taranatha2113_尊者聖度母拉達邀請法

多羅那他大師教言集JT433རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ར་མདར་བོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 21-399 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ར་མདར་བོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ར་མདར་བོས་པ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཨཱརྱ་ཏ་རེ། བདག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་ མའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཉེས་བྱས་གང་ཡིན་བཤགས་པར་བགྱི། །ཉེས་པ་གང་ཞིག་ ལེགས་པ་དང་། །དེ་སྦྱོང་ཐབས་དང་ལུང་བསྟན་གསོལ། །བུ་ནི་ལམ་གོལ་བྱུང་སྲིད་ན། །མ་ ཡིས་ཅི་ཕྱིར་ལམ་མི་སྟོན། །ཤུ་བྷཾ། ༈ ༀ་སྭཱ་སྟི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ། །བདག་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ་བར་ ཤོག །གལ་ཏེ་བུ་ལ་ནུས་མེད་ན། །ཡུམ་གཅིག་གཏོང་གྲོགས་ཅིས་མི་མཛད། །གདུང་བས་ ལྷང་ལྷང་ཞུ་ཞིང་འབོད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་མི་གཟིགས་སམ། །ཤུ་བྷཾ། ༈ ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ། ཀྱཻ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཡ་ཆ་མ་ཆ་འདི་འདྲ་རང་འཁུར་ དགོས་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མི་སྐྱོབ་ལགས། ཨ་རེ། ༈ ཀྱཻ། སྒྲོལ་མ་ཀྱཻ་སྒྲོལ་མཛད་མ། ཙནྡྲ་གོ་མི་བཞིན། བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པར་ཞུ། ཧེ་ཧེ། ༈ ཏཱ་རེ་ཏཱ་རེ་ཏཱ་རེ། པུར་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་མི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲས་ནོན། །སངས་ རྒྱས་བསྟན་པ་ནུབ་པ་འདི་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོབ། ཁྱོད་མིན་སུ་ལ་རམ་ཟླ་སྒྲོན། །གཟིགས་ཤིག་ གཟིགས་ཤིག་གཟིགས་ཤིག ། ༈ ཕཊ། མ་ཡི་བུ་ལ་ཁྲོ་བ་ཅི། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་བཤགས། །ལར་ནས་ ཐམས་ཅད་བདེན་པས་སྟོང་། །ཕཊ། 21-400 ༈ ༀ་ཏིཥྛ། ཇོ་མོ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཡུལ། །དམན་པའི་གནས་ལས་དྲང་དུ་གསོལ། དི་ པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། །ཤཱཀྱ་ཤྲི་བྷ་དྲ་བཞིན། །བདག་གི་ཅོ་ཏོ་ནས་ཟུངས་ཤིག །ཏཱ་རེ་མཁྱེན། ༈ ཧེ་བྷཱ་ཊི། བྷཱ་ཊི། བྷཱ་ཊི། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་དབང་ཕྱུག་མས། །མ་མ་ཨ་ཡུར་ཙི་རཾ་ཛཱི་ པ། ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ། །ཡོ་གི་ཤཱ་རི། ༈ ཧེ་དེ་བཱི། ལྷ་མོ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་འཇོམས། །རེ་ས་གཞན་ན་མ་མཆིས་སོ། །མངྒ་ ལཾ། ༈ དཔལ་ལྡན་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་དེ། །བདག་གི་སྤྱི་བོར་རྟག་ཏུ་ཞོག །བྱིན་གྱིས་རློབས་ ཤིག་ཨེ་མ་ཧོ། ། ༈ བྷོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི། ཡེ་ཤེས་གཟི་འོད་རྒྱས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དེ་འདྲ་བདག་ལ་སྩོལ། ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ༈ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆས་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས། །བདག་ཅག་མ་རིག་ད་སོལ་ ཅིག །སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་། །འདི་འདྲ་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ། །ཨ་ལ་ ལ་ཏེ་ལས་ལ་བཞེངས། །བཀྲ་ཤིས། ༈ རིག་འཛིན་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་མོ།

我來為您翻譯這篇文獻。這是多羅那他大師教言集中的《稱讚至尊聖度母拉姆達》: 敬禮!吉祥!世尊聖度母!我多羅那他頂禮! 凡是與聖尊心意相違的, 所造諸過失我今懺悔。 任何過失以及善行, 請為開示凈除方便與授記。 若是子女迷失正道, 為何慈母不指明路?吉祥! 敬禮!吉祥!世尊聖度母! 我昆嘎釀波頂禮! 愿我能夠為一切有情, 無餘清除諸苦難。 若是子女力量不足, 唯一慈母為何不施援手? 以至誠懇切之心祈請, 智慧慧眼豈能不觀照?吉祥! 聖度母啊!凡是一切有情所受大大小小如是諸苦,皆須自己承擔,您為何不予救護?唉! 啊!度母啊救度主!如同月官一般,祈請救護於我!呵呵! 度母度母度母!雪域藏地民眾為如是痛苦所逼,佛法衰微之時,祈請您來救護。除您之外誰是我們的依怙啊月光!請垂視!請垂視!請垂視! 呸!慈母對子女為何發怒?一切過失從心懺悔。然而一切本無實性。呸! 嗡!住于!祈請從尊母殊勝之處,提拔我等離開低劣之地。如同燃燈吉祥智與釋迦吉祥賢那樣,請牽引我的發綹!度母知曉! 嘿!巴帝!巴帝!巴帝!瑜伽自在主!愿我長壽永駐!除您之外別無救護!瑜伽師利! 嘿!天女!女神摧毀一切違緣!除您之外別無依怙!吉祥! 具德無畏手印彼, 恒常安住我頂上, 祈請加持真稀有! 呵!世尊母!以智慧光明廣大之威德,請賜予我如是悉地!哈哈哈哈! 嗡嗡嗡!以智慧利劍摧毀二障,請即刻消除我等無明。有情沉溺煩惱大海,如是諸怖畏中救護!阿拉拉快快起身!吉祥! 持明轉輪王母!

ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་གྱི། །འཁོར་ལོ་ བསྒྱུར་བའི་གནས་ལ་ཞོག །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་གོ་འཕང་འཁོད། །ཀལྱཎ། ༈ ཏཱཾ་ཁཾ། བདག་ཀྱང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབས། །འཕགས་མའི་སྐུ་དང་མཉམ་པར་ཤོག ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཀུན་འདུས་པའི། །དབང་ཕྱུག་མ་དང་བདག་པོར་གྱུར། །སམྤནྣ་ཀུ་ རུ། འདི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ར་མདར་བོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་ཐོར་བུའོ།། །།མངྒ་ལཾ། བཀྲ་ཤིས། ༈ འདིར་འབད་དགེ་འདིས་ལུས་འདི་བོར་མ་ཐག །གཡུ་ལོ་བཀོད་པར་འཕགས་ མའི་དགྱེས་ཞལ་དྲུང་། །ཐུགས་སྲས་གདུལ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་ལེགས་གྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་སྲིད་དེ་ལ་ 21-401 ལམ་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་མ་ཏིས་སྨྲས་སོ།། །།

目錄 རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ར་མདར་བོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

我將繼續為您翻譯這部分內容: 愿您將我等置於持明之轉輪王位, 安住三界自在尊位。吉祥! (藏文:ཏཱཾ་ཁཾ,梵文天城體:ताँ खँ,梵文羅馬擬音:tāṃ khaṃ,字面意思:種子字"當、康") 愿我亦成就誓言金剛尊, 與聖尊身相等無異。 一切壇城輪悉集聚, 成為自在主與主尊。 (藏文:སམྤནྣ་ཀུ་རུ,梵文天城體:सम्पन्न कुरु,梵文羅馬擬音:sampanna kuru,字面意思:圓滿成就) 此為《稱讚至尊聖度母拉姆達》。尊者多羅那他零散教言。 (藏文:མངྒ་ལཾ,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:maṅgalam,字面意思:吉祥)吉祥! 以此處所修善根,愿此身剛舍即時, 于碧玉莊嚴聖尊喜顏前, 成為殊勝調伏事業心子, 愿于彼生證道究竟! 此亦由瑪帝所言。 目錄: 《稱讚至尊聖度母拉姆達》

抱歉,我沒有在您最後的訊息中看到任何需要翻譯的藏文內容 - 我只看到了一個藏文標點符號 ། (謝)。如果您有具體的藏文內容需要翻譯,請提供給我,我會按照您要求的格式進行完整直譯,包括: 不分段翻譯,一次性完整輸出 將ཙནྡྲ་གོ་མི། 翻譯為"月官" 保持對仗體的翻譯 不進行意譯、縮略或省略 對於種子字和咒語,以(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)四種形式顯示 請提供您需要翻譯的藏文內容。