེམས་དང་བས། །སངས་རྒྱས་མཆོད་རྟེན་དག་ཕྱིར་གོམ་འདོར་ན། །ཛམ་ བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་གྱི་སྲང་ཚད་ནི། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱར་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པ་མིན། །དེ་བཞིན་དུ་ འཇིམ་གོང་འཇོག་པ་དང་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་དང་མར་མེ་དང་བྱུག་པ་འབུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ ཡོན་ཡང་གསུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞུགས་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མཆོད་ པ་བསོད་ནམས་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །དེར་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་འཇིམ་གོང་གཅེར། མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 之後他去到國王勝光面前說:"我的田地裡麥子都長成金子了,請派官員來收取六分之一。"於是派了官員來分配時,國王的份額變成了麥子,而婆羅門的份額仍是金子。又重新分配,如此這般做了七次,仍是這樣。官員說:"現在你想給多少就給多少吧。"這樣做時仍然只是金子未發生變化,獻給國王時他感到驚奇。在這期間也如前所說那樣引導五百農夫見真諦。 之後前往眾水城,一位婆羅門正在耕地,看見佛陀來了,擔心去到佛前會耽誤工作,就手持鞭子在原地頂禮。然後佛陀說:"婆羅門,這是錯的。來到這裡頂禮就會成為對兩位佛陀頂禮。"之後阿難將袈裟摺疊四層請世尊坐下。"此處有迦葉佛的完好舍利,想要觀看嗎?"眷屬們稟白:"想看。"那裡也聚集了無量眾生,佛陀以世間心意,地下的龍眾和天眾取出珍寶匣容器,打開其中取出迦葉佛的完好舍利。所有眾生觀看並作供養,不久之後沉入地下。勝光王聽聞此事前來觀看時,已經沉入地下未能看見,生起不悅而返回。一位優婆塞繞行那處地方時,佛陀對眾生宣說:"智者以極其凈信心,為佛塔而邁步時,即使瞻部河千斤黃金,也不能與之相等。"同樣也宣說了供養泥團、花鬘、燈明和涂香的功德。宣說對如來在世時和入涅槃後作供養的功德相等。在那裡無量眾生供養泥團,以及作其他供養。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ལ་ཆོས་ བསྟན་པས་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་ མེད་དེ། ཕྱོགས་དེར་དུས་སྟོན་བཙུགས་པས་ཆུ་མངས་ཀྱི་དུས་སྟོན་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཡང་ སྔར་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་ཀྱི་རི་ལ་གཤེགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་དེ་ སྔ་ཕྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྐབས་འདི་ཙམ་དུ་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །བར་སྐབས་སྡོམ་ནི། གྲོང་ ཁྱེར་བརྒྱད་དང་དབུལ་པོ་དང་། །ལྔ་བརྒྱ་ཞིང་རྨོད་འོད་སྲུང་གདུང་། ། ༄། །བརྒྱ་དྲུག་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པ། བརྒྱ་དྲུག་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་དུ་བཞུགས་ པ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྙེན་ བཀུར་མཛད་པ་ཡང་བཀའ་སྩལ་གྱི། ད་བདག་ཅག་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པར་ བགྱིའོ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གདོན་མི་ཟ་བར་མཛད་པ་ནི་བཅུ་སྟེ། འགའ་ 16-263 ཞིག་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་སྟོན་པ་དང་། མང་པོ་དག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བ་དང་། མཆོག་ཟུང་གཅིག་བསྟན་པ་དང་། མཚམས་བཅད་པ་ དང་། སྐུ་ཚེའི་ལྔ་ཆ་བཏང་བ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་། ལྷ་ལས་བབས་པ་དང་། ཡབ་ཡུམ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་སྟོན་ དུ་འཇུག་པར་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །སྐབས་འདིར་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པའི་དབང་དུ་ མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ་དང་ལྷན་ ཅིག་མཚོ་མ་དྲོས་པར་གཤེགས་སོ། སྟོན་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་ཀླུ་དགའ་ བོ་དང་གཉེན་དགའ་བོ་ཡང་དེར་འོངས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་བྱུང་སྟེ། སྡོང་བུ་ནི་ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱས་པ། མེ་ཏོག་རྣམས་གསེར་ལས་བྱས་པ། ཟེའུ་འབྲུ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ རྡོ་རྗེ་ལས་བྱས་པའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཆེས་ཆེ་བ་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཐོར་ཏོ་ལ་གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་ མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ། ཚད་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་ཙམ་ཡོད་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས། གཞན་པདྨ་སོ་སོ་དག་ལ་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་རྣམས་འདུག་གོ །དེའི་ཚེ་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ནི་ བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་སྣམ་སྦྱར་འདྲུབ་བོ། །དེའི་དུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཽདྒལ་གྱི་ བུ་དེའི་དྲུང་དུ་མངགས་སོ། དེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཕྱིན་ནས། སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་ པ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་དུ་བཞུགས་ཀྱི། ད་འདོང་ངོ་། །ཤཱ་རིའི་བུས་སྨྲས་པ་རེ་ཞིག་སྣམ་སྦྱར་དྲུབས་ ལ་དེ་ནས་འགྲོའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 之後世尊為那些眾生宣說法要,獲得四果及發菩提心等無量。在那個地方設立節日,稱為眾水節。另外,前面所說的世尊前往摩羯嬰兒殺山的故事,從時間順序來說,也可以放在這個位置。中間小結:八座城市和貧者,五百耕地迦葉舍利。 第一百零六 預言業行 第一百零六 預言業行:世尊住在舍衛城時,比丘們說:"世尊已經宣說了最初發心和承事供養,現在我們請求預言業行。"世尊必定要做的十件事是:預言某些人成佛;令許多人發菩提心;調伏一切所化;示現雙勝;結界;捨棄壽命五分之一;示現大神變;從天降下;令父母見真諦;令聲聞僧眾預言業行。在此時依據預言業行,世尊與四百九十九位大阿羅漢一同前往無熱惱池。佛陀以世間心意,龍王歡喜和親喜也來到那裡,出現了珍寶蓮花莖:莖由各種珍寶所成,花朵由黃金所成,花蕊由金剛寶所成的巨大蓮花莖,其中央頂端有一朵具千瓣的金蓮花,大小如車輪,世尊安住其上。其他蓮花上各自安坐大聲聞眾。那時聖者舍利子在靈鷲山縫製袈裟。此時世尊派目犍連子去他那裡。他以神通前往後說:"佛陀與僧眾為你而住,現在就去吧。"舍利子說:"且待我縫完袈裟再去。"

།དེར་མཽདྒལ་གྱི་བུས་ངས་གྲོགས་བྱའོ་བྱས་ནས་སོར་མོ་ལྔ་ཆར་གྱིས་ དྲུབས་ཏེ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཟིན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཤཱ་རིའི་བུས་སྣམ་སྦྱར་དེ་རྒྱ་ཅང་ཞེས་ བྱ་བ་སྐ་རགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞིག་གིས་བསྡམས་ཏེ། མཽདྒལ་གྱི་བུ་ལ་བསྐུར་ནས་རྒྱ་ཅང་གི་ སྣེ་མོ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་བཏགས་སོ། །དེ་མཽདྒལ་གྱི་བུས་དྲངས་པས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ རྩ་བ་ནས་འབྱིན་པ་ཙམ་དུ་གཡོས་པས། ཤཱ་རིའི་བུས་རྒྱ་ཅང་གི་སྣེ་མོར་རི་རབ་ལ་བཏགས་ 16-264 པ་ལ་གླིང་བཞི་དང་བཅས་པའི་རི་རབ་རབ་ཏུ་གཡོས་ཏེ་མཚོ་མ་དྲོས་པའང་གཡོས། དགེ་ སློང་རྣམས་ཀྱང་ལྡེག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའི་པདྨའི་གདན་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་ འདུག་གོ །དེ་ནས་སྟོན་པའི་བཞུགས་གདན་གྱི་པདྨ་ལ་བཏགས་པས་འགུལ་མ་ནུས་པར་ འདུག་གོ །མཽདྒལ་གྱི་བུ་ན་རེ། རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རྩེས་ཟིན་གྱི་འདོང་ངོ་། །ཤཱ་རིའི་བུ་ན་རེ། ཁྱོད་སོང་ཞིག་ང་འོང་ངོ་། །དེར་མཽདྒལ་གྱི་བུས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མཚོ་མ་ དྲོས་པར་ཕྱིན་པ་ན། དེའི་ཡང་སྔོན་དུ་ཤཱ་རིའི་བུས་སླེབ་སྟེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡ་ན་འདས་ལ་ ཕྱག་འཚལ་བ་ཡང་ཟིན། པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་ཀྱང་ཟིན་ཏོ། །དེར་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ འཕགས་པ་མཽདྒལ་གྱི་བུ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ན། འཕགས་པ་ཤཱ་ རིའི་བུས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཕམ་པར་བྱས་པ་ལ་གཟིགས། ཞེས་ཞུས་པས། མཆོག་ཟུང་གི་སྔོན་ གྱི་ལོ་རྒྱུས་མང་དུ་གསུངས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བརྙེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་ གི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་ཡང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མི་ཤེས། དེ་བཞིན་དུ་རང་རྒྱལ་གྱི་དེ་[དང་] འདྲ་བ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། ཤཱ་རིའི་བུའི་དེ་འདྲ་བ་མཽདྒལ་བུ་དང་། མཽདྒལ་བུས་ཐོབ་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་གྱི་མིང་ཡང་ཉན་ཐོས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འོན་ཀྱང་མང་དུ་གནས་པ་ལ་ བརྟེན་ནས་མཽདྒལ་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ་གསུང་། དེ་ནས་འདི་སྐད་ ཅེས་བྱ་སྟེ། འོད་སྲུངས་ཆེ་དང་མཆོག་གཟུང་མཛེས་ལྡན་དང་། །བྱེ་བ་ཉི་ཤུ་ངག་དབང་བསོད་ སྙོམས་ལེན། །ལེགས་འོངས་དགའ་ཡོད་གྲགས་པ་དཔལ་བསྐྱེད་དང་། །བ་ཀུ་ལ་དང་འོད་ སྲུང་སྤུན་གསུམ་དང་། །གྲགས་པ་གཞན་དང་མེ་སྐྱེས་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་། །ས་ག་བྱིན་པ་ཅན་ དང་ལམ་ཕྲན་བསྟན། །སྦྲུལ་འཁོར་མ་འགགས་རི་དྭགས་འཛིན་གྱི་བུ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་ དང་དགའ་བོ་གྱད་བུ་ནོར། །ཉེ་སྡེ་བཟང་ལྡན་མཛེས་བཟང་སྦྲང་རྩི་ཅན། །རྒྱུ་ཅན་ཀཽ་དི་ནྱ་ དང་ཉེ་བ་འཁོར། །འོད་བྱེད་ནམ་གྲུ་ལ་སོགས་དགྲ་བཅོམ་ཚོགས། །ཞེས་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 於是目犍連說"我來幫忙",用五指全部抓住,在那一剎那就抓住了。之後舍利弗用一種名為"繩結"的腰帶特製品繫住那件僧衣,交給目犍連,並把繩結的一端繫在靈鷲山上。目犍連拉動繩結時,靈鷲山從根基開始搖動,於是舍利弗把繩結的另一端繫在須彌山上,結果四大部洲連同須彌山都劇烈震動,無熱惱池也隨之搖晃。眾比丘都東倒西歪,但佛陀所坐的蓮花座卻紋絲不動。後來他們把繩結繫在導師的蓮花座上,卻根本無法撼動。 目犍連說:"神通遊戲已經結束了,我們走吧。"舍利弗說:"你先走吧,我隨後就來。"這時目犍連在那一剎那用神通到達了無熱惱池,但舍利弗卻已經搶先到達,不僅向佛陀頂禮完畢,還已經坐在蓮花臺上了。 眾比丘說道:"請看,尊者目犍連被授記為神通第一,卻在神通較量中被尊者舍利弗擊敗了。"於是佛陀講述了這兩大弟子的許多往事,並說道:"即便是辟支佛也不知道如來所證得的三昧名稱的些許,同樣地,辟支佛的境界舍利弗也不知道,舍利弗的境界目犍連也不知道,目犍連所獲得的三昧名稱其他聲聞們也不知道。不過,因為經常安住于神通,所以授記目犍連為神通第一。" 之後說道:"大迦葉和勝雙具莊嚴,二十億天王行乞食,善來喜城生名德,跋拘羅和迦葉三兄弟,其他名稱和火生護域,施星宿者與示小道,龍輪無礙鹿野子,羅睺羅與難陀財童,善親具善妙善蜜,有因憍陳如與近護,光作南船等阿羅漢眾。"

།མདོ་ལས་ 16-265 དངོས་སུ་སྨོས་པ་དགེ་སློང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་ཞིང་། གཞན་ ཡང་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་རང་རང་གི་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལུང་བསྟན་པའི་ མཐར། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ལོ་དྲུག་དཀའ་བ་སྤྱོད་དགོས་པའི་རྒྱུ་ལ་སོགས་ པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་དག་ཏུ་ལས་འབྲས་ལ་ངེས་ པ་སྐྱེད་པའི་གཏམ་རྒྱུད་མང་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱི། འདིར་མངས་པར་འགྱུར་བས་མ་བྲིས་ཏེ་ལུང་ ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཚོ་མ་དྲོས་པ་ནས་ མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། མཉན་ཡོད་ཀྱི་གནས་རི་དྭགས་འཛིན་གྱི་མ་ས་གའི་ཀུན་དགའ་ར་བར་ བྱོན་ཏོ། །ས་གས་དེ་ཐོས་ནས་མ་དྲོས་པར་བྱོན་པའི་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གདུགས་ཚོད་རྒྱ་ཆེར་གསོལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཡུལ་ཐིགས་ པ་ཅན་དུ་གཤེགས་ཤིང་ཐིགས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་ཉེ་དུ་ཡི་དྭགས་ལྔ་ བརྒྱ་བདེན་པ་ལ་བཀོད་ནས། བྲམ་ཟེ་སྨྲ་འདོད་ཀྱི་སེང་གེ་རབ་ཏུ་བྱུང་། དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་ པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་བཀོད། ཉན་ཐོས་ བདུག་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། ། ༄། །བརྒྱ་བདུན་པ་ཤཱཀྱ་ལྷག་མ་རྣམས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ། བརྒྱ་བདུན་པ་ཤཱཀྱ་ལྷག་མ་རྣམས་བདེན་པ་ལ་བཀོད་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ སེར་སྐྱ་དང་མཉན་ཡོད་ཀྱི་བར་མཚམས་ཤཱཀྱ་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་རྡལ་མི་ཙུ་རུ་དི་ཞེས་བྱ་བར་ ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་ཏེ། ཤཱཀྱའི་རིགས་ཤས་ཆེ་བ་དང་། གཞན་ཡང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་བདེན་ པ་ལ་བཀོད་དོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱི་བུ་བཞོན་ནུ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་ནི་མདུན་ན་ འདོན་གྱི་བུ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་མ་ལ་གནོད་ཅེས་བྱ་བ་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོར་གྱུར་ནས། ཡབ་རྒྱལ་ པོ་གསལ་རྒྱལ་དང་། བློན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲ་མ་བཅུག་སྟེ། བློན་པོ་སྤྱོད་པའི་ བུ་རིང་པོ་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ལ་འཁོན་དུ་འཛིན་ལ། ཡབ་གསལ་ 16-266 རྒྱལ་ནི་བུ་ལ་སྙིང་ཉེ་བས་དོགས་པ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་མཐོང་བར་རིང་ཞིག་ལོན་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ན་བཞུགས་ ཞེས་དྲིས་པ་ན། གྲོང་རྡལ་མི་ཙུ་རུ་དི་ན་བཞུགས་ཏེ་ཤཱཀྱ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་ནོ་ཞེས་ཞུས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 經中直接提到的那些比丘各自宣說了自己的業力因緣,此外還有五百位阿羅漢也依次宣說了各自往昔的業力因緣。最後,導師世尊親自宣說了一切事業因緣,包括為何需要六年苦行等。雖然其中有許多關於業果定律的故事,但為避免冗長,在此不作記錄,可從經典中瞭解。 之後世尊與眷屬從無熱惱池消失,來到舍衛城的鹿野苑給孤獨園。給孤獨長者聽聞此事後,與前往無熱惱池的五百眷屬一起,向世尊及其眷屬廣設齋供。之後前往滴水城,使滴水城的民眾和他們的五百餓鬼親屬安立於諦理,婆羅門求語獅子出家,通過妙香等欲塵方便使其證得阿羅漢果,並授記聲聞普香為解脫第一。 第一百零七 安立釋迦遺眾于諦理 第一百零七 安立釋迦遺眾于諦理:之後世尊在迦毗羅衛城和舍衛城之間的釋迦族聚落米楚盧帝長期安住,使大部分釋迦族人和其他許多人安立於諦理。當時,國王波斯匿的兒子王子毗琉璃與大臣之子婆羅門童子惡產生為損友,在父王波斯匿和五百大臣之間挑撥離間。除了大臣行者之子長子外,所有人都對波斯匿王心懷怨恨,但父王波斯匿因為疼愛兒子而未加提防。後來波斯匿王因長時未見世尊而感到憂慮,詢問世尊在何處時,有人稟報說:"世尊住在米楚盧帝聚落,為釋迦族人說法。"

། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་སྤྱོད་པའི་བུ་རིང་པོ་དང་། གཞན་ཡང་འཁོར་མང་པོ་དང་ལྷན་ ཅིག་གྲོང་རྡལ་མི་ཙུ་རུ་དིར་ཕྱིན་ཏེ། ཐོར་ཚུགས་ཟེའུ་ཁ་དང་། གདུགས་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། ལྷམ་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཆས་ལྔ་པོ་ཕུད་ནས་སྤྱོད་པའི་བུ་རིང་པོ་ལ་གཏད་དེ། གཙུག་ ལག་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་ནས་གཡོག་རྣམས་ལ་ཕྱི་ལྟས་སུ་བྱེད་དོ། །དེར་རྒྱལ་པོའི་ལས་གསང་བ་ ཞིག་ཡོད་པར་གོ་ནས་འཁོར་རྣམས་དེ་ཉིད་དུ་འདུག་གོ །དེར་ནང་དུ་སོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་དད་པས་ཞུ་བ་མང་པོ་ཞུས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེར་ཡུན་རིང་དུ་ཐོགས་ པ་ནས་སྤྱོད་པའི་བུ་རིང་པོས་བསམས་པ། ད་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ་རྒྱལ་སྲིད་དུ་མ་བསྐོས་ན། འདིས་ཡབ་གསལ་རྒྱལ་བཀྲོང་པར་འགྱུར་བའི་གནས་ཀྱང་ཡོད་ལ། བདག་ལ་ཡང་གནོད་ པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་ཆས་ལྔ་པོ་ཁྱེར་ནས་མཉན་ཡོད་དུ་ལྡོག་སྟེ་འཕགས་སྐྱེས་ པོ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བསྐོས་སོ། །རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་སྟོན་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་ གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཕྱིར་འོངས་པ་ན་གཡོག་དང་བཞོན་པ་སུ་ཡང་མེད་དེ་གཏམ་དྲིས་པ་ན། དེ་དག་སོང་ནས་རིང་ཞིག་ལོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས། རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་རྐང་པས་ཅུང་ཟད་སོང་ བ་ན། བཙུན་མོ་གཉིས་འོངས་པ་དང་ཕྲད་ནས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་བསྙད་པ་ན། ང་ནི་འཕགས་ སྐྱེས་པོ་རྒྱལ་སྲིད་འབྱོར་པ་དང་བདེ་བར་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་རྟག་ཏུ་སྨོན་པ་ཡིན་ན། དེང་དེས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ན་ལེགས་ཀྱི། འཕྲེང་ལྡན་མ་ཁྱོད་སྔར་ངའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བདེ་བ་ ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་ལ། ད་ནི་སོང་ལ་བུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ 16-267 ཏེ་དབྱར་ཚུལ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་འཕགས་སྐྱེས་པོས་ཤཱཀྱ་ རྣམས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་དམག་ཆས་ཏེ་འོངས་པ་ལ། སྟོན་པས་དགོངས་ན། ད་དུང་ཤཱཀྱའི་ རིགས་བདེན་པ་མ་མཐོང་བ་མང་པོ་དག་ཡོད་པར་གཟིགས་ཏེ་ལམ་མཁར་ཤིང་ཤ་ཁོ་ཊ་ བསྐམས་པས་ལོ་མ་སྲབ་པ་གྲིབ་མ་ཆུང་བ་ཞིག་གི་དྲུང་དུ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་སྐྱེས་པོས་ མཐོང་ནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ལྗོན་ཤིང་བཟང་པོ་གཞན་སྤངས་ཏེ་འདིར་ བཞུགས་པ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ནི་ངའི་ཉེ་དུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ པས་གཉེན་བཤེས་ཀྱི་གྲིབ་མ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསིལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文: 之後波斯匿王與行者之子長子及其他眾多隨從一同前往米楚盧帝聚落,摘下發髻、瓔珞、傘蓋、寶劍、拂塵和靴子等五種王者飾品交給行者之子長子,在精舍門前命令侍從們在外等候。侍從們得知王有機密之事,便在原地停留。王進入精舍后,向世尊禮足,以極大信心請問諸多問題,世尊也為他廣說如甘露般的種種法要。 時間過去許久后,行者之子長子心想:"如今若不立毗琉璃為王,他可能會殺害父王波斯匿,這也會危及我自己。"於是攜帶五種王者飾品返回舍衛城,立毗琉璃為王。波斯匿王向導師禮足後走出精舍,發現既無侍從也無坐騎,詢問緣由時,有人說他們已離去多時。國王徒步稍行,遇見兩位王妃,向她們述說事情經過。王說:"我一直祈願毗琉璃能獲得王位並享樂,今日他得到王位是好事。鬘持妃,你已經享受過我的王位之樂,現在就去享受兒子的王位之樂吧。"說完便與夏生妃一同前往王舍城。 之後,毗琉璃率軍前來討伐釋迦族。導師觀察到尚有許多釋迦族人未見真諦,便坐在路邊一棵名為尸舍迦的枯樹下,此樹葉稀疏,廕庇甚小。毗琉璃見狀,向世尊禮足后問道:"為何捨棄其他好樹而坐於此處?"世尊答道:"此樹是我親族所栽,親眷的廕庇最為清涼。"

།དེར་འཕགས་སྐྱེས་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ནི་ཉེ་དུ་ཤཱཀྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེའོ་སྙམ་སྟེ་ལན་ཅིག་དམག་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་སོང་ངོ་། ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེར་སྐྱ་དང་ལྷས་བསྟན་དུ་བྱོན་ཏེ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ལ་སླར་ཡང་ དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཆོས་བསྟན་པས་སྔར་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་ཤཱཀྱ་རིགས་གང་ཡིན་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེན་པ་མཐོང་སྟེ། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་བཙས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ཤིན་ཏུ་ ཤེད་མ་བྱེ་བའི་རིགས་དང་། ལོག་སྲེད་ཅན་རེ་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། ཤཱཀྱ་རིགས་ཀྱི་སྐྱེས་པ་ དང་བུད་མེད་དང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་དག་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བདེན་པ་མཐོང་སྟེ། སེར་སྐྱ་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཤཱཀྱའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་འཕགས་པ་ འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་འབད་པས་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་ཉེ་དུ་དང་། དེའི་ཕྱོགས་སུ་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ གཏན་གྱི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་བོ། །སྐབས་དེར་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་དང་། སྡིག་ཅན་ འཕགས་སྐྱེས་པོའི་ཐ་མའི་བྱ་བ་དང་། ཤཱཀྱ་བདུན་ཁྲི་བདུན་སྟོང་ཁ་བཏགས་པ་སོགས་ཤཱཀ་ རིགས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་མྱོང་ཚུལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བྱུང་ངོ་། ། ༄། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པ་བྲམ་ཟེ་གང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ། བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པ་བྲམ་ཟེ་གང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ 16-268 འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་འོད་མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་ལ་བྲམ་ཟེ་གང་ པོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏོང་བ་ལ་ཞུགས་ པ་ན། མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་བྲམ་ཟེ་ཐམས་ཅད་དེའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སར་འོངས་ཤིང་སྦྱིན་པ་ ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ་དེས་བསམས་པ། ཀྱེ་མ་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་དེ་བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་ལེན་ པར་འོངས་ཀྱང་ཅི་མ་རུང་སྙམ་མོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་མཁྱེན་ནས་འཁོར་དགེ་སློང་ སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་དེར་གཤེགས་ནས། ཇི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་དེ་རྣམས་དང་སློང་མོ་བ་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉག་གཅིག་མ་གཏོགས་འཁོར་རྣམས་མི་མཐོང་བར་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་བྱོན་པ་བྲམ་ཟེ་གང་བོས་མཐོང་ནས། དགེ་སྦྱོང་ཚུར་བྱོན་ བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག ། བཀའ་སྩལ་པ་དང་པོར་ངའི་ལྷུང་བཟེད་འདི་གང་ བར་གྱིས་ཤིག །ཕྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 於是毗琉璃想到:"世尊慈悲憐憫親族釋迦族人。"便一次率軍撤退離去。之後世尊前往迦毗羅衛城和天現城,又根據釋迦族人根機為他們說法,使所有先前未見真諦的釋迦族人都見到真諦。除了剛出生不久的男童女童、極其愚鈍之輩和少數邪見者外,釋迦族中的男女老少及其奴僕、靠酪漿為生者等全都見到真諦。以至於在迦毗羅衛等釋迦族地區,除了聖者外,即便努力尋找也難覓凡夫。如此,世尊的血親及其眷屬都獲得了無上究竟安樂。當時,波斯匿王和罪惡的毗琉璃的最後行為,以及七萬七千釋迦族人被殺等釋迦族人所經歷的可怕苦樂之事發生了。 第一百零八 授記婆羅門象成就菩提 第一百零八 授記婆羅門象成就菩提:其時,世尊住在王舍城竹林園。當時,在南方山上有一位名叫象的婆羅門,他擁有巨大財富,正在舉行大型祭祀。所有外道和婆羅門都來到他的祭祀場地接受佈施。他心想:"啊!若沙門喬達摩也來接受我的祭祀該多好啊!"世尊知曉此事,便與一千比丘眷屬一同前往那裡。世尊加持使那些婆羅門和乞者只能看見世尊一人而看不見隨從。當時婆羅門象見到導師到來,說道:"沙門請來享用我的祭祀。"世尊說:"首先將我的缽盛滿,之後再享用。"

།དེར་ཁ་ཟས་མང་པོ་བླུགས་ཀྱང་ལྷུང་བཟེད་དེ་ མ་གང་ནས་བྲམ་ཟེ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ། ཀྱེ་མ་ལྷུང་བཟེད་འདི་དགང་བར་མ་ནུས་པར་བདག་ མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་ལྟ་སྙམ། བུངས་བསྐྱེད་དེ་བླུགས་པ་ན་སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཚིམ་པར་ འགྱུར་བའི་ཁ་ཟས་ཤོང་ཞིང་དེས་ནི་གང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་ གཽ་ཏ་མ་སྣོད་གང་བར་གྱུར་གྱི་ད་ནི་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ རྫུ་འཕྲུལ་བརྟུལ་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགེ་སློང་སྟོང་ཡང་དེ་ ཉིད་དུ་འདུག་པ་མཐོང་། བྲམ་ཟེ་དེའི་བཀང་སར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཞིང་། བྲམ་ཟེ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དད་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསོད་སྙོམས་གསོལ་ནས། མཐར་སྟོན་པ་ལ་ན་བཟའ་འབུམ་རི་ བ་དང་། དགེ་སློང་རྣམས་ལའང་ན་བཟའ་ཕྲུགས་རེ་ཕུལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། དེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ལུང་ཡང་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ 16-269 ལ་སོགས་པ་སྔ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ། ལུང་བསྟན་པ་ཡང་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་གོ ། ༄། །བརྒྱ་དགུ་པ་མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་བ། བརྒྱ་དགུ་པ་མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་བ་ནི། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་བྱོན་ ནས་འོད་མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་ཤིག་ན། མཆོག་ཟུང་གཅིག་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའི་གཏམ་རྒྱུད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི་ལ་བཞུགས་པ་ན། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་བཏང་ནས། ངས་སྤོང་བྱེད་པ་ རྣམས་རྨེག་མེད་པར་བྱ་ན། བཀའ་ཅི་སྩལ་ཞེས་ཞུས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་ ལུང་བསྟན་པ་དེ་ཟུངས་ཤིག་ཟེར་རོ། །དབྱར་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཞུས་པ་ན་བཀའ་སྩལ་ པ། ངས་སྤོང་བྱེད་པ་ལ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་བདུན་བཤད་དོ། །བདུན་ནི། ཡང་དང་ ཡང་དུ་འདུ་ཞིང་འདུ་བ་ལ་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། འགྲོ་འདུག་དང་དགོས་པ་དང་བྱ་བ་མཐུན་ པར་གནས་པ་དང་། སྨོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་མོས་སྨོན་པ་མི་འདོར་ཁྲིམས་བཅས་པ་ བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་། བུད་མེད་བགྲོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་བགྲོད་པ་དང་། རྒན་རབས་ལ་ བཀུར་བསྟི་བྱེད་ཅིང་ཚིག་ཉན་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལ་མཆོད་ཅིང་སྔོན་གྱི་མཚན་མ་མི་འདོར་ བ་དང་། ཡུལ་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ལ་དད་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའོ།

我來繼續翻譯這段藏文: 於是雖然倒入大量食物,但缽仍未裝滿,婆羅門生起傲慢心想:"啊!連這個缽都裝不滿,我還在舉行祭祀呢。"當繼續倒入時,能容納使千人滿足的食物,世尊加持使其裝滿。他說:"沙門喬達摩,器皿已滿,現在請享用。"之後世尊收斂神通,使那些婆羅門等所有人也看見一千比丘安坐於此。在婆羅門供養之處,世尊與眷屬享用午齋。那婆羅門也生起極大信心,供養世尊及其眷屬齋食后,最後又供養世尊價值十萬的法衣,並給每位比丘各供養一套法衣,發願證得無上佛果。世尊也授記他將證得無上菩提。此等前後發菩提心併發愿而獲得授記者不可勝數。 第一百零九 宣說不衰退之因 第一百零九 宣說不衰退之因:其後導師來到王舍城,住在竹林園時,應當講述最勝二眾涅槃的因緣。之後,當導師住在靈鷲山時,阿阇世王派婆羅門雨作到導師面前說:"我若要滅盡離車眾,您有何指示?請詢問。世尊如何授記,請記住。"雨作如是請問時,世尊說:"我說離車眾有七種不衰退之因。七者:經常集會並長時相處;行住所需及事業和合而住;不喜不應欲求之事,不捨應欲求,如法而行;不與不應交往的女人交往;恭敬尊長並聽從其言;供養佛塔且不捨棄舊有標誌;以信心承事國中阿羅漢。"

།སྤོང་བྱེད་པ་ རྣམས་དེ་དག་གཅིག་དང་ལྡན་ནའང་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཐུབ་པར་མི་འགྱུར་ན། བདུན་དང་ལྡན་ ན་ལྟ་ཅི་སྨོས་གསུང་། དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་སོང་ངོ་། །དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ དགེ་འདུན་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་བདུན་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་གསུམ་སྤོང་བྱེད་པའི་ སྐབས་དང་འདྲ། ལྷག་མ་བཞི་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པ་དང་། གནས་བརྟན་ རྒན་རིམ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་། དབེན་པར་གནས་མལ་འཆའ་བ་དང་། ཚངས་པ་ མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་དད་པས་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་པ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའོ། ། 16-270 གཞན་ཡང་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཆོས་བདུན་ཚན་མང་པོ་དང་། ཀུན་ཏུ་དགའ་བར་ འགྱུར་བའི་ཆོས་དྲུག་གསུངས་སོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་པ་ཡངས་པའི་ལམ་དུ་བཞུད་པ། བརྒྱ་བཅུ་པ་ཡངས་པའི་ལམ་དུ་བཞུད་པ་ནི། དེ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་ འདྲེན་པའི་ཕོ་ཉ་བཏང་བ་ལྟར། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ནས་འོད་མའི་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ དུ་བྱོན་ནས་ནུབ་གཅིག་བཞུགས་ཏེ། ནངས་པར་གྲོང་ཁྱེར་དམར་བུ་ཅན་དུ་གཤེགས་ནས་ དེར་གནས་པའི་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་བག་མེད་པའི་ཉེས་དམིགས་ལྔ་གསུངས་པ་ནི། ལོངས་ སྤྱོད་ལས་ཉམས་པ་དང་། ཚོགས་སུ་འགྲོ་ན་ཞུམ་པ་དང་། གྲགས་པ་ངན་པ་དང་། རང་ འགྱོད་པ་དང་། ཤི་ནས་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བའོ། །བག་ཡོད་པ་ལ་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕན་ ཡོན་ལྔ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ནུབ་མོ་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དེར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་ བཏབ་པས་དམར་བུ་ཅན་གྱི་འདུག་གནས་སུ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ ནི་སྤོང་བྱེད་པ་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་དམར་བུ་ཅན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་རྩིག་སྟེ། ལྷ་མཐུ་ཆེ་བས་ འདྲེས་བྱེད་པ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང་། འཇིགས་པ་གསུམ་འབྱུང་བར་ ལུང་བསྟན་པའི་བར་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔ་མ་བྱང་ཕྱོགས་འདུལ་བ་དང་འབྲེལ་ཆགས་ སུ་བྱུང་བ་དེ་ནི་དམར་བུ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་རྩིག་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། འདིར་སྤོང་བྱེད་པ་རྣམས་ གཞོམ་པ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། རྫོང་དང་བཙན་གནས་དང་འཐབ་ཆས་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ནངས་པར་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཀྱིས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཏེ། དམར་ བུ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དགེ་བ་བསྔོ་བར་ཞུས་ཤིང་སྟོན་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ མཛད་ནས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས་ནས་ནུབ་སྒོར་གཤེགས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕེབས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ སུ་འཁྱོགས་ནས་གངྒཱི་ཚུ་རོལ་གྱི་འགྲམ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་ཕ་རོལ་གྱི་འགྲམ་དུ་སྐད་ ཅིག་གིས་སྣང་བར་མཛད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་གཤེགས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 離車眾即使具有其中之一,阿阇世王也不能勝過,何況具足七種?世尊如是說道。之後婆羅門雨作離去。召集所有比丘,宣說僧眾不衰退之七因:前三者與離車眾相同,其餘四者是:不為貪慾所轉;承事尊長上座;安住寂靜處所;以信心供養法衣等於梵行同伴。 又宣說其他許多七法不衰退之法,以及六種令人歡喜之法。 第一百一十 前往廣嚴城 第一百一十 前往廣嚴城:其後,如廣嚴城人派使者來迎請,從靈鷲山來到竹杖村,住一夜后,次日前往朱村。對住在那裡的居士們宣說放逸五過患:失壞受用;入眾怯弱;惡名流傳;自生追悔;死後墮惡趣。對於不放逸則宣說與此相反的五種利益。是夜居士們祈請住彼處,便住在朱村住所。 當時,婆羅門雨作爲了摧毀離車眾在朱村修建城池,如前所述,直至授記將有大力天神混入其中、城將成為最勝城、將出現三種恐怖。此事前在北方律中相續出現的是修建朱村城池而已,此處則說是摧毀離車眾,因為是修建要塞、堡壘和軍械,差異在於此。 次日清晨,婆羅門雨作供養齋食,請求為朱村城人迴向善業。導師如是做后,從城中央向西門行去。出至城外轉向北方,從恒河此岸消失,剎那間顯現於彼岸,以如是神變而行。

།དགེ་སློང་རྫུ་འཕྲུལ་ 16-271 དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་ལ། འཁོར་ཕལ་པ་རྣམས་ནི་གྲུ་དང་སྤང་ལེབ་དང་། རྩ་ རྫིང་ལ་སོགས་པ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སོང་ངོ་། དེ་ནས་གངྒཱི་བྱང་ངོས་གྲོང་ཁྱེར་དཔྱིལ་ པོ་ཅན་བརྒྱུད་དེ་བྱང་ཕྱོགས་ཤ་པའི་ཚལ་ན་བཞུགས་ཏེ། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བསླབ་པ་ བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་ཅན་དུ་བྱོན་ཏོ། །དེར་སྔ་རོལ་ལོ་དེ་ནང་དུ་ མི་ངས་ཆེན་པོ་བྱུང་སྟེ་དགེ་བསྙེན་ཀ་ཊ་ཀ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དུས་ལས་འདས་པ་ཐོས་ནས་ དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལས་འདས་པ་དེ་དག་གར་སྐྱེ་ཞུས་པས། དགེ་བསྙེན་ཀ་ཊ་ཀ་ཕྱིར་ མི་འོངས་པ་ཡིན་པས་གཟུགས་ཁམས་སུ་སྐྱེས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ ལ། གཞན་དགེ་བསྙེན་སུམ་བརྒྱ་ནི་ཕྱིར་མི་འོངས་ཡིན། ལྔ་བརྒྱ་ནི་རྒྱུན་ཞུགས་ཡིན། ཁྱེད་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་དུས་ལས་འདས་སོ་དུས་ལས་འདས་སོ་ཞེས་ཞུ་བ་ནི་མཐོ་འཚམ་པ་ ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་འཆི་བ་འབྱུང་བས་དེ་ངོ་འཚར་མི་ཆེའོ། །ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ ལུགས་ཟློག་གསུངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཤེས་ནས་དད་པ་དང་། འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ ཚུལ་ཁྲིམས་གཉིས་གསུངས་ནས་ཡངས་པ་ཅན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཨ་མྲ་སྐྱོང་མའི་ཚལ་ན་བཞུགས་ སོ། །དེར་ཨ་མྲ་སྐྱོང་མ་འོངས་པ་དང་། ལིཙྪ་བཱི་རྣམས་ཀྱང་འོངས་པ་དང་། བྲམ་ཟེ་སེར་སྐྱས་ བླ་གོས་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ཆོས་ལྔ་འཇིག་ རྟེན་དུ་འབྱུང་སྟེ། །ཆོས་སྟོན་པ་དང་། གུས་པས་ཉན་པ་དང་། ཐོས་ནས་དགའ་བ་དང་། དེ་ སྒྲུབ་པ་དང་། དོན་ཟབ་མོ་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་བར་སྔར་དང་འདྲའོ། ། བརྒྱ་བཅུ་གཅིག་པ་ཤ་བའི་ཚལ་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་འོད་མ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བྱོན་ ནས་ཤིང་ཤ་པའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་མུ་གེ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་དགེ་སློང་སྨོས་མགྲིན་ དང་ངོ་ཤེས་ཡོད་པ་རྣམས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་བསྙུན་ཚབས་ ཆེན་པོ་བྱུང་བ་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། དེར་དགོངས་པ་ད་ལྟ་དགེ་འདུན་འཐོར་བས་མྱ་ 16-272 ངན་ལས་འདའ་བའི་དུས་མ་ཡིན་གྱི། བདག་གི་ཚོར་བ་གཅིག་པུ་འདི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ བཅིལ་ལ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་གནས་པར་བྱའོ་དགོངས་ ནས་དེ་ལྟར་མཛད་པས་ལྷག་པར་འཚོ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཀུན་དགའ་བོས་གསོལ་བ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་བསྙུན་ཚབས་ཆེན་པོས་ཐེབས་པས། བདག་ནི་དུག་འཚལ་བ་བཞིན་ཕྱོགས་ ཀྱང་བསླད། ཆོས་རྣམས་ཀྱང་བསྐྱུད་པར་གྱུར་མོད། བདག་རེ་བ་ནི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ སླད་དུ་ཞལ་ཆེམས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཀའ་མ་སྩལ་གྱི་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའོ་སྙམ་མོ།

我會完整直譯這段藏文: 具神通的比丘們也如是,其餘眷屬則以船筏、木板、草排等種種方便渡過。之後沿恒河北岸經過垂髮城,前往北方娑羅林住下。向諸比丘宣說守護戒律的功德,然後前往聲聞城。 此前那年城中發生大饑荒,聞知優婆塞迦達迦等許多人命終,諸比丘請問那些命終者投生何處。答道:優婆塞迦達迦是不還果,故生色界后將證得涅槃;其他三百優婆塞是不還果,五百是預流果。你們向如來稟報"某某命終"是不恰當的,因有生則有死,此非稀奇。如是宣說緣起順逆后,說法鏡智信和聖者歡喜戒二者,前往廣嚴城住于庵羅守護園。 其時庵羅守護女前來,離車眾也來,婆羅門金色供養五百件上衣。佛陀出世時世間出現五種稀有法:說法、恭敬聽聞、聞已歡喜、如法修行、各別了知甚深義理。此等如前。 第一百一十一 在娑羅林說法:其後前往竹城住在娑羅樹林中。當時發生大饑荒,比丘們依止熟識者及狂頸比丘等,世尊示現重病等亦如前。彼時思維:現今僧眾分散,不是涅槃的時候,應以精進降伏此單一感受,現前無相三昧而住。如是作已,得以繼續存活。 阿難啟白:如來遭遇重病,我如中毒般方向也迷亂,諸法也忘失。然我心想:在未對僧眾留下些許遺教之前,不會入涅槃。

། བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ་གང་དགེ་འདུན་ནི་བདག་གི་ཡིན་ཏེ། བདག་གི་དགེ་འདུན་ ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དེ་ནི་ཁ་ཆེམས་ཅུང་ཟད་སྨྲ་བར་འགྱུར་མོད། ང་ལ་ནི་དེ་འདྲའི་ དགོངས་པ་མི་མངའ་བས་ཁ་ཆེམས་བསྟན་དུ་ཅི་ཡོད། ངས་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་པའི་ བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ང་ནི་རྒས་འཁོགས་ ཏེ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་འཚོའོ། ཁྱོད་མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཅིག །འདུས་བྱས་ལ་མི་འཇིག་པ་ག་ལ་ ཡོད་དེ་གནས་མེད་དོ། །ཀུན་དགའ་བོ་དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་ཉིད་སྐྱབས་དང་། བདག་ཉིད་ གནས་དང་། བདག་ཉིད་གླིང་དང་། ཆོས་སྐྱབས་སུ་བཙལ་བར་བྱ་ཡི། གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ གསུངས་སོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་གཉིས་པ་ནོར་ཅན་གྱི་གཏམ། བརྒྱ་བཅུ་གཉིས་པ་ནོར་ཅན་གྱི་གཏམ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡངས་པ་ཅན་ ན་སྤྲེའུའི་རྫིང་འགྲམ་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ན་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཡངས་པ་ཅན་ན་མི་ བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་བཞི་ཡོད་དེ། ཁྱིམ་བདག་ནོར་ཅན་དང་། ནོར་ཅན་གྱི་ཆུང་མ་དང་། ནོར་ཅན་གྱི་བུ་དང་། ནོར་ཅན་གྱི་མནའ་མའོ། །སྐབས་དེར་ལི་ཙ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲིམས་སུ་ བཅས་ཏེ། བདག་ཅག་རེ་རེ་ནས་སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་ན་ཕྱི་ མ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཐོབ་པས། ཚོགས་ཀྱིས་གསོལ་གྱི་གཅིག་གིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅས་ 16-273 སོ། །དེར་ནོར་ཅན་གྱིས་ཁྲིམས་བཅས་པ་མ་ཐོས་ནས། སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་གདུགས་ ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པས་གནང་ངོ་། །དེ་མ་ཐག་ལི་ཙ་བཱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞུས་པས། བཀའ་སྩལ་ པ། གནས་འཇོག་གི་བུ་དག །ནངས་པར་ནོར་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཟིན་ཏོ། །དེར་དེ་རྣམས་ ལས་འགའ་ཞིག་ན་རེ། ནོར་ཅན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ཁྲིམས་ལས་འདས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ དེས་ཁྲིམས་མ་ཐོས་སོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། དེ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཡིན་པས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་དུ་ ཆུག་ཅིག །ཅེས་ཟེར་ཏེ་གྱེས་སོ། །སང་སྔ་བར་ཀུན་དགའ་བོས་ལངས་ཏེ། དེར་ཕྱིན་ནས་ ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་དང་། གྲབས་སུ་བྱེད་པ་སུ་ཡང་མེད་དེ་སྨྲས་པ། ཅི་སྟོན་པ་དགེ་འདུན་ དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུས་གནས་སམ། དེ་དག་ན་རེ། ཤར་སྒོའི་ ཕྱོགས་འདི་ན་ནི་མ་མཆིས་ཀྱི། ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཤིག་ཟེར་རོ། །དེར་ཤར་སྒོ་ནས་འཐོན་ཏེ་ ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་ན་ལྷའི་ཞལ་ཟས་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྟ་གོན་བྱས་པ་སོགས་མཐོང་ནས་ ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།

我會完整直譯這段藏文: 告曰:阿難,若有人認為"僧眾是我的,我要依止我的僧眾",此人會說些許遺教,但我無此意,何有遺教可說?我常時修習的三十七道品已反覆宣說。阿難,我已年邁衰老,依靠二者而活。你莫悲傷。有為法豈有不壞滅者,無有是處。阿難,是故當以自身為皈依,自身為住處,自身為洲渚,尋求法為皈依,非他者。 第一百一十二 財者之語 第一百一十二 財者之語:其後世尊住在廣嚴城猴子池邊的樓閣中。當時廣嚴城有四位具福德者:長者財者、財者之妻、財者之子、財者之兒媳。彼時離車族立下規定:我等若各自邀請佛陀及眷屬用齋食,後者將無緣得見,故應由眾人共同邀請,非一人所為,如是立誓。 其時財者未聞此規定,邀請佛陀及眷屬用齋食,佛陀應允。隨即離車眾前來請問,告曰:安住子等,明日財者已邀請在先。其中有人說:財者違背眾人之規定。其他人說:他未聞規定。有人說:他是殊勝士夫,應允其供齋食。如是各說而散。 次日清晨阿難起身前往,從東門進入,見無人準備,便說:難道請了導師與僧眾而心生懈怠耶?他們說:東門這邊沒有,請從南門進入。於是從東門出,從南門入,見到如天人般的飲食極多備辦等,生起稀有之心。

།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསོད་སྙོམས་གསོལ་ ཞིང་ཆོས་ཉན། དེའི་སང་ཉིན་ནོར་ཅན་གྱི་ཆུང་མས་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་ཞུས་ཏེ་གནང་ ངོ་། །ནངས་པར་ཀུན་དགའ་བོས་ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་གྲབས་མ་བྱས་པ་སོགས་སྔར་དང་ འདྲ། ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཤིག ཞུགས་པས་སྔར་བཞིན་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ་ནོར་ཅན་གྱི་བུས་སྤྱན་དྲངས། ཀུན་དགའ་བོ་དང་པོར་ ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས། དེ་ནས་ནུབ་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་སོགས་སྔ་མ་དང་འདྲ། ཉི་མ་བཞི་པ་ ལ་ནོར་ཅན་གྱི་མནའ་མས་སྤྱན་དྲངས། ཀུན་དགའ་བོ་དང་པོར་ནུབ་སྒོ་ནས་ཞུགས། དེ་ནས་ བྱང་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་སོགས་སྔར་དང་འདྲའོ། །དེ་སྐབས་ཉི་མ་ཕྱི་མ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡངས་ པ་ཅན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་གསོལ་བ་ན། དེ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཞལ་ གྱིས་བཞེས་ཟིན་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་ལ། ཉི་མ་བཞི་པའི་སྐབས་དེར་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་གདན་ 16-274 བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་པ་ན། ཡངས་པ་ཅན་པའི་ལི་ཙ་བཱི་ཐམས་ཅད་དེའི་སྒོ་ན་འདུས་ཏེ། ནོར་ཅན་གཅིག་པུ་ལ་ནོར་ཡོད་དམ། འོ་སྐོལ་ལ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་སྐབས་མེད་པར་ བྱེད། ད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བཅས་འདིའི་ཁྱིམ་ནས་ཕར་གཤེགས་ཟིན་པ་ན། ཁྱིམ་གྱི་ རྡོ་བ་རེ་རེ་རང་ཅག་མི་རེས་བཀོགས་ཏེ་ཁྱིམ་བཤིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནོར་ཅན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་སྒོ་ན་འདུག་གི། སོང་ ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཤིག དེ་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ་བཟོད་པ་གསོལ་བས། ཁྱོད་གཅིག་པུ་ལ་ནོར་ ཡོད་དམ། བདག་ཅག་གིས་སྐབས་མི་རྙེད་པར་བྱེད། ཅེས་ཟེར་བ་ལ། ཁོ་བོས་ཚོགས་ཀྱི་ ཁྲིམས་བཅས་པ་མ་ཐོས་ཀྱི་བཟོད་པ་མཛོད་ཅིག ཅེས་སྨྲས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟོད་ པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་པ་རྣམས་ནང་དུ་བོས་པས། ནོར་ཅན་གྱི་གདན་དང་ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལྷ་རྫས་དང་འདྲ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་མཐོང་ སྟེ། ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་འབྱོར་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་ཁྱོད་འབའ་ཞིག་གིས་སངས་རྒྱས་ ལ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་འོས་སོ་ཞེས་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ནོར་ཅན་གྱིས་ཡངས་པ་ ཅན་པ་དེ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དག་བྱིན་པ་ན། སྔོན་མ་མ་བླངས་པ་ལ། སྟོན་པས་ལོང་ཞིག་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། དེ་དག་གིས་བླངས་པ་ན་གང་བླངས་པའི་ནོར་བུ་དེའི་ཁ་དོག་ཅི་འདྲ་ བ་དེ་འདྲ་བར་མི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཆོས་བསྟན་ནས་ནོར་ཅན་དང་ནོར་ཅན་གྱི་ཆུང་མ་དང་བུ་དང་མནའ་མ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་ དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བདེན་པ་ལ་བཀོད་དོ།

我將繼續完整直譯這段藏文: 於是世尊與眷屬受供齋食並聞法。次日,財者之妻請求供齋食,佛陀應允。清晨阿難從南門進入,未見準備等如前。請從東門進入,入已見如前般殊勝莊嚴等如上。第三日,財者之子邀請,阿難先從東門進入,后從西門進入等如前。第四日,財者之兒媳邀請,阿難先從西門進入,后從北門進入等如前。 其時在後幾日,廣嚴城眾亦來邀請,但彼等已邀請並得應允。第四日時,導師與眷屬坐于設座之上,廣嚴城離車族眾集於門前,說道:唯獨財者有財耶?令我等無緣供養佛陀。今世尊與眷屬從此家離去之時,我等每人各取一石,當毀其家。 爾時世尊告訴財者:廣嚴城眾在門前,去向他們請求寬恕。他出去請求寬恕時,他們說:唯你獨有財耶?令我等無緣得見。他說:我未聞眾人之規定,請予寬恕。彼等亦表寬恕。 隨後邀請廣嚴城眾入內,見到財者之座位、飲食等供養之具如天人物般殊勝,生起稀有,讚歎道:具如是富饒,唯你一人供佛齋食實為相應。財者賜予廣嚴城眾珍寶時,先前未受,導師告曰:可取。他們取時,所取寶珠之色如何,眾人膚色亦現如是。爾後世尊說法,令財者、財者之妻、子、兒媳等無量眾生安立於諦。

། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་པ་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བ། བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་པ་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བ་ནི། དེའི་རྗེས་སུ་ལི་ཙ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད། སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་མཛད་ དེ། དུས་ལན་ཅིག་བསོད་སྙོམས་མཛད་དེ་ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་དུ་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་ 16-275 པ། ཀུན་དགའ་བོ་མི་རྣམས་ལ་ཚེ་གཅེས་ཏེ། གང་སུ་ཡང་རུང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ལ་ བརྟེན་ཞིང་སྒོམ་པ་ལན་མང་དུ་བྱས་པ་དེ་ནི་འདོད་ན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་ པའི་བར་དུ་ཡང་འདུག་གོ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ལ་བརྟེན་ སྒོམ་ལན་མང་དུ་བྱས་པས་ན། བཞེད་ན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པའི་བར་དུའང་ བཞུགས་སོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ན་ཀུན་དགའ་བོ་ཅང་མི་ཞུའོ། །ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་ དུ་གསུངས་ཀྱང་མི་ཞུ་སྟེ། འདི་བདུད་ཀྱིས་ཁེབས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་ ལ་བཀའ་སྩལ་པ། འོ་སྐོལ་གཉིས་འཁྲུགས་པོར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ང་ནི་འདིར་འདུག་ན། ཁྱོད་ཤིང་གཞན་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་ཤིག །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་གཞན་ཞིག་གི་དྲུང་དུ་སོང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིང་དྲུང་དེ་ན་ཉིན་བར་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདུད་ སྡིག་ཅན་འོངས་ཏེ། བཙུན་པ་ཁྱོད་སྔོན་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། བདག་གིས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཞུས་པས། ང་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏེ། ལྷ་ མིའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའོ་ཞེས་གསུངས་ན། ད་ དེ་ལྟར་གྱུར་ལགས་ཀྱི། མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་དུས་ལ་བབ་བོ། ། བཀའ་སྩལ་པ། སྡིག་ཅན་ཁྱོད་རྩོམ་པ་མ་ཆེ་ཞིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་ ནས་འདའ་འོ། །དེར་བདུད་དེ་དགའ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་ནི་བཏང་། འཚོ་བའི་འདུ་བྱེད་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།

我將完整直譯這段藏文: 第一百一十三 舍壽行品 第一百一十三 舍壽行品內容如下:此後離車族眾亦以供養如法供養,令無量眾生決定於三菩提。一時托缽已,坐於一樹下告言:阿難,人命可貴,若有任何人依止四神足並多修習者,欲住一劫或過一劫亦可安住。如來亦依止四神足並多修習,若欲住一劫或過一劫亦可安住。如是宣說,阿難無有啟白。二次三次宣說亦不啟白,思惟此為魔所覆,即告阿難:為免我二人相擾,我在此住,汝可往其他樹下。於是阿難往其他樹下。 世尊于彼樹下住于晝行威儀時,魔羅惡者前來說道:尊者,您初成佛時,我請求入般涅槃,您說'我未向四部眷屬宣說梵行,未于天人大眾廣大弘揚之前不入涅槃'。今已如是,堪入涅槃時矣。 佛言:惡者汝勿過慮,如來三月后當入涅槃。爾時魔歡喜而隱沒。隨後世尊舍壽行,加持住世行。

།དེའི་ཚེ་ས་ གཡོས། སྐར་མདའ་ལྟུང་། ཕྱོགས་རྣམས་ནི་ཚིག ལྷའི་རྔ་རྡུང་ངོ་། །དེར་ཀུན་དགའ་བོས་ས་ གཡོས་པའི་རྒྱུ་ཞུས་པས། རླུང་གི་ཁམས་འཁྲུགས་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་གྱིས་ས་ཆུང་ཞིང་ ཆུ་ཆེ་བར་བསྒོམས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་དང་། བལྟམས་པ་ དང་། སངས་རྒྱས་པ་དང་། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བ་དང་། མྱ་ 16-276 ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་རྒྱུ་བརྒྱད་གསུངས་པས་ཀུན་དགའ་བོ་དོགས་པ་སྐྱེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་བར་མ་གྱུར་ཏམ་ཞེས་ཞུས་པ་ན། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཀའ་ སྩལ། དེ་ནས་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན། ཀུན་དགའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེས་ཏེ། ངས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྨྲས་ཀྱང་ཁྱོད་བདུད་ཀྱིས་ནོན་ ཏེ་ཅང་མི་སྨྲའོ། །ད་ནི་འདོད་པའི་བདག་པོ་ལ་ཁས་བླངས་ཟིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ གཉིས་སུ་གསུང་པའི་གནས་མེད་དོ། །དེ་ནས་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་མཛད་དེ། འདུ་ བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཡིན་ན། ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མ་ལ་གང་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དེ་བཟུང་ བར་བྱ་སྟེ། དེ་གང་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་བཞི་པ་རྩྭ་ཅན་དུ་བཞུད་པ། བརྒྱ་བཅུ་བཞི་པ་རྩྭ་ཅན་དུ་བཞུད་པ་ནི། དེ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་གཡས་ ཕྱོགས་ནས་གཟིགས་ཏེ་ཕྱི་ལྟས་སུ་མཛད་ནས། འདི་ཡངས་པ་ཅན་ལ་གཟིགས་པའི་ཐ་མ་ ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་གསུངས་སོ། ། དེ་ནས་རུ་ཏའི་གྲོང་དང་། དུམ་པའི་གྲོང་དང་། ཨ་མྲའི་གྲོང་དང་། ཛམྦུའི་གྲོང་དང་། རྫི་གྲོང་ དང་། ཤུར་བའི་གྲོང་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་དང་། མལ་ལའི་གྲོང་སྟེ་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱད་པོ་ དེ་དག་ཏུ་རིམ་ཅན་དུ་བྱོན་ནས། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ཤིང་ཤ་པའི་ཚལ་དུ་ བཞུགས་སོ། །དེར་ཡང་ས་གཡོས། སྐར་མདའ་ལྟུང་། ཕྱོགས་ཚིག ལྷ་རྣམས་རྔ་རྡུང་བར་གྱུར་ པ་ལ་རྒྱུ་ཞུས་པས། སྔར་གྱི་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་གཉིས་དང་ཕྱི་མ་གསུམ་སྟེ་རྒྱུ་ལྔ་གསུངས་ ནས། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་མདོ་སྡེ་ལ་འཇུག འདུལ་བ་ལ་སྣང་། ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་ན་ ཆོས་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་ལྡོག་ན་མ་ཡིན་ནོ། ཞེས་ནག་པོར་བསྟན་པ་དང་། ཆེན་པོར་བསྟན་པ་ བཀའ་སྩལ་ཏེ། དགེ་སློང་དག་མདོ་སྡེའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་གྱི། གང་ཟག་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ་ ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་མལ་ལའི་གྲོང་གི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ནས། ས་པའི་གྲོང་གི་ཛ་ལུ་ 16-277 ཀའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་སོ།

我將繼續完整直譯這段藏文: 爾時大地震動,星隕落,諸方燃燒,天鼓自鳴。時阿難請問地震因由,佛說八因:風界擾動,神通者觀想地小水大,菩薩入胎,誕生,成佛,轉法輪,舍壽行,入般涅槃。阿難生疑,問世尊是否已舍壽行?佛言:如是。隨後祈請住世一劫或過一劫,佛言:阿難汝有過失,我雖三次宣說,汝為魔所壓而不言。今已對欲自在主作出承諾,如來無有二語之處。隨後集合所有比丘,說道:一切有為法皆無常,應取此世他世有益安樂者,何為此法?即三十七菩提分法。 第一百一十四 前往茅城品 第一百一十四 前往茅城品內容如下:隨後右顧毗舍離城作最後瞻視,說此為最後一次觀看毗舍離,併爲諸比丘宣說三學教授。其後次第前往如下八城:瞿多城、杜摩城、庵羅城、閻浮城、牧城、首羅婆城、遊樂城、末羅城。到達遊樂城北方娑羅樹林安住。 彼處亦地震,星隕落,諸方燃燒,諸天擊鼓。問及其因,佛說前述八因中的前二因及后三因共五因,並告諸比丘:契合經典,顯現於律,不違法性者即是法,若相違則非。如是宣說黑說與大說,告諸比丘:當依經典之義,不應依人。隨後遊行末羅城地區,住于娑羅樹林。

།ཡུལ་དེའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་འོངས་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་ པས་དགའ་བར་མཛད་དེ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་སོང་བའི་འོག་ཏུ་མགར་བའི་བུ་ཙུན་དས་ནངས་ པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གདུགས་ཚོད་ལ་ཕེབས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ པ་བཞིན། དེའི་ནངས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བཅས་ཕེབས་ཏེ་གདན་བཤམས་པ་ལ་ བཞུགས། ལྕགས་གཞོང་གི་སྣོད་ནས་འབྲས་ཆེན་གསོལ་བ་ན། དགེ་སློང་སྡིག་པའི་ཆོས་ཅན་ ཞིག་གིས་ལྕགས་གཞོང་བརྐུས་ཏེ་སྣམ་ཕྲག་ཏུ་སྦས་པ་སྟོན་པས་གཟིགས་ཏེ་མགར་བའི་བུ་ ཙུན་ད་ལ་ཡང་གོ་བར་མཛད་དོ། །གདུགས་ཚོད་གསོལ་ཟིན་པ་ན། ཙུན་དས་དགེ་སློང་དུ་ མཆིས་ཞེས་ཞུས་པས་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་བཞི་སྟེ་ལྔ་པ་མེད། ལམ་གྱིས་རྒྱལ་དང་ལམ་ སྟོན་དང་། །ལམ་གྱིས་འཚོ་དང་ལམ་སུན་འབྱིན། །དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་ཁྱོད་ལ་སྨྲས། །ཞེས་ སོགས་དྲི་ལན་རྒྱས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ རྒྱུ་ཞིང་གཤེགས་ཏེ། སྡིག་པ་ཅན་དང་ཆུ་བོ་དབྱིག་ལྡན་གྱི་བར་མཚམས་སུ་ཕེབས་ནས་སྐུ་ རྒྱབ་མི་བདེ་སྟེ་སྣམ་སྦྱར་དབུ་འཕང་དུ་བཅུག །བླ་གོས་བཞི་ལྟབ་ཏུ་གཏིང་བའི་སྟེང་དུ་སྐུ་ ངལ་གསོ་བའི་ཚུལ་དུ་གཟིམས་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ཆུ་ལོངས་ཞིག །བཏུང་བ་དང་ལུས་ ལ་གཏོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ། ཀུན་དགའ་བོས་ཆུ་ཀླུང་ཀ་ཀུ་ཏའི་འགྲམ་དུ་སོང་བ་ ན། ཆུ་དེ་ལ་ཤིང་རྟ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་བརྒལ་ནས་སོང་བས་ཤིན་ཏུ་རྙོག་མར་གྱུར་ཅིང་། ཆུ་དྭངས་ པ་གཞན་ཡང་མ་རྙེད་ནས་ལྷུང་བཟེད་གང་དེ་ཉིད་ནས་བླངས་ཏེ། འདིས་ཞབས་བསིལ་བ་ དང་། ཞལ་བཤལ་དུ་གསོལ། འདི་ནས་མི་རིང་བ་ན་ཆུ་བོ་དབྱིག་ལྡན་མཆིས་ཏེ་ཆུ་དེས་སྐུ་ ལ་གདབ་པ་དང་། མགུལ་དུ་གསོལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་ཞུས་ནས། ཆུ་དེས་ཞལ་བཤལ་ཞིང་ ཞབས་བཀྲུས་པས་སྐུ་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་སྐུ་དྲང་པོར་བསྲང་ནས་བཞུགས་ སོ། །དེར་གྱད་ཀྱི་སྣ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་གྱད་གཡུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རིང་འཕུར་གྱི་ཚངས་ 16-278 པར་སྤྱོད་པ་ལ་དད་པ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལྷག་པར་ཐོས་པས་རིང་འཕུར་གྱི་ གཙང་སྦྲའི་ཆོས་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལྷག་པར་གོ་སྟེ། རབ་ཏུ་དད་པས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་ན་བཟའ་རས་གསར་པ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཟུང་གཅིག་ཕུལ་ཏེ། བདག་གིས་ སྟོན་པ་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ལ་རིམ་གྲོ་བགྱིའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་སོ།

我將完整直譯這段藏文: 彼地眾人前來世尊處,為其說法令歡喜。眾人離去後,鐵匠子純陀請世尊及眷屬明日前來受供午齋。次日清晨世尊及眷屬來至,坐于所設座位。從鐵缽中食用粳米時,一具惡法比丘偷取鐵缽藏於衣襞中,世尊見之並令鐵匠子純陀知曉。用齋畢,純陀問有幾種比丘,佛言:比丘有四,無有第五。以道勝者與示道者,以道活者與壞道者,知此為汝說。如是廣作問答。 隨後世尊游化茅城地區,至波波城與金河之間,身背不適,將袈裟疊為枕,將上衣疊為四重鋪下,示現休息而臥,告阿難:取水來,既用以飲用又用以灑身。阿難至迦拘陀河岸,見此河已有五百車渡過而變渾濁,又未尋得他處凈水,遂取一缽濁水返回,稟告:請以此水洗足漱口,此處不遠有金河,可用彼水灑身及飲用。以此水漱口洗足后,身體舒適,結跏趺坐,端身正住。 時有一名為樸力的力士,屬大力士之列,信仰長鬃仙人的梵行。彼聞世尊殊勝功德,了知勝過長鬃仙人之清凈法,生大信心,獻上一對金色新衣,並承諾供養世尊及僧眾。

།རས་དེའི་ཁ་ཚར་ བཅད་དེ་དེ་མ་ཐག་སྐུ་ལ་གསོལ་ཞིང་། དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་ཁ་དོག་སྔར་ བས་གསལ་ཞིང་རབ་ཏུ་གསལ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོས་བདག་གིས་ལོ་ ཉི་ཤུ་ལྷག་ཅིག་ཞབས་འབྲིང་དུ་བགྱིས་ན། སྐུའི་ཁ་དོག་གསལ་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྔར་མ་མཐོང་ སྟེ་འདིའི་རྒྱུ་གང་ལགས་ཞུས་པ་ན། གང་གི་ནུབ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བ་དང་། གང་གི་ནུབ་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདའ་བ་ན་གཞན་པས་ཁ་དོག་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་ཡང་གཤེགས་ ཏེ་ཆུ་བོ་དབྱིག་ལྡན་གྱི་འགྲམ་དུ་སྐུ་ཁྲུས་མཛད། དབྱིག་ལྡན་བརྒལ་ནས་ན་བཟའ་ཆིག་རྐྱང་ གསོལ་ཏེ་སྐུ་སྐེམ་ཞིང་བཞུགས་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། མགར་བའི་བུ་ཙུན་ ད་ལ་གཞན་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བསོད་སྙོམས་ཐ་མ་གསོལ་ནས་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པ་མ་རྙེད་དེ་ཉེས་པ་རྙེད་པའོ་ཞེས་འགྱོད་པ་བསྐྱེད་འདུག་གི འདི་ལ་ཁྱོད་སོང་ལ་གནས་གཉིས་ཀྱིས་འགྱོད་པ་བསལ་དགོས་ཏེ། གང་དུ་བསོད་སྙོམས་ གསོལ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་དང་། གང་དུ་བསོད་སྙོམས་གསོལ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ གཉིས་རྣམ་སྨིན་མཉམ་སྟེ། ཚེ་དང་ཁ་དོག་དང་། སྟོབས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་འགྲོ་དང་ ཕྱུག་པ་དང་འཁོར་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བའི་ལས་བྱས་ཤིང་བསགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲོས་ ཤིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་དེའི་འགྱོད་པ་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་གྱད་ཡུལ་གྱི་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་རྩྭ་ཅན་གྱི་ལམ་གྱི་ཕྱེད་དུའང་སྐུ་རྒྱབ་མི་བདེ་སྟེ། སྐུ་ 16-279 ངལ་གསོ་བའི་དོན་དུ་སྔོན་བཞིན་གཟིམས་པར་མཛད་དེ། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཡན་ལག་སྨོས་ཤིག་གསུངས། དེས་ཀྱང་བཤད་པ་ན། བརྩོན་འགྲུས་སྨྲས་སམ་གསུང་པ་ ན། སྨྲས་ལགས་ཞུས་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་པར་མཛད་དེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་དགེ་སློང་གཞན་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཆོས་ཉན་པའི་ཆེ་བ་བརྗོད་དོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཅོ་ལྔ་པ་རྩྭ་ཅན་དུ་བྱོན་པའི་མཛད་པ། བརྒྱ་བཅོ་ལྔ་པ་རྩྭ་ཅན་དུ་བྱོན་པའི་མཛད་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ ཅན་དུ་བྱོན་ནས་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་གྲོང་དང་ཉེ་བ་ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་གི་ཚལ་དུ་བྱོན་ནས་ཤིང་སཱ་ལ་ ཟུང་གི་བར་དུ་ཁྲི་ཆོས་ལ་དབུ་འཕང་བྱང་དུ་སྟོན་ཞིག །དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ་མྱ་ངན་ ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས། ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དེར་ཕེབས་ནས་གློ་གཡས་པ་ཕབ། ཞབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག སྣང་བའི་ འདུ་ཤེས་དང་། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་དང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་འདུ་ཤེས་མཛད་དོ།

我將完整直譯這段藏文: 剪去衣服的邊緣立即穿上,世尊身色較先前更加明亮、極為明亮、異常光明。阿難言:我侍奉二十餘年,未曾見如此明亮的身色,此為何因?世尊答:菩薩現前圓滿成佛之夜與如來究竟涅槃之夜,身色較其他時更為明亮。 隨後又前行至金河岸邊沐浴。渡過金河后著單衣,擦乾身體而坐,告阿難:其他人對鐵匠子純陀說'如來食用最後供養后入涅槃,你得不到善報而得惡報'而令其生起懺悔。你去以兩處因緣除其懺悔:供養后成佛與供養后入涅槃二者果報相同,皆造作積累了獲得壽命、容色、力量、受用、善趣、富貴及眷屬的業。阿難如是消除其懺悔。 隨後世尊游化力士之地,至茅城道中,身背又不適,為休息故如前臥下,告阿難:請說菩提分。阿難講說后,世尊問:說到精進否?阿難答:已說。世尊即宣說精進功德,結跏趺坐。此時另有一比丘亦說聞法功德。 第一百一十五 至茅城之事業 第一百一十五 至茅城之事業:爾後世尊來至茅城,至茅城力士村附近娑羅雙樹林,告曰:在娑羅雙樹間設床,頭北而臥。今夜中夜當入涅槃。阿難如是而為,如來至彼,右脅而臥,以足疊足,具光明想、正念正知及涅槃想。

། དེར་ཀུན་དགའ་བོ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་མི་བདེ་བར་གྱུར་པ་ཡང་དག་པར་གཟེངས་བསྟོད་དེ། ཀུན་ དགའ་བོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དྲུག་སྤངས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ངན་པ་ ཐོ་ཤུ་ཙམ་འདིར་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་གང་ལགས་ཞུས་པ་ན། འདི་ལ་གྲོང་ཁྱེར་ངན་པ་ཞེས་ མི་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཀུ་ཤ་ཅན་དང་། རྒྱལ་པོ་ལེགས་མཐོང་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་གསུངས་ ནས་ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་གི་ཚལ་དང་། གྱད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་བཏགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བར་དཔག་ ཚད་བཅུ་གཉིས་ཁོར་ཡུག་གི་གནས་འདིར་ངས་སྔར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ལུས་དྲུག་བླངས་ ཤིང་དོར་ལ། བདུན་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྒྱད་པ་ནི་འདོར་བའི་གནས་མེད་དོ། ། དེའི་ཚེ་དགེ་སློང་དཔེ་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདུན་ན་འདུག་གོ །ཀྱཻ་དགེ་སློང་ངའི་ མདུན་དུ་མ་འདུག་པར་སོངས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས་ཕྱིར་སོང་སྟེ། དེ་ཡང་དགེ་སློང་ དེའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་དེར་འོང་བར་མི་ནུས་ཏེ། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི་དཀོན་ལ། 16-280 དོ་ནུབ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ན། དེ་སྤྱན་སྔར་ཡོད་པས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཅག་གིས་འགྲོ་ མ་ཐུབ་བོ་ཞེས་ལྷ་རྣམས་ཁ་ཟེར་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེར་དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་ ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ལྷས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་དེ། འཁར་བ་གཟུག་པའི་ཁྱོན་ཙམ་ཡང་སྟོང་པ་མེད་ དོ། །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་སྟོན་པའི་གདུང་ལ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི་བའི་ཚུལ་ཞུས་པས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་གདུང་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བྱེད་ཚུལ་རྣམས་ཞུས་ལན་གྱི་ ཚུལ་གྱིས་རྒྱས་པར་གསུངས་ནས། ཡང་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་ རྣམས་ངེད་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་དུ་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་མོད་ཀྱང་། ངེད་ལ་སྦྲོན་མཁན་མ་བྱུང་ བས་བསྙེན་བཀུར་མ་ཐུབ་བོ་ཞེས་ཕྱིས་འགྱོད་ཅིང་གྱོད་ཁ་རྡོལ་བར་ཡོང་བས། ཁྱོད་སོང་ལ་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོ་ནུབ་ཀྱི་གུང་ཐུན་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ ཀྱིས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་སྦྲན་པར་བྱའོ། ། ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པས། རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་རྣམས་རང་རང་གི་བུ་དང་ཆུང་ མ་ལ་སོགས་པ་གཉེན་འདུན་རྣམས་དང་བཅས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞལ་ལྟ་བ་དང་། བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱན་སྔར་འོངས། དེ་རྣམས་རང་རང་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ ཆོས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་མཛད། གྱད་དེ་དག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་ལེན་ པར་འདོད་པ་ལ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་འབོགས་སུ་འཇུག་ པར་མཛད་པ་ལས། རེ་རེ་ནས་སྡོམ་པ་ཕོག་ན་མི་ཟིན་པར་ཤེས་ནས། སངས་རྒྱས་ལ་ཞུས་ པས་གནང་བ་སྩལ་ཏེ། གྱད་ལྔ་བརྒྱ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཕོག་གོ །

我將直譯這段藏文內容: 此時阿難心生極大不悅,世尊慰勉他。阿難啟問:世尊捨棄六大城市,為何在此等小城入涅槃?世尊答:此不可稱為小城。隨即講述俱舍王、善見王等故事,並說:此處娑羅雙樹林至力士戴冠塔之間十二由旬圍繞之地,我曾取捨六次轉輪王身,第七即是今生,第八則無捨棄之處。 當時比丘譬喻者坐於世尊前。世尊言:嗨,比丘,勿坐我前,請離去。此乃因比丘威光使諸天不能前來,諸天說:佛陀出世稀有,今夜入涅槃,因彼在前我等不能前來供養,為止息諸天如是言說故。彼處十二由旬周遍諸天充滿,乃至插杖之地亦無空隙。 隨後阿難請問如何供養師尊身骨。世尊以問答方式詳細宣說如轉輪王身骨供養之法。復告阿難:茅城力士等若言'雖於我等近處導師入涅槃,然無人告知,未能承事'而後悔生諍,故你去告知:如來今夜中夜當入涅槃,汝等當辦所當辦。 阿難如是而為,茅城力士等各攜子女妻眷親屬前來瞻仰如來、承事供養。世尊以各自所欲之法令其滿足。力士等欲受皈依及五戒處,世尊告阿難為授優婆塞戒。知若一一授戒則不及,白佛獲準后,同時為五百力士授優婆塞戒。

༄། །བརྒྱ་བཅུ་དྲུག་པ་རབ་དགའ་བཏུལ་བ། བརྒྱ་བཅུ་དྲུག་པ་རབ་དགའ་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོངས་ པ། ད་ནི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཉིས་ཤིག་ལུས་ཏེ། རབ་དགའ་དང་། རབ་བཟང་ངོ་། །ཀུན་ ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་ནི་སེམས་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར་འདུལ་བར་བླ་ན། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགའ་ནི་ 16-281 གདུལ་བར་དཀའ་ལ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གདུལ་ནུས་ལ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པས། ང་འདས་པའི་འོག་ཏུ་རབ་དགའ་གཞན་ གྱིས་འདུལ་བར་མི་ནུས་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགའ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང་ གྲོགས་པོ་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གཟིམས་མལ་ཐ་མའི་བར་དུ། སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་མཆོད་པ་ལ་འགྲོ་བར་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དེ་ལ་ ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཀྱང་། ཀཽ་ཤི་ཀ་སོང་ཤིག ཁོ་བོ་རེ་ཞིག་གླུ་དབྱངས་ལེན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་ གྱིས་འགྲོར་མ་བཏུབ་བོ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ་ལུས་སྤྲུལ་པ་ཅིག་གཟིམས་མལ་ དུ་བཞག་ནས། བཻ་ཌུརྱའི་པི་ཝང་རྒྱུད་སྟོང་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་ཏེ་རབ་དགའ་ཅི་འདྲ་བའི་ གཟུགས་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བ་དྲི་ཟ་རབ་དགའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོར་བྱོན་ ཏོ། །དེར་སྒོ་བས་རབ་དགའ་ལ་སྦྲན་པ་ན། དེ་ང་རྒྱལ་གྱི་དྲེགས་པས་ང་ལས་གཞན་པའི་དྲི་ ཟ་ཡོད་དམ་ཞེས་མོད་ལ་ཕྱིར་བྱུང་བ་ན། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲན་ཏེ་པི་ཝང་བརྡུང་ཞིང་གླུ་ དབྱངས་བླངས་པས་སྒྲ་གདངས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་གཅིག་བཅད། གཉིས་ བཅད་པ་ནས་མཐར་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་གོ་དགུའི་བར་བཅད་དེ་རྒྱུད་གཅིག་བརྡུང་བའི་བར་ དུ་ཡང་འགྲན་ནོ། །དེ་ནས་རབ་དགའི་རྒྱུད་གཅིག་པོ་བཅད་པས་སྒྲ་མ་བྱུང་ལ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་དེ་ལ་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ་སྒྲ་བྱུང་བས་ང་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དྲི་ཟ་ ཡོད་པ་ལྟ་ཞེས་ང་རྒྱལ་ཆག་གོ །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན་ཞིང་ཆོས་ བཤད་པས་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་སྟེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གཞི་བླངས་སོ།

我將直譯這段藏文內容: 第一百一十六 調伏極喜 第一百一十六 調伏極喜者:其時世尊思維:今為所化眾生僅餘二者,即極喜與極善。遍行者極善因已調心故易調,而乾闥婆王極喜則難調伏。聲聞之所化眾生,佛能調伏,而佛之所化眾生,聲聞則不能。是故我涅槃后他人不能調伏極喜。 其中,乾闥婆王極喜與帝釋為友。從菩薩入母胎始,乃至最後臥榻止,帝釋屢次勸其往詣導師處供養,然彼傲慢而言:"憍尸迦且去,我今歌唱。"而不肯前往。 爾時世尊于臥榻處留一化身,手持千弦琉璃琵琶,化現與極喜相似之身,往三十三天處近旁之乾闥婆極喜宮門。門人稟報極喜時,彼以慢心輕狂言道:"除我之外豈有他乾闥婆耶?"即刻出迎。與之較技,鼓琵琶而歌,音韻無異。 隨後斷一弦,斷二絃,乃至斷九百九十九弦,僅餘一弦仍與之較技。其後極喜之一弦斷絕無聲,而世尊之弦如前出聲,彼念:"有勝於我之乾闥婆。"慢心遂折。爾時世尊現真身而說法,彼證預流果,受皈依及學處。

། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་བདུན་པ་རབ་བཟང་བཏུལ་བ། བརྒྱ་བཅུ་བདུན་པ་རབ་བཟང་བཏུལ་བ་ནི། དེ་ནས་དེར་མི་སྣང་བར་མཛད་དེ་རྩྭ་ཅན་ དུ་བྱོན། དེའི་ཚེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ལོ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ། ཕྱོགས་དེའི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པར་བཀུར་བ་ཞིག་ཡོད་ན། དེ་རྫིང་བུ་དལ་གྱིས་འབབ་པའི་འགྲམ་ 16-282 ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་ཚལ་ན་ཉིན་པར་གནས་ཏེ། དེས་བལྟས་པ་ན་སྟོན་པ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ ཚེ་ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སྦལ་མིག་ཐོན། སྐུ་བལྟམས་པ་ན་སྦལ་མིག་ཁ་བྱེ། གཞོན་ ནུ་རོལ་པའི་ཚེ་ཁ་འབུས། དཀའ་བ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཅུང་ཟད་རིང་། སངས་རྒྱས་བ་ན་མེ་ཏོག་ ཁ་བྱེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ་ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེར་འདུག གཟིམས་མལ་གྱི་ ཐ་མ་ན་བཞུགས་པའི་སྐབས་དེར་ཤིན་ཏུ་རྙིངས་པར་མཐོང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ནུབ་ སྟོན་པ་འདའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཐོས་ནས་བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བར་བྱ་སྙམ་སྟེ། ཤིང་སཱ་ལ་ ཟུང་གི་ཚལ་དུ་སོང་བ་ན་ཀུན་དགའ་བོ་ཕྱི་རོལ་ན་འཆགས་པ་དང་འཕྲད་དེ། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ ཏ་མ་དོ་ནུབ་འདའ་ཞེས་ཐོས་ན་བདག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཞུའོ། །ཟེར་བ་ལ་རབ་ བཟང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འཚེ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་ཀུན་དགའ་བོས་བཟློག་གོ །རབ་ བཟང་གིས་ལན་གསུམ་དུ་སྨྲས་ཀྱང་ཀུན་དགའ་བོས་བཟློག་པ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ གསན་ཏེ། ང་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལྷན་ཅིག་གཏམ་བྱེད་པའི་ཐ་མ་འདི་ཡིན་གྱིས་ཐོངས་ཤིག་ ཅེས་གསུངས། རབ་བཟང་ནང་དུ་བཏང་། དེས་ཀྱང་ཞུ་བ་ཞུས་པ་ལ། བཀའ་སྩལ་པ། རབ་ བཟང་ངས་ནི་ན་ཚོད་ཉི་ཤུ་དགུ་ལོན་ཏེ། །རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ལོ་གྲངས་ལྔ་བཅུ་ལྷག་ཅིག་ཏུ། ། དགེ་བ་གང་ཡིན་ཅི་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་གྱུར་ཞིང་། རབ་བཟང་ངས་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དེ་ ཡིན་ཚེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་རིག་པ་རྐང་པ་དང་། །ང་ཡིས་རྩེ་གཅིག་སེམས་ནི་ ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །རིགས་པའི་ཆོས་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་བཤད་པར་བྱས་གྱུར་ན། །འདི་ལས་ ཕྱི་རོལ་དག་ན་དགེ་སྦྱོང་གཞན་ཡང་མེད། །ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ ལག་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལ་དགེ་སྦྱོང་ཡོད་ཀྱི། དེ་མེད་པ་ལ་དེ་ཡང་མེད་པར་གསུངས་པས་རབ་ བཟང་གིས་བདེན་པ་མཐོང་ཞིང་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་ བོ། །དེས་བསམས་པ། སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ལྟ་བ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་ 16-283 དུ་ང་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདའོ་སྙམ་སྟེ། སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པས་གནང་ངོ་། །དེས་གནས་ལྔ་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ།

我將直譯這段藏文內容: 第一百一十七 調伏極善 第一百一十七 調伏極善者:隨後世尊隱去身形,往草城。爾時有一名為極善的遍行者,年一百二十歲,為彼方眾人敬為阿羅漢。彼住于緩流池畔優曇婆羅樹林中晝居。彼觀見時,導師入胎時優曇婆羅花蕾初現,誕生時花蕾初開,童子游戲時花苞綻放,苦行時稍長,成佛時花開,轉法輪時光彩奪目,至最後臥榻時則見其極為衰敗。 復聞諸天言:"今夜導師將涅槃。"遂念:"我當斷除疑惑。"往娑羅雙樹林時,遇見阿難於外經行,言道:"聞聞沙門喬達摩今夜將涅槃,我有幾分疑惑請問。"阿難制止道:"極善,勿擾如來。"極善三次請求,阿難仍制止時,如來聞之告曰:"此為我與外道最後一次交談,可令入內。" 極善入內,亦作請問。世尊告曰:"極善,我年二十九,出家后五十餘年,明辨何為善法。極善,我于出家時,戒定慧足,我以專一心修習,略說正理之法,此外更無他沙門。"復說八正道聖道支具足者有沙門,無此則無彼。極善由此見諦,經"善來"具足戒,證得阿羅漢果。 彼思維:"觀見導師涅槃非善,我當先行涅槃。"稟白導師后獲允。彼加持五處后入般涅槃。

།གནས་ལྔ་ནི་རབ་བཟང་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས། དགེ་ སློང་གིས་བལྟས་ན་དགེ་སློང་གི་ཆ་བྱད་དང་། མུ་སྟེགས་པས་བལྟས་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་ཆ་ བྱད་དུ་མཐོང་བ་དང་གཅིག །གདུང་འདེགས་པའི་ཁྱོགས་མུ་སྟེགས་པས་འདེགས་མི་ནུས། དགེ་སློང་གིས་འདེགས་ནུས་པ་དང་གཉིས། རྫིང་བུ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་དེར་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ བྱིང་འགྲོ་ཞིང་། དགེ་སློང་རྣམས་མི་བྱིང་བར་སྤྱོད་པ་དང་གསུམ། རྫིང་དེར་མུ་སྟེགས་ཅན་ ལ་ཉ་དང་རུས་སྦལ་གྱིས་གནོད། དགེ་སློང་ལ་མ་གནོད་པ་དང་བཞི། གདུང་སྲེག་པའི་མེ་མུ་ སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྦོར་མི་ནུས། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་སྦོར་ནུས་པ་སྟེ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ ཀྱིས་ཐོས་པས་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ཤིང་ལམ་སྲང་རྣམས་བསྐོར་ཏེ། གཽ་ཏ་མ་ངའི་བསྟན་ པ་ལས་གཞན་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་མེད་ཅེས་ཟེར་ན། དེང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཚངས་ པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་བོ། །ཅེས་ཟེར་རོ། ། དེར་གྱད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས། རྫིང་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་སྟེགས་ ཀྱི་སྟེང་དུ་ཞུགས་ལ་འབུལ་བར་བྱས་ནས། དགེ་སློང་རྣམས་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་བདེན་ པའི་སྟོབས་བོར་ནས། རབ་བཟང་འདི་སངས་རྒྱས་པའམ། མུ་སྟེགས་བྱེད་སུའི་ཚངས་པ་ མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པ་དེས་གདུང་གདེགས་ཐུབ་པ་དང་། རྫིང་གི་ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ་དང་། རྫིང་གི་ཉ་ལ་སོགས་པས་མི་གནོད་པ་དང་། གདུང་ལ་མེ་སྦོར་ནུས་པར་འགྱུར་ལ། མ་ཡིན་ པ་དེས་མི་ནུས་སོ་བྱས་ནས་བྱ་བ་དེ་དག་ལ་ཞུགས་པ་ན། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་མ་ ནུས་ལ། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དང་དེ་ནུས་ཏེ། དེར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དེས་མུ་སྟེགས་ རྣམས་ཚར་བཅད་ལ། གྱད་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ལྷག་པར་དང་བར་གྱུར་ཏོ།

我將為您直譯這段藏文: 五處即:極善自身,比丘觀之見為比丘形相,外道觀之見為外道形相,此為一。舉棺時外道不能舉,比丘能舉,此為二。化現一池,其中外道沉沒,比丘不沉而行,此為三。池中魚龜害外道,不害比丘,此為四。火化遺體時外道不能點火,比丘能點火,此為五。 如是遍行者極善以神變入般涅槃,外道聞之,豎立勝幢繞行街巷,說道:"喬達摩說除我教外無人得涅槃,今我等梵行同修遍行者極善已得涅槃。" 於是力士等無量眾聚集。于池中央石臺上供養遺體后,比丘與外道皆立誓言:"極善若為佛教徒抑或外道,誰之梵行同修,則能舉棺,不沉池水,池中魚等不害,能點火遺體。非者則不能。"言畢行事時,外道皆不能為,比丘皆能為。由是大眾摧伏外道,力士等對如來生殊勝信心。

། 16-284 ༄། །བརྒྱ་བཅོ་བརྒྱད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ། བརྒྱ་བཅོ་བརྒྱད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ་ནི། དེར་རབ་བཟང་གི་སྔོན་བྱུང་ བའི་གཏམ་གསུང་པ་ལས་འཕྲོས་ནས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་བརྟེན་པར་གདམས། ཤཱཀྱ་དང་མེ་ པ་རལ་པ་ཅན་མ་གཏོགས་པའི་མུ་སྟེགས་ཅན་རབ་ཏུ་མི་འབྱིན་པ་དང་། རང་གཞན་ལ་ཕན་ པའི་ཕྱིར་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ་དང་། སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་ནི་སྟོན་ པ་ཡིན་པར་བསྔགས་པ་དང་། བསླབ་པའི་གཞི་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་ལ་དགེ་འདུན་ཚོགས་ ནས་སྐབས་དབྱེ་བར་གནང་བ་དང་། དགེ་{སློང་[འདུན་]གསར་བུས་རྒན་རབས་ལ་མིང་ འབོད་མི་བྱ་བ་དང་། རྒན་པས་ཀྱང་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་སོགས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་དང་། སྟོན་པ་ སྐུ་འཁྲུངས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་པ་དང་། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ སྟེ་བཞི་པོའི་ས་ཕྱོགས་དྲན་ཞིང་། གཞན་ལ་བཤད་པས་སངས་རྒྱས་ལ་སེམས་དད་པ་བསྐྱེད་ ནས་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ལ། སླར་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པ་དག་ཞུས་ ཤིག་གསུང་། ཀུན་དགའ་བོས་གསོལ་པ། སུ་ལའང་ཐེ་ཚོམ་མ་མཆིས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྟོད་གཡོགས་བསལ་ཏེ། དགེ་སློང་དག་ལྟོས་ཤིག དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་མཐོང་བ་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་བའི་ ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ ནས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་ པ་དང་གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་ དང་། ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་། སྲིད་རྩེ་དང་། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་ཞུགས་སོ། ། དེར་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སམ། ཞེས་མ་ འགགས་པ་ལ་དྲིས་ན་དེ་ན་རེ། མ་ཡིན་ཏེ་འགོག་པ་ལ་སྙོམས་བར་ཞུགས་ན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལས་འདའོ་ཞེས་མངོན་སུམ་དུ་གསུང་པ་ཐོས་སོ། །དེ་ནས་ 16-285 ཡང་འགོག་པ་ལས་བཞེངས་ནས་སྲིད་རྩེ་དང་། ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་ དང་། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་དང་། བསམ་གཏན་བཞི་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། གཉིས་ པ་དང་། དང་པོ་དང་། སླར་ཡང་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་ལ་ཡང་དག་ པར་ཞུགས་ཏེ། བཞི་པ་རབ་ཀྱི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོན་ པར་མཛད་དོ། །དེ་མ་ཐག་ས་གཡོས། སྐར་མདའ་ལྟུང་། ཕྱོགས་རྣམས་ནི་ཚིག ལྷའི་རྔ་སྒྲ་ གྲགས་པར་བྱས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 第一百一十八 示現涅槃品 第一百一十八 示現涅槃品者:于彼,從宣說極善宿世因緣而引申,教誡依止勝士。除釋迦與火發外道外不度化其他外道,為利自他應學十二部經,讚歎別解脫經為大師,許可僧眾集會開許微小學處,新比丘不呼長老之名,長老亦應以法衣缽等攝受,唸佛陀降生、成佛、轉法輪、涅槃四處之地,為他人說法令生對佛信心而得往生善趣,如是宣說。復言:"若有疑惑者當問。"阿難啟白:"誰亦無疑。" 爾時世尊從身除上衣,告諸比丘:"汝等觀看,如來難得見也。一切有為法皆是無常,此乃如來最後教言。"說已,入初禪等持。如是依次入第二、第三、第四、空無邊處、識無邊處、無所有處、有頂、滅盡定。 於是聖者阿難問馬勝:"如來已入涅槃否?"彼答:"未也,入滅盡定時,親聞世尊說當從第四禪中示寂。" 復從滅定起,次第入有頂、無所有處、識無邊處、空無邊處、第四禪、第三禪、第二禪、初禪,複次入第二禪、第三禪、第四禪,依第四禪究竟邊際示現般涅槃。剎那間大地震動,流星墜落,諸方熾燃,天鼓自鳴。

།དེའི་ཚེ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་ཡོད་པས་ས་གཡོས་པ་ན་ བརྟགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཤེས་ནས། འདི་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་ དགྲས་གློ་བུར་དུ་ཐོས་ན། དེ་ཁྲག་དྲོན་མོ་སྐྱུགས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་བས་ཐབས་བཤམ་མོ་ དགོངས་ཏེ་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཀྱི་སར་ཕེབས་ནས། དབྱར་བྱེད་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག སྟོན་པ་ ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། དེ་རྒྱལ་པོ་གློ་བུར་དུ་ཐོས་ན་མི་རུང་བས། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་ནས་ ཐ་མའི་གཟིམས་མལ་དུ་ཕེབས་པའི་བར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་རི་མོར་བྲིས་ལ། རྒྱལ་པོ་སྒོའི་ ཕྱིར་བྱུང་བ་ཞིག་ལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་རི་མོ་གཟིགས་སུ་གསོལ་བྱས་ལ་རི་མོ་རེ་རེ་བཞིན་ འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་རྗོད་ཅིག འདི་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་དུ་ཐ་མའི་གཟིམས་མལ་དུ་གཤེགས་པ་ ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་ན། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་ལྷུང་བར་འགྱུར་གྱི། དེར་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲ་གཞོང་རིངས་མར་གསར་གྱིས་བཀང་བ་བདུན་གྱི་ནང་དུ་རིམ་ གྱིས་ཆུག་ལ། བརྒྱད་པ་ཙནྡན་གོར་ཤི་ཁའི་ལྡེ་གུས་གང་བའི་གཞོང་རིངས་སུ་ཆུག་ཅིག དེས་ གསོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སློབ་པར་མཛད་ནས། འོད་སྲུང་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ རིམ་གྱིས་བྱོན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པས་ ཀྱང་མི་རྟག་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད། ལྷ་རྣམས་ཁ་ཅིག་ནི་ངུ་། ཁ་ཅིག་ནི་འགྲེ་ཞིང་ལྡོག་ཁ་ཅིག་ནི་ ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཞིང་འདུག་གོ །ཆགས་བྲལ་མ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་མང་པོ་ནི་མྱ་ངན་བྱེད་ 16-286 ཅིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། མང་པོ་ཞིག་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། སྡུག་ པ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་ནས་གསུངས་ཟིན་ཏོ་ སྙམ་མོ། །མ་འགགས་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་དགེ་སློང་དག་དལ་བུས་ཟིལ་གྱིས་མ་མནན་ན་ ལྷ་རྣམས་འཕྱ་བར་འགྱུར་རོ་བྱས་ཏེ། ཀུན་དགའ་བོས་ཀྱང་དགེ་སློང་མྱ་ངན་བྱེད་པ་རྣམས་ ལ་དལ་བུས་བརྡ་སྤྲོད་དེ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནོ། ། ༄། །བརྒྱ་བཅུ་དགུ་པ་སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་བཞེན་པ། བརྒྱ་བཅུ་དགུ་པ་སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་བཞེན་པ་ནི། དེ་ནས་ནམ་ལངས་པ་ན་མ་འགགས་ པས་བསྐུལ་ཏེ་ཀུན་དགའ་བོས་རྩྭ་ཅན་དུ་སོང་སྟེ་གྱད་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་འདུས་པ་ལ། མདང་ནམ་ གྱི་གུང་ཐུན་ལ་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱི། ཁྱེད་ཀྱིས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་དང་། མཆོད་པ་ དག་གྱིས་ཤིག དེར་གྱད་རྣམས་མྱ་ངན་དུ་གྱུར་ཞིང་། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་སོགས་མཆོད་པ་སྣ་ ཚོགས་པ་ཐོགས་ནས་འོངས་ཏེ་སྐུ་གདུང་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་དོ།

我將為您直譯這段藏文: 爾時大迦葉在王舍城,因地震而觀察,知如來已入涅槃。思維:"若阿阇世王驟聞此事,將吐熱血而亡,須設方便。"遂往婆羅門瓦利迦處,告曰:"當知大師已入涅槃。王若驟聞不宜,可繪圖于園林,從入胎至最後臥處,待王出門時,請其觀看園林繪圖,逐一解說:'此為此事,此為彼事。'說到'此為在拘尸那城最後臥處'時,阿阇世王必昏倒于地。爾時汝可令其依次入盛滿新酥之七器中,第八入盛滿旃檀香膏之器中,如是可得痊癒。"如是教導后,迦葉漸次前往拘尸那城。 世尊入涅槃后,帝釋、梵天亦宣說無常偈,諸天或哭泣,或徘徊,或依止法性而住。未得離貪的眾多比丘悲慟嘆息,眾多依止法性者思維:"一切可意可愛之事皆是離散之法。"如是大師早已宣說。馬勝告阿難:"諸比丘若為懈怠所勝,諸天將譏笑。"阿難亦以懈怠調伏悲慟比丘。 第一百一十九 荼毗舍利品 第一百一十九 荼毗舍利品者:爾後天明,馬勝勸請阿難往拘尸那城,告集五百力士:"昨夜中分,大師已入涅槃,汝等當辦其事並作供養。"力士們悲慟,持諸花香等種種供品而來供養舍利。

།དེར་གྱད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་ལ་བདག་ཅག་གིས་ཞུགས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བགྱི་ ན། ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་མཆོད་པར་བགྱིད། ཀུན་དགའ་བོས་སྨྲས་པ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ པོའི་གདུང་ལ་བྱ་བ་ལྟར་ཏེ། འདི་དང་འདི་ལྟ་བུར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་དེ་ཞག་ གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་མི་རྫོགས་པས་ཞག་བདུན་ནས་བྱའོ་ཞེས་ཞག་རེ་བཞིན་གྱད་རྣམས་ ཀྱིས་མཆོད་པ་མང་པོས་མཆོད་དོ། །གཞན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་ མེད་པས་མཆོད་ཅིང་། ཞག་བདུན་ནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་བསོགས། སཱ་ལ་ཟུང་གི་ཚལ་ནས་ རྩྭ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བར་དང་། རྩྭ་ཅན་གྱི་ལམ་སྲང་ཀུན་དང་། རྩྭ་ཅན་ནས་གྱད་ཀྱི་དབུ་ རྒྱན་བཏགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བར་ལམ་ཐམས་ཅད་ནི་བྱི་དོར་བྱས། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་ དན་དང་། ལྡ་ལྡི་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་སོགས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ ནི་བཤམས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གདུང་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་གདུང་ལ་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོ་ 16-287 དང་བཅས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྱོགས་ལ་བཞུགས་སུ་བཅུག་སྟེ་གདུགས་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་ པས་བརྒྱན་པར་བྱས་ནས། གྱད་ཀྱི་ཆུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་རེ་བྲེས། གཞོན་ནུ་རྣམས་ཀྱིས་ ཁྱོགས་འདེགས། གྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་འགྲོའོ་ཞེས་ བྱས་ནས་སྐུ་གདུང་གི་ཁྱོགས་བཏེག་པ་ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྒུལ་བར་མ་ནུས་ཏེ། མ་འགགས་ པས་བརྟགས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཤེས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་ བྱས་ནས། གྱད་ཀྱི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་བྲེ་བཟུང་། གཞོན་ནུ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོགས་བཏེག སྐུ་གདུང་གི་སྟེང་འོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། གྱད་གཙོ་བོ་རྣམས་དེ་ དག་ཀུན་གྱི་གོ་རེ་ལོང་བྱས་ཏེ་སཱ་ལ་ཟུང་གི་ཚལ་ནས་བཏེག་སྟེ་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་གྱི་ནུབ་སྒོ་ ནས་ཞུགས། ལམ་སྲང་གི་དབུས་ཐོག་ཐག་བརྒྱུད་ནས་ཤར་སྒོ་ནས་འཐོན་ཏེ་གྱད་ཀྱི་དབུ་ རྒྱན་བཏགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་སྤྱན་དྲངས་སོ། །དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མནྡྷ་ ར་བའི་ཆར་ཕབ་ཅིང་གཏོར་བ་རྣམས་སཱ་ལ་ཟུང་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བར་དུ་དཔངས་སུ་པུས་ མོ་ནུབ་པ་ཙམ་ཆགས་སོ། །དེར་གྱད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་མཆོད་ པར་འདོད་ནས་སྐུ་གདུང་ཤིང་བལ་གྱི་འདབ་མས་གཡོགས། རས་ཟུང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྔ་ བརྒྱས་དཀྲིས། ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག དྲི་ཞིམ་པོའི་འབྲུ་མར་གྱི་བཀང་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ ཤིང་སྤུངས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་མེ་སྦར་བར་བརྩམས་པ་ན་སྤར་བར་མ་ནུས་སོ།

我將為您直譯這段藏文: 於是諸力士問道:"我等欲以火供養如來舍利,當以何等方式供養?"阿難言:"應如轉輪聖王之遺體,當如是如是行。"遂定於七日後行事,因兩三日不能完成。諸力士日日以眾多供品供養。其他天人亦以無量供養供養。 七日後,諸物具備。從娑羅雙樹園至拘尸那城,及城中諸街,以至力士冠飾塔之間,一切道路皆已掃潔,以幡幢、幡蓋等莊嚴,陳設花香等種種供品。如轉輪王遺體般,以大恭敬將舍利安置於寶輿,以傘蓋、花鬘等莊嚴。力士妻等持幡蓋,少年等舉輿,力士等以花鬘等供養而行。 及舉舍利輿時,竟不能動。馬勝觀察已知諸天之意,言:"當如諸天所愿。"於是力士婦女持幡蓋,少年舉輿,諸天于舍利上下作供養,力士上首等輪流護持。從娑羅雙樹園舉輿,從城西門入,經由街中央,從東門出,迎請至力士冠飾塔前。 爾時諸天降曼陀羅花雨,所散之花從娑羅雙樹至塔間,積至膝深。諸力士欲供養如來舍利,以木棉葉覆蓋舍利,以五百上妙布對纏繞,置於鐵篋中,盛滿香油,置於香木積上,欲燃火時,卻不能燃。

།དེར་ མ་འགགས་པས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྨྲས་ཏེ། སྟོན་པའི་ སྐུ་གདུང་མ་ཉམས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་མཇལ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སུས་ཀྱང་མེ་སྦར་མ་ ནུས་པར་ཤེས་ནས། གྱད་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྡད་དོ། །དེ་ལ་འོད་སྲུང་ ཆེན་པོ་འཁོར་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་ལ་བལྟ་བའི་ ཕྱིར་བྱོན་པ་ལས། ཡུལ་སྡིག་པ་ཅན་དུ་སླེབ་པ་ན། འཚོ་བ་པ་ཅིག་གིས་ལྷའི་མེ་ཏོག་ཅིག་ 16-288 བླངས་ཏེ་དེར་འོངས་པ་དང་ཕྲད། གཏམ་དྲིས་པས། དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏ་མ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ ཏེ་དགུང་བདུན་ལོན་ལ། དེའི་སྐུ་གདུང་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་ཀྱང་འདིའོ་ཞེས་སོ། ། དེ་ཚོར་པས་རྒན་ཞུགས་ཤིག་ན་རེ། དགེ་སྦྱོང་དག་ང་ནི་འདི་ནི་བྱའོ། །འདི་ནི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ པའོ་ཞེས་པ་ལས་ཐར་གྱི། ནུས་པ་ལ་ནི་བྱ། མི་ནུས་པ་ལ་ནི་མི་བྱའོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ན། དེར་ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ཏེ་འོད་སྲུང་མ་གཏོགས་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་བྱས་ཤིང་། །འོད་ སྲུང་གིས་རྒན་ཞུགས་དེ་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས་དགེ་སློང་ ལྔ་བརྒྱ་པོ་མི་རྟག་པའི་གཏམ་གྱིས་ཆོས་ལ་བཀོད་དོ། །གྱད་རྣམས་ཀྱིས་མེ་སྤོར་བར་མ་ནུས་ པའི་སྐབས་དེར། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་གྱད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་བཏགས་པའི་ མཆོད་རྟེན་གྱི་ས་ཕྱོགས་དེར་བྱོན་ཏོ། །དེར་གདུང་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིང་སྐུ་གདུང་མ་ཉམས་པ་ ལ་རབ་ཏུ་ནན་ཏན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་ཕྱག་བཙལ་ལོ། །དེའི་ཚེ་སྐུ་གདུང་གི་དྲུང་དུ་ཉན་ཐོས་ ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་དེ། ཀཽནྚི་ནྱ་དང་། སྐུལ་བྱེད་དང་། འོད་སྲུང་སྟོབས་བཅུ་པ་དང་། འོད་སྲུང་ ཆེན་པོའོ། །དེར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཅན་ཡིན་པས་རས་ཟུང་མཆོག་ཏུ་ གྱུར་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་འབྱོར་ཏེ། སྔར་གྱི་དང་ལྷན་ཅིག་རས་ཟུང་སྟོང་དང་ཆོས་གོས་ སྟོང་གིས་དཀྲིས་ནས་སྔར་བཞིན་གདུང་སྒྲོམ་དུ་བཞུགས། མི་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་བཀྱེད་ དེ་འདུག་པ་ཙམ་ན་མེ་རང་འབར་བ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བ་ཉིད་ན་སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་ བཞེན་པར་ཤེས་ཏེ། གྱད་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་འོ་མ་དང་དྲི་ཆབ་བླུགས་ཏེ་ མེའི་ལྷག་མ་ཞི་བར་བྱས་ནས་གདུང་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེ་བ་ན། ཚེམས་མཆེ་བ་བཞི་མ་གཏོགས་ ཐམས་ཅད་རིང་བསྲེལ་ཡུངས་འབྲུ་ལྟ་བུའི་ཕུང་པོ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གྲག་གོ །རས་ཟུང་སྟོང་དང་ ཆོས་གོས་སྟོང་སྙེད་དཀྲིས་པའི་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚིག་སྟེ་ཐལ་བ་ཡང་མེད་ལ། ཀུན་ཀྱི་ནང་ མ་སྐུ་ལ་དཀྲིས་པའི་ཆོས་གོས་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་གཡོགས་ཀྱི་ཆོས་གོས་ནི་ཅུང་ཟད་ 16-289 ཀྱང་མ་ཚིག་ཅིང་། འབྲུ་མར་གྱིས་ཀྱང་མ་གོས། ནག་ནོག་ཀྱང་མེད་པར་འདུག་གོ །

我將為您直譯這段藏文: 爾時馬勝以神通觀察,諸天亦言道:"知師舍利未壞,大迦葉未得瞻見前,誰亦不能燃火。"告知諸力士已稍待。時大迦葉與五百比丘眷屬為瞻仰世尊舍利而來,至波婆國時,遇一遊方者持天花而來。問訊之下,其答:"沙門喬答摩已般涅槃七日,此乃供養其舍利之花。" 聞此,一老修行者言:"諸沙門,我唯知此當爲,此不當為,若能為則為,若不能為則不為。"時諸天遮蔽令除迦葉外他人不聞。迦葉以法降伏制止彼老修行者已,以無常之言令五百比丘安住於法。 力士不能燃火之際,大迦葉與眷屬亦至力士冠飾塔處。開啟棺函,至誠瞻仰未壞舍利並禮拜。爾時舍利前有四大聲聞:憍陳如、摩訶男、十力迦葉及大迦葉。時大迦葉具福德力,五百上妙布對忽至,與先前布對合計千布對及千法衣纏繞,如前置於棺函。眾人稍退時,火自燃起。 不久知舍利已焚,諸力士以寶瓶盛乳及香水澆滅餘火,開啟棺函,除四牙齒外,悉成如芥子大小舍利聚。傳聞如是。千布對及千法衣盡焚無灰,唯最內纏身法衣及最外覆蓋法衣絲毫未焚,亦不染油,無有污垢。

འོ་མས་ མེ་བསད་པའི་མཚམས་དེར་གདུང་སོལ་གྱི་གསེབ་ནས་མེ་ཏོག་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་ བཞི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། གསེར་ཅན་དང་། རྟ་ཏོན་དང་། སེར་སྐྱ་དང་། ཨུ་ དུམ་བ་རའོ། །དེར་ཀུན་དགའ་བོས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མཛད་ཅིང་། གདུང་རྣམས་གསེར་ གྱི་བུམ་པར་བཅུག རིན་པོ་ཆེའི་ཁྱོགས་ལ་བཏེག་ནས་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞིག་ཏུ་སྟེགས་བུ་མཐོན་པོ་ལ་བཞག་སྟེ། མཆོད་པ་དུ་མས་མཆོད་ པར་བྱེད་དོ། ། ༄། །བརྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ། བརྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཡུལ་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གྱད་ རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པ་འདས་ནས་ཞག་བདུན་ལོན། སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་བཞེན་པར་ཡང་ཐོན་ ནས་དཔུང་ཡན་ལག་བཞི་གོ་བསྐོན་ཏེ་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྲོང་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་ རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ངེད་རྣམས་ལ་ཡུན་རིང་པོ་ནས་སྡུག་ཅིང་ཕངས་ པ་ཡིན་ན། དེ་ཁྱེད་ཀྱི་གྲོང་གི་ཉེ་སྐོར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ད་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ངེད་ལ་གདུང་ ཤཱ་རི་རཾ་གྱི་སྐལ་པ་བྱིན་ཞིག ངེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ལ་དུས་སྟོན་བྱེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ བ་ལ་རྩྭ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་སོ། མི་སྟེར་ན་དམག་གིས་འཕྲོག་གོ་བྱས་པས་དེ་ བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་འཁོན་རྒྱས་སུ་གྱུར། གཞན་ཡང་ཡུལ་རྟོག་པ་གཡོ་བ་ན་གནས་པའི་རྒྱལ་ རིགས་ཨུ་ལུ་ཀ་དང་། ཡུལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི་རྒྱལ་རིགས་རནྚ་ཀ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་གླིང་གི་ བྲམ་ཟེ་དང་། སེར་སྐྱའི་ཤཱཀྱ་དང་། ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ལི་ཙ་བཱི་རྣམས་ཀྱང་དཔུང་དང་བཅས་པ་ འོངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་བོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ནི་སྔར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་བསྟན་པ་བཞིན་ དུ་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱས་པས་བརྒྱལ་བ་སངས་ཤིང་ཅུང་ཟད་བདེ་བར་གནས་པ་ ན། སྐུ་གདུང་གི་སྐལ་བ་ལེན་པར་གཞན་དེ་དག་སོང་ཞེས་ཐོས་ཏེ། ང་ཡང་འགྲོའོ་གསུངས་ 16-222 ལྡན་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱས་སོ། །གཞན་ཡང་གནས་འདིར་བཅས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ གཏམ་རྒྱུད་མང་དུ་ཡོད་དོ། ། ༄། །གྱ་བདུན་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་འོད་སྲུང་མཆོད་པ། གྱ་བདུན་པ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་འོད་སྲུང་མཆོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ ན་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་བཞུགས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱིས། སྟོན་པ་ དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོ།

我來直譯這段藏文內容: 以牛奶滅火之際,從舍利灰燼中剎那間生出諸多花朵及四樹,即:金樹、馬樹、迦毗羅樹及優曇缽羅樹。時阿難作感贊,將舍利裝入金瓶,置於珍寶輿,抬至草城中央廣闊處之高臺上,以諸多供養而供養。 第一百二十 舍利分為八分 第一百二十 舍利分為八分者:爾時波婆國力士等,佛滅七日,舍利焚畢已,披掛四支軍裝,至草城近處,告草城力士言:"世尊於我等長久以來為可愛可貴者,今于汝城近處般涅槃。今汝等可予我等舍利聖體之分,我等欲于本土造塔修供養節。"草城人等不予應允。若不予則以軍奪取,如是言已怨憤深重。 復有住于尋動城之剎帝利優樓迦、音聲城之剎帝利蘭達迦、毗濕奴洲之婆羅門、迦毗羅衛之釋迦、廣嚴城之離車等亦率軍而至,如前所言。阿阇世王則如先前大迦葉所示,復經婆羅門夏迦所為,甦醒已稍得安樂時,聞他等往取捨利分,言:"我亦當往。" 世尊住舍衛國祇樹給孤獨園時,長者給孤獨請佛及僧眾午齋。

།དེའི་ཚེ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འབྲོག་ དགོན་པ་ནས་བྱོན་ཏེ། སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རིང་ཞིང་གོས་ཕྱག་དར་ཁྲོད་གྱོན་ནས་བྱོན་པ་སྒོ་སྲུང་ བས་ཀྱང་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ་ནང་དུ་མ་བཏང་ངོ་། །འོད་སྲུང་དེ་ནས་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ འགྲོ་བའི་ལམ་དུ། གྲོང་གི་ཕྱི་ཉུག་མ་ཞེས་ཏེ། ཕྱོགས་ནས་འོངས་བའི་གྲོང་སྤྲང་མོ་མཛེ་ནད་ ཀྱིས་ཐེབས་པ་ཞིག་གིས་རང་གི་སློངས་པའི་འབྲས་ཀྱི་ཁུ་བ་ཕུལ་ལོ། །དེར་སྤྲང་བུ་ལྷུང་བ་ སོལ་དུ་ཕྱིན་པས། སོར་མོ་ཆད་དེ་དེར་ལྷུང་ངོ་། །དེས་བསམས་པ། བདག་གི་ངོ་སྲུང་བའི་ ཕྱིར་ལྷུང་བཟེད་དུ་བླངས་པ་མ་གཏོགས། གསོལ་བར་མི་འགྱུར་སྙམ་པ་ན། འཕགས་པས་ དེ་མཁྱེན་ཏེ་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་གསོལ་བར་མཛད་དོ། །གྲོང་ཉུག་མ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ དད་པས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་ནང་དུ་སྐྱེས། སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉན་པས་ བདེན་པ་མཐོང་ངོ་། །གཏམ་དེ་རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་ཐོས་ཏེ་འཕགས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་ པོ་ལ་མཆོད་པ་དུ་མས་ཀྱང་མཆོད། འོད་སྲུང་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་ བཅས་པ་ལ་ཞག་བདུན་དུ་གདུགས་ཚོད་གསོལ་བར་ཞུས་ཤིང་། སྟོན་པས་གནང་བ་ཡང་ སྩལ། ནངས་པར་སྔ་བར་སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་པོའི་བཀད་སར་བྱོན་ ཏེ་གདན་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་སོ། །དེར་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལག་བསྟར་ཏེ་ཁ་ཟས་ བཟང་པོ་དག་འབྲིམས་པར་བྱེད་པ་མུ་ཏོ་བ་ཞིག་གིས་མཐོང་ནས། དེར་རྒྱལ་པོ་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་ དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་མུ་ཏོ་བ་དེ་དང་བ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་སོ། །དེ་ 16-223 ནས་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཉན་པའི་ཕྱིར་འོངས་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གྱིས་དགའ་བར་མཛད་ནས་ ཡོན་བསྔོ་བ་དང་སྦྱིན་པ་བཤད་པ་མཛད་པའི་ཚེ། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ནས་སྔོའམ། དེ་རིང་ ཁྱེད་པས་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེའི་མིང་ནས་བསྔོ། རྒྱལ་པོས་བསམས་པ། དེ་ རིང་འདི་ན་བདག་པས་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་སུ་ཡིན་སྙམ། དེའི་མིང་ནས་ བསྔོ་བར་ཞུས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བྱེད་པའི་མུ་ཏོ་བ་དེའི་མིང་ནས་བསྔོ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ ལྟར་ཉི་མ་དྲུག་གི་བར་དུ་མཛད་པས་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ། བློན་པོ་མཁས་པ་ རྣམས་ཀྱིས། སང་ཉིན་ཅི་ནས་ཀྱང་ལྷའི་མཚན་ནས་བསྔོ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་བྱས་ ནས་བློན་པོས་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ལ། དེ་རིང་ཁ་ཟས་ཆེས་བསོད་པ་མང་པོ་སྟ་གོན་གྱིས་ལ་ འབྲིམ་པ་ན། ཕྱེད་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་འོང་བ་དང་། ཕྱེད་ས་ལ་བོ་བ་དེ་ ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་པ་ལྟར་བྱས་པས། མུ་ཏོ་བ་དག་ཟས་ས་ལ་བོ་བ་དག་སྡུད་པའི་ ཕྱིར་ཆས་པ་ན། ཕྱག་ཚད་འབྲིམ་པ་དག་གིས་ཕྱིར་བསྐྲད་དོ།

我來直譯這段藏文內容: 爾時,大迦葉從曠野而來,發須甚長,著糞掃衣而至,守門者亦不識,不得入內。迦葉從彼返回,前往遊園之途中,城外有名乞女,從他方而來,患麻風病者,獻其乞得之粥汁。時有乞兒落入粥中成炭,其指斷落其中。彼思維:"除為護面子而納入缽中外,不應食用。"聖者知此,即于彼處食用。 彼乞女亦極為歡喜,具信而命終,轉生兜率天中,于佛前聞法見諦。此事為光明王聞之,以諸多供養供養大迦葉,並請佛及僧眾七日受供午齋,佛亦允許。 次日清晨,佛及僧眾往王之供處,坐于所設座位。時有乞丐見王親手分發美食,於是對王如是行善生起殊勝歡喜隨喜之心。 后王為聞法而來,以法語令其歡喜已,作迴向及佈施開示時,問:"是以王名迴向耶?抑或以今日較汝生更多福德者之名迴向?"王思維:"今日於此,較我生更多福德者為誰?"請求以彼名迴向,即以彼隨喜乞丐之名而作迴向。 如是至第六日,王心有所悟。諸智臣言:"明日定當以王名迴向。"大臣告諸執事者言:"今日備辦極多美食分發時,一半入比丘缽中,一半灑落地上,如是做。"如是而為,當諸乞丐為拾取地上食物而動時,執杖分發者驅趕之。

我接續上文,為您直譯這段藏文: 於是先前之乞丐心生擾亂,不如前般生起信心隨喜。爾後王亦思維:"獻供后必不以我名說供。"前往聆聽說供時,世尊提及王名而說: "乘象車馬及步兵,統領城邑及國土,無鹽淡飯之力耳,觀是有油之威力。" 問及其因,告曰:"昔日光明王為童子時,曾供養辟支佛無鹽淡飯一次,因此曾六度為三十三天天王,六度為舍衛國王,餘業所感,今亦為王。"如是授記。 第九十八 授記貧女成佛 第九十八 授記貧女成佛者:光明王聞此傳言已,復往世尊足下,請求供養世尊比丘僧眾三月之衣服、法衣、齋食及治病藥品等資具。世尊亦允許,王極歡喜,備辦供養資具之時發出巨大喧鬧聲。有一乞討之貧女聞此,問其何事,他人詳為解說。 彼貧女亦向眾人乞得少許油,注入碎瓦,裝滿燈芯,以無上信心供養世尊,置於經行處。以頂禮世尊足,發願道:"以此善根,如同此釋迦牟尼佛,愿我亦于壽百歲時,成為名為釋迦牟尼之佛。如彼具慧之上首舍利子,具神通之上首目犍連,侍者阿難,佛母摩耶夫人,佛子羅睺羅,城名迦毗羅衛,舍利廣大,愿我亦如是。"

我為您直譯這段藏文: 爾後夜間,當其他所有燈火熄滅時,她所供養之燈卻顯現極為明亮。 世尊因燈光而不寐,尊者阿難想要熄滅此燈,雖以手、法衣角及扇等扇打,卻無法熄滅。世尊宣說:"阿難,此燈連猛烈之風亦不能熄,何況其他。此乃以大心力所點燃,此女如其所愿,當成為名為釋迦牟尼之佛。" 此燈亦於七日之間極為明亮,其光勝過一切其他供養而住。其美名傳遍各方,王亦置千油瓶及四寶燈于經行處,並於三月中供養殊勝齋食,每位比丘皆供養價值十萬之法衣,亦燃無量油燈。諸具信婆羅門及居士亦思及此貧女未來功德,賜予眾多資具。

我為您直譯這段藏文: 第八十九 除普明王慢心 第八十九 除普明王慢心者:爾時,普明王啟白道:"我作如是善根,祈請授記無上菩提。"世尊宣說:"大王,無上菩提甚深,難見,難證,非汝一次佈施可得,百次亦不可,千次亦不可,百千次亦不可。然汝若欲菩提,當行佈施,修福德,親近承事善知識,汝或於未來成佛。"爾時國王哭泣,以衣拭淚道:"世尊昔時作幾許佈施與福德?"世尊宣說:"我於三阿僧祇劫行佈施,修福德,供養諸佛且不論,且聽我於此劫中所行佈施與福德。"由此引出,廣說諸菩薩本生故事,普明王信心與希有心倍增,生大歡喜隨喜已,從世尊處而去。 第九十 救護未生怨王之怖畏 第九十 救護未生怨王之怖畏者:爾時,約十七邊地小王同心謀反未生怨王,言:"此未生怨殺害有法之父王,亦害我等,當殺之或逐出王位。"披掛四兵而來,包圍王舍城。

我為您直譯這段藏文: 龍王無根憤怒降下冰雹,使莊稼蕩然無存。五百修行者之水源、泉水與池塘皆乾涸。其他水源被邊地諸小王下毒,致使王舍城人等不得飲用。大瘟疫不可忍,屍體抬運,抬夫相繼死亡。未生怨王自身亦染重疾。彼時極其痛苦而心憂時,摩羅婆提詳述前事緣由,言:"此乃于佛不敬之果報,今當向世尊求懺悔。" 未生怨王言:"今值炎夏,不便前往。"彼女言:"師如旃檀與涼臺,必定攝受。"后未生怨王遣一使者,彼漸至世尊前,以未生怨王名義頂禮世尊,問安,呈未生怨王啟白:"世間有惡子無惡父,是故以大悲故,祈請世尊蒞臨王舍城。" 世尊思維調伏時機,從舍衛城漸次行至摩揭陀。爾時,諸天降風,令有毒之水乾涸,降雨使清水涌現。信佛大力諸天聚集,瘟疫亦平。邊地諸小王聞師將至,軍眾返回本處。未生怨王往迎世尊,僅見即生大信。于城門檻上,足一落地即現地震等神變。其時三月中,未生怨王以一切資具供養,世尊于王舍城醫王園芒果林安居。

我為您直譯這段藏文: 第二十一 未生怨王趨入信仰 第二十一 未生怨王趨入信仰者:其後不久,于仲夏月十五夜,月相、星宿皆為吉祥之時,夜晚月光中,未生怨王為大臣眾圍繞,升殿問眾臣:"如此良辰,我當作何善事?"後宮一婦人言:"此時享受五欲妙樂,此乃天事。"另有一人言:"當巡視城中街道。"童子明賢言:"當著甲冑征伐敵人。"一大臣言:"當供養迦葉外道。"如是諸大臣各舉六師外道,皆言當供養。 世間愚人,王臣等惡法之人,多不樂正法而樂邪法,此乃事物之勢,無有一人樂修真實善法。時醫王童子養眷雖在座中,默然不語。王問:"汝何不言?"彼答:"我以為彼等非天所為,我之芒果園中,世尊駐錫,若供養彼,今夜此乃天之所為。" 王心悅之,隨即令備象,牽象來。備大象及五百母象,醫王為馭象者,王乘象背。後宮五百人各持燈,乘于母象背上隨從。出王舍城時,王生疑慮,念:"此醫王莫非引我至敵處耶?"問:"師有幾許眷屬?""一千二百五十。""醫王汝何不害我?彼有如許眷屬,然無咳嗽聲。"彼答:"師喜寂靜,眷屬亦寂靜。莫起疑慮。""驅象前進。此乃眷屬之行列與油燈之光明也。"

我為您直譯這段藏文: 驅象前進后,未生怨王步入精舍,醫王指示王看世尊安住于僧眾中央,如湖水澄清無濁。王即禮拜,祈願道:"世尊與比丘僧眾調柔寂靜,愿我子明賢亦成調柔寂靜。"世尊亦賜"善哉"。王坐于座已請問疑惑,世尊廣演法語,令王安住無上信心。王憶昔惡行,流淚長哭:"我為惡友所引,殺害具法之父,我實愚癡,請容恕我過錯。"佛言:"此言誠然,然若知見過錯,懺悔後防護,則善法不退而增長,應當如是。"如是世尊令未生怨王安住無根信心。王請佛明日受供而去。 爾時世尊告諸比丘:"此未生怨王若非作五無間罪,則坐此座時即能見諦。既如是退失,汝等於燒焦木樁尚不應生噁心,何況有情之境?"等等。次日,未生怨王以齋食供養世尊及僧眾,並聞法。世尊隨喜其佈施后離去。 自從未生怨王安住無根信心以來,無論身在樓頂或象背等何處,若見世尊,即刻毫不猶豫躍下而去。世尊亦以神通從空中接引,安置地上。爾時,未生怨王告誡養活于乳酪者及諸眷屬:"智者們,從今以後,我皈依佛陀及僧眾,任何時候皆應為世尊四眾開門。對提婆達多及其弟子則應關門。"眾人如是而行。

我為您直譯這段藏文: 第二,提婆達多授記 第二,提婆達多授記者,此間有提婆達多殺害聖者優缽羅色尼經歷。彼時,提婆達多不得入王宮,心想:"我雖造破僧、噁心出如來身血、殺阿羅漢三無間罪,然毫無所成,今當生地獄。"心中如是了知。 時迦葉具足後者來問:"汝何故如是而住?"提婆達多如前所說,彼答:"汝若謂釋迦族中唯汝智者,汝亦如愚。何有他世?如陶甕水瓶一破永不復合,以此為喻。無作者亦無使作者,無須煩惱。去為迦毗羅衛國王,我亦為第一大臣。"時提婆達多生邪見,斷善根,故世尊授記:"提婆達多不可調伏。"彼念無他世,廣為弟子說五禁戒,經中如是說。 如來示現病相時,童子醫欲獻藥油箭,佛問:"醫者,稀有乎?"答:"稀有。""奇妙乎?""奇妙。""知乎?""知。""不知乎?""不知。"如是世尊思已所說,醫者瞭解:上乳適量所出甘露,與此相應出藥油,此為稀有。佛陀出世及說法所成僧眾,此為奇妙。若有生則知有死,死者不定當生。 爾時醫者思:"世尊具金剛身,身大故需如是量。"獻三十二兩藥油。余施僧眾,提婆達多亦言世尊需如是量。答言:"佛具金剛身,汝不能飲如是量。"彼言:"我若亦具金剛身,何故不能飲?"言已飲三十二兩藥油。

我為您直譯這段藏文: 次日請世尊用午餐時,又相競,提婆達多未消化藥油而飲湯,未消化且脹痛,重病日夜不得眠,翻來覆去。阿難稟告此事,世尊在靈鷲山洞中住,伸手置於提婆達多頭上,說實力語,疾病立即平息。 彼知恩德說:"喬達摩通曉醫方甚善,然此能否治癒?"時極信提婆達多者亦心想佛具大慈,心生稀有。 諸比丘言:"汝為世尊所愈。"提婆達多答:"喬達摩知控制咒術,能控制世間。我乃藥油消化而病癒而已,彼於我何所作為?" 其後諸釋迦族勸提婆達多:"汝當向佛請求寬恕。"彼以犢子臍毒充滿指甲縫隙,想:"若喬達摩寬恕則善,若不寬恕,當以毒涂其足。"往詣世尊前請求寬恕。世尊知其心,化其膝蓋以下雙足為水晶。 彼作禮狀欲以毒涂足,指甲觸及水晶本性而斷,毒當衆墜地。彼羞愧而言:"如是說,'若人皈依佛,彼不墮惡趣。'我今皈依您,若墮惡趣,此言為虛。"

我為您直譯這段藏文: 不久后,提婆達多於地上邁步而行時,從地縫中稍稍冒出地獄之火,觸及其足,叫喊"燙啊燙啊"而奔跑。立時地面裂開,其身墜入,無間地獄火焰尖端遍覆其身而極燒灼。啼泣著呼喚阿難:"我被燒了!"聖者阿難言:"汝當皈依佛。"彼見地獄火親現而生信,說:"我從骨髓深處皈依佛。"以此身入地獄。 彼于無間地獄中將住一大劫,臨入地獄時從骨髓中說"皈依"之果報,授記其于未來成為辟支佛,名為"具骨者"。 二勝者見地獄品 二勝者見地獄品者:其後某時,舍利子與目犍連前往觀察地獄之續,目犍連於無間地獄處降下如杵柄大小、如車軸大小之雨流,然為地獄火焰熾熱所幹,未落地面。舍利子以勝解三摩地令地獄處充滿水。目犍連言"提婆達多來此",數百千人前來,言"世尊之弟提婆達多來此",彼乃前來,禮二勝者雙足。 問及苦難,無間地獄一切共同苦難之上,另有四種特殊苦難:以燃燒鐵山碾磨,以三十二齒鋸切割,以燃燒鐵錘將頭碾為粉末,四方大象前來如碾米粉般碾磨。此等次第為向世尊發射弩箭、破和合僧、殺阿羅漢蓮華色尼、向世尊放惡象之果報。告知授記未來成辟支佛后,彼言:"如是,當忍受無間地獄諸苦。"

我為您直譯這段藏文: 當驢胃比丘舌頭被百個犁頭耕耘時,梵天勸其對二勝者生起信心,然不聽從。當時見到二勝者而生嗔恨,言道:"這兩個罪人竟來看我生在地獄",話音剛落,舌頭即被千個犁頭耕耘。 來到迦葉圓滿之處,頂禮二勝者雙足后說:"我因往昔說邪法,今舌頭被五百犁頭耕耘,且在人間弟子們說此時更增痛苦"等。此觀地獄之續品雖為後期,因與往事關係密切故於此處說明。 第四品 前往廣嚴城之道 第四品前往廣嚴城之道者:世尊前往王舍城時,餓鬼眾遷往廣嚴城,彼處生起難忍大瘟疫。廣嚴城離車族之大臣婆羅門大箭,夢中得天授記:"世尊若來廣嚴城,餓鬼將離去。" 彼告廣嚴城眾,商議遣誰為使者,議定派遣大臣大箭本人。彼言:"阿阇世王會殺我否?"眾言:"任何地方都不會殺使者。" 彼至王舍城,至世尊前,祈請如來前往廣嚴城。佛言:"向國王請示,若允許則將前往。"彼向離車族傳信,彼等言:"你自己請求。"於是大箭向阿阇世王請求時,王想:"若廣嚴城空無一人,我之心願易成就矣。"以粗語拒絕不允。 大箭被逐出王宮欲返回廣嚴城時,智者大臣們言:"請暫且住下,我等將向王請求。"前往王前如是言道:"此事不論王是否允許,世尊以大悲心不捨一眾生,必定前往廣嚴城。"

我為您直譯這段藏文: 如是請求后,王言:"那就召來。"其後彼來至前時,王言:"今當立誓,若你等如我作供養般行事,則允許。" 彼將此言傳予離車族,回覆道:"王乃一人,我等為眾,何故不為?" 之後國王供養世尊及眷屬午齋,並祈請道:"此無草龍對我等無怨者結怨,祈請調伏。"佛即應允。 其時世尊告阿難道:"阿難,北方有五種功德:花果水具足、易得齋食、眾生正直天性。我等將往北方調伏無草。" 之後阿阇世王將王舍城至恒河間所有道路嚴加裝飾佈置。聞此,廣嚴城眾亦將恒河北岸諸道更加莊嚴。 爾後世尊來至摩揭陀城那蘭陀,彼處有一名為蘆商人的遊方者,年一百二十,受持阿羅漢果。其有一天神友告曰:"可於佛前出家。"然不聽從,天神思維當施方便,言道:"以意發此四問,隨誰能知者出家。" 其如所言往詣圓滿等六師處以意發問,然彼等連問題都不知,何況能答?彼時其思:"且連六師亦不知,瞿曇新人何能知?"又想:"或不應輕慢。"即往佛前以意發四問,世尊以偈頌作答。彼生最勝信心出家,獲證阿羅漢果。 之後于竹杖村住宿一夜,于彼處宣說四諦法,次日清晨前往赤子城,住于赤子城附近之塔處。

我為您直譯這段藏文: 于彼處為眾生說不放逸為始的法門。次日清晨,有一婆羅門名為作夏,是阿阇世王的大臣,住于赤子城並監管城墻建設。彼請世尊及眷屬受供,敷設座位后安坐。 佛見彼處大力諸天匍匐于地,言道:"此處大力之人將心傾服,中等及下等者亦復如是。此乃上等處所之最勝,此處將有火災、水患、內亂三種障礙。" 之後以托缽善得滿足,應其請求為國王迴向功德。 作夏心想:"世尊從何門而去,則名為瞿曇門,從恒河何處渡河,則名為瞿曇渡口。"佛知其意不善,即從赤子城中央由虛空而行,至恒河岸。 彼處阿阇世王派遣之人手持五百具百輻傘蓋供養于佛頂上。廣嚴城人亦從北岸持五百傘蓋。人道眾想:"人尚如此供養,我等何不歡喜供養?"龍眾亦持五百寶傘。四大天王亦持五百勝傘。帝釋亦持五百勝傘。加持令各見自持傘蓋在師頂髻之上。 問及其因,佛說善見王往事,言曾轉生為二千五百轉輪王,其餘業果即今一時頂持二千五百傘蓋。若非今證菩提,尚應成為二千五百轉輪王,已將其福報迴向於我聲聞眾受用。即便在珍珠一升換不得米一升之地,我聲聞眾亦不為托缽所困。

我為您直譯這段藏文: 其後阿阇世王于恒河設定船橋,廣嚴城人亦如是設定。居於恒河的龍眾亦設定龍首橋。世尊與阿難從龍首橋而行,諸比丘則從兩座船橋而來,抵達河對岸一處高地后駐足觀看。 "諸比丘,欲見天之塔廟否?""愿見。"右手觸地,昔日天造之塔廟,高一千尋,寬六十尋,其主龍眾令其升于地上。隨後告諸比丘塔廟將速沉沒,當記其相。彼時諸比丘皆觀看思考,唯比丘善具背對不看,縫補糞掃衣。 問及其因,佛說往昔大聲王故事及未來彌勒佛出世因緣。塔廟亦隨之沉沒。復前行至娑羅林,說無漏五蘊教授后,至聲稱城。 聞彼年發生大饑饉,優婆塞堅固等眾多人亡故。阿難問師彼等往生何處,答言:"優婆塞堅固等三百人已斷五下分結,證不還果,故生色界;有些是預流果,故生欲界天。"

我為您直譯這段藏文: 佛言:"你如此請求不合規矩。"其後庵羅守女聞世尊將至,告鸚鵡廣目說:"你去向世尊請安,請其前往廣嚴城時首先至我家應供。"鸚鵡前往時,諸童子言此乃妓女之鸚鵡,射箭相向,箭返回落在射者頭上。鸚鵡說道:"其他國土交戰之時,亦聞不殺使者,我為勝者使者,眾生何故欲殺?" 隨後鸚鵡前往世尊前請安,轉達庵羅守女之請。世尊亦應允。鸚鵡雖信佛陀,返回途中被貓所殺,轉生四大天王天,至世尊前證見真諦。 第七十五 令廣嚴城人安樂 第七十五 令廣嚴城人安樂:其後世尊至廣嚴城庵羅園而住。庵羅守女聞訊,以諸莊嚴莊嚴其身,眾女眷環繞,從自家出來。世尊見此,告諸比丘應住于念知,並廣說四正斷等。庵羅守女來后,請世尊明日午時應供。 其後諸離車人亦如父子相見品中所說,乘以種種莊嚴之車而來。世尊告未見三十三天處及天遊園諸比丘:"汝等當觀此。"隨後諸離車人至世尊前,廣聞法語開示。時有婆羅門童子名迦毗羅子以偈贊佛,諸離車人贈其五百上衣。其後諸離車人請世尊明日午時應供,然先前已應允庵羅守女。

我為您直譯這段藏文: 他們說:"雖然此人欺騙我們,但仍要供養。"說罷而去。隨後迦毗羅子將五百上衣供養世尊,世尊宣說如來出世五種利益。翌日庵羅守女供養齋食並聞法。世尊告阿難,阿難於廣嚴城鐵圍門檻處安足,宣說《入廣城經》,一切饑鬼散去,諸病平息。 其後諸離車人亦供養齋食等廣大供養,于廣嚴城附近名為具光之村北方娑羅林中安居。彼時饑饉極重,世尊告諸比丘:"汝等於所知親友處安居,我與阿難同住。"諸比丘亦依止各處城村不同住處,分散而住。 爾時如來重病,病至幾近圓寂,然念及今僧眾分散,非涅槃時,以三昧勝伏彼受,續住世間。 第七十六 彌提羅等 第七十六 彌提羅等:"彌提羅及娑羅村"。其後三月過後,住于彌提羅國庵羅園,現微笑。問及因緣,宣說彼方世尊前世為大天王之本生,並示現瞻部洲四佛座位。 其後世尊入娑羅村托缽,魔王波旬令如來不得任何供養,令缽如洗凈置放時一般。當返回時,魔王波旬化現為婆羅門童子,隨佛而行,問道:"得到些許供養食否?"世尊告曰:"你以輕慢如來,積累非福,難勝諸佛,罪者豈不知耶?"魔言:"請去托缽,當有所得。"

我為您直譯這段藏文: 世尊告曰:"我無所需,啊,極為安樂,如同光明諸天一般,以喜為食。"魔王心想"世尊知我心意"而慚愧,隱沒不見。 第七十七 投石 第七十七 投石:其後前往罪惡國,彼處路邊有一極大堅固巨石,眾人須繞行。罪惡國五百力士思及若能移動或完全摧毀此石,則道路通暢且名聲廣大。五百力士以種種方法試圖移動或摧毀巨石,既不能移,亦不能毀。 世尊來到彼處,告曰:"諸位何為?"答曰:"欲使此道路良善,然此石難除。""那麼我來除之如何?""請除。"於是世尊以右足大拇指將彼石拋向空中,升至難以目視之處,諸力士驚恐之際,佛陀于空中將石碾為粉末,塵土落下時,問道:"此塵從何而來?"告曰:"此石也。""不善哉。""那麼請複合之。""請合。"隨即不妨礙道路通行,塵土于周邊地上黏合,石復如前。 其後諸力士問道:"世尊以何力拋此石?"告曰:"以父母所生之力。""以何力毀為粉末?""以神通之力。""以何力合之?""以勝解之力。""此三力之外更有力否?""有,以福德力降伏三千六百萬魔。""更有他力否?""有,以智慧力從根本降伏一切煩惱。""更有他力否?""有,以神變力降伏六師。""更有他力否?""有,以無常力當於娑羅雙樹下般涅槃。今觀人壽與力等衰減,此石乃最初劫人之肩量,亦有手跡。"如是示現。

我將繼續為您直譯這段藏文: 其後五百力士失去力量傲慢,為其說法,彼等皆得預流果。 此處父母所生之力量大小是:普通人與普通青牛,幼象與母象,普通象與無牙象,青黃白紅諸象,破軍象與香象,大力象與最勝利象,前前十倍為後後力,最勝二十乃釋迦力,此力存於一一節節。 第七十八 尼拘陀村等 第七十八 尼拘陀村等:其後前往尼拘陀村,迦毗羅城嫁至此處之一女見佛來臨生信,思欲供養齋食,佛言:"供養。"彼女亦想:"知我心意。"更加生信而供養。於是微笑等如常規,授記將為辟支佛號極善愿。 此事為該女之夫婆羅門聞知,歸家問及此事,女亦告知。彼往佛前問道:"您對我妻子授記是否屬實?"告曰:"屬實。""您為一餐而妄語耶?""婆羅門,你見過稀有事否?""見過,此村東有尼拘陀樹,其枝下五百車不觸而過。""那麼其種子多大?""約四分之一芥子。"告曰:"如是我亦見小因生大果。"於是以舌覆面示之:"轉輪王說妄語否?"答曰:"不也。"於是彼婆羅門生信,為說法見諦。 其後往迦毗羅國,三次勸請具壽迦毗羅聽法亦不語,為阿難說四念住后,住迦毗羅林中葉庵。聖者目犍連的舅父住于附近山中,佛對目犍連說:"去看看舅父。"於是目犍連往彼婆羅門仙人所住處,其舅言:"沙門勿住,此為婆羅門住處。"

我會繼續直譯這段藏文文字: 目犍連說:"我也是婆羅門。"彼言:"你連凈瓶和水勺等物都無有。"對此答道:"婆羅門是我,知有慚愧,凈瓶水勺即智慧。"等語。 如是仍不準入,目犍連降大風雨,自住樹下,歡喜近喜眷屬諸龍環繞目犍連身作覆蓋。於是舅父言:"沙門請入住處。"目犍連說:"你今已失仙人法耶?" 彼久觀察,從聲音認出:"你是目犍連否?""是也。""為何來此?""為你而來,現可往佛前。"於是引其至佛前。佛為說法,彼得不還果,以"來"字受具足戒。住彼處其餘婆羅門仙人亦皆安立於諦。 其後世尊前往俱盧國土,住近寶藏密城之林中。此處廣述聖者護國往昔因緣。爾時俱盧國王聞聖者護國說法,安立於信。世尊從寶藏密城林中啟程,為俱盧國眾多人等說法,前往北方五取城邑象城時,一婆羅門見世尊生信,作讚頌,佛微笑等,授記二十劫后成辟支佛號應贊。 其後來到名為攪乳之地,為眾說法時,有一名為勝根之婆羅門,因容貌端正而生傲慢。彼來觀世尊身相如何,遠遠觀看思忖:"我之容貌雖不及此,但身量應不過我。"欲觀頂髻上端而不見,遂登高處觀看,然亦不能從上向下見頂髻之邊際,身量漸高,唯能從下仰望頂髻一面。

我會繼續直譯這段藏文文字: 於是世尊宣說:"即便你登至須彌山頂觀看,亦不見我頂髻之邊際。然而,你施火祭壇正下方地下有栴檀上妙木所製之塔柱,可掘出測量,此即是我父母所生身之尺寸。" 彼即掘祭壇下之地,得塔柱,生大信心聞法見諦。向佛請求開許,于廣闊地方設立塔柱節日,此即名為勝根節。中間偈總結:授記獨覺迦毗羅,護國及以象城事,勝根建立節日來。 第九十九婆羅門村等:其後欲往婆羅門村啟程。當時示現大神變時,外道逃至邊地而住。彼處婆羅門村有眾多外道,彼等聞知佛將至婆羅門村,思:"此將斷我等活計。"彼等外道往婆羅門村眾人前言:"我等已見汝等興盛,未見衰敗而去。"等如城中妙者品相同。"若殺瞿曇,我等可住。"於是婆羅門村眾多人等披甲持杖、弓箭等而去。 彼等途中遇一釋迦老人。"汝等往何處?""去殺敵。""敵為誰?""瞿曇。""若彼為敵,誰是慈者?"雖言回返亦不肯返。彼等前往,夜宿一山崖。釋迦老人思忖:"此等不堪為師說法之器,當作降伏。"遂放火于山崖林中,婆羅門村軍眾為火包圍,發大呼喊,山崖諸人奔逃滅火,然大熾不息。世尊來至彼處,宣說:"欲此火息否?"請求:"愿令息滅。"剎那之間,火自行息。

我會直譯這段藏文文字: 其後彼等生大信心,恭敬禮拜,住于身前。世尊為說法要,婆羅門村眾人及山崖諸人大多見諦。其後來至盧醯陀迦地黑村,指示此地土地言:"此處迦葉、拘那含牟尼、迦葉波三前佛曾住。"世尊亦住此處,示現:"此處將有四佛安住。"示現四佛座位。往黑村夜叉住處,于彼說法而住時,夜叉象力以五百筐葡萄供養,分施僧眾。令彼夜叉及眾多其他夜叉安住于皈依及學處,為夜叉們善行,當地人建五百精舍。如是從救護廣嚴城危難,直至此間,于北方鄰近諸地行利生事。其間雖有眾多細微史事,此處僅述大要。中間偈總結:婆羅門村示四座,黑村象力獻供養。 第一百降伏北方地:其後世尊住于黑村精舍,晨旦時行乞食,其後洗足,住于精舍內。彼處世尊思惟:"我余壽短暫,所化眾生尚餘甚多,若與阿難同行,即便百年亦不能行北方眾生之利。今當與執金剛夜叉即聖密主同行。"告執金剛言:"今往無芒降伏。"其後世尊與夜叉執金剛同升虛空,見青翠鬱鬱之林,言:"此為優尸羅山,我涅槃后百年,將成名為羅摩娑羅林,順瑜伽止觀之處。"如是授記。

我會直譯這段藏文文字: 來至蓬巴燈地,為其一切眾人說法后,彼地居民白言:"夜叉佛力此者長久為我等作害,祈請降伏。"佛力亦在彼眾中,告曰:"佛力且聽,當從彼惡法中迴轉。"彼亦皈依受學處,建造精舍臥處。彼夜叉欲隨佛而行,制止之,任命守護彼處。其後于熱都迦地為眾人說法,降伏夜叉法力亦復如是,建造熱都迦臥處及精舍。其後于信度地向漁人示現神變而說法,令住諦理。降伏信度眾人及夜叉闊親后,乃至建造精舍亦復如前。其後於一仙人【造舟者】住處,令仙人剃髮及總油瓶二人住于諦理,亦建其臥處。其後臨近無芒處時,龍無芒彼恚怒狂暴,升于虛空,降下雹雨塵雨,於世尊處變成阿伽盧及多摩羅香粉雨。降下大兵器雨,變成蓮花及青蓮雨。彼恚怒而作煙,導師則以更大神變作煙;燃火時則燃更大火。夜叉舵主執金剛于龍處近旁山頂擲金剛杵,山崩,壓覆無芒諸處。彼欲逃離時,一切方處皆成火燃,知唯導師足下寂靜,遂觸足禮。 註:我保持了原文的完整性,包括對仗和結構,並對【造舟者】等特殊詞語做了標註。對於人名地名均按直譯處理,未作意譯或省略。如您需要任何調整或有特定要求,請告知。

我會直譯這段藏文文字: 導師以手威懾彼言:"汝施食于如善瓶般之四聲聞,本當生於三十三天諸天之中,然因發邪愿而成畜生,今又作害業,將生難忍地獄矣。"於是無芒及妻子女兒媳婦等皈依並住於五學處,子日波亦如是欲求,無芒白世尊言:"我等諸龍乃多怨敵,祈請勿為此授學處。"如是祈請,遂令子日波僅住于皈依。於是龍王無芒與眷屬六萬龍眾令住於法,執金剛於此歡喜,揮舞金剛而作舞。複次世尊與密主升于虛空,見青色林木及湖,告曰:"此是罽賓地,我涅槃后百年,當有比丘名日中出現,彼將安立教法,此乃隨順勝觀之臥處中最勝者,有城邑六萬六千六十三。" 於此期間,于睡伴地降伏仙人及夜叉衰敗與眷屬,于迦蘭達地降伏夜叉女與眷屬,于稻城令王妃德勝母住于諦理,于自在地令陶師住于諦理,于有獅地令一夜叉名為羅剎與眷屬住于諦理,于積護地降伏龍護牛及怨敵,于喜增地令王有天與眷屬及暴惡七子及夜叉養地與眷屬住於法等,作諸多事。六群中之納博及行疾二人死後生於北方一大海中為龍,彼二者思維:"世尊昔時未為我二人說法故今生為龍,是故當盡力毀壞其教法。"如是恚怒狂暴而住。 註:我保持了原文的完整性,包括對仗和結構,未作意譯或省略。如您需要任何調整或有特定要求,請告知。

我會完整直譯這段藏文文字: 世尊思維此二龍較他者力大神通廣大,我涅槃后將無餘調伏者,教法有毀壞之處。如是思已,遣使至彼二者所居膽湖彼岸言:"來此聞法。"二者入于湖中導師所住處,導師為彼等廣說法要。二者生信而念:"導師昔時雖說法,我等放逸故未能了知。今復悲憫我等,為說法故慈悲而來。"如是以歡喜心住于佛所。其後導師返回,于彼方調伏夜叉女筒者及穴者,其間于先前湖中處放世尊身影,彼二龍念:"世尊悲憫我等故仍住此。"如是再三入于湖岸。 其後世尊往槍城,彼有夜叉女名持槍者,食盡城中所生諸子。城中人等供養導師齋食,祈請調伏夜叉女持槍。持槍亦在眷屬中住,為之詰問:"持槍汝聞否?從彼惡法當迴轉,為吾故若此等建精舍當迴轉。"其後世尊問諸人等:"汝聞否?" "聞矣。" "然則如何為之?" "當建。"於是建立精舍。 其後于稻喀地,為戲沙塔童子授記于迦尼色迦王。此等僅為舉例,自從羅系多迦精舍出發至調伏無芒間,調伏七十七萬有情,所言乃人與非人中之主要者,否則無量也。無芒后又調伏難計數者,北方諸處或有眾多人住,或唯有非人。是故於一處為人說法令住諦理,於一處令諸天住諦理。 註:我已完整直譯文字,保持了原文結構,未作省略或意譯。如有特殊要求,請告知。

我會完整直譯這段藏文文字: 如是前往羅剎處所、龍之處所、夜叉處所、暴惡夜叉處所、緊那羅處所、乾闥婆處所、具多種形態之夜叉或部多處所、迦樓羅等飛禽處所、阿修羅道處所等難以計數之處,令住于皈依、五戒學處、發菩提心等無上人天解脫之法。其後與金剛手共乘空路返回,進入羅系多迦精舍,入于正定等持。如是調伏北方諸地之事,與金剛手同行,於一時分中成辦。 百零一、降伏等品 百零一、降伏等品者:其後于日午後時,世尊從正定起,告阿難陀:"我欲往初王城。"彼時調伏北方諸地已畢,聖阿難陀亦未知,白言:"世尊先言欲調伏無芒,今往初王城何故?"告曰:"我與金剛手同往已調伏。北方有五過患:有高低、遍佈荊棘、多石礫、食狗、女人行不凈行。"其後世尊經過初王城及善馬城,遊歷降伏境土,見一山以青樹林莊嚴,言:"此名高峰山,我涅槃后百年,舞師及勇士建立精舍,成為止觀雙運之勝住處。此處將出香商之子名近隱,當成無相佛。"如是授記。 註:我已完整直譯文字,保持了原文結構,未作省略或意譯。

我會完整直譯這段藏文文字: 於是降伏城的婆羅門眾聚集商議道:"若沙門喬答摩來此,將成我等利養之障礙。若對其不敬,則不會來此。"遂派遣為首之婆羅門名曰"昔成",言道:"阿阇黎,請以不敬之言訶斥喬答摩。"彼答:"我此舌隨順真實,應贊則贊,應訶則訶。"其後彼往導師來路,僅見身相即生極大信心,以五百讚詞而讚歎。導師為說法要,彼即見諦。其後返回時,諸婆羅門以粗語訶斥道:"令你對喬答摩不敬,卻讚歎而歸耶?"彼答:"我豈不曾言說實語?世尊實應讚歎。" 世尊入降伏城近郊乞食時,其夜為城中天女之星宿之時,城中天女思忖:"若喬答摩來此,其他具大威力之天非人亦將來臨。城中眾人亦將供養喬答摩並聞法,將障礙我之星宿之夜。"念已裸露其身,住于門前。告之曰:"暫且女身雖極覆蔽亦非善,何須裸露?"於是邪見天女羞愧,往一處而去。 其後導師言降伏城有五過患:有高低、樹樁、荊棘、多石礫瓦礫、晚食、多詭詐女人。說已不入城中,改道往夜叉驢處所,住於一樹下。彼夜叉化現驢形遊蕩時,童男童女騎乘嬉戲,剎那間擄至密林食之,故稱夜叉驢。 註:我已完整直譯文字,保持了原文結構和用詞,未作省略或意譯。

我將完整直譯這段藏文文字: 於是降伏城具信之人眾以美味飲食裝滿車乘,往夜叉驢處所,集合該地近郊一切比丘,供養佛及僧眾齋食,祈請調伏夜叉驢等。如前所述,夜叉言道:"若彼等為我造四方僧伽藍,我當停止。"於是降伏城人眾建造五百僧伽藍,調伏夜叉驢及五百眷屬,安置於法。其後調伏持箭夜叉與黑具二人,夜叉女得牛與具吻二人,共四位亦被調伏。其後以神通入降伏城中安住,調伏夜叉女無敵者及五百眷屬,建造五百僧伽藍。總之於降伏城內外調伏二千五百夜叉女,建造二千五百僧伽藍。 教誡王位善馬及, 近隱授記昔成贊, 星宿夜晚往驢所, 調伏于驢入城中。 第一百零二 烏陀羅等 第一百零二烏陀羅等者:其後往烏陀羅地,于乞食道中,約有五百農夫見佛即生信心,來至道中頂禮。為說法已,當下見諦。捨棄諸牛軛,斷繩索,彼等空閑耕牛千頭亦往師前,為說三句法要,于信師時命終,轉生四大天王天眾中,聞佛說法乃至見諦。 其後與尊者阿難共入烏陀羅城乞食,時有一老婢名曰卡倉嘎拉往井邊取水,阿難言請供養世尊飲水。老嫗亦滿水瓶攜來,一見導師即生子想,呼喚"兒啊兒啊"而奔來,欲抱身時,諸比丘欲阻止,告曰:"勿阻。此乃我五百世之母。"

我來為您翻譯這段藏文: 於是遠離對兒子的貪戀,聽聞佛法而見真諦。他將一切託付給眾生之母后出家,獲得阿羅漢果。被授記為比丘尼中開示經典第一。 之後,在游化前往邊地敵國地區時,有一位婆羅門正從井中打水澆灌園林。他看見佛陀到來,便藏起水器和繩索。當佛陀來到那個園林時,以神通力使整個園林充滿水。婆羅門說:"請來這裡,這是繩索和水器。"佛陀說:"既然到處都有水,要井水有何用?"於是為他說法,他生起信心,通過"來此"(近圓)戒而出家,最終證得阿羅漢果。 中間偈頌:調伏五百農夫,迦旃伽藏水器。 第一百零三 在敵國邊地安居 第一百零三 在敵國邊地安居的內容是:如是游化至名為勇士部的地方后,在接近敵國城市的孔雀樹下安住。敵國國王火施聞知此事後想:"沙門喬答摩受到所有大國王的恭敬供養,我們這些邊地小國王也應當承事供養。"於是前往佛陀處禮拜,請求供養三個月。 他回到王宮后對內眷們說:"在三個月中,每天要準備能使五百人飽足的十八種食物和各種湯菜等。"又在城中宣佈:"其他人不得供養喬答摩午齋,若有供養者將受懲罰。" 當晚,火施王夢見自己的腸子纏繞著敵國城市。醒來后驚恐不安,告訴大臣婆羅門。大臣雖然知道這是好夢,但想著"如果說是好夢,他可能會對喬答摩更加信仰",就說:"大王,這是惡夢,將會失去王位或有生命危險。"國王問:"對此有何方法?"大臣答:"若在人們看不見的地方住三個月就不會如此。"於是火施王下令:"三個月內誰也不要來見我",便住在隱蔽處。

我來為您繼續翻譯這段藏文: 之後清晨,尊者阿難前往王宮門口,見到人們神情憂鬱地坐著,便問:"沒有迎請佛陀和僧眾嗎?"他們說:"雖然叫我們準備飲食,但不說要給誰,現在我們無法稟報。"阿難向佛陀稟報此事,佛陀說:"你去城中宣佈:'在三個月中,有誰願意供養佛陀及眷屬託缽?'" 當阿難如此宣佈時,他們說:"我們非常願意,但被惡王禁止了。"那時,從北方來了一位商主,馱著貨物在五百匹馬上來到敵國。他想:"我不是這個國王的臣民,有什麼可擔心的?"於是對阿難說:"我的良馬需要兩升糧食,其他馬每匹需要一升青稞。如果佛陀及僧眾願意接受供養,我願意供養。" 阿難向世尊稟報此事,世尊說:"願意以馬食為生三個月與佛陀一起住的比丘們請取羯磨簽。"分發羯磨簽時,尊者舍利弗因風病較重不能食用青稞,目犍連也需要照顧他,這兩人沒有取簽。其他人除這二人外五百人都取了簽。這最勝二人前往三峰山,帝釋天王在那裡供養甘露使他們得以存活。 當時,阿難把供養佛陀的青稞交給一位老婦磨煮。老婦說:"我已年老,請交給我這個女兒吧。"交給她后,她說:"如果為我說幾句法,我就做這事。"正做事時,這女子問:"所說的佛陀是什麼?"阿難心想:"這女子不會理解佛陀的甚深法,我應該稱讚轉輪王。"於是廣說轉輪王的事。轉輪王的故事講完了,還沒說到佛陀的功德,那時青稞的工作也完成了。於是她發願:"以此善根,愿我成為轉輪王的主妃。" 佛陀聽聞后說:"阿難,你做錯了。如果對她稱讚佛陀的功德,她本應獲得不退轉果位,但現在她將成為轉輪王的妃子。"

我來為您翻譯這段藏文: 這樣的授記被那些為僧眾準備青稞的五百少二女子聽到后,也發願轉生為主妃的眷屬。那時阿難流淚說道:"世尊,您從一世又一世地佈施自己的身體,而現在卻要食用腐敗的青稞。"對此,佛陀從牙齒間取出一粒青稞飯讓阿難品嚐,問道:"你可曾記得嘗過這樣的味道?"阿難回答:"從未記得嘗過如此圓滿的味道。"如來獲得最勝美味,無論何種好壞飲食都會變成百味。 當時,邊地小王們聽聞此事,派使者去見阿耆達多,但他們未能進入內城。長者給孤獨食施主也聽聞此事,裝滿五百車優質成熟稻米派人送來。在路上,魔王波旬化現為阿難說:"因為天人正在供養佛陀及僧眾甘露,請回去吧。"然而他們並未返回,繼續前進時魔王降下大雨,水淹沒到車軸處使他們無法前進。 如此三個月過去,那商主供養了一頓美好的齋飯後發願道:"愿我成為轉輪王!良馬成為太子王儲,五百匹馬成為五百王子,被授記為王妃的女子成為主妃,五百女子也成為其眷屬。"佛陀也授記此愿將會實現。 三個月期滿時,國王阿耆達多也出關,閱讀並聽取邊地小王們派來的書信和口信。其中都說:"你答應供養佛陀三個月齋飯卻未供養,以致他們食用馬食青稞。"

我來為您完整翻譯這段藏文: 佛陀對阿難說:"你去見阿耆達多說:'已在你的地方住了三個月,現在要走了。'"阿難如是照做,國王問道:"乞食是否困難?這些小王們說的話是否屬實?"阿難將事情經過講述后,國王當即昏厥倒地,灑水后才恢復意識,問內侍們:"我不是吩咐你們準備這樣的飲食嗎?"他們回答:"確實如此,每日都在準備飲食,而且現在仍在準備,但不知供養給誰。" 之後國王阿耆達多來到佛陀面前懺悔過錯,請求在世期間供養,佛陀未允許。又請求供養七年、七月、七日,這些也未獲允許。佛陀說:"國王應調伏的對象昨夜已近涅槃時,放棄這個請求吧。"最後請求明日供養午齋,這才獲得允許。 智慧大臣們獻計,將三個月準備的所有飲食鋪撒在地上,讓僧眾踩踏后成為受用。供養佛陀及眷屬午齋,佛陀也為他們說法並作迴向。如是使波婆國的人民和住在敵境城市的眾生安置於善趣和解脫之樂后返回。一些比丘開始拆除草廬,佛陀告誡他們:"不要拆除!只要草廬存在多久,福德就增長多久。同樣,臥具、法衣和住處也是如此。" 百四·五取道中所生story: 百四·五取道中所生story是:其後,世尊向南方五取河岸恒河邊行進時,一位比丘請問:"請開示以簡略法獲得阿羅漢的方法。"佛陀見到一根木頭被恒河水沖走,就說:"如果這根木頭不執著此岸、彼岸和中間,不被拖上乾地,不被人和非人捉住,不在水中腐爛,就會流向大海。同樣,如果你也不執著彼岸此岸等,就會趨向涅槃。"詳細宣說這個簡略義后,那位比丘證得阿羅漢果。

我來為您完整翻譯這段藏文: 在其附近,有一位名叫喜樂的老牧牛人在放牛時將手杖插在地上而坐,聽聞了這些法。一隻青蛙也在聽法時,牧牛人喜樂不經意間將手杖插入地面,擊中青蛙背部,青蛙想到:雖然傷及要害,但如果我發出聲音,會妨礙他人聽法,於是忍耐著。那隻青蛙立即死後轉生為四大天王天的天人,在佛陀面前聽法而見諦。 今日牧牛人喜樂祈請道:"尊者,我也願意從不執著此岸彼岸開始乃至不腐爛,請允許我出家。"佛陀說:"牛群交給主人了嗎?""沒有交給,各自回到自己的地方去了。""那樣的話還是要交付。" 之後牧牛人喜樂獲得強大的法力,一邊發出"恐怖啊恐怖啊"的大聲音一邊走著。遇到五百位相識的牧牛人問他為何恐怖,他說:"對生、老、病、死感到恐怖。"那些人就返回了。同樣,許多割草人、伐木人和路人也聽到后返回,過程如前。 後來到了一座山上,聽到"恐怖"的聲音,有的人驚慌逃跑,有的人穿上鎧甲。在那裡遇到一位勇士問他為何恐怖,他如前所說,對方就放心了。之後喜樂將牛群交還給各自的主人,帶著五百位牧牛人同伴來到佛陀面前出家。聽法后,那五百人當下證得阿羅漢果。關於這點,聖地沒有氦牦牛,那些大德雖然將此處譯為"牧牛人"和"牛",但譯為"牧畜人"和"畜"更好。 之後世尊與眷屬向南方五取恒河渡口前行,渡過恒河時,世尊有時乘船而行,有時在恒河上空步行。那時五百隻鵝、五百條魚和五百隻龜以信心繞佛而行,佛陀為他們各說一個四句法。後來到達恒河此岸時,它們死後轉生為四大天王天的天人,聽聞佛法而見諦。

我將為您直譯這段藏文: 那時來了五百個餓鬼,其形狀如同燒焦的樹樁,腹部如山谷般大,口如針眼般小,火焰熾燃,他們環繞佛身祈請道:"我等因惡業連水也不得飲用,更不用說唾液。祈請世尊賜予我等水。"於是為他們指示恒河時,他們說:"對我等來說這多數顯現為乾涸,而且現在有持杖和斧頭者在守護。"世尊對恒河天神下令道:"不要守護。"天神答道:"我雖未守護,但這些餓鬼自身的業力在守護。"佛陀以神通力使那些餓鬼張開口,目犍連子灌水使他們得到滿足,腹部鼓脹起來。他們懷著對佛陀的信心而死,轉生為四大天王天的天人,聽聞世尊說法而見諦。 中間偈頌是:簡述青蛙、喜樂和,船與鵝魚龜,令五百餓鬼得滿足。 一百零五、貧窮婆羅門見諦等 一百零五、貧窮婆羅門見諦等:之後世尊經過名為童子生、具臂莊嚴、具寶、薩拉力量、薩拉力量、金升和住處等地,到達舍衛國邊境時,一位貧窮婆羅門清晨未食早餐就在大麥田里耕作。那時女兒送湯來,恰遇世尊前來那個方向,婆羅門生起信心,放下未完成的耕作,將湯供養佛陀。佛陀指示一口老井說:"將湯倒入其中。"他照做后,老井頓時充滿湯水,熱氣騰騰。 之後婆羅門先供養世尊,然後分給所有僧眾湯水也未用盡,井水更加滿溢。對極為生信的婆羅門宣說佛法,他也見諦。之後那婆羅門的田地全部長出金色幼苗、金色麥穗和金色大麥。

我將為您直譯這段藏文: 之後他去到國王明勝面前說:"我的田地裡大麥長成了黃金,請派督察官來收取六分之一。"之後派遣督察官分別分配時,國王的份額變成了大麥,而婆羅門的份額仍是黃金。再次混合重新分配,如此做了七次也是這樣。督察官說:"現在你想給多少就給多少吧。"這樣做時仍然只是黃金未變,獻給國王后他感到驚奇。此期間也如前所說安置五百農夫于真諦。 之後前往多水城,一位婆羅門在耕田,見到佛陀前來,擔心去到佛前會耽誤工作,就手持鞭子在原地頂禮。之後佛陀說:"婆羅門,這是錯的。來到這裡頂禮,就會成為向兩位佛陀頂禮。"之後阿難將上衣摺疊四層請世尊坐于其上。"此處有世尊迦葉的完好舍利,想見嗎?"眷屬們答道:"想見。"那時無量眾生聚集,佛陀以世間心願力,地下龍神等取出珍寶匣容器,打開其中取出世尊迦葉完好的舍利。所有眾生觀看供養,不久之後沉入地下。 明勝王聽聞此事前來觀看,因已沉入地下未見到而生不悅返回。一位優婆塞繞行那處時,佛陀對眾生宣說:"智者以極其凈信心,為佛塔而邁步時,即使瞻部河千兩黃金,也不及其功德。"同樣也宣說供養泥團、花鬘、燈明、涂香的功德。宣說供養如來住世和涅槃的福德相等。那

我將為您完整直譯這段藏文: 之後世尊對那些眾生講法,獲得四果以及發菩提心等無量。在那地方建立節日,稱為多水節。又如前所說世尊前往食嬰鱷魚山的故事,就時間先後而言,放在這個位置也可以。中間攝頌:八城與貧者,五百耕田迦葉遺骨。 第一百零六 授記業行 第一百零六 授記業行者:世尊住舍衛城時,比丘們說:"世尊已經講說了最初發心和承事,現在我們請為我們授記業行。"世尊必定要做的十件事是:授記某些人成佛,令眾多人發菩提心,調伏一切所化眾生,示現最勝雙運,結界,捨棄壽命五分之一,示現大神變,從天降下,安置父母于真諦,令聲聞僧眾授記業行。這裡依據授記業行,世尊與四百九十九大阿羅漢一同前往無熱惱池。佛陀以世間心願力,龍王難陀和優波難陀也來到那裡,出現珍寶蓮花莖,莖由各種珍寶所成,花朵由黃金所成,花蕊由金剛珍寶所成的巨大蓮花莖,其中央頂端有具千瓣的金蓮花,大小如車輪,世尊坐于其上。其他各蓮花上坐著大聲聞們。 那時聖者舍利弗在靈鷲山縫製僧衣。那時世尊派目犍連前去見他。他以神通前往說:"佛陀與僧眾為你而住,現在來吧。"舍利弗說:"且待縫完僧衣再去。"

我將為您完整直譯這段藏文: 那時目犍連說"我來幫忙",用五指一起縫製,在那一剎那就完成了。然後舍利弗用一種名為嘎江的特殊腰帶繫緊那件僧衣,交給目犍連,將嘎江的一端繫在靈鷲山上。目犍連拉動時,靈鷲山從根部震動,舍利弗就把嘎江的另一端繫在須彌山上,四大部洲和須彌山劇烈震動,無熱惱池也震動。比丘們都搖晃,唯有世尊所坐蓮座紋絲不動。然後繫在佛陀座下的蓮花上,卻無法撼動。 目犍連說:"神通遊戲已經完了,走吧。"舍利弗說:"你先走,我來。"那時目犍連就在那一剎那以神通到達無熱惱池時,舍利弗早已抵達,向佛世尊禮拜完畢,也已坐在蓮花蕊上。那時比丘們說:"請看,聖者目犍連被授記為神通第一,卻被聖者舍利弗的神通所勝。"世尊講述了許多關於最勝雙運的往事後說道:如來所獲得的三昧,連其名號種類都不是獨覺所能知道的。同樣,獨覺的類似境界舍利弗不知,舍利弗的類似境界目犍連不知,目犍連所獲得的三昧名號其他聲聞也不知道。然而依據多分安住,授記目犍連為神通最勝。 然後有偈曰: 大迦葉與最勝嚴 二十億主行乞食 善來喜有名生德 跋屈羅與迦葉三兄弟 他名火生護國土 娑伽施者示小道 龍輪無礙鹿子子 羅睺羅與難陀財童 親軍賢具妙賢蜜 有行憍陳如近侍 光作南船等羅漢眾

我來為您直譯這段藏文經文: 經中明確提到那些比丘各自宣說了自己的業行因緣,其他五百阿羅漢也都宣說了各自往昔的業行因緣。最後,導師世尊自己也宣說了一切事業的因緣,包括必須修六年苦行的因緣等。雖然在這些經典中有許多關於業果確定性的故事,但在此恐繁不錄,應當從經中了知。 之後,世尊與眷屬從無熱惱池隱沒,來到舍衛國鹿野苑的瑪嘎園。瑪嘎聞知后,與五百眷屬一同前往無熱惱池,廣設齋供於世尊及其眷屬。之後前往滴水城,使滴水城的眾人及其親屬五百餓鬼安立於諦理,令婆羅門獅子欲說出家,以香等欲妙方便使其證得阿羅漢果,並授記聲聞以香為最勝解脫。 第一百零七 安立釋迦遺眾于諦理 關於安立釋迦遺眾于諦理:之後世尊在迦毗羅衛城和舍衛城之間的釋迦族聚落米楚如地長期住留,使大部分釋迦族人及其他許多眾生安立於諦理。當時,王子未生怨與大臣之子婆羅門童子作惡為友,在父王凈飯王與五百大臣之間進行離間,除了大臣修行之子長者以外,所有人都對凈飯王懷有嫌恨,但父王凈飯因為疼愛兒子而未加防備。 之後,凈飯王因長時未見世尊而生憂悶,問道:"世尊現在住在何處?"有人稟報說:"住在米楚如聚落為釋迦族人說法。"

我來為您直譯這段藏文經文: 之後,凈飯王與修行之子長者及其他眾多眷屬一同前往米楚如聚落,除下發髻、冕旒、傘蓋、寶劍、拂塵、靴子等五種王者裝束交給修行之子長者,在精舍門前令侍從們在外等候。眾人得知這是王的密事,眷屬們就在原處駐留。王進入內部后,禮敬世尊雙足,以極大信心請問了許多問題,世尊也為他廣說如甘露般的種種法門。 在那裡停留良久后,修行之子長者心想:"如今若不立未生怨為王,他很可能會殺害父王凈飾王,這也會危及我自己。"於是帶著五種王者裝束返回舍衛城,立未生怨為王。 凈飯王向導師禮足後走出精舍,發現侍從和坐騎都不在了。詢問后得知他們已離去許久。當王獨自步行一段路后,遇見兩位王妃,向她們講述了事情經過。王說:"我一直祈願未生怨能獲得王位並享樂,今日他得到王位是好事。持鬘妃,你過去已經享受過我的王位之樂,現在就去享受兒子的王位之樂吧。"說完與夏律妃一同前往王舍城。 之後,未生怨整軍欲來討伐釋迦族。導師觀察到尚有許多釋迦族人未見諦理,就在路邊一棵名為沙考塔的枯樹下坐著,這棵樹葉子稀疏,蔭涼很小。未生怨見到后頂禮雙足問道:"為何捨棄其他好樹而坐在這裡?"世尊答道:"這是我親族栽種的樹,親眷的蔭涼最為清涼。"

我來為您直譯這段藏文經文: 於是未生怨想到:"世尊是憐憫親眷釋迦族的。"就一次撤回軍隊離去。之後世尊前往迦毗羅衛城和天現城,又隨眾生根機為釋迦族說法。此前未見諦理的釋迦族人全都見到諦理。除了初生未久的嬰兒、極為幼小的種姓和個別邪見者外,釋迦族的男人、女人、童子、童女以及他們的男僕、女僕、以酸奶為生者等全都見到諦理。以至於在迦毗羅衛等釋迦族地區,除了聖者外,即便努力尋找凡夫也難以找到。如此,世尊的血親以及依附他們一方的所有人都獲得了無上究竟安樂。 在那時,發生了凈飯王和罪惡者未生怨的最後行為,以及號稱七萬七千釋迦族等釋迦種姓經歷苦樂的可怕情形。 第一百零八 婆羅門象授記成佛 第一百零八 婆羅門象授記成佛:其時,世尊住在王舍城竹園。當時在南方山上有一位名叫象的婆羅門,他擁有巨大財富,正在舉行大型祭祀。所有外道和婆羅門都來到他的祭祀場接受佈施。他心想:"啊!若沙門喬達摩也來接受我的祭祀該多好啊!"世尊知曉此事,與一千比丘僧眾一同前往彼處。世尊加持使那些婆羅門和乞士們除了世尊本人外看不見其他眷屬。當時婆羅門象看見導師到來,說道:"沙門請來,享用我的祭祀吧。"世尊說:"首先把我的缽裝滿,之後我再享用。"

我來為您直譯這段藏文經文: 於是雖然倒入很多食物,但缽仍未裝滿,婆羅門生起傲慢心想:"唉!在我無法裝滿這個缽之時就舉行祭祀嗎?"滿懷信心地倒入時,能容納使一千人滿足的食物,世尊加持使其裝滿。他說:"沙門喬達摩,器皿已滿,現在請享用。"之後世尊收斂神通,使那婆羅門等所有人都看見一千比丘就在那裡安坐。在婆羅門供養之處,世尊與眷屬享用午齋,那婆羅門也生起極大信心,供養世尊與眷屬齋食后,最後向導師獻上價值十萬的法衣,向諸比丘也各獻上一套法衣,發願證得無上佛果。世尊也授記他將證得無上菩提。 此等前後發菩提心併發愿,獲得授記者不可勝數。 第一百零九 宣說不衰退因 第一百零九 宣說不衰退因:其後導師來到王舍城,住在竹園時,應當講述兩大弟子涅槃的因緣。之後導師住在靈鷲山時,阿阇世王派婆羅門雨作到導師面前說:"如果我要消滅離車人,您有何教誨?請問。世尊如何授記,您要記住。"當雨作如是詢問時,世尊說:"我為離車人宣說七種不衰退因。七者為:經常集會且長久安住于集會;行住所需及事業和合而住;不欲求不應欲求之事,不捨應欲求之事,如法規行事;不與不應交往的女人交往;恭敬尊長並聽從其言;供養佛塔且不捨棄往昔標幟;以信心承事供養國中阿羅漢。"

我來為您直譯這段藏文經文: 離車人若僅具其中一項,阿阇世王也不能征服,更何況具足七項。"之後婆羅門雨作離去。召集所有比丘后,宣說僧團不衰退的七種因:前三項與離車人的相同,其餘四項是:不為貪慾所使,承事尊長上座,在寂靜處安住臥具,以信心供養法衣等事于梵行同修。 又宣說許多七法不衰退及六種生歡喜法。 第一百一十 前往廣嚴城 第一百一十 前往廣嚴城:其後如廣嚴城人派使者迎請,從靈鷲山來到竹杖村后住一夜,次日前往阿摩羅城,對住在那裡的居士宣說放逸五種過患:失壞受用,參加集會時膽怯,惡名聲,自生追悔,死後往生惡趣。對於不放逸則宣說與此相反的五種功德。當晚居士們祈請住在那裡,因此住在阿摩羅城的住處。 當時婆羅門雨作爲了消滅離車人在阿摩羅城修建城墻,如前所說乃至預言大天神將參與修建、將成為最殊勝的城市、將出現三種恐怖。這也是前北方律相續中所出現的僅是修建阿摩羅城,在此出現"消滅離車人",因為是修建要塞、防禦工事和戰備,這就是其差別。 次日婆羅門雨作供養午齋,祈請為阿摩羅城民眾迴向善業,導師如是做后從城中央向西門而行。到達城外後向北轉,從恒河此岸消失,剎那間顯現於彼岸,以如是神變而行。

我來為您直譯這段藏文經文: 具神通的比丘們也如是,普通眷屬則以船筏、木板、草筏等各種方法渡過。之後沿恒河北岸經過妙臂城,在北方娑羅樹林中住下,向比丘們宣說守護戒律的功德,然後前往聲聞城。在那裡聽說前段時間該年發生了大饑荒,優婆塞迦達迦等許多人去世,比丘們請問那些去世者轉生何處,回答說:優婆塞迦達迦是不還果,轉生色界后將獲得涅槃;其他三百位優婆塞是不還果,五百人是預流果。你們向如來稟報"去世了去世了"是不恰當的,有生則必有死,這並非稀奇之事。如是宣說緣起順逆法后,又宣說法鏡智信和聖者歡喜戒兩種法,然後前往廣嚴城住在庵羅守護園中。 在那裡庵羅守護女來見,離車人也來見,婆羅門金色獻上五百件上衣,並如前所說乃至宣說:"佛陀出世時,有五種稀有法出現於世間:說法、恭敬聽聞、聞后歡喜、修行、各自通達甚深義理。" 第一百一十一 在娑羅林中教化:之後前往竹城,住在娑羅樹林中。當時發生大饑荒,比丘們依靠熟識的人和食施者,以及世尊生重病等事也如前。在那裡思維:"現在僧團分散,非涅槃之時,我當以精進降伏此一感受,現前無相三昧而住。"如是做后更加康復。阿難稟白:"如來被重病所擊,我如中毒般方向也迷亂,法也遺忘。但我期望在為僧團留下些許遺教之前不入涅槃。"

我將為您直譯這段藏文經文: 世尊開示道:"阿難,若有人認為'僧團是我的,應當依止我的僧團',那樣的人才會說一些遺教。我並無此等想法,有何遺教可說?我常常修習的三十七菩提分法已反覆宣說。阿難,我已年老衰弱,依靠二者而活。你不要憂傷。有為法中哪有不壞滅的,無有住處。阿難,因此應以自己為皈依,以自己為住處,以自己為洲渚,以法為皈依,而非他者。" 第一百一十二 富者的故事 第一百一十二 富者的故事:之後世尊住在廣嚴城猴子池岸邊的樓閣中。當時在廣嚴城中有四個具大福德的人:長者富者、富者的妻子、富者的兒子、富者的兒媳。那時離車族人立下規矩:"如果我們各自單獨供養佛陀及眷屬午齋,後來者將得不到機會,所以要由集體供養,不可個人供養。"如是立誓。 這時富者未聞此規定,便邀請佛陀及眷屬應供午齋,佛陀應允。隨即離車眾人來請,世尊開示道:"安住者之子們,明日富者已經邀請了。"於是他們中有人說:"富者違反了集體規定。"其他人說:"他未聞規定。"有人說:"他是殊勝士夫,應讓他供養午齋。"如是言論紛紛后散去。 次日清晨阿難起身前往其處,從東門進入,見無人準備,便說:"請問,已邀請導師及僧團,為何如此怠慢?"他們說:"東門這邊沒有,請從南門進來。"於是從東門出去,從南門進入時,見到如天人般的眾多飲食已準備好等,生起稀有感。

我將為您直譯這段藏文: 於是向世尊及眷屬供養齋食並聽法。第二天,富者的妻子請求供養午齋,佛陀應允。次日清晨阿難從南門進入,見未作準備等情況如前。讓他從東門進入,進入后見如前般殊勝莊嚴等一切如前。第三天,富者的兒子邀請。阿難先從東門進入,然後從西門進入等情況如前。第四天,富者的兒媳邀請。阿難先從西門進入,然後從北門進入等情況如前。在那些後面幾天,廣嚴城眾人也來請供,但都已被那些人邀請並得到應允。第四天時,當導師及眷屬安坐于敷設的座位上,廣嚴城的離車族人都聚集在門外說:"難道只有富者才有財產嗎?讓我們沒有機會供養佛陀。現在等世尊及眷屬從這家離開后,我們每人各拆一塊石頭,拆毀這房子。" 然後世尊對富者說:"廣嚴城人在門外,去向他們請求諒解吧。"他出去請求諒解時,他們說:"你一個人才有財產嗎?讓我們找不到機會。"他回答說:"我未聞集體規定,請原諒。"於是他們也表示諒解。然後邀請廣嚴城人進入,他們見到富者的座位、飲食等供養用具如天物般殊勝,生起稀有心,說道:"具有如此富裕,你獨自供養佛陀午齋是應當的。"讚歎稱讚。當富者給予廣嚴城人們珍寶時,他們先前不願接受,導師說:"收下吧。"他們接受后,他們接受的寶石是什麼顏色,人們的膚色就顯現為那樣的顏色。然後世尊說法,使富者、富者的妻子、兒子、兒媳等無量眾生安住于諦理。

我將為您直譯這段藏文: 第一百一十三 舍壽行品 第一百一十三 舍壽行品內容如下:此後,離車族人也以供養而如法供養。使無量眾生決定於三種菩提。一時,佛陀行乞已,坐於一樹下說道:"阿難,人們珍惜生命。任何人若依止四神足而多修習,若欲則可住世一劫或過一劫。如來亦依止四神足而多修習,若愿則可住世一劫或過一劫。"如是說時,阿難默然。說第二遍第三遍仍默然。佛陀想此為魔所覆,對阿難說:"為使我倆不致爭執,我在此處坐,你去另一樹下。"於是阿難去到另一樹下。 世尊于樹下住午時威儀時,魔羅惡者來到說道:"尊者,您先前成佛時,我曾請求您涅槃,您說'我未對四眾說梵行,未使眾多天人廣大成就前不入涅槃'。如今已如是成就,涅槃時至。" 佛說:"惡者,你勿太操心。如來三月后當入涅槃。"於是那魔歡喜而隱沒。然後世尊捨棄壽行,加持住世行。

我將為您直譯這段藏文: 這時大地震動,流星隕落,諸方燃燒,天鼓自鳴。於是阿難問大地震動之因,佛說八種因:風界擾動,具神通者觀想小地大水,菩薩入胎,誕生,成佛,轉法輪,舍壽行,及涅槃。阿難生疑,問世尊:"世尊已舍壽行否?"佛答:"是。" 於是祈請住世一劫或過一劫,佛言:"阿難,你錯了。我雖說了三遍,你被魔所壓而不語。如今已對欲主承諾,如來不會說二種話。" 然後集合所有比丘說:"一切有為法皆無常,應取此生來世有益安樂之事。何為此事?即三十七菩提分法。" 第一百一十四 前往有草處品 第一百一十四 前往有草處品內容如下:然後右顧毗舍離城作最後瞻望,說:"此為最後一次觀望毗舍離。"併爲諸比丘說三學教授。 然後依次前往盧多城、杜巴城、庵羅城、閻浮城、牧城、秋婆城、受用城、末羅城等八城。至受用城北娑羅林中住下。此處亦地震,流星墜,方向燃燒,諸天擊鼓。問及其因,佛說前述八因中前二因及后三因共五因。 告諸比丘:"契入經藏,顯于律藏,若不違法性即是法,若相違則非。"如是宣說黑教與大教。又說:"諸比丘,應依經藏之義,勿依人。" 然後遊歷末羅國境,住于娑婆城遮盧迦園。

我將為您直譯這段藏文: 那裡的人們來到佛前,佛為他們說法使其歡喜。眾人離去後,鐵匠之子純陀請佛及眷屬明日前來受用午齋。次日清晨,世尊與眷屬前來,坐于所設座位。 當從鐵缽中享用粳米飯時,一個具惡法的比丘偷了鐵缽藏於衣褶中,佛見此事並使鐵匠之子純陀知曉。用餐完畢后,純陀問:"有幾種比丘?"佛答:"比丘有四種,無第五種:以道勝者,示道者,以道活命者,壞道者。知此義故,為汝宣說。"等等詳細問答。 之後世尊遊歷拘尸那城境,來到惡者河與金河之間時,背部不適,將袈裟摺疊枕頭,將大衣四折鋪地,以休息狀臥下,對阿難說:"取水來,我要飲用並灑在身上。" 阿難到迦叉河岸邊時,由於約五百輛車剛剛渡過,水變得極渾濁,也找不到其他清水,便取了一缽濁水回來說:"請用此水洗足漱口。此處不遠有金河,可用其水灑身飲用。"佛用此水漱口洗足后,身體舒適,結跏趺坐,端正而住。 此時,有一位屬於力士大族,名為樸力士者,對長壽仙人的梵行具信。他聽聞世尊殊勝功德,了知佛法超勝於長壽仙人的清凈法,生起極大信心,向世尊獻上一對如金色新cotton衣,並承諾:"我願供養佛及僧眾。"

我將繼續為您直譯這段藏文: 剪去那布的邊緣立即穿上身,世尊身色當即比先前更加明亮、極其明亮、非常光耀。阿難說:"我侍奉已二十餘年,從未見過如此明亮的身色,此有何因?"世尊答:"菩薩現前圓滿成佛之夜,如來入般涅槃之夜,身色比其他時候更為明亮。" 之後又行,在金河岸邊沐浴。渡過金河后,著單衣,擦乾身體安坐,對阿難說:"鐵匠之子純陀可能會因他人說'如來食用最後供養后入般涅槃,你得不到善報而得惡報'而生憂悔。你去用兩件事消除他的憂悔:一是供養后成佛,二是供養后入涅槃,這兩者果報相等,都是作集能得壽命、色澤、力量、受用、善趣、富裕及眷屬的業。"阿難如是消除其憂悔。 之後世尊遊歷力士之地,行至拘尸那城道路中途,背部又不適,為休息如前臥下,對阿難說:"說說菩提分。"阿難講說時,佛問:"可曾說精進?"阿難答:"已說。"佛即宣說精進功德,結跏趺坐。此時另有一比丘也宣說聽法功德。 第一百一十五 至拘尸那城品 第一百一十五 至拘尸那城品:之後世尊來到拘尸那城,抵達近力士村的雙娑羅樹林,說:"在雙娑羅樹間設床座,頭向北方。今夜中夜當入涅槃。"阿難如是而行,如來至彼處右脅而臥,以足疊足,具光明想、正念、正知及涅槃想。

我將為您直譯這段藏文: 這時阿難生起極大憂愁,被世尊安慰。阿難問道:"世尊捨棄六大城而在此等小城入般涅槃,是何緣故?"世尊答:"不應稱此為小城。"隨後講述俱尸王和善見王等故事,並說:"此處雙娑羅樹林至力士頂髻塔之間十二由旬範圍內,我曾六次取捨轉輪王身,第七次即是現在,第八次已無捨棄之處。" 當時比丘優波摩在世尊面前而坐。世尊說:"比丘啊,勿坐我前,請離開。"他隨即離開。這是因為該比丘威光使諸天無法前來。諸天說:"佛陀出世甚難,今夜將入涅槃,因彼在面前我等無法前來供養。"為避免諸天如此言說故令其離開。彼處十二由旬周圍盡為天眾所遍滿,乃至插杖之地亦無空隙。 之後阿難問如何供養世尊舍利,世尊以問答方式詳細宣說了如同供養轉輪王舍利般的方法。又對阿難說:"拘尸那城力士們或將追悔說:'雖然導師在我等附近入般涅槃,但因無人通報而未能承事。'為避免他們日後追悔爭訟,你去告訴他們:'如來將於今夜中夜入般涅槃,汝等當辦所當辦之事。'" 阿難如是告知后,拘尸那城諸力士各攜子女、妻眷等親眷前來瞻仰如來、承事供養。世尊以契合各自意樂之法令其滿足。力士們欲求皈依及受持五戒,世尊命阿難為其授予近事戒。因知若一一授戒則無法完成,請示佛陀后獲準,遂一時為五百力士授予近事戒。

我來為您直譯第一百一十六 降伏極喜: 第一百一十六 降伏極喜是:爾時世尊思忖:"今為所化眾生尚餘二人,即極喜與善游。遊方者善游因心已調伏故易於調化,而乾闥婆王極喜則難以調化。聲聞之所化眾生,佛能調化;佛之所化眾生,聲聞則不能。是故我涅槃后,極喜不能為他人所調化。" 關於乾闥婆王極喜,他是帝釋之友。從菩薩入母胎開始,乃至最後臥榻之時,帝釋屢次勸其前往供養世尊,然其傲慢地說:"憍尸迦且去,我此時要唱歌。"而不肯前往。 那時世尊在臥榻處留下一個化身,手持千弦琉璃琵琶,化現與極喜相似之身,來到三十三天附近極喜宮殿門前。門衛向極喜稟報時,他因慢心驕傲,說:"除我之外還有別的乾闥婆嗎?"立即出來。與世尊比試,彈琵琶唱歌,音聲韻律無有差別。爾後斷一弦,斷二絃,乃至斷去九百九十九弦,僅餘一弦時仍在比試。之後極喜斷其最後一弦則無聲響,而世尊之琵琶音聲如前,極喜因見有勝己之乾闥婆而慢心折服。世尊隨即顯現真身並說法,令其證得預流果,皈依並受持學處。

我來為您直譯第一百一十七 降伏善游: 第一百一十七 降伏善游是:爾後世尊隱去身形,前往有草處。當時有一名為善游的遊方者,年一百二十歲,為該地眾人尊為阿羅漢。他日間住于緩流池邊優曇缽羅樹林中。他觀察到:當世尊入胎時,優曇缽羅花現蛙眼突起;誕生時,蛙眼綻開;童子游戲時,花開微露;苦行時,稍長;成佛時,花朵綻放;轉法輪時,煥然璀璨;最後臥榻時,見其極為衰敗。 他又從諸天處聽聞:"今夜世尊將涅槃。"心想:"我當斷除疑惑。"便前往娑羅雙樹林,遇見在外經行的阿難,說道:"聽聞沙門喬答摩今夜將涅槃,我有些疑惑想請教。"阿難阻止說:"善游,勿擾如來。"善遊說了三次,阿難仍阻止,如來聽聞后說:"這將是我與外道最後一次談話,讓他進來。" 善游被允入內,提出請教,世尊告曰:"善游,我年二十九,出家后五十餘年,究明何為善法。善游,我出家之時,戒定慧足,我專一修習,略說正法。此外更無他沙門。"又說,有八支聖道處有沙門,無彼則無此。 善游因此見諦,經"善來"受具足戒后證得阿羅漢果。他思忖:"觀看世尊涅槃非為善事,我當先行涅槃。"向世尊請求獲準。他加持五處后入般涅槃。

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於五種神變的記載: 五種神變是:殊勝遊方者的身體,比丘看見時現為比丘相,外道看見時現為外道相,這是第一種。抬棺架時外道無法抬起,比丘能夠抬起,這是第二種。變化出一個池塘,外道們在其中下沉,比丘們卻不會下沉而能自如行動,這是第三種。在那池塘中魚和烏龜會傷害外道,卻不傷害比丘,這是第四種。火化遺體時外道們無法點燃火,比丘們卻能點燃,這是第五種。 如此,當外道們聽說遊方者殊勝示現神變后涅槃時,他們舉起勝幢遊行街道,說道:"除了我喬達摩的教法外,無人能獲得涅槃。"而今我們的梵行道友遊方者殊勝已獲得涅槃。 於是力士等無量眾人聚集。在池塘中央的石臺上供奉遺體后,比丘們和外道們發起真實力誓願:看殊勝是佛教徒還是外道的梵行者,誰能抬起遺體、誰在池水中不會下沉、誰不會被池中的魚等傷害、誰能點燃遺體之火,非此者則做不到這些。當他們開始這些行為時,外道們都無法做到,而比丘們都能做到這些。於是那大眾便降伏了外道們,力士們對如來更加生起信心。

我來為您翻譯這段藏文: 第一百一十八 示現涅槃品 第一百一十八示現涅槃品:在那裡,從宣說殊勝的前生故事引出,教誡依止殊勝士夫。除釋迦族和結髮外道外不度化其他外道,為利益自他而學習十二分教,讚歎別解脫經是導師,允許僧眾集會時可開許細微學處,新比丘不可直呼長老名字,長老也應以法衣缽等攝受,憶念導師誕生、成佛、轉法輪、涅槃四處聖地,向他人解說以生起對佛陀的信心而往生善趣。這樣宣說后又說道:"如有疑惑者請詢問。"阿難陀啟白:"誰也沒有疑惑。" 於是世尊從身上除去上衣說道:"比丘們請看!見到如來是難得的。一切有為法皆是無常法,這是如來最後的教言。"說完后入于初禪等持。如是依次入第二、第三、第四禪,空無邊處、識無邊處、無所有處、有頂處、滅盡定。 這時聖者阿難陀問馬勝:"如來已入涅槃了嗎?"他說:"還沒有,入滅盡定時,我親聞世尊說要從第四禪中趣入涅槃。" 之後又從滅盡定起,次第入有頂處、無所有處、識無邊處、空無邊處、第四禪、第三禪、第二禪、初禪,複次入第二禪、第三禪、第四禪,依止第四禪究竟邊際示現圓寂。 隨即大地震動,流星墜落,四方燃燒,天鼓發聲。

我來為您翻譯這段藏文: 當時大迦葉在王舍城,感應到地震后觀察得知如來已入涅槃。他思忖道:"如果阿阇世王突然聽聞此事,他會吐熱血而死,所以需要安排方便。"於是前往婆羅門瓦爾迦處說:"請你要知道,導師已入涅槃。如果國王突然聽聞此事將不妥當,所以請你從入胎直到最後臥具這段期間的事蹟都畫在遊園里。當國王出門時,請他觀看遊園的畫作,然後一幅一幅地解說:'這是這個,那是那個。'當說到'這是在拘尸那城最後的臥具'時,阿阇世王會昏厥倒地。那時你要把他依次放入盛滿新鮮酥油的七個槽中,第八個則是裝滿白檀香膏的槽中。這樣他就會康復。"教導完這些后,迦葉緩緩前往拘尸那城方向。 世尊剛入涅槃時,帝釋天和梵天也宣說無常,諸天有的哭泣,有的徘徊往返,有的則安住於法性。未得離欲的眾多比丘悲傷哀嘆,許多則依止法性,想著:"一切可意可愛之事皆是離別之法,這是導師早已宣說過的。" 馬勝對阿難說:"如果比丘們不能控制悲傷,諸天會譏笑的。"於是阿難也慢慢勸導悲傷的比丘們使其克制。 第一百一十九 火化舍利品 第一百一十九火化舍利品:之後天亮時,在馬勝的催促下,阿難前往拘尸那城,對聚集的約五百力士說:"昨天半夜時分導師已入涅槃,你們要辦理後事並供養。"於是力士們悲傷不已,帶著各種鮮花、香等供品前來供養舍利。

我來為您翻譯這段藏文: 於是力士們說:"我們想要用火等供養如來舍利,應當以何種方式供養?"阿難說:"應當像對待轉輪聖王的遺體那樣,需要這樣這樣做。"(力士們說:)"那麼兩三天內無法完成,應當七天後再做。"於是力士們每天都進行大量供養。其他天人也以無量供養來供養。七天後集齊用品,從娑羅雙樹林到拘尸那城之間、拘尸那城所有街道,以及從拘尸那城到力士纏頂冠塔之間的所有道路都打掃清潔,用幢幡、旗幟等裝飾,擺設鮮花、香等各種供品。 如同對待轉輪王遺體那樣,以極大恭敬將舍利安置於寶輦之上,用傘蓋和花鬘等裝飾。力士的妻子們撐起帷帳,年輕人抬起輦,力士們以花鬘等供品供養前行。這樣安排后,當抬起舍利輦時卻絲毫無法移動。馬勝觀察後知道了諸天的心意,就說:"按照諸天的意願做吧。"於是力士婦女們持帷帳,年輕人抬輦,諸天從舍利上下供養,力士首領們則統籌協調這一切。 從娑羅雙樹林抬起,從拘尸那城西門進入,經過街道中央,從東門出來,迎請到力士纏頂冠塔前。在那裡,諸天降下曼陀羅花雨,散落的花從娑羅雙樹到塔之間堆積至膝深。在那裡,力士們想要供養如來舍利,就用木棉葉覆蓋舍利,用五百對上等布包裹,放入鐵箱中,注滿香油,置於堆積的香木之上,當準備點火時卻無法點燃。

我來為您翻譯這段藏文: 於是馬勝以神通觀察,諸天也說道:"在大迦葉未見到導師完好無損的舍利之前,任何人都無法點燃火。"知道這一點后,他們告知力士們稍事等待。這時,大迦葉與五百比丘眷屬爲了觀看世尊舍利而來,當到達波波城時,遇到一個遊方者拿著一朵天花前來。詢問訊息時,他說:"沙門喬達摩已經涅槃七天了,這是供養他舍利的花。"聽到這個訊息,一個老外道說:"沙門們,我只知道這個該做,這個不該做,有能力就做,沒能力就不做。"這時諸天遮蔽聲音,除迦葉外其他人都聽不見。迦葉以正法降伏並調服了那個老外道,又用無常的開示引導五百比丘入法。 在力士們無法點火的時候,大迦葉與眷屬也來到了力士纏頂冠塔處。於是打開棺槨,恭敬仔細觀看完好無損的舍利並頂禮。那時舍利前有四大聲聞:憍陳如、摩訶男、十力迦葉和大迦葉。在那裡,大迦葉因具有福德力,五百對最上等布料也在此時到來,與之前的一起用一千對布料和一千件法衣包裹后,如前安放入棺槨。人們稍微退後時,火自然燃起。 不久后,知道舍利已被火化,力士們從寶瓶中倒入牛奶和香水,熄滅餘火后打開棺槨,除了四顆牙齒外,全都變成如芥子般大小的舍利子。據說,包裹的一千對布料和一千件法衣全都燒盡,連灰都沒有,唯獨最內層貼身的法衣和最外層覆蓋的法衣絲毫未被燒壞,也未被油污染,也沒有任何污跡。

འོ་མས་ མེ་བསད་པའི་མཚམས་དེར་གདུང་སོལ་གྱི་གསེབ་ནས་མེ་ཏོག་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་ བཞི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། གསེར་ཅན་དང་། རྟ་ཏོན་དང་། སེར་སྐྱ་དང་། ཨུ་ དུམ་བ་རའོ། །དེར་ཀུན་དགའ་བོས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མཛད་ཅིང་། གདུང་རྣམས་གསེར་ གྱི་བུམ་པར་བཅུག རིན་པོ་ཆེའི་ཁྱོགས་ལ་བཏེག་ནས་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞིག་ཏུ་སྟེགས་བུ་མཐོན་པོ་ལ་བཞག་སྟེ། མཆོད་པ་དུ་མས་མཆོད་ པར་བྱེད་དོ། ། ༄། །བརྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ། བརྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་ཡུལ་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གྱད་ རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པ་འདས་ནས་ཞག་བདུན་ལོན། སྐུ་གདུང་ཞུགས་ལ་བཞེན་པར་ཡང་ཐོན་ ནས་དཔུང་ཡན་ལག་བཞི་གོ་བསྐོན་ཏེ་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྲོང་དང་ཉེ་བར་འོངས་ནས་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་ རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ངེད་རྣམས་ལ་ཡུན་རིང་པོ་ནས་སྡུག་ཅིང་ཕངས་ པ་ཡིན་ན། དེ་ཁྱེད་ཀྱི་གྲོང་གི་ཉེ་སྐོར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ད་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ངེད་ལ་གདུང་ ཤཱ་རི་རཾ་གྱི་སྐལ་པ་བྱིན་ཞིག ངེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ལ་དུས་སྟོན་བྱེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ བ་ལ་རྩྭ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་མ་བླངས་སོ། མི་སྟེར་ན་དམག་གིས་འཕྲོག་གོ་བྱས་པས་དེ་ བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་འཁོན་རྒྱས་སུ་གྱུར། གཞན་ཡང་ཡུལ་རྟོག་པ་གཡོ་བ་ན་གནས་པའི་རྒྱལ་ རིགས་ཨུ་ལུ་ཀ་དང་། ཡུལ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི་རྒྱལ་རིགས་རནྚ་ཀ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་གླིང་གི་ བྲམ་ཟེ་དང་། སེར་སྐྱའི་ཤཱཀྱ་དང་། ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ལི་ཙ་བཱི་རྣམས་ཀྱང་དཔུང་དང་བཅས་པ་ འོངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་བོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ནི་སྔར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་བསྟན་པ་བཞིན་ དུ་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱས་པས་བརྒྱལ་བ་སངས་ཤིང་ཅུང་ཟད་བདེ་བར་གནས་པ་ ན། སྐུ་གདུང་གི་སྐལ་བ་ལེན་པར་གཞན་དེ་དག་སོང་ཞེས་ཐོས་ཏེ། ང་ཡང་འགྲོའོ་གསུངས་ 16-290 ནས་དཔུང་རྣམས་བཤམས། གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་ནས་འགྲོ་བར་བརྩམས་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་དྲན་ཏེ་ཡང་བརྒྱལ་ཞིང་བོག་གོ །ཡང་དེས་སངས་པ་ན། རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་འགྲོ་བར་ བརྩམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་འགྲོ་མ་ཐུབ་ནས་བྲམ་ཟེ་དབྱར་བྱེད་དམག་ དཔུང་དང་བཅས་པ་བཏང་སྟེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྨྲས་སོ། །དེ་དག་གིས་བར་དུ་དམག་དུ་མ་ འདུས་པ་མཐོང་སྟེ། རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་རྣམས་ཀྱི་ཆུང་མ་དང་། གཞོན་ནུ་དང་། བུ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ མདའ་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་སློབ་པར་བྱེད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 當用牛奶熄滅火焰時,從舍利灰燼中瞬間生長出四棵帶有諸多花朵的樹:金樹、馬耳樹、白樹和優曇缽羅樹。這時阿難也說了讚歎偈,然後將舍利裝入金瓶,置於寶輦上抬起,在拘尸那城正中一處極為寬闊的地方,安放在高臺上,以諸多供養來供奉。 第一百二十 舍利八分 第一百二十 舍利八分:當時,波波城的力士們說:"導師逝世已過七日,舍利也已火化",於是披掛四支軍隊的鎧甲,來到拘尸那城附近,對拘尸那城的力士們說:"世尊長久以來對我們恩重如山,如今在你們城郊涅槃,現在請你們給我們一份舍利,我們要在自己的地方建塔舉行慶典。"拘尸那城人不同意。他們說若不給就用兵搶奪,雙方就這樣結下仇怨。 此外,住在阿羅邏城的剎帝利優盧迦、聲稱城的剎帝利蘭陀迦、毗濕奴洲的婆羅門、迦毗羅衛城的釋迦族人、毗舍離城的離車族人也都帶著軍隊前來,情況如前。阿阇世王按照大迦葉先前所說以及婆羅門主雨者所說,從昏厥中甦醒並略感安適時,聽說其他人都去取捨利份額,就說:"我也要去",於是整頓軍隊。當他騎上大象準備出發時,憶念起世尊又昏厥倒地。等他再次甦醒,改騎馬準備出發時也是如此。國王無法成行,就派婆羅門主雨者率領軍隊前去,說了與前相同的話。他們看到中間聚集了許多軍隊,連拘尸那城力士們的妻子、少年和少女們也在練習箭術等技藝。

།སྐབས་དེར་བྲམ་ཟེ་བྲེ་བོ་དང་མཉམ་པ་ ཞེས་བྱ་བ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཚིག་བཙུན་ལ་རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དྲང་ ཞིང་བློ་གྲོས་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས། དེ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་འཐབ་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཞིག་གསོད་ པར་རིག་ནས་རྩྭ་ཅན་གྱི་གྱད་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་རེ་རེའི་སར་སོང་ནས། ཤེས་ ལྡན་དག་ཉོན་ཅིག བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ། བཟོད་ པའི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། དེའི་སྐུ་གདུང་གི་ཕྱིར་གཅིག་གིས་གཅིག་གསོད་པ་མི་ རིགས་པས་ངས་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོ་བཤའ་བྱ་ཡི། གང་གི་ཕྱིར་སྐུ་གདུང་བཞུགས་ པའི་སྣོད་དེ་ཁོ་བོ་ལ་བྱིན་ཅིག ཁོ་བོས་ཀྱང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་མཆོད་པ་བྱའོ། ། ཞེས་སོ་སོར་སྨྲས་པས། ཐམས་ཅད་འཁོན་ཞི་སྟེ་བློ་གྲོས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཁས་བླངས་སོ། ། དེར་བྲམ་ཟེས་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་དུ་སྙོམས་པར་བགོས་ཏེ་སོ་སོ་ལ་གཏད། གདུང་སྒྲོམ་མམ་ བུམ་པ་བྲམ་ཟེ་བྲེ་མཉམ་ཉིད་ཀྱིས་བླངས། གདུང་སོལ་རྣམས་ནྱ་གྲོ་དྷའི་བྲམ་ཟེས་བླངས་ཏེ་ སོ་སོ་ནས་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་རང་གི་ཡུལ་དུ་མཆོད་རྟེན་ བྱས་ན། ཚེམས་མཆེ་བ་དང་པོ་ལྷ་ཡུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན། གཉིས་པ་ཡུལ་ཚིག་འཛིན་ན། གསུམ་པ་ཀ་ལིང་ཀ་ན་ཡོད། མཆེ་བ་བཞི་པ་དང་སྐུ་གདུང་ཆ་གཅིག་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཐོབ་པ་ དེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ཏེ་ཀླུའི་ཡུལ་ན་ཡོད། གཞན་ཆ་བདུན་པོ་རྣམས་རང་རང་གི་ཡུལ་ 16-291 དུའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 這時,有一位名叫等量的婆羅門,他具足福德、言語莊重、恒常行善、正直且智慧廣大。他看到如果雙方相鬥將會導致許多人喪生,便分別前往拘尸那城力士等八部眾各自的營地,對他們說:"智者們請聽,世尊長久以來具足忍辱、宣說忍辱功德,如今爲了他的舍利而相互殘殺是不應該的。讓我將舍利分成八份,你們把盛放舍利的容器給我,我也要在城中建塔供養。" 他向每一部眾都這樣說,於是所有人的仇怨平息,思想統一,都表示同意。於是婆羅門將舍利平均分成八份分給各部。等量婆羅門自己取得舍利函或瓶,尼拘陀婆羅門取得舍利灰,他們各自以極大的恭敬迎請回去,在各自的地方建塔。 至於佛牙:第一顆在三十三天天界,第二顆在持邊城,第三顆在迦陵伽,第四顆佛牙和一份舍利本來聲稱城得到,但被龍族奪去,現在在龍界。其餘七份舍利都在各自的地方。

།དེ་ལྟར་ཡང་། སྤྱན་ལྡན་སྐུ་གདུང་བྲེ་བོ་བརྒྱད་དག་ལས། །བདུན་ནི་ཛམྦུའི་གླིང་པས་ མཆོད་པར་ཐོབ། །སྐྱེས་བུ་མཆོག་དེའི་བྲེ་བོ་གཅིག་ཞིག་ནི། །གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་ པོས་མཆོད། །སྐྱེས་མཆོག་དེ་ཡི་མཆེ་བ་བཞི་དག་ལས། །མཆེ་བ་གཅིག་ནི་རྩ་གསུམ་འཇིག་ རྟེན་མཆོད། །གཉིས་པ་ཚིག་འཛིན་གྲོང་ཁྱེར་ཡིད་འོང་ན། །གསུམ་པ་ཀ་ལིང་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་ ན་སྟེ། །སྐྱེས་མཆོག་དེ་ཡི་མཆེ་བ་བཞི་པ་ནི། །གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོས་མཆོད། ། མྱ་ངན་མེད་རྒྱལ་སྐྱ་ནར་བུར་གནས་པས། མཆོད་རྟེན་བདུན་པོ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བྱས་ཏེ། །དེ་ ཡི་མཐུ་ལས་དབྱིག་འཛིན་འདིར་ཡང་ནི། །སྨོན་ལམ་དངོས་པོས་མངོན་པར་བརྒྱན་གྱུར་ཏེ། ། འདི་ལྟར་སྤྱན་ལྡན་སྐུ་གདུང་དེ་ལ་ནི། །ལྷ་དབང་ཀླུ་དབང་མི་ཡི་དབང་པོ་དང་། །མི་དང་ ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་བདག་པོས་ཀྱང་། །རབ་ཏུ་བཀུར་ནས་བཀུར་བསྟི་མཆོད་པ་བྱས། །རབ་ མཁྱེན་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་སྟོབས་མངའ་བ། །ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་མ་ག་དྷཱར་བྱང་ཆུབ། །ཀཱ་ ཤིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་བརྟེན་ནས་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་ འབྱུང་ངོ་། ། ༄། །བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་པ་བཀའ་བསྡུ་བ་དང་པོའི་སྐོར། བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་པ་བཀའ་བསྡུ་བ་དང་པོའི་སྐོར་ནི། དེའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས་འདི་སྐད་ཅེས་ སྒྲོག་སྟེ། འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་དགྲ་བཅོམ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་འདས། འཕགས་པ་ མཽད་གལ་གྱི་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་ཁྲི་འདས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དུས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་དབང་ཆེ་བ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་ ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་ནི་དུད་པ་ཙམ་དུ་གྱུར། དགེ་སློང་རྣམས་སྡེ་སྣོད་ གསུམ་གྱི་སྒྲ་ཡང་མི་སྒྲོག་གོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་ལྷ་རྣམས་ འདི་ལྟར་འཕྱ་ཡི། དགེ་སློང་རྣམས་སྡུས་ཤིག །དེར་འཕགས་པ་གང་པོ་དགེ་བསྐོས་ཡིན་ པས། བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རབ་མཐའ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་བལྟས་ནས་ལངས་ཏེ། 16-292 གཎྜེ་བརྡུངས་པས་དགྲ་བཅོམ་པ་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བའི་ལྔ་བརྒྱ་འདུས་སོ། །དེར་ཚེ་དང་ ལྡན་པ་བ་ལང་བདག་མ་འདུས་པར་ཤེས་ནས། གང་པོས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཤིང་ཤི་རི་ཤའི་ གཞལ་མེད་ཁང་དུ་བྱོན་ཏེ་བ་ལང་བདག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། འོད་སྲུང་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་ གི་དགེ་འདུན་རྣམས་འདི་སྐད་དུ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་བ་ལང་བདག་ནད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག དགེ་ འདུན་གྱི་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པས་མྱུར་དུ་བྱོན་ཅིག་ཅེས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 如是說道:具眼者舍利等量八份中,七份贍部洲人得以供養。彼勝士一等量,聲稱城龍王供養。彼勝者四牙齒中,一牙三十三世間供養。第二在持邊美妙城中,第三在迦陵王國中,彼勝者第四牙齒,聲稱城龍王供養。無憂王住于灰城時,廣大弘揚七座塔廟,以其威力此持財城,願力莊嚴而成就。如是具眼者舍利彼,天王龍王人王及,人與龍及夜叉主,極為恭敬作供養。遍知具悲具力者,釋迦種生摩揭陀成佛,于迦尸轉法輪已,依止茅城入涅槃。如是而出。 第一百二十一 第一次結集之事 第一百二十一 第一次結集之事為:其時諸天如是宣說:"聖者舍利子與八萬阿羅漢涅槃,聖者目犍連與七萬阿羅漢涅槃。世尊圓寂時,一萬八千大威力著名阿羅漢亦涅槃。正法僅如煙塵,諸比丘亦不誦三藏之聲。"如是。爾時,具壽大迦葉見諸天如此譏諷:"諸比丘當集會!"其時聖者大象為維那,入第四禪究竟邊際而觀察已起身,擊揵稚,集合四百九十九阿羅漢,缺一人。其時,知具壽護牛未集,大象以神通至尸利沙宮殿,對護牛如是說道:"迦葉等比丘僧眾如是言:'具壽護牛愿無病,僧眾略有事務,請速來。'"

།དེ་ནས་བ་ལང་བདག་ན་རེ། གང་པོ་སྟོན་པ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་མ་གཤེགས་སམ། དགེ་འདུན་འཐབ་ རྩོད་དང་མཚང་མི་འབྲུའམ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཞེས་སྨྲ་བའི་རིགས་ན། འོད་སྲུང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སྨྲའམ། ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གོམས་པར་གནས་པ། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་སྟོན་པ་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་ མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་སམ་ཞེས་སོགས་དྲིས་པས། གང་པོས་བློ་ལྡན་ བསྟན་པ་གནས་བྱའི་ཕྱིར། །ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་ཚོགས་ནས་ནི། །དེ་དག་དེར་ནི་འདུས་ གྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ལ་སྡོད་ཅིང་དེ་བརྩོན་བྱེད། །ཅེས་སོགས་སྨྲས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་ ལས་འདས་པས་བསྟན་པ་གནས་པའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་བསྡུ་བ་ཡིན་ན། ཁྱེད་བཞུད་དགོས་སོ་ བྱས་པས། དེ་ན་རེ། གང་པོ་ཆོག་གི་དེ་སྐད་མ་སྨྲ་ཞིག སངས་རྒྱས་བཞུགས་ན་དེར་འགྲོ་བ་ ཡིན་མོད། ད་ནི་ཅི་ཞེས། ལྷུང་བཟེད་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མཆོག་འདི་དག །ཁྱོད་ཀྱིས་དགེ་ འདུན་དག་ལ་འབུལ་བ་གྱིས། །བདག་ནི་ཞི་བ་ཡང་སྲིད་མེད་པར་འགྲོ། །བདག་གི་བསམ་ པ་འཕགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཟེར་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་བསྟན་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ སོ། །དེའི་ལུས་ལས་རང་བྱུང་གི་མེ་འབར་ཏེ་ཞུགས་ལ་བཞེན་ཞིང་། གདུང་དང་མེ་ནམ་ མཁའ་ལ་འཕགས་པ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་བཞི་བབས་ཏེ་ཆུ་རྒྱུན་དེ་ལས་ཆོས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་ རེའི་སྒྲ་བྱུང་སྟེ། དེར་གང་པོས་བ་ལང་བདག་གི་གདུང་རུས་ལ་མཆོད་པ་བྱས། ལྷུང་བཟེད་ 16-293 དང་ཆོས་གོས་བླངས་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་དུ་སོང་། འོད་སྲུང་ལ་སོགས་པ་ དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་པ་རྒྱས་པར་བཤད། དེར་འོད་སྲུང་ཆེན་ པོས་གསུངས་པ། དགེ་སློང་དབང་ཡོད་པ་གཞན་དག་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ནུས་ཤིང་ སྤྲོ་བ་ཡིན་ན། བཀའ་བསྡུ་བའི་དགོས་པའི་དོན་མ་བྱས་བར་དུ་སུ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་ བར་ཁྲིམས་སུ་བཅས། འདི་སྐད་ཅེས། ཇི་ལྟར་དེ་ནི་འཕགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདས། །གཞན་ གྱིས་དེ་བཞིན་རབ་ཞིར་འགྲོ་མི་བྱ། །དེ་བས་ཇི་སྲིད་དགོས་པའི་དོན་བྱ་ཞིང་། །དབང་ཅན་ ཚོགས་ནས་དེ་སྲིད་བགྲོ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་ལས་ཀྱིས་ཞི་གྱུར་པ། །ཤིར་ཤ་ཀ་ཡི་ སེམས་མཆོག་བ་གླང་དག །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་མི་བསམ་སྟེ། །འགྲོ་དོན་དགོས་ཕྱིར་ ཚོགས་ནས་བློ་གྲོས་བྱ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་གསུངས་ པ། གྲོང་ཁྱེར་རྩྭ་ཅན་འདིར་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་དགེ་སློང་མང་པོ་འོངས་ཏེ་གཡེང་བར་འགྱུར་ བས་ཡུལ་མ་ག་དྷཱར་སོང་ལ་ཆོས་བགྲོ་བར་བྱའོ་གསུངས་ནས། དགྲ་བཅོམ་པ་འབའ་ཞིག་མ་ གཏོགས་སློབ་པ་རྣམས་བཟློག་གོ །

我會為您直譯這段藏文: 爾時護牛說道:"大象,導師為調伏所化眾生豈未往他世耶?僧眾豈不爭鬥尋過失耶?"等等最後說:"雖然如此,說'佛陀等比丘僧眾'為宜,為何說'迦葉等'?修習大悲,趨入普行之導師豈未入無餘涅槃界耶?"等等詢問。大象答道:"智者為令教法住世故,聲聞僧眾集會已,彼等於此聚集已,住於你前而精進。"等等言說。又說:"如來涅槃后為令教法住世故集合比丘,故你當來。"彼答道:"大象夠了,莫作此語。若佛在世當往,今則如何?此勝三衣缽,汝當供養僧眾,我當往寂滅無後有,我意祈請聖者寬恕。"言已,示現諸多神變而入涅槃。 其身自生火焰而燃燒,舍利與火升于虛空,降下四道水流,彼水流中出現一一偈頌之聲。爾時大象供養護牛舍利,取缽與法衣,以神通往茅城。詳細告知迦葉等比丘僧眾一切情況。爾時大迦葉說道:"其他具權比丘雖能且樂意入涅槃,在未完成結集所需之事前,立法令任何人不得入涅槃。如是說:如彼以聖者之道入滅,他人不應如是趨寂滅。是故直至所需事辦已,具權者集會當商議。如以福德業成寂,尸利沙迦最勝心護牛,如是汝等勿作此想,為利眾生故集會當思議。"如是。爾時大迦葉告諸比丘:"此茅城四方來眾多比丘將生散亂,故往摩揭陀國議法。"言已,除唯阿羅漢外遣返諸有學。

དེར་གང་པོས་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ནི་སློབ་པ་ཡིན་ ལ། སྟོན་པས་མདོ་སྡེ་མཐའ་དག་ནི་དེ་ལ་གཏད་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པས་ཐབས་ཤིག་ བྱ་ཞེས། དེར་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ཆུའི་ཞལ་ཏ་བར་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་ཀྱི་བསྐོས་སོ། ། དེ་ནས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ཁྱེད་དགེ་འདུན་དག་ལྷན་ཅིག་ལྗོངས་རྒྱུས་ལ་ རིམ་གྱིས་ཤོག་ཅིག །ང་ལམ་དྲང་པོ་ནས་མྱུར་བར་འགྲོའོ་གསུངས་ཏེ་སྔོན་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ཏུ་བྱོན་པས། མ་སྐྱེས་དགྲས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་རྒྱང་ནས་མཐོང་བ་ཙམ་ན་སངས་རྒྱས་དྲན་ཏེ་ གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་ནས་མཆོངས་པ་ན། འོས་སྲུང་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བླངས་ཏེ་ས་ལ་བཞག་ ནས། སངས་རྒྱས་ནི་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ལ། ཉན་ཐོས་ལ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་ ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་མི་བྱའོ་ཞེས་ཆད་བྱས་སོ། ། 16-294 རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་ལ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་ཞིག་ཟེར་བ་ན། འོད་ སྲུང་གིས་སྨྲས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མ་ག་དྷཱར་སྟོན་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་ཡིན་པས། དགེ་ འདུན་རྣམས་ཀྱང་ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་འོང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་བགྲོ་བར་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོ་ན་རེ། ལེགས་ཏེ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟབ་པར་བགྱིའོ། །དེར་རིམ་པས་དགྲ་བཅོམ་ པ་ལྔ་བརྒྱ་ལྷགས་པ་དང་རྒྱལ་པོས་བཀུར་བསྟི་ཆེན་པོས་བསུས། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བསྟབས། ཕྱོགས་གང་དུ་ཆོས་འགྲོ་བར་བྱ་ཞེས་མོལ་ན། འོད་མའི་ཚལ་དང་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་ རི་ནི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་དགེ་སློང་མང་པོ་འོང་བས་གཡེང་བར་འགྱུར་ལ། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཕུག་ནི་ དབེན་མོད་ཀྱང་གནས་མལ་མེད་དོ། །དེར་གནས་མལ་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པོས་ སྦྱོར་བར་ཁས་བླངས་ཏེ་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཕུག་ཏུ་བྱོན་ནོ། །མ་སྐྱེས་དགྲས་འོད་སྲུང་ལ། བདག་ལ་ མ་སྦྲན་པར་མྱ་ངན་ལས་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་ཞུས་ཤིང་འོད་སྲུང་གིས་ཀྱང་གནང་ངོ་། །དེར་ཟླ་ བ་གཅིག་ཏུ་རལ་པ་དང་འདྲུམས་པ་དག་བཅོས་ཏེ། དེ་ནས་དབྱར་གནས་པར་དགོངས་སོ། ། སྐབས་དེར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་ཀུན་དགའ་བོའི་སེམས་ལ་བརྟགས་ན་དྲི་མ་དང་བཅས་པར་ མཁྱེན་ཏེ། འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་མ་འགགས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། མ་འགགས་པ་དགོངས་ཤིག ། འཁོར་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ན། འདིའི་ནང་ན་དགེ་སློང་ འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་ཅན་ཡོད་དོ། །དེར་མ་འགགས་པས་རབ་མཐའ་ ལ་ཞུགས་ཏེ་བལྟས་པ་ན། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ཁོ་ན་དེ་ལྟ་བུར་འདུག་སྟེ་མ་འགགས་ པས་སྨྲས་པ། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །དགེ་འདུན་རྣམས་ནི་དག་པ། གཙང་ བ། སྙིང་པོ་ཅན། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཏེ་ཀུན་དགའ་བོ་ནི་དུག་གསུམ་ དང་མ་བྲལ་བའོ།

我會為您直譯這段藏文: 爾時大象白聖者阿難道:"阿難是有學,導師將一切經典付囑於他,當如何?"問已,說"當設方便。"於是立阿難為僧眾管水執事。爾時大迦葉對阿難說:"你與僧眾一同遊行,徐徐前來。我從直路速往。"言已先往王舍城。未生怨遠見大迦葉時憶念佛陀,從象上躍下,迦葉以神通接住置於地上,說道:"佛陀常在等持,聲聞無有如是,此後莫作此事。"而加以制止。 王對大臣說令供給大迦葉一切所需。迦葉答道:"大王,導師于摩揭陀證得法身,僧眾亦已趨入道路而來,應當議法。"王答:"善哉,一切資具我當供給。"爾時五百餘阿羅漢次第而至,王以大恭敬迎接,供給一切資具。商議將於何處議法,言道:"竹林與靈鷲山四方來眾多比丘將生散亂,尼拘律窟雖僻靜然無臥具。"於是王允諾供給臥具及一切資具,往尼拘律窟。未生怨對迦葉說:"莫未告知於我而入涅槃。"迦葉亦應允。爾時一月間修補破爛衣物已,欲安居。 其時大迦葉觀察阿難心有垢染,大迦葉對無著說:"無著當知,此眾雖為如來所贊,然其中有貪、嗔、癡比丘。"爾時無著入遍知觀察,見唯阿難如是,無著說道:"大迦葉當知,僧眾清凈、潔白、有實義、福田,然阿難未離三毒。"

།དེ་ནས་འོད་སྲུང་གིས་གཟིགས་པ་ན། དེ་སྤྲོ་བས་འདུལ་བར་མི་ནུས་ཏེ་ སྤྱོ་བས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ངེད་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ལ། ཁྱེད་ 16-295 དང་ལྷན་ཅིག་ཆོས་བགྲོ་བར་མི་རུང་གི་སོང་ཞིག །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་གནད་དུ་ཕོག་པ་ བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ཆོག་གོ །བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་ པ་དང་། འཚོ་བ་ཉམས་པར་མ་བྱས། དགེ་འདུན་ལ་ཉེས་པ་མ་བྱས་ཀྱི་བཟོད་པར་མཛོད་ ཅིག །འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ། ཁྱོད་སྟོན་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ་རྟག་ཏུ་འདུག་འདུག་པ་ ལ། ཉམས་པ་བཞི་མ་བྱས་པ་ངོ་མཚར་ཅི་ཆེ། དགེ་འདུན་ལ་ཉེས་པ་བྱས་ཏེ་ལོངས་ལ་ཚུལ་ ཤིང་ཟུངས་ཤིག་ཉེས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེར་ཀུན་དགའ་བོས་ལངས་པ་ན་ས་གཡོས་སོ། ། ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཨ་ལ་ལ་འོད་སྲུང་བདེན་པར་སྨྲ་བས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ རབ་ཏུ་དྲག་པོས་སྤྱོས་སོ། །ཞེས་སྒྲོག་གོ །དེ་ནས་འོད་སྲུང་གིས་ཀྱང་ཀུན་དགའ་བོ་ལ། ཁྱེད་ ཀྱིས་དགེ་འདུན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱས་མ་ཡིན་གྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བུད་མེད་རབ་ཏུ་དབྱུང་ བར་མི་བཞེད་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བསྟན་པ་ཡུན་ཐུང་ངུར་གནས་པར་ བྱས་སོ། །འདི་ཉེས་པ་དང་པོ་ཡིན་གྱི་ཚུལ་ཤིང་ཞོག་ཅིག ཡང་གང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས་བཀའ་སྩལ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་ བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་མ་བཏབ་བོ། ། འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེས་པ་གཉིས་པའོ། །ཡང་ཀུན་དགའ་བོ་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ན། གཞན་སྨྲས་པ་ན་གཞན་དུ་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་ འབྱུང་བ་དེའི་དོན་ནི་ཤཱ་རིའི་བུས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ཅིག་འཆར་ཀས་ལན་ གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཁྱད་དུ་བསད། སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་པས་ཀྱང་འཆར་ཀས་དེ་བཞིན་དུ་ ཁྱད་དུ་བསད་པ་ན། སྟོན་པས་ཀུན་དགའ་བོ་ལ། སྐྱེས་བུ་རྨོངས་པ་དགེ་སློང་གནས་བརྟན་ ལ་རྩོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དམ། ཞེས་གསུངས་པ་ན་ཀུན་དགའ་བོས་དགེ་སློང་དཔེ་ཅན་ལ། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་འདིར་སྨྲ་བ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ལ་གཞན་དུ་སྨྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ 16-296 བཤད་དོ། །ཡང་ནམ་བཟའ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་འདྲུབ་པ་ན་པུས་མོས་བརྫིས་ཏེ། དེ་ནམ་ མཁའ་ལ་ཕྱར་ན་ལྷས་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ནི་ཉེས་པ་བཞི་པའོ། །ཡང་ཆུ་རྙོག་ མ་ཅན་གསོལ་དུ་བཅུག་སྟེ། ལྷུང་བཟེད་ནམ་མཁའ་ལ་བཟེད་ན་ལྷས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ གྱི་ཆུ་ལྡུགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདི་ནི་ཉེས་པ་ལྔ་པའོ། །སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་འདོན་ པའི་ཚེ། ཕྲན་ཚེགས་དག་དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱིར་གློད་ལ། བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མནོས་ཤིག་ཅེས་ གསུངས་ན། ཕྲ་མོ་ཕྲན་ཚེགས་གང་ལགས་མ་ཞུས་སོ།

我會為您直譯這段藏文: 爾時迦葉觀察見不能以喜心調伏,當以厭心調伏,對阿難說:"我等是眾中最勝,不應與你共議法,去吧!"於是阿難如被擊要害,說道:"大迦葉夠了!我于戒、見、行、命未有毀犯,于僧眾未作過失,請容忍。"大迦葉說道:"你常隨侍導師座下,未作四種毀犯有何稀奇?于僧眾已作過失,起立取羯磨簽,當示過失。"爾時阿難起立,大地震動。空中諸天宣說:"啊啊!迦葉說真實語,以極嚴厲呵責阿難。" 爾時迦葉又對阿難說:"你非未對僧眾作害,世尊不欲度女出家,因你祈請而使教法住世短暫。此為第一過失,放下羯磨簽。又,凡說依四神足等處,你未祈請住世一劫或過一劫。此為你第二過失。又,阿難如是宣說,他說時以他方答覆,此為第三過失。"此義為:舍利子為諸比丘說法時,車匿三次輕慢,至世尊前亦如是輕慢,世尊對阿難說:"愚人與上座比丘生諍耶?"阿難對比丘車匿說:"車匿,你在此說他人所作而異說。"又,縫製金色衣時以膝壓之,此若展于空中諸天當執持,此為第四過失。又,令飲濁水,若舉缽向空,諸天當注入八功德水,此為第五過失。誦波羅提木叉經時說:"微細諸戒為僧眾開許,愿得安樂。"時未請問何為微細戒。

།ད་འདིར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྨྲ་བར་གྱུར་ གྱི། དེ་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ནས་འཕྱ་བར་བྱེད་ན། འདི་ནི་ཉེས་པ་དྲུག་པའོ། །ཡང་ ཁྱིམ་པ་དང་བུད་མེད་དག་ལ་སྐུ་གདུང་གི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་བསྟན་ན། དེ་དག་གི་དོན་ དུ་མ་གྱུར་ཏེ་འདི་ནི་ཉེས་པ་བདུན་པའོ། །སྟོན་པའི་གདུང་སྐུ་ལུས་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བུད་ མེད་ལ་བསྟན་པས། མཆི་མས་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི་ཉེས་པ་བརྒྱད་པའོ། །དེ་བས་ན་ ཁྱོད་མཆོག་འདུས་པའི་ནང་འདིར་མ་འདུག་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་ ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ཏེ། ཀྱེ་མ་ངའི་དུས་ནི་འདི་འདྲ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ནི་སྤངས། འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་ནི་སྤྱོས་ན་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་ལ་རེ་ཞིང་བརྟེན་པར་བྱ་ཞེས་གླང་པོ་ཆེའི་ སྒྲ་སྐད་ལྟ་བུས་བཤུམས་སོ། །དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ལ་ལ་ལྷ་རྒྱས་ལྷ་མིན་དམས། སྟོན་པའི་ བསྟན་པ་ཡང་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བའི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་ འདྲ་བའི་ཉན་ཐོས་ལ་སྤྱོས་སོ། །ཞེས་སྒྲོག་གོ །དེ་ནས་འོད་སྲུང་གིས། ཀུན་དགའ་བོ་ཁྱོད་མ་ ངུ་ཞིག ཁྱོད་ཀྱི་དགེ་བའི་ཆོས་འཕེལ་བར་འགྱུར་གྱི་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཀུན་ དགའ་བོ་མཆོག་འདུས་པའི་ནང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་བྲི་ཛིའི་གྲོང་དུ་བྱོན་ནས། དེར་ཚུལ་ཞུགས་ པར་ཁས་བླངས་སོ། །ཀུན་དགའ་བོའི་སློབ་མ་བྲི་ཛའི་བུས་མཁན་པོའི་སེམས་ལ་བརྟགས་ ན། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པར་ཤེས་ནས། གཽ་ཏཾ་ཁྱོད་ནི་བག་མེད་མ་མཛད་པར། །ཤིང་ 16-297 དྲུང་འཐིབས་པོ་བརྟེན་ནས་མྱ་ངན་འདས། །ཐུགས་ལ་ཞོག་སྟེ་བསམ་གཏན་མཛོད་ཅིག་ དང་། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཞི་བའི་གནས་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ནས་རང་གི་སློབ་མ་མཁན་བུའི་ གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉིན་པར་དང་མཚན་མོའི་ཐུན་ཐ་མ་དང་དང་པོ་ལ་འཆག་པ་དང་ འདུག་པས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། གུང་ཐུན་ལ་སེང་གེའི་སྟབས་དང་དྲན་པ་དང་སྣང་བའི་ འདུ་ཤེས་ཀྱིས་གཟིམས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བའི་དུས་གཞན་ཞིག་ན། དྲན་པ་ དང་ལྡན་པའི་ཉལ་བར་བརྩམས་ཏེ་སྔས་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་དབུ་བཞག་མ་ཐག་ཁོ་ནར་དགྲ་ བཅོམ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོ་སླར་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཕུག་ཏུ་བྱོན་ཏོ། ། དེར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱ་འདུས་པས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་གང་བགྲོ་བར་ བྱ་ཞེས་མོལ་བ་ལས། ཐོག་མར་མདོ་སྡེ་བསྡུ་བར་བྱ་དགོས་ཏེ་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ།

我會為您直譯這段藏文: 今於此處說種種,外道聞此若嘲笑,此為第六過失。又,向在家人及女人示現舍利塔龕隱入,于彼等無益,此為第七過失。示現導師舍利金色身於女人,為淚水所污,此為第八過失。是故你不應住於此眾中最勝處,當往他處。爾時阿難四方顧視,哀嘆道:"嗚呼!我時如此,如來已舍,大迦葉又呵責,將依止何人為怙為救?"如象鳴聲悲泣。爾時諸天宣說:"啊啊!天增長非天損減,導師教法亦當增長,如佛之聲聞呵責如佛之聲聞。" 爾時迦葉對阿難說:"你莫哭泣,你之善法當增不當損。"爾時阿難被逐出眾中最勝處,往毗舍離城,于彼受持律儀。阿難弟子毗舍離子觀察和尚心,知有煩惱,說道: "喬答摩你莫放逸, 依止茂密樹下證涅槃, 請於心中思惟修禪定, 不久當得寂靜處。" 爾時依自弟子和尚子教誡,于晝夜最後分及初分經行與坐,凈治心障。午分以獅子勢、正念及光明想而眠。爾時不久后之他時,具念開始臥,頭方放于枕上,即證阿羅漢果。爾時阿難返回尼拘律窟。 于彼五百阿羅漢集會,商議三藏中首先當議何者,思惟首先當結集經藏,以是三藏之主故。

།ཀུན་དགའ་བོ་མདོ་སྡེ་བསྡུ་བར་བསྐོས། ཆོས་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ ཁྲིའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བཅོམ་ལྔ་བརྒྱའི་སྣམ་སྦྱར་བཏིང་། དེ་ལ་ཀུན་དགའ་བོས་གཡས་ཕྱོགས་ སུ་བསྐོར་ཞིང་མགོ་བོས་བཏུད་དེ། མི་རྟག་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སེང་གེའི་ཁྲི་མནན་ ནས། རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ཟབ་པའི་འཁོར་མི་གཡོ་བ་ལ་བལྟས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཀུན་དགའ་བོས་རྡོ་ རྗེའི་གདན་དུ་བལྟས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་དྲང་སྲོང་སྨྲ་བ་རི་དྭགས་ཀྱི་ནགས་ན་བཞུགས་སོ། །ཞེས་ ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟ་བུའི་སྐད་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་བསྒྲགས་པ་ན་ལྷ་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་གཞན་ དག་ན་གནས་པ། ཆགས་བྲལ་མ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚངས་དབྱངས་འདྲ་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་ཐོས་པས། བདག་ཅག་གིས་སྔར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་གསུང་པ་མངོན་ སུམ་དུ་མཐོང་ན། ད་ནི་ཐོས་པའི་ལམ་དུ་གཤེགས་སོ་སྙམ། ལ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་དྲན་པས་ གཟིར་བར་གྱུར། ལ་ལ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་མདོ་སྡེ་དང་པོ་དང་། གཉིས་པ་ 16-298 དང་། གསུམ་པ་སོགས་མདོ་སྡེ་གང་དང་གང་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དགའ་བོས་བཟླས་ ཏེ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱས་ལུང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དང་། ལུང་ བར་མ་དང་། ལུང་རིང་པོ་དང་། ལུང་གཅིག་ལས་འཕྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བསྡུས་ཏེ་བཞག་ གོ །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལས་བབས་ཤིང་། ཉེ་བར་འཁོར་འདུལ་བ་བསྡུ་ བར་བསྐོས་ཏེ། བསླབ་པའི་གཞི་བཅས་པ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་པ་མཐའ་དག་ བཤད་དེ་ཁྲི་ལས་བབས་ནས། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་སྔར་བཞིན་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ཏེ། མ་མོ་ལྟ་བུ་ མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ས་བླའི་གནོད་སྦྱིན་ དག་གིས་བཀའ་བསྡུས་པར་ཤེས་ནས་འདི་སྐད་དུ། དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ བསྡུས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ནི་འཕེལ། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ནི་འགྲིབས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་ རིང་བར་གནས་སོ་ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་བར་སྣང་གི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱས་ སོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱས་པ་སོགས་འོག་མིན་གྱི་ བར་དུ་གོ་བར་བྱས་ཤིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།

我來為您直譯這段藏文: 阿難被委任結集經藏。于說法獅子座上鋪設五百阿羅漢法衣。阿難於彼右繞頂禮,以無常法想壓獅子座,觀視如海深邃不動之眾。爾時阿難觀視金剛座,合掌說道:"如是我聞,一時,世尊住波羅奈仙人說處鹿野園。"以梵音聲宣說經藏時,諸天及住於他方、未得離欲之比丘等,因聲如梵音故聞彼聲,想:"我等昔見世尊說法現前,今入聞法道。"或有爲念佛所逼惱,或有作意法性。如是第一經、第二經、第三經等所說一切經藏,皆由阿難誦說。 彼等由五百阿羅漢結集為相應品、中品、長品、增一品而安立。爾時阿難下獅子座,命優波離結集律藏,說三品等學處制定等一切律藏,下座后,大迦葉如前升座,如母般結集一切論藏亦如前。爾時地上諸夜叉知已結集教法而說道:"五百阿羅漢結集三藏,諸天增長,諸非天衰減,佛教久住。"作是說已,告知空中諸夜叉。彼等復告知三十三天等,乃至色究竟天皆告知宣說。

། ༄། །བརྒྱ་ཉེར་གཉིས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། བརྒྱ་ཉེར་གཉིས་པ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བཀའ་བསྡུ་བ་ ཡང་ལེགས་པར་གྲུབ། དབྱར་གནས་པ་ཡང་གྲོལ་ཏེ། ཧ་ཅང་ཡུན་རིང་པོ་མ་ལོན་པའི་དུས་ གཞན་ཞིག་ན་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་སྐྱོངས་ཤིག་ཅེས་བསྟན་པ་གཏད་ཅིང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་རབ་ཏུ་ བྱུང་ལ་བསྟན་པ་གཏོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་ནས་གནས་ཆེན་པོ་བཞིའི་མཆོད་རྟེན་དང་། སྐུ་ གདུང་གི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་དང་། ཀླུའི་ཡུལ་དུ་ཚེམས་མཆེ་བའི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་མཇལ་ ནས། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་སུ་བྱོན་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ ཅིའི་ཕྱིར་བྱོན་ཞེས་ཞུས་པ་ན། ཚེམས་མཆེ་བ་ལ་ཐ་མའི་མཆོད་པ་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་ 16-299 གསུངས། དེ་ནས་ཚེམས་མཆེ་བ་ཕྱག་ཏུ་བླངས་ཏེ་སྤྱན་མི་འཛུམས་པར་གཟིགས་ཤིང་སྤྱི་ བོར་བཞག་ནས། ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་ཕྱེ་མས་གཏོར་ཞིང་མཆོད་དེ། ལྷ་རྣམས་ལ་བག་ ཡོད། སྤྱོད་པར་གདམས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་བྱོན་ཏོ། །དེར་རྒྱལ་བོ་མ་སྐྱེས་ དགྲའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་སྲུང་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོ་བོ་སྒོ་དྲུང་ན་སྡོད་དོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲོས་ཤིག །དེས་ ནང་དུ་ཕྱིན་[པ་]ན་རྒྱལ་པོ་གཉིད་ལོག་སྟེ་གནས་པས། དེ་ཕྱིར་བྱུང་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་ལྷ་ གཟིམས་ཏེ། དེ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པས་སད་པར་བྱས་ན་ནི་ཆད་པ་འོང་ངོ་ཟེར་རོ། །འོ་ན་གཉིད་ སད་པ་ན་འོད་སྲུང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་སྦྲོན་དུ་བྱུང་ངོ་ཞེས་སྨྲོས་ཤིག་གསུངས་ཏེ། རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་རི་བྱ་གག་རྐང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བ་གཅིག་ལ་རྩེ་མོ་གསུམ་འཛོམ་ ཡོད་པ་དེར་བྱོན་ནས་རི་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་བཏིང་། སྟོན་པས་གནང་བའི་སྣམ་སྦྱར་སྐུ་ལ་ གསོལ། རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་གསུང་རབ་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་མི་འཇིག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་། ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་བསྟན། སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་གཟིམས་ནས་ མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེར་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་དུ་མས་ མཆོད། རི་དེའི་རྩེ་གསུམ་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བཀབ་བོ།

我來為您直譯這段藏文: 第一百二十二 大迦葉涅槃 第一百二十二 大迦葉涅槃者:如是結集教法亦善成就,夏安居亦已解。未經太久時日,他時,大迦葉對聖者阿難言:"汝當護持佛教。"付囑教法,又言:"汝當將教法付囑予著麻衣之出家者。"言已,參謁四大聖處之塔及八舍利塔,往詣龍界牙齒塔已,前往三十三天處,諸天帝釋等問:"因何而來?"答曰:"為供養牙齒故。" 爾時手持牙齒,目不轉視而觀,置於頂上,以旃檀蛇心粉末灑之供養,教誡諸天行於正念,剎那往詣王舍城。于彼告王宮門衛:"汝向王言我在門前。"彼入內時,王正酣睡,彼出而言:"天王睡矣,彼性極暴,若令驚醒,當受處罰。"答言:"然則待醒時,告知迦葉來告別涅槃。"言已,前往王舍城南鷲足山,彼山一根三峰匯聚,往彼山已,於三峰上敷草,著世尊所許法衣,加持佛語不壞直至彌勒佛教法廣大,舍壽行,現諸神變,以獅子臥式而睡,入般涅槃。于彼處帝釋等一切諸天以眾多供品供養,彼山三峰合一而覆之。

།དེའི་ཚེ་ས་གཡོས། ལྷ་རྣམས་ ཡིད་ལ་གདུང་བ་སྐྱེས། མ་སྐྱེས་དགྲའི་རྨི་ལམ་དུ་ཞང་པོའི་རིགས་རྒྱུན་ཆད་པ་རྨིས་ནས་རབ་ ཏུ་སྐྲག་སྟེ་གཉིད་སད་པ་ན་སྒོ་སྲུང་གིས་སྔར་བཞིན་སྦྲན་པས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ལ། ཆུ་གཏོར་ བས་བསླངས་ཏེ་ཀུན་དགའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་རི་བྱ་གག་རྐང་ལ་འཛེགས་པ་ན། ཡང་རིའི་རྩེ་ མོ་གསུམ་དུ་ཁ་ཕྱེས་ནས་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་སྐུ་གདུང་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ བྱས་ནས་ཞུགས་ལ་འབུལ་བར་བརྩམས་པ་ན། ཀུན་དགའ་བོས་གསུངས་པ། འདི་མ་འོངས་ པ་ན་སངས་རྒྱས་བྱམས་པས་འཁོར་ཉན་ཐོས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་ལ་སྐུ་གདུང་འདི་ དང་སྣམ་སྦྱར་འདི་བསྟན་པས། ཉན་ཐོས་རྣམས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསླབས་ཏེ། དགྲ་ 16-300 བཅོམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། འདི་བསྲེག་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བཟློག་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཕྱིར་ བྱུང་བ་ན་རི་གསུམ་པོ་ཡང་ཁ་འབྱར་བས་རིའི་རྩེ་མོར་རྒྱལ་པོས་མཆོད་རྟེན་བྱས་སོ། ། ༄། །བརྒྱ་ཉེར་གསུམ་པ་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ། བརྒྱ་ཉེར་གསུམ་པ་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི། སྔ་རོལ་གྱི་སྐབས་ཤིག་རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཏུ་དེད་དཔོན་ཞིག་གི་བུ་མངལ་ནས་བཙས་ཙམ་ན་ཤཱ་ནའི་གོས་དང་བཅས་ཏེ་ བཙས་པས་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཆེར་སྐྱེས་ནས་དད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བར་བསམས་པས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་སོང་བ་ལས། དུས་རིང་ཞིག་ལོན་ནས་སྐབས་དེར་གྲུ་བོ་ཆེ་ནོར་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་སྟེ་རྒྱལ་ པོའི་ཁབ་ཏུ་འོངས། ནོར་རྣམས་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་འོད་མའི་ཚལ་དུ་སོང་བ་ན་འཕགས་པ་ ཀུན་དགའ་བོ་དྲི་གཙང་ཁང་གི་སྒོ་ན་འཆག་ཅིང་འདུག་པས་མཐོང་སྟེ་ཕྱག་བྱས་ནས། བཙུན་ པ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །བདག་ལོ་ལྔའི་དུས་སྟོན་བགྱིད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ན་ བཞུགས་ཞེས་དྲིས་པས་འཕགས་པ་ན་རེ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ་གསུང་། གནས་བརྟན་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། མཽདྒལ་གྱི་བུ་དང་། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་ དྲིས་ཤིང་བཤད་པས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཡིད་གདུང་བ་བསྐྱེས་ཏེ། ད་ནི་བཙུན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་ པ་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ལོ་ལྔའི་བར་དུ་དུས་སྟོན་གྱི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ལོ་ ལྔར་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་དོ།

我來為您直譯這兩段藏文: 爾時大地震動,諸天心生悲痛。未生怨王夢見舅氏種姓斷絕,極為驚懼而醒,門衛如前告知,王即昏厥。以水灑之使醒,與阿難一同攀登鷲足山時,山峰復分為三,向未生怨王顯現身舍利。作禮供養后欲獻火時,阿難言道:"未來彌勒佛對九千九百億聲聞眷屬示現此舍利及此法衣時,諸聲聞當修學功德,將證得阿羅漢果,是故不能焚燒。"阻止之後,王出時三峰複合,王于山頂造塔。 第一百二十三 著麻衣者出家 第一百二十三 著麻衣者出家者:早先時,王舍城中一商主之子甫出母胎即著麻衣而生,故名著麻衣者。及長,獲大信心,思欲供養佛陀與僧伽,遂往大海,經長時後,其時大船與財物俱善成就而來王舍城。將財物藏為寶藏已往竹林,見聖者阿難於香殿門前經行而住,作禮後言:"尊者知之,我欲作五年之供養,世尊今在何處?"聖者答言:"子,世尊已般涅槃。"又問上座舍利子、目犍連子、大迦葉等事,講說之後生大悲痛,言道:"今當於尊者等僧眾作五年之供養。"遂以無量供品供養一切僧眾五年。

།དེ་ནས་འཕགས་པ་ ཀུན་དགའ་བོས་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་ལ་གསུངས་པ། བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལ། ཟང་ ཟིང་གི་བསྡུ་བ་བྱས་ཟིན་གྱི། ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་བསྡུ་བ་བྱོས་ཤིག་དེས་ཀྱང་བགྱིའོ་ཞེས་སྨྲས་ནས། ཀུན་དགའ་བོས་དེ་རབ་ཏུ་ཕྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཤཱ་ནའི་གོས་ ལེན་དུ་བཅུག་དེ་ཡང་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་བཞིན་དུ་ཐོས་པ་འཛིན་པ་ཅིག་སྟེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལས་དགེ་སློང་སྡེ་གཉིས་ཀྱིས། མདོ་སྡེ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་དང་འཕགས་པ་ 16-301 ཀུན་དགའ་བོས་ཐོས་ཤིང་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་དེས་བཟུང་ཞིང་། དགྲ་བཅོམ་པ་མི་གཡོ་ བའི་ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ། རིག་པ་གསུམ་དང་སྡེ་སྣོད་གསུམ་རྒྱས་པར་བྱས་སོ། །འདི་ལ་ད་ ལྟ་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་ལུང་ཕྲན་ཚེགས་ན་དེ་ལྟར་ཡོད་ལ། ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་ བརྗོད་ན། འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་མཉན་ཡོད་ཡིན་པ་དང་། ཀུན་དགའ་བོ་སྒོ་ཁང་གང་དུ་འཆག་ པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་། རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །{སྔ་ས་[སྡེ་བ་]ཐ་དད་པའི་ འདོད་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ཞིག་ཡིན་པ་འདྲའོ། ། ༄། །བརྒྱ་ཉེར་བཞི་པ་ཀུན་དགའ་བོའི་ཐ་མའི་མཛད་པ། བརྒྱ་ཉེར་བཞི་པ་ཀུན་དགའ་བོའི་ཐ་མའི་མཛད་པ་ནི། དེ་ནས་དུས་ཕྱི་ཞིག་ན། འཕགས་ པ་ཀུན་དགའ་བོ་འོད་མ་འཚལ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་ཞིག་མདོ་འདོན་པ་ན། གང་ན་ ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བ་ནི། །ངེས་པར་ཆུ་ལ་བྱ་གར་བཞིན། །ཆུ་ལ་བྱ་གར་མཐོང་བར་ལྟར། །བདག་ ཉིད་གཅིག་པུའི་འཚོ་བ་དགེ།ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཀུན་དགའ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ སྐད་མ་གསུངས་ཏེ། གང་ན་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བ་ནི། །ངེས་པར་སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ཡིན། །ཞེས་ སོགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我來為您直譯這些藏文: 爾時聖者阿難對著麻衣者說道:"子,汝于師尊教法中已行財物攝,今當行法攝。"彼亦答言:"我當如是。"於是阿難為其剃度出家並授具足戒,令其終身受持麻衣。彼如聖者阿難般成為一多聞持者,凡是世尊教法中二部比丘所持誦之一切經典及聖者阿難所聞持之一切,彼皆持誦,證得阿羅漢不動法性,廣修三明與三藏。今于藏地所譯《小品律》中如是記載,而在著麻衣者自身的傳記中,則說其出生地為舍衛城,阿難經行之門廊所屬寺院為祇園。前後部派之不同見解似有差異。 第一百二十四 阿難最後事蹟 第一百二十四 阿難最後事蹟者:其後某時,聖者阿難住于竹林時,一比丘誦經道:"若人壽百歲,如水上翩鳥,如睹水上鳥,獨居生活善。"阿難言:"世尊未如是說,應為'若人壽百歲,必生滅無常'等。"

།ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་སྔ་མ་སྐད་འདོན་པ་གསན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ དྲིས་པས། དེ་སྐད་འདོན་པ་པོ་དེ་ན་རེ། ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་རྒས་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཡི་དྲན་པའང་ ཉམས་པར་གྱུར། །ཞེས་སྨྲ་ཞིང་མི་ཉན་ལ་དེའི་མཁན་པོ་དེ་ཡང་། དེ་ཁོ་ནའི་རྟིང་གནོན་པ་ སྨྲ་བ་གསན་ནས། འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ། རྙིང་པ་དེ་དག་སྔར་འདས་ཏེ། །གསར་བུ་དེ་ དང་བདག་མི་མཐུན། །བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་བསམ་གཏན་ལ། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་གྱི་སར་བྱོན་ཏེ། བུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟན་པ་གཏད། དེས་ཀྱང་ང་ལ་བསྟན་པ་གཏད། ད་ནི་ ངས་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་གཏད་ནས། ང་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལེགས་པར་ སྐྱོངས་ཤིག །གྲོང་ཁྱེར་བཅོམ་བརླག་རི་མུ་རུ་ན་ཏ་ཞེས་བྱ་བར་ཚོང་དཔོན་ནཊྚ་དང་། བཊྚ་ 16-302 ཞེས་བྱ་བས་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིགས་ཏེ། དེར་སྤོས་ཚོང་སྦས་པའི་བུ་ཉེར་སྦས་ཞེས་བྱ་བ་ ཞིག་འབྱུང་གི། དེ་རབ་ཏུ་ཕྱུང་ཞིག་དེ་ནི་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལོན་པ་ན། མཚན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་ འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་གྱིས་མཁན་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་བ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་ཞེས་ སྨྲས་ནས། ཀུན་དགའ་བོ་མྱ་ངན་ལས་འདའོ་ཞེས་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ལ་ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་ འཕྲིན་པར་བཏང་། རྒྱལ་པོ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་གདུགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ཆག་པ་རྨིས། སད་པ་ན་ཤཱ་ནའི་ གོས་ཅན་གྱིས་སྦྲན་པས། བརྒྱལ་བོག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་སླར་བསླངས་ཏེ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་ བོ་གང་དུ་འདའ་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྒྱལ་པོ་དཔུང་ཚོགས་བཞིས་གོ་བསྐོན་ནས་གངྒཱི་ལྷོ་འགྲམ་དུ་ཕྱིན་ཏོ། །ཡངས་པ་ཅན་པ་ ལའང་ལྷ་དག་གིས་སྦྲན་པས། དཔུང་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་གངྒཱི་བྱང་འགྲམ་དུ་ལྷགས་སོ།

我來為您直譯這段內容: 後來又聽到前述誦經聲,詢問原因,那誦經者說道:"阿難已經衰老,其念力亦已退失。"說著不聽從,其戒師也隨聲附和。聽聞此言后,心中思量:"昔日舊人已去,新人與我不合,我當獨修禪定,如卵生鳥般安住。"說罷前往麻衣者處,告言:"子,正等正覺佛陀將教法付囑大迦葉,他又將教法付囑於我,如今我亦將教法付囑於你后入般涅槃,你當善護教法。在毗舍離城穆魯那塔處,有商主納塔和跋塔建造了寺院,將有香商之子名為近藏者出現,你當令其出家。他將於佛陀涅槃后一百年成為無相佛,並行一切佛事。"隨後麻衣者答言:"我當如戒師所教。"於是阿難派麻衣者向阿阇世王傳信說他將入涅槃。國王夢見傘蓋柄斷裂,醒來后麻衣者告知此事,王雖昏厥但旋即醒來,問道:"聖者阿難將於何處涅槃?"答曰:"往廣嚴城方向而去。"國王率四軍裝備整齊前往恒河南岸。廣嚴城人民亦為天神告知,率軍抵達恒河北岸。

། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་གྲུར་ཞུགས་ནས་གངྒཱི་དབུས་སུ་འདུག་པ་ལ། སོ་སོ་ནས་ཕན་ ཚུན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཞུ་བ་ཚིགས་བཅད་དག་གསོལ། དེའི་ཚེ་ས་གཡོས་པས། དྲང་སྲོང་ ཆེན་པོ་གཅིག་འཁོར་དང་བཅས་པ་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱས་ཀུན་དགའ་བོ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ བའི་ལྟས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས། རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་དེ་ཆུ་འགྲམ་དུ་འོངས་ནས་རབ་ཏུ་ བྱུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ། ཀུན་དགའ་བོས་ཆུའི་དབུས་སུ་ས་གཞི་སྤྲུལ་ཞིང་ལམ་མེད་པར་ བྱས། དེ་རྣམས་འོང་བར་གྱུར་ཅིག་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མ་ཐག་པར་དེ་རྣམས་གླིང་དེར་འོངས་ སོ། །དེར་དྲང་སྲོང་ལྔ་བརྒྱ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་བསྙེན་པར་ རྫོགས་པའི་དུས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་པ་ན་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱིར་མི་འོང་ཐོབ་ཅིང་། བརྗོད་ པ་གསུམ་གྱི་མཐར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་བཞིན་དུ་སྔོན་ལ་ མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ཞུས་ཀྱང་། བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འོད་སྲུང་ལ་བསྟན་པ་བཏད། དེས་ 16-303 ང་ལ་གཏད་ན། ང་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལེགས་པར་སྲུངས་ཤིག ཁ་ཆེའི་ཡུལ་ན་བསམ་གཏན་དང་མཐུན་ཞིང་གནས་མལ་གྱི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་ན། དེར་ བསྟན་པ་བཞག་ཅིང་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁས་ བླངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་དགའ་བོས་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ བསྟན་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་། སྐུ་གདུང་ཡང་རང་བྱུང་གི་མེས་བསྲེགས་ནས་རིང་བསྲེལ་ གྱི་གོང་བུ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། གཅིག་ནི་གངྒཱི་རླབས་ཀྱིས་ལྷོ་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྒྱལ་ པོ་མ་སྐྱེས་དགྲས་ཐོབ། གྲོང་ཁྱེར་སྐྱ་ནར་བུར་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་སོ། གཅིག་ནི་བྱང་འགྲམ་ དུ་བདས་ཏེ་ལི་ཙ་བཱི་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་ཡངས་པ་ཅན་དུ་མཆོད་རྟེན་བྱས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་ རྗེ་རྣོན་པོ་ཡིས། །རང་གི་ལུས་ཀྱི་རེ་བཅོམ་སྟེ། །ཕྱེད་ནི་མི་ཡི་དབང་པོར་སྦྱིན། །ཕྱེད་ནི་ཐུབ་ པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལྟར་ན་སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྡུ་བ་མཛད་ཅིང་། ཀུན་ དགའ་བོ་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་བཀོད་དེ། འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོས་ཡུན་རིང་དུ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བསྟན་པ་བསྐྱངས། ཤཱ་ནའི་གོས་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཉེར་སྦས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་། བསྟན་པ་ལ་ བྱ་བ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་དོ། །ད་ལྟ་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་འདུལ་བ་ལུང་ལས་ལུང་ཕྲན་ཚེགས་ནས་ དེ་ལྟར་བཤད་ལ། སྨན་གཞིའི་ཉེར་སྦས་ལུང་བསྟན་གྱི་སྐབས་ནས་ཉི་མ་གུང་པས་ཉེར་ སྦས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་བཤད་དེ། དེ་ནི་ཁ་ཆེ་བའི་འདོད་པ་ཡིན་པར་མངོན་ནོ།

我來為您直譯這段內容: 聖者阿難登船至恒河中央而坐,雙方各自以偈頌相互致請。此時地震,一位大仙人與其五百眷屬仙人知曉此為阿難將入涅槃之徵兆,欲求出家,來到河邊請求出家。阿難在河中幻化陸地並使其無路可達。正當發願令彼等前來之際,他們便抵達彼洲。其時五百仙人出家並以神變方式受具足戒,受戒時發願,悉皆證得不還果,三次宣說后獲得阿羅漢果。之後如同普行善賢一般請求先入涅槃,但阿難說道:"子,佛陀將教法付囑迦葉,他又付囑於我,我亦將入涅槃,你當善護教法。在迦濕彌羅國有適宜禪定最佳住處的授記,你當於彼處住持教法。"他們亦皆應允。隨後阿難示現燃燒等種種神變而入涅槃,舍利也為自然火焚燒后化為兩大舍利聚,其一被恒河浪潮衝至南岸,為阿阇世王所得,於斯迦那城建塔。另一則漂至北岸,為離車族人所得,于廣嚴城建塔。智慧金剛鋒利,摧毀自身之軀,一半施予人王,一半施予聖眾。 如是,導師之繼承者大迦葉結集教法,令阿難證得阿羅漢果。聖者阿難長久護持佛陀教法,麻衣者亦令近藏出家,廣行教法事業。現今譯成藏文的律經中,《小事律》如是說,而在《藥事》中近藏授記之處,則說由日中者令近藏出家,此顯然是迦濕彌羅人的主張。

།ཉེར་སྦས་ ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཛད་པ་དེ་ལྟ་བུར་མཛད་དེ་འཕགས་པ་དྷི་ཏི་ ཀ་ལ་བསྟན་པ་གཏད་དེ། དེས་ཀྱང་འཕགས་པ་ནག་པོ་ལ་བསྟན་པ་གཏད་དོ། །དེས་ཀྱང་ འཕགས་པ་ལེགས་མཐོང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟན་པ་གཏད་དེ། དེ་ཡན་ཆད་བསྟན་པ་གཅིག་གིས་ སྐྱོང་ཞིང་། བདུན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བའི་ཉན་ཐོས་སོ། ། 16-304 ༄། །བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་པ་བཀའ་བསྡུ་བ་གཉིས་པ་མཛད་ཚུལ། བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་པ་བཀའ་བསྡུ་བ་གཉིས་པ་མཛད་ཚུལ་ནི། གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་དང་བཅུ་ལོན་པ་ན། ཡངས་པ་ཅན་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་གཞི་བཅུ་བྱས་སོ། །དེ་ལ་གཞི་བཅུ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཨ་ལ་ལ་དང་རྗེས་སུ་ ཡི་རང་སྤྱོད་པ་དང་། །བརྟགས་པ་དང་ནི་ལན་ཚྭ་དང་ནི་ལམ་དང་ནི། །སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་ རུང་དང་དཀྲུགས་དང་གདིང་པ་དང་། །གསེར་དངུལ་བྱས་པ་འདིས་ནི་བར་སྡོམ་ཡང་དག་ བསྡུས། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེར་ཡངས་པ་ཅན་ན་འཕགས་པ། ཀུན་དགའ་བོའི་ལྷན་ཅིག་ གནས་པ་གནས་བརྟན་ཐམས་ཅད་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀའི་ཆ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ ཞིག་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུས་གནས་སོ། །གྲོང་ཁྱེར་ནོར་ཅན་ན་གནས་པའི་གནས་བརྟན་དགྲ་ བཅོམ་པ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་སྒོམ་པ་ཞིག་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ ཅིག་ཡངས་པ་ཅན་དུ་འོངས་སོ། །དེར་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་དགེ་སློང་རྣམས་དབྱར་གྱི་རྙེད་པ་ བགོས་པའི་དུས་དང་འཛོམ་ནས། རྙེད་པ་མང་དུ་ཐོབ་ནས་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་པས། གསེར་ དངུལ་གྱི་རུང་བ་བྱེད་པར་ཤེས་ནས། བསྟན་པའི་ཆུ་བུར་འདི་གཅིག་པུ་ཡིན་ནམ་གཞན་ ཡང་ཡོད་སྙམ་བརྟགས་པས། གཞི་བཅུ་སྤྱོད་པར་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་གྲགས་པས་འཕགས་པ་ ཐམས་ཅད་འདོད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས། གཞི་བཅུ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་གླེང་གཞི་དང་བཅས་ པ་དྲིས་ནས་མི་རུང་བ་བློ་མཐུན་པ་ན། ད་དེ་བཏང་སྙོམས་སུ་གཞོག་གམ་ཞེས་དྲིས་པས། ཐམས་ཅད་འདོད་ན་རེ། མི་བཞག་སྟེ་སུན་དབྱུང་དགོས་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཚོལ་ཞིག་ ངས་ཀྱང་གྲོགས་བྱའོ།

我來為您直譯這段內容: 近藏如同佛世尊般行持,將教法付囑于聖者持地,他又將教法付囑于聖者黑氏,他又將教法付囑于聖者大善見,此前教法由一人護持,這七位皆是如佛般的聲聞。 第一百二十五 第二次結集之方式 第一百二十五 第二次結集之方式者:當世尊涅槃后一百一十年時,廣嚴城諸比丘行十非法事。其中十事如雲:"啊啦啦與隨喜行,調查以及鹽與路,二指許可攪動敷具,金銀所為此攝中間偈。"于廣嚴城有聖者阿難之共住弟子,上座名一切欲,為俱分解脫者,住于小心。在富城住有上座阿羅漢名稱譽,修八解脫者,與五百眷屬一同來至廣嚴城。其時恰逢廣嚴城諸比丘分配夏季所得之時,獲得甚多財物,詢問原因后得知他們開許金銀,思量此是否為教法唯一弊病抑或尚有其他,經觀察得知他們行持十事。隨後稱譽前往聖者一切欲前,廣述十事並問及緣起,達成其為非法的共識后,問道:"今當置之不理乎?"一切欲答道:"不可置之,須當破除。你當尋求助力,我亦相助。"

།དེ་ནས་གྲགས་པས་རབ་མཐའི་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ཏེ་བལྟས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་བརྒྱ་དག་ཡོད་དེ། གྲོང་ཁྱེར་ནོར་ཅན་དགྲ་བཅོམ་ པ་གཡོ་ལྡན་དང་། གྲོང་ཁྱེར་སང་ག་ཤ་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ནོར་ཅན་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དམར་བུ་ ཅན་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ཟླ་སྒུར་འགོག་སྙོམས་ལ་བཞུགས་པས། དེའི་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་དགྲ་ 16-305 བཅོམ་པ་ཡིད་དགའ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་སྲུག་མ་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་མ་ཕམ་པ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་མ་ ཧེ་ལྡན་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཞིག་ལ་སྔར་བཞིན་བསྐོར་ནས། གྲོང་ཁྱེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ནམ་གྲུ་གནས་པའི་སར། སྔར་བཞིན་བརྗོད་ནས་ མཐུན་པར་མཛད་དོ། །ནམ་གྲུས་བརྟགས་པ་ན་གྲགས་པས་སྔར་ཡུལ་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཐ་དད་ པ་མང་པོ་ཞིག་ཏུ་དགྲ་བཅོམ་མང་པོ་ཞིག་ལ་གོ་བར་བྱས་པར་ཤེས་ནས། ཁྱེད་འདིར་ངལ་ གསོ་ཞིང་བཞུགས་ཤིག །ངས་ཕྱོགས་བཙལ་ལོ་ཞེས་ནམ་གྲུ་ཕྱོགས་འཚོལ་དུ་སོང་ངོ་། །དེར་ དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་བརྒྱའི་བར་དུ་ཕྱོགས་བཙལ་ལོ། །སྐབས་དེར་ཡངས་པ་ཅན་པའི་དགེ་ སློང་རྣམས་ཀྱིས་གྲགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། ཁྱེད་ཀྱི་མཁན་པོ་གར་སོང་དྲིས་པས་ཕྱོགས་ འཚོལ་དུ་སོང་ངོ་། །གང་གི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་འཚོལ། ཁྱེད་ཅག་གནས་ནས་དབྱུང་བའི་ཆེད་ དུའོ་ཞེས་རྒྱས་པར་སྨྲས་པ་ན། ཡངས་པ་ཅན་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ན་རེ། སྟོན་པ་འདས་ པའི་གསུང་རབ་ལ་རྣམ་པ་དེ་དང་དེ་དག་གིས་འཚོར་རུང་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ངེད་ལ་མཐོ་འཚམ། གྲགས་པའི་སློབ་མ་གཞན་ཞིག་ན་རེ། ཁྱེད་ཅག་དགེ་སློང་གི་ཚུལ་མ་ཡིན་པས་སྤྱོད་དེ། ངེད་ ཀྱིས་ནི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་གནས་པར་ཐོས་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་ནི་ཐུང་ངུར་བྱས་པས་ ཁྱེད་ཅག་གནས་ནས་ངེས་པར་འབྱིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེར་ཡངས་པ་ཅན་པའི་དགེ་སློང་ རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྲོས་བྱས་ནས། ཁ་ཅིག་ནི་བདག་ཅག་ཀྱང་ཕྱོགས་འཚོལ་ལོ་ཞེས། འགའ་ཞིག་ནི་འབྲོས་པར་བྱའོ་ཟེར། ལ་ལ་ནི་གང་དུ་བྲོས་པ་དེར་དེ་ཡང་འོང་གི་བཟོད་པར་ གསོལ་ལོ་ཟེར། གཞན་དག་ནི་བཟོད་པ་གསོལ་མི་ནུས་ཀྱི། དཀྲིས་བཞིན་དུ་འདུག་གོ །དེར་ འགའ་ཞིག་ན་རེ། སྔོན་ལ་དེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ཀྱིས་ཚུར་བསྡུས་ལ་ ཕྱིས་གང་རིགས་བྱའོ་ཟེར་བ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐབས་དེ་བཟང་ངོ་བྱས་ནས་གྲགས་པའི་ སློབ་མ་ཁ་ཅིག་ལ་སྣམ་སྦྱར། ཁ་ཅིག་ལ་ལྷུང་བཟེད། ཁ་ཅིག་ལ་རྔུལ་གཟན་སོགས་བྱིན་ 16-306 པས་དེ་དག་ཀྱང་བར་ན་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེར་དགྲ་བཅོམ་པ་གྲགས་པ་ཡངས་པ་ཅན་དུ་ འཁོར་ཏེ་ངལ་གསོ་བ་ན་སློབ་མ་རྣམས་ན་རེ། མཁན་པོ་དེ་ལྟ་བུ་བཟློག་པར་རིགས་ཏེ། སྟོན་ པ་འདས་པའི་གསུང་རབ་ལ་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་འཚོ་བར་རུང་ན་ཟེར་རོ།

我來為您直譯這段內容: 隨後稱譽入最後第四禪定觀察,見有七百阿羅漢:富城阿羅漢具巧,桑伽舍城阿羅漢具財,赤子城阿羅漢月曲入滅盡定,與其共住阿羅漢意喜,蘆城阿羅漢無勝,牛城阿羅漢正生等諸多阿羅漢,如前巡訪。至同生城阿羅漢納谷住處,如前陳說后達成一致。納谷觀察得知稱譽已於前往諸多不同地域城邑,告知眾多阿羅漢,遂言:"你等且在此休憩安住,我當尋求助力。"納谷即去尋求助力。於是尋求助力至七百阿羅漢。 此時廣嚴城諸比丘問稱譽眷屬:"汝等親教師往何處?"答道:"去尋求助力。""為何尋求助力?""為將汝等驅離住處。"廣為陳說。廣嚴城諸比丘言:"若於導師涅槃后之聖教以種種方式可以維生,為何於我等橫加干預?"稱譽另一弟子言:"汝等行非比丘之行,我等聞教主教法住世千年,汝等令其短暫,故當必定驅汝等離開住處。" 於是廣嚴城諸比丘聚於一處商議,有說:"我等亦當尋求助力。"有說:"當逃離。"有說:"逃至何處彼亦會來,當請求寬恕。"其他人說:"不能請求寬恕,應當固守。"有人說:"先以缽盂法衣收買其弟子等,后視情況而行。"大眾皆言此計良策,遂有施與稱譽弟子大衣者,有施缽盂者,有施汗衫等者,彼等因此居於中立。 其時阿羅漢稱譽返回廣嚴城休憩,弟子等言:"親教師,應當制止如此行為,若於導師涅槃后之聖教以種種方式可以維生。"

།དེར་སྔོན་མ་བྱུང་ བའི་ཚིག་ཅིག་བྱུང་བས་གྲགས་པས་བརྟགས་པ་ན། དེ་དག་གིས་སུག་བླངས་པར་རིག་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རང་གིར་བྱ་བ་བླངས་སོ་བྱས་པས་དེ་དག་ཅང་མི་སྨྲའོ། །དེ་ནས་གྲགས་ པས་འཁྱམས་སུ་ཞུགས་ཏེ། སྨོན་ནས་ཤེས་པས་རྟོག་བཞིན་དུ་གནྚི་བརྡུངས་པས་དགྲ་ བཅོམ་པ་བདུན་བརྒྱར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ་འདུས་ཏེ། འདིར་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལས་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོའི་ལྷན་ཅིག་གནས་པའོ་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་མོད་མཆན་བུ་ དཀྱུས་ཤོར་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །ཟླ་སྒུར་གྱིས་གནྚིའི་སྒྲ་མ་ཐོས་ཀྱང་། དེ་མ་ཐག་འགོག་པ་ ལས་ལངས་པ་ན་ལྷ་ཞིག་ན་རེ། ཁྱོད་དང་མཁན་པོ་གཅིག་པ་བདུན་བརྒྱར་གཅིག་གིས་མ་ ཚང་བ་འདུས་ནས་བསྟན་པ་གནས་པའི་ཕྱིར་བཀའ་བསྡུ་བ་བྱེད་ཀྱི། རིངས་པར་བཞུད་ཅིག་ ཟེར་རོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་ཟླ་སྒུར་དམར་བུ་ཅན་ནས་མི་སྣང་བར་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གཙུག་ ལག་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་སྣང་བར་བྱས་ནས་སྒོ་བརྡུངས་ཏེ། གང་དག་དམར་བུ་ཅན་ན་གནས་ པ་ཡི། །དགེ་སྦྱོང་མང་དུ་ཐོས་པ་འདུལ་བ་འཛིན། །དེ་དག་ལས་ནི་གཞན་ཞིག་འདིར་འོངས་ ཏེ། །དབང་པོ་དུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྒོ་ན་འདུག །དེར་དབང་པོ་དུལ་བ་གཞན་ཡང་ཡོད་ཀྱི། ཁྱེད་ སུ་བྱས་པས། ཐེ་ཚོམ་བཅད་པ་དང་། འགྱོད་པ་མེད་པ་དང་། མཐར་ཟླ་སྒུར་ཞེས་ནི་བྱ་བ་སྒོ་ ན་འདུག བྱས་པས་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ་ནང་དུ་ཞུགས་སོ། །དེར་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་གྲགས་པས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཨ་ལ་ལའི་རུང་བ་རུང་ངམ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ནས། དེ་དག་ རེ་རེ་ནས་བདག་ཅག་གིས་དོར་བ་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་གཞི་བཅུ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ ནས། གནྚི་བརྡུངས་ཏེ་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཡང་། གྲགས་པས་ 16-307 རྒན་རིམ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཞི་བཅུ་པོ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རེ་རེ་ནས་ དོར་བར་བྱའོ་ཞེས། གཞི་བཅུ་པོ་སུན་ཕྱུང་སྟེ་བློ་མཐུན་པར་བྱས་སོ། །ལུང་གི་དངོས་བསྟན་ ཀྱི་ཚིག་ལ་དེ་ཙམ་ལས་མི་གསལ་ཡང་། འདི་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། བཀའ་བསྡུ་བ་ཉིད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཀུན་འདུས་ནས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ཀུན་གྱིས་ཤེས་ཤིང་། ཀུན་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ་བ་གོ་བའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ཀ་ཚང་བ་ཚར་གཅིག་ལེགས་པར་ བཏོན་པའང་ཡིན་ལ། དེར་མཐུན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གསོ་སྦྱོང་ཡང་མཛད་དོ། །བསྡུ་བ་ གཉིས་པ་འདི་ལ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་བརྒྱས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ ལྟར་ན་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱོབ་པ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་ཞིག་ལེགས་པར་བཤད་དོ།

我來為您直譯這段內容: 於是出現前所未有的言辭,稱譽觀察後知道他們收受賄賂,便說:"你們已收取私利。"他們默然無語。此後稱譽入于巡遊,發願已知而思考著擊打犍稚,集合六百九十九阿羅漢。此處大多數經典中雖也出現"一切皆是尊者阿難之共住者"的記載,但疑為旁註誤入正文。月曲雖未聞犍稚聲,但立即從滅盡定中起,有一天神說:"與你同一親教師的六百九十九人已集合,為教法住世而作結集,請速往。" 爾後尊者月曲從赤子城隱沒,顯現於廣嚴城寺院門前,敲門說道: "凡是居住赤子城中者, 沙門多聞持律者, 彼等中另有一人來此, 名為調伏根者立於門前。" 於是說:"此處雖也有其他調伏根者,你是誰?"為斷除疑惑,無有追悔,又說:"名為月曲者立於門前。"遂開門入內。 其時眾集,稱譽向眾人廣說:"具壽等,阿羅羅所允許是否應允?"等等。彼等一一皆言:"我等當捨棄。"如是廣說十事後,擊打犍稚,集合廣嚴城所有比丘,稱譽又從長老次第廣說十事,眾人一一皆言當捨棄,破除十事,達成一致。 經文直接顯示的文字雖僅此而已,但此處必定還有:因為這是結集,故阿羅漢皆集,為使眾人知曉並瞭解當學三藏一切,故完整地清楚誦出一遍三藏,並舉行和合吉祥布薩。此第二次結集以"七百阿羅漢正說"而聞名。如是已善說具天人一切眾生怙主、正等正覺無等釋迦獅子之事蹟梗概。

།དེ་ལྟར་རྨད་ དུ་བྱུང་བའི་གཏམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས་གཏམ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་བདུན་ཏེ། སྡོམ་ནི། རལ་པ་ ཅན་སྟོང་འཕགས་རྒྱལ་དང་། །རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་བཞེངས་ཡབ་སྲས་མཇལ། །སློབ་མ་ལྟ་བུར་ གཤེགས་པ་དང་། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་དང་བྱང་ཕྱོགས་བཏུལ། །ངོ་མཚར་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་པོ་བདུན། ། དེ་དག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཡང་། །སྡོམ་གྱིས་བསྡུས་ན་བཟུང་བདེ་བས། །རིམ་བཞིན་སྐབས་ དེར་སྦྱར་བ་བྱ། །དེའི་དང་པོ་ལ། ཀླུ་དང་མེ་ཐབ་གཉིས་པ་གཉིས། །མེ་ཁང་སྐྱོང་བཞི་བརྒྱ་ བྱིན་ཚངས། །གཤེགས་དང་བྱོན་དང་ཛམྦུའི་འབྲས། །ཀྱུ་རུ་སཱ་ལུ་བཀོད་མ་རྫིང་། །ཨ་རྫུ་ན་ དང་རྡོ་ལེབ་ཟུང་། །ཆུ་ལ་འཆག་དང་ལམ་བསྟན་ནོ།

我來為您直譯這段內容: 如是廣大稀有語中有七大語,其攝頌為: "持髮髻者千聖王, 勝林建立父子會, 如弟子般而行去, 大神變及降北方, 七大希有歷史事。 此等一一亦複次, 以攝頌攝易持故, 次第于彼當配合。" 其中第一有: "龍與火爐二事件, 火房護及帝梵天, 離去來臨瞻部果, 稻穀麥苗布池塘, 阿朱那與石板雙, 水上行走示其道。"

།གཉིས་པ་ལ། མི་ངས་སྐྲ་ཅན་ཡམས་ བྱེད་ཞི། །ཡོན་གནས་བརྟག་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཀུན་ཞི་བྲམ་ཟེ་བསྣུན་པ་དང་། །རྨི་ལྟས་ རྨི་ལྟས་ལུང་བསྟན་དང་། །སྐྱེས་དང་དགེ་འདུན་མཆོད་པ་དང་། །མཆོག་ལྔ་ཉེ་བའི་མཆོག་ལྔ་ སྟེ། །གཏམ་རྒྱུད་ཉེར་མཁོ་བསྡུས་པ་ཡིན། ། གསུམ་པ་ལ། གསོལ་བཏབ་གྲོགས་སྦྱིན་ས་བརྟགས་དང་། །ས་གཞི་ཉོས་དང་སྒོ་ཁང་ 16-308 དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་དུས་བཏབ་སྐྱེ་བོ་འདུས། །ལྗོན་ཤིང་རྫིང་བུ་སྦྲུལ་གདུག་དང་། །རོ་ལངས་ གླགས་ལྟ་འདུལ་བར་མཛད། །ཐིག་སྐུད་གཉིས་དང་ལེགས་པར་ཟིན། །བཞི་པ་ལ། ཕོ་ཉ་ བཏང་དང་ཞུ་འཕྲིན་ཕུལ། །སླར་ཡང་འཕྲིན་བརྫངས་བཞུགས་གནས་བརྩིགས། །ལམ་ གཤེགས་བསུ་བའི་བཀོད་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ཞུ་ལན་མཛད། །ཟས་དཀར་ལ་ སོགས་ཉིན་མོ་གསུམ། མཽད་གལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཟས་གཙང་འཕགས། །བཟང་ལྡན་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ བཀོད་དང་། སྒྲ་གཅན་ཟིན་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་། །བཙུན་མོ་སྤྱི་དང་གྲགས་འཛིན་མ། །ཤཱཀྱ་ལྔ་ བརྒྱ་རབ་བྱུང་སྐབས། །དྲིལ་བསྒྲགས་མ་འགགས་པ་ཡི་གཏམ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་རབ་ཏུ་ བྱུང་། །ལྔ་པ་ལ། གང་པོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། །འབྱོར་ལེན་རྒྱ་མཚོར་སོང་བ་དང་། །གཙུག་ ལག་ཁང་བཞེངས་གསོལ་བ་བཏབ། །ཚུལ་ཤིང་བྱི་དོར་དགེ་སློང་འོང་། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་བཀོད། །འོད་ཟེར་བཀྱེ་ནས་མཁའ་ལ་གཤེགས། །ཁྱོ་བྲལ་ལྔ་བརྒྱ་དྲང་སྲོང་ དང་། །ཤིང་ལོའི་གོས་དང་གྲོང་ཁྱེར་གཤེགས། །ཆོས་བསྟན་པ་དང་ཀླུ་དག་བཏུལ། དྲུག་པ་ ལ། སྟོན་པ་དྲུག་ནི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས། །རྒྱལ་པོར་སྦྲན་པ་རྣམ་གཉིས་དང་། །དུས་མཁྱེན་ ཕྱོགས་འཚོལ་ནག་པོའི་གཏམ། ཁང་པ་སྤྱན་འདྲེན་མཁའ་ལ་གཤེགས། །དུམ་བུ་ལེགས་ སྦྱིན་མེ་ཁམས་དང་། །དྲང་སྲོང་ཚོགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གཉིས། །མུ་སྟེགས་བྲོས་དང་རྫོགས་ བྱེད་མཐའ། བདུན་པ་ལ། དགོངས་པ་དང་ནི་ཨུ་ཤཱི་ར། །སྤུངས་པ་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་སྟོབས། ། རེ་ཏུ་ཀར་ནི་ཆོས་སྟོབས་དང་། །སིནྟུའི་ཡུལ་དུ་ཕོར་ཆེན་ཞབས། །དྲང་སྲོང་གཉིས་དང་ སོག་མ་མེད། ཁ་ཆེ་གཉིད་གྲོགས་ཀ་རནྚ། །འབྲས་གྲོང་དབང་ལྡན་གསིང་མ་ཅན། །རྩེགས་ སྐྱོང་དགའ་འཕེལ་ལ་སོགས་བྱོན། །འགྲོ་མགྱོགས་ནམ་སོ་གཟུགས་བརྙན་བཏང་། །མདུང་ ཅན་འབྲོག་ལ་སོགས་པའོ།

我來為您直譯這段內容: 第二有:饑荒髮髻疫病平,福田觀察二種法,普寂婆羅門打擊,二種夢兆授記及,出生與僧供養及,五勝五近勝,是語源要義所攝。 第三有:祈請賜友察地及,買地基及門房及,神變定期眾人聚,樹木池塘毒蛇及,起尸尋隙調伏作,兩度線繩善得持。 第四有:遣使者及獻請書,再遣書信建住處,道行迎接佈置及,神變而來作答覆,白飯等等三日間,目犍連神變凈飯聖,善持立於王位及,羅睺羅即出家去,諸妃共及名稱母,釋迦五百出家時,宣說無礙之語事,阿難亦即出家去。 第五有:象王出家行去及,商旅航行大海及,請建經堂祈請事,木札清潔比丘來,諸阿羅漢神變設,放光明已空中行,離夫五百仙人及,樹葉衣及城中行,說法以及調伏龍。 第六有:六師為魔所欺惑,稟告君王二種及,知時尋方黑者語,房舍迎請空中行,斷肢善施火界及,仙人眾與二神變,外道逃與圓滿邊。 第七有:意趣以及優尸羅,積聚處中佛陀力,惹圖迦中法力及,信度地中大缽足,二仙人與無芒稻,迦濕彌羅友迦蘭陀,谷城具威有林者,階守喜增等處行,疾行南婆送影像,持矛牧地等處也。

།བར་སྡོམ་འདི་དག་ཀྱང་བློ་ལ་བཞག་སྟེ་བྱང་བར་བསླབ་ བོ། །གཏམ་རྒྱུད་མདོར་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་ལ་དགའ་ན། ཆོས་འཁོར་ཐོག་མའི་རྗེས་སུ་ལོ་རྒྱུས་ 16-309 བདུན་པོ་དེ་ལས་གཉིས་པ་གསུམ་པ་སྤངས་པ་དང་། མཛད་བརྒྱད་ལྟར་སྤྲེའུ་གླང་ཆེན་ལྷ་ བབས་མྱང་འདས་རྣམས་བསྣན་ན་ལེགས་པོར་འོང་ངོ་། །འདིར་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་བློ་མཆོག་ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེའི། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པའི་འོད་སྣང་དཀར་པོས་ཀྱང་། །འཇིག་ རྟེན་གསུམ་འདིར་མུན་ཆེན་སེལ་འགྱུར་བ། །དེ་འདྲ་འོད་སྟོང་བྱེ་བ་བརྒྱས་ཀྱང་ཅི། །དོན་ འདི་{བློ་[གློ་]བར་ཤར་ནས་འདིར་འབད་མོད། །རྒྱལ་བའི་མཛད་འཕྲིན་རྒྱལ་བ་ཁོ་ནས་ མཁྱེན། །ཕྱོགས་བཅུའི་འགྲོ་ཀུན་ཤཱ་རིའི་བུར་གྱུར་ནས། །མཐའ་ཡས་བསྐལ་པར་བརྗོད་ ཀྱང་ཟད་པ་མིན། །སྡེ་སྣོད་ཚུལ་ལས་རང་གི་ནུས་དང་སྦྱར་ནས་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་འདིས། ། རྒྱུད་ལྔར་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བོ་འདི་རྣམས་ཞི་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་དང་། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་སྡུག་ བསྔལ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཙམ་ཡང་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །དམ་པའི་སྤྱོད་པས་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྣ་ ཚོགས་དུ་མའི་བདེ་ལྡན་གྱུར། །རྒྱུ་སྒྲུབ་པ་ལ་རབ་ཏུ་གཡེལ་བཞིན་མྱུར་དུ་འབྲས་ཐོབ་འདོད་ པ་བདག་ལ་ནམ་ཡང་མེད། །བགྲང་ཡས་ལུས་ཅན་འདི་རྣམས་གྲོལ་བ་མཆོག་ལ་འགོད་ཕྱིར་ ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཤིན་ཏུ་འདོད། །འོན་ཀྱང་རིངས་པས་ཅི་ཕན་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་ པར་ཉོན་མོངས་ཅན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སྲིད་པར་ལྷན་ཅིག་གནས་ནས་སེམས་ཅན་གཅིག་ གཅིག་ཕྱིར་ཡང་སྤྱད་བྱ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །ཆེར་རློམ་ཕལ་པའི་གཏམ་དག་མ་སྨིན་ སྐྱེ་བོ་ཀུན་ངོམ་འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིའི་ཆེ་བ་འབྲས་མེད་ཉིད། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་རྨད་བྱུང་ གཏམ་ཉིད་ཆ་ཙམ་རྣ་བར་ལྷུང་བ་དེ་ཡང་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ཐོབ། །དེ་སླད་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ འདི་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས་པ་འདི་ཡང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་གནས། །པདྨོའི་གཉེན་གྱི་སྣང་ བ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་གཅིག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་པར་ཤོག །ཅེས་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མཛད་པ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ། མཐོང་བས་དོན་ལྡན་ རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་དད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ 16-310 ནི། ལུང་སྡེ་བཞི་ལས་འབྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉིད་གཞིར་བཟུང་ཞིང་། ལས་བརྒྱ་པ་དང་། རྟོགས་ བརྗོད་བརྒྱ་པ་དང་། མདོ་ཕྲན་འགའ་ནས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རེ་རེ་ཙམ་བླངས་ཏེ་རྒྱལ་ཁམས་ པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ཉིད་ཀྱི་དད་པའི་གསོས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་འགའི་དགེ་བ་སྤེལ་བའི་ རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡང་སྲིད་སྙམ་ནས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་སྟེ་ནགས་རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་སུའོ།

我來為您直譯這段內容: 這些中間總結也應記於心中而習練之。如果只喜歡語源略說,在初轉法輪之後的七個歷史中去除第二第三,並如八事業般增添猴子、大象、天降、涅槃等則會很好。此處所說:如是最勝智慧大悲本體彼,僅聞名號白光明亦能,於此三界大暗得消除,如是千光俱胝百何況。此義心中生起此雖勤,佛之事業唯佛始能知,十方眾產生舍利子已,無邊劫中說亦無盡時。 從三藏法中隨自力略攝此,令五道輪迴眾生得寂勝果位及,直至彼時三苦垢染亦悉斷,以勝行極歡喜具眾多安樂成。于修因極懈怠速欲得果我永無,為度無數有情安立最勝解脫極欲證遍智果位,然速何益直至后際為煩惱者利益故,愿住輪迴同伴為一一眾生復行一切行。大言凡俗語未熟眾生皆夸世間天人大果無,具十力希有語僅少分入耳彼亦得永久樂,故此語言組合及文字聚亦住直至輪迴盡,如蓮友光明遍諸方唯一善法愿增盛。 所謂"世尊能王事業略說,見具義生大歡喜具信日照百方升起"者,此即以四部律典所出歷史為根本,並從百業、百緣起及某些小經中取一一所需,由遊方者達羅那他為自信增長因,想或亦成他人若干增善因而善造,作于林王寂處。

། མངྒ་ལཾ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལས་བྱུང་མཉམ་ཡིན་ཡང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་དབྱེ་བ་ཕྱེད་དགོས་པར་སྣང་སྟེ། འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེ་རོལ་བ་ལས། སྟོན་པ་ དགའ་ལྡན་དུ་བཞུགས་པ་ནས། ཆོས་འཁོར་ཐོག་མར་བསྐོར་བའི་བར་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་ལྟ་ བུ། ཐེག་ཆེན་གྱི་ལུགས་ཡིན་པས་དེའི་རྗེས་མཐུད་པར་འདོད་ན། འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ ལས་འབྱུང་བའི་མཆོག་ཟུང་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་། དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པའི་ནང་གི་ཡབ་སྲས་ མཇལ་བའི་མདོ་ལས་འབྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། མཛངས་བླུན་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་ པོ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐོར་རྣམས་མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་མདོར་ ན་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་ཁོ་ན་ལས་ཁ་བསྐངས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར་ལ། ཡང་མངོན་པར་ འབྱུང་བའི་མདོ་དང་། འདུལ་བ་ནས་འབྱུང་བ་ནི། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ ཀྱི་ལུགས་ཡིན་པས། དེ་ལ་མཐུད་པར་སྤྲོ་ན་མདོ་སྡེ་ལས་བརྒྱ་བ་དང་། རྟོགས་བརྗོད་བརྒྱ་ པ་སོགས་ཐེག་དམན་གྱི་མདོ་སྡེ་ཐོར་བུ་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཁ་བསྐངས་ན་ ལེགས་པར་འགྱུར་གྱི། གཉིས་པོ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྲེས་ན་མི་འགྲིག་ཅིང་གཉིས་ ཀ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་མི་ལེགས་སོ། །མཛངས་བླུན་དང་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལ་སོགས་ པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་པར་ཕྱོགས་འདི་ན་གྲགས་འདུག་ཀྱང་། ཡིན་པ་ནི་ངེས་པར་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའི་སྡེ་སྣོད་ཉིད་ཡིན་པས། མཛངས་བླུན་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ 16-311 གཞག་ནི་ཐེག་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་ཏེ། དེ་ཡང་ཉན་ཐོས་ལུགས་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཉིན་གཅིག་པ་ དང་། ཐེག་ཆེན་ལུགས་ལ་ཞག་བཅོ་ལྔ་ཡིན་ནོ།

我來為您直譯這段內容: 吉祥。 如來行誼雖同出自三藏,但似應分辨大小乘之別。如聖廣游經中,從導師住兜率天至初轉法輪間廣說等,是大乘傳統,若欲續其後,則以寶積經中雙勝事跡,及寶髻經中父子相見經所出歷史,及賢愚經所說大神變,及涅槃部分從大涅槃經所出等,總之唯從大乘經續補則極為良好。又從現證經及律部所出,是聲聞藏共乘傳統,若欲續之,則以百業經及百緣起等小乘零散經典所出者續補則為良好,若將二者互相混雜則不相合且成非二,故不良好。賢愚經及念處等雖於此方聞名為聲聞藏,然實定是大乘藏,故賢愚經所出大神變安立是大乘傳統,即聲聞傳統中為一日神變,大乘傳統中為十五日。

།དེས་མཚོན་པ་གཞན་ཀུན་ལ་ཡང་མི་འདྲ་ བའི་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པའི་སྐབས་ཀྱི་ལོག་ ལྟ་ཅན་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་མཐའ་ན་དུད་འགྲོ་ཚུན་ཆད་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་གནས་ཤིང་རུང་བ་ རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བའི་མཛད་འཕྲིན་ནི། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་ལུགས་སམ། ཉན་ ཐོས་ལུགས་འདི་ཡིན་ལ། ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ ཀྱི་སྣང་ངོ་ལ་ཇི་ལྟར་ཤར་བའི་ཚུལ་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡིན་པས་དེ་ དག་ལ་སྤྱིར་ཡང་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་དང་། སྒོས་སུ་རླབས་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་པར་ཆེར་ཡོད་ པས། ཚུལ་གཉིས་དོན་ལ་མི་འགལ་ཡང་འཆད་ཚུལ་མ་འདྲེས་པར་བྱེད་དགོས་ལ། དེའི་ ཕྱིར་བོད་ཀྱི་ཕྱོགས་འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པར་གྲགས་པས་ཀྱང་མཛད་པ་བཅུ་ གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བཅུ་གཅིག་རྒྱ་རོལ་དང་བསྟུན། ཐ་མ་ལུང་ཕྲན་ཚེགས་ནས་འབྱུང་བས་ཁ་ འགེངས་མཛད་དེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་འགྲིག་པར་མ་མཐོང་ལ། དེས་མཚོན་པའི་གཞན་ཡང་མང་ ངོ་། །ལུགས་དེ་གཉིས་ལས་སྤྱིར་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལུགས་ཉིད་ཆེས་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། གདུལ་བྱ་མཆོག་གི་སྣང་ངོ་ཡིན་པ་དང་། གསང་བ་ ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡིན་པ་དང་། ཐེག་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་མཐོ་དམའི་ཁྱད་པར་སོགས་རྒྱུ་ མཚན་དུ་མས་མཆོག་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་དང་། སྐུ་ཚེའི་ ཚད་དང་། སྔ་ཕྱིའི་དུས་དང་། ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་སོ་མ་བཅགས་ སོ་ཞེས་སོགས་དཔྱད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འཇུག་པའི་གཞི་ནི། ལུགས་ཐུན་མོང་བ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ གྱི། ཐེག་ཆེན་ལུགས་ནི་མིན་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་ན། ཡུལ་དང་། དུས་དང་། མཛད་པ་རྣམས་ལ་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཚད་གཟུང་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ 16-312 གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འཆད་པའི་ཚུལ་ལ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་ལུགས་འདི་ངེས་པར་གནད་ ཆེ་བར་ཤེས་སོ། །ཕྱོགས་འདི་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་མདོ་སྡེ་ཚང་བར་མ་བྱོན་པས། ཇི་ཙམ་རྙེད་པ་ དེ་ཙམ་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་པའང་སྨྲས་སོ།

我來為您直譯這段內容: 以此為例其餘一切亦有諸多不同差別。又于佛陀降臨世間之際,邪見者與外道乃至畜生,凡在近處且堪能者,皆共同顯現之事業是共乘傳統或聲聞傳統;為大乘不共所化眾生見境中如何顯現之理,是從大乘經中所出,故彼等總體亦有不同類別,特別有大小波瀾之差別,二理實不相違然說法方式需不相混,是故於此藏地,連號稱第二遍知者亦將十二事業之前十一隨廣游經,末後以小品律補充,此實未見甚為恰當,以此為例其餘亦多。此二傳統中,總體大乘傳統極為廣大,是不可思議智慧境界,是殊勝所化之見境,是大密行誼,乘本身高低差別等諸多因由故為殊勝。然而,一切眾生共同顯現成就,壽量度數,前後時間,于彼彼方所是否足跡所履等種種觀察所依基礎,唯是此共同傳統,而非大乘傳統,因為是不可思議境界故,于處所、時間、事業等難以確定唯此而已。是故於說歷史事蹟方式,知此共乘傳統定為要義。此方聲聞經典未全部傳來,故僅述所得如是。此亦所言。

། །།ཞུས་དག །ཤུ་བྷ་མ་སྟུ་སརྦ་ཛཱ་ག་ཏཾ།

這段是藏文寫作結尾的祝詞,我來為您翻譯: 校對完畢。祈願眾生安樂吉祥。 (其中ཤུ་བྷ་མ་སྟུ་སརྦ་ཛཱ་ག་ཏཾ།是梵文咒語,我按要求提供四種形式: 藏文: ཤུ་བྷ་མ་སྟུ་སརྦ་ཛཱ་ག་ཏཾ། 梵文天城體: शुभमस्तु सर्वजगतम् 梵文羅馬拼音: śubhamastu sarvajagataṃ 漢語字面意思: 愿一切眾生安樂)