taranatha1711_佛教總論中吉祥香巴法源除意暗

多羅那他大師教言集JT346རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱིའི་རྣམ་བཞག་ལས་འཕྲོས་པའི་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་བཞུགས། 17-302 ༄༅། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱིའི་རྣམ་བཞག་ལས་འཕྲོས་པའི་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་བཞུགས། ༄། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ། ༈ འཕགས་ཡུལ་དུ་དར་ཚུལ། ༄༅། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱིའི་རྣམ་བཞག་ལས་ འཕྲོས་པའི་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ཆོས་ སྐོར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིད་ཀྱི་ མུན་སེལ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་གྱུར་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །དེ་ཡི་ དགའ་མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ནཻ་གུ་མ། །དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་ཁྱུང་པོ་ཇོ་གིའི་བརྒྱུད་པར་བཅས། །དེ་ དག་བཀའ་བརྒྱུད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་ཕྱག་གི་གནས། །རྣམ་དག་བརྒྱུད་པའི་ཟབ་དོན་བཅུད་ བསྡུས་ནས། །བདག་རྒྱུད་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པར་རབ་བསལ་བའི། །ཁྱད་པར་རྩ་བའི་བླ་མ་ དམ་པ་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱིའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་ བཀའ་བརྒྱུད་ཅེས། །འགྲན་པའི་ཟླ་བྲལ་འདི་ལ་བདག་སྤྲོས་ཏེ། །རྗེས་སུ་གཞན་ཡང་འཇུག་ ཕྱིར་སྤྲོ་བའི་གཏམ། །ཚུལ་འདི་འཆད་ལ་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་སྐྱེས། ། ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་། རྒྱུ་མཚན་དེས་རྩོམ་པར་དམ་འཆའ་བ་སྔོན་དུ་བཏངས་ ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་གསུང་རབ་མཐའ་དག་ལ་བགྱི་བ་མི་ལྷོད་ཅིང་། ལམ་སྲོལ་འདི་ལ་སྤྲོ་བ་དག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་དད་པའི་གསོས་གདབ་ཕྱིར་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། ། དང་པོ་ལ་འཕགས་ཡུལ་དུ་དར་ཚུལ་དང་། གངས་ཅན་དུ་དར་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། 17-303 འཇིག་རྟེན་དུ་སངས་རྒྱས་བྱོན་ཞིང་བསྟན་པ་དར་བའི་སྒྲོན་བསྐལ་དང་། སངས་རྒྱས་མི་ འབྱོན་ཞིང་དགེ་སྡིག་གི་བླང་དོར་དང་བྲལ་བའི་མུན་བསྐལ་ཏེ་གཉིས་ལས། བསྐལ་བ་ འདི་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་འབྱོན་པའི་ཕྱིར་སྒྲོན་བསྐལ་བསྐལ་བ་བཟང་པོའོ།

我來為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中的一篇文章: 《勝者珍貴教法總論中所衍生的具德香巴教法源流除意暗論》 勝者珍貴教法總論中所衍生的具德香巴教法源流除意暗論 佛陀珍貴教法總論宣說 在聖地的弘傳方式 勝者珍貴教法總論中所衍生的具德香巴教法源流除意暗論 嗡 吉祥!一切佛陀秘密藏庫成為勝者主尊,其歡喜母金剛尊母那姑瑪,她所攝受的雄波瑜伽士及其傳承,向彼等傳承直至有邊際為止頂禮。清凈傳承深義精要集於一處,徹底消除我相續法之匱乏的殊勝根本諸聖上師,以三門恭敬之心而作禮敬。如是具德香巴噶舉派,此無與倫比者令我歡喜,為令他人亦隨入故歡喜之語,宣說此理我生起歡喜。 以上是禮讚文並以此因緣立誓造論。為令隨學於我者和勤於一切經論,此道途中生起歡喜者所需,併爲自己增長信心故,宣說佛陀珍貴教法總論和具德香巴教法廣論。 第一分為在聖地的弘傳方式和在雪域的弘傳方式。首先,在世間有佛陀出世並教法弘揚的明劫,和佛陀不出世且無善惡取捨的暗劫二者。此劫將有一千佛出世,故為明劫即賢劫。

།དེ་ལ་སངས་ རྒྱས་རྣམ་གཟིགས། གཙུག་གཏོར་ཅན། ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་གསུམ་པོ་བསྐལ་པ་འདིའི་སངས་ རྒྱས་མིན་པར་བཞེད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་བདུན་པོ་འདི་དག་འདུལ་བ་གཅིག་པས་སངས་རྒྱས་ རབས་བདུན་ཞེས་བརྗོད་ལ། འགའ་ཞིག་བསྐལ་བ་འདིའི་སངས་རྒྱས་ཡི་ཟེར་རུང་སངས་ རྒྱས་སྟོང་ལ་མི་བགྲང་ངོ་། །སྙིང་རྗེ་པད་དཀར་ནས་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་། གསང་བ་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནས་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཏེ་སྟོང་རྩ་གཉིས་གསུང་བའི་ ཐོག་མ་ནི། འཁོར་བ་འཇིགས། གསེར་ཐུབ། འོད་སྲུང་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་རྫོགས་ནས་ད་ལྟ་ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པའོ།

其中毗婆尸佛、尸棄佛、毗舍浮佛三位雖有觀點認為不屬於此劫佛陀,但因為這七佛具有相同的律法,故稱為七佛傳。有些說雖然是此劫佛陀,但不計入千佛之數。《悲華白蓮經》中說有千佛,《不可思議秘密經》中說有千佛和兩位菩薩,共一千零二。其中最初是拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛三佛的教法圓滿后,現在是釋迦牟尼佛的教法。

། དེ་ལ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་འདི་སྔོན་རྫ་མཁན་གྱི་ཁྱེའུ་སྣང་བྱེད་དུ་གྱུར་ པའི་ཚེ། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ གསུམ་ལ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསྟེན་ནས་ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མཐར་བབས་པའི་ ཚེ། འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཚེ་ལོ་ཉི་ཁྲི་པའི་དུས་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ། སྟོན་པ་འདི་ཉིད་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་བླ་མར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ནས་དགའ་ལྡན་དུ་ལྷའི་སྟོན་པ་དམ་ པ་ཏོག་དཀར་པོ་སྟེ་ལྷ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱབས་གནས་སུ་མཛད། འཛམ་གླིང་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ པར་སླེབས། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཞིང་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ པོ་བྱོན་ནས་ཕན་བདེ་ལ་བཀོད་ཙམ་ལས། ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ནི་མེད། འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་སོགས་རྟོག་གེ་པ་དྲུག བྲམ་ཟེ་རྒྱུས་རྒྱལ་སོགས་ རྗེས་སྒྲོགས་པ་དྲུག རེངས་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལྷག་སྤྱོད་སོགས་སྙོམས་འཇུག་པ་དྲུག་སྟེ། ལོག་པ་ 17-304 གྱུར་བའི་སྟོན་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཞིང་ བྱེད་པའི་དུས་ཡིན་པས། སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་མཁྱེན་ཏེ། བསྐལ་པ་མང་པོའི་སྔོན་རོལ་ནས་སངས་རྒྱས་དབང་པོ་ཏོག་ཅེས་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པ་ནི་ཡབ་ སྲས་མཇལ་བའི་མདོ་སོགས་ལས་གསུངས་མོད། སྣང་ཚུལ་དུ་དུས་འདིར་མཛད་པ་བཅུ་ གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་སྟོན་པར་ཉེ་བ་ན་རྒྱལ་བ་མ་ཕམ་པ་དགའ་ལྡན་དུ་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་ ཏེ། དུས་དང་། ཡུལ་དང་། རིགས་དང་། ཡུམ་དང་། རྒྱུད་ལ་གཟིགས་པ་སྟེ་གཟིགས་པ་ལྔ་ དང་ལྡན་པར། དགའ་ལྡན་ནས་གླང་པོ་ཆེ་ཐལ་དཀར་མཆེ་བ་དྲུག་པར་མཛད་དེ། རྒྱལ་པོ་ ཟས་གཙང་གི་བཙུན་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའམ་ལྷ་མཛེས་མའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། ཡུམ་གྱིས་མནལ་ ལམ་གྱི་ལྟས་བཟང་པོ་དང་། བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་པར་ཉེ་བ་ན་ ལུམ་བི་ནའི་ཚལ་དུ་ལྷ་མིའི་འགྲོ་བ་དུ་མ་ཚོགས་ཤིང་། ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་ཡུམ་ ལ་གནོད་པ་མེད་པར་སྐུའི་རྩིབ་མའི་སྒོ་བར་ནས་ལྷའི་ན་བཟས་མཛེས་ཤིང་ལྟ་བའི་ཆོག་ མི་ཤེས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བལྟམས། ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བདུན་བོར་ཏེ། ཚིགས་སུ་ བཅད་པ་ཡང་གསུང་ཞིང་། ཞབས་རྗེས་ལ་པདྨ་རེ་ཡང་བྱུང་། དེའི་དུས་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ དང་ཤཱཀྱ་ལྔ་བརྒྱ་རྣམས་ལ་བུ་རེ་ཡང་བཙས། གཏེར་མཛོད་ཡང་ཐོན་རྟ་དང་གླང་པོ་སོགས་ ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ལའང་ཕྲུ་གུ་རེ་ཡང་བྱུང་ནས། རྒྱལ་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་དོན་འགྲུབ་ པས་མཚན་ཡང་རྒྱལ་བུ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསོལ། ཞག་བདུན་ནས་ཡུམ་སྐུ་ ནོངས་པར་གྱུར་ཏེ། ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་འཁྲུངས།

我將為您翻譯這段藏文: 關於我們的本師釋迦王,他在過去世為陶師童子光明時,于大能仁前發殊勝菩提心。自此經過三阿僧祇劫依止六波羅蜜圓滿資糧,最終時,在南贍部洲人壽二萬歲時迦葉佛出現於世時,本師轉生為婆羅門童子上師。此後在兜率天成為天人本師白頂,為諸天主要皈依處。南贍部洲人壽降至百歲,辟支佛們作為供養處,轉輪王出世使眾生安樂,但無宣說真實義理的佛法。迦葉竣事等六論師、婆羅門宿勝等六隨誦者、郎日子余行等六禪定者,這十八位邪師為世人供養處之時,知眾生入正道之時已至。 雖然在《父子相見經》等經中說在很多劫前已成就為佛陀頂髻王,但在顯現上,當近示現十二事業時,于兜率天授記彌勒佛為補處,具足時間、地點、種姓、母親、眷屬五種觀察,從兜率天化現為六牙白象,入胎于凈飯王妃幻化母或天美母。王妃夢見吉祥徵兆,具安樂感受,臨近圓滿十月時,在藍毗尼園中,眾多天人聚集,伴隨稀有瑞相,無損於母體,從脅下產生,身著天衣莊嚴令人無法滿足觀看。向四方各邁七步,並宣說偈頌,足跡處各現蓮花。 當時方域諸王及五百釋迦族人各生一子,寶藏涌現,約五百匹馬象等各生幼崽,王臣百姓所愿皆成,因此取名太子一切義成。七日後母親去世,轉生三十三天。

ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་འཁྲུངས། སྲུ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ལ་ སོགས་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་སྐུའི་སྟོབས་བསྐྱེད། ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་དག་གིས་བསྲུངས་བ་ཡང་ བྱས། སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་སྒྱུ་རྩལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷས་སྦྱིན་སོགས་ཤཱཀྱ་འགྲན་ཟླར་གྱུར་པ་ ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན། བཙུན་མོ་ས་འཚོ་མ་དང་། གྲགས་འཛིན་མ། རི་དྭགས་སྐྱེས་མ་ 17-305 དེ་མཆོག་གསུམ་དང་། འཁོར་ཉི་ཁྲི་རེ་དང་བཅས་དྲུག་ཁྲི་ཁབ་ཏུ་བཞེས། པདྨ་འདམ་གྱིས་ མ་གོས་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་རོལ་བར་མཛད་ཅིང་། སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་བདེ་བ་ ལ་བཀོད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་ན་འགྲན་པའི་ཟླ་དང་བྲལ་བར་མཛད་དོ། ། དགུང་ལོ་ཉེར་དགུ་བཞེས་པ་ན་རྒྱུའི་སྟོབས་ལ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་མཐར་བླ་ན་ མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པའི་དུས་མཁྱེན་ཅིང་། སྐྱེས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ན་སྐྱེ་རྒ་ ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ཐག་པས་ཐུགས་ཕྱུང་། ལྷའི་སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་ལ་གཟིགས་ པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲིད་སྤོང་བར་བརྩམས་པ་ན། ཡབ་རྒྱལ་ པོ་ཕོ་བྲང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་བསྲུངས་ཀྱང་། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ དང་ཚངས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་བཙུན་མོ་གྲགས་འཛིན་མར་སྲས་བསྐྲུན་པར་མཛད་ དེ། ཆིབས་སྔགས་ལྡན་འཁོར་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་བཏེགས་ནས་ ཕོ་བྲང་གི་ཕྱི་རོལ་ཐོན་པ་ན། ལྷའི་ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་ད་ལྟ་ཡང་མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་ ཡོད་པའི་སར་དྲང་སྲོང་ངན་སྤོང་གི་གནས་སུ་བཞུགས། འཁོར་འདུན་པ་དང་ཆིབས་སྔགས་ ལྡན་དང་བཅས་ཕྱིར་ལོག་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་ཉིད་ཀྱིས་བཅད་པའི་ཚེ། བརྒྱ་བྱིན་ཐ་མལ་དུ་ སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས། སྔོན་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཤིང་གི་ལྷ་མོར་བཅོལ་བའི་ཆོས་གོས་ རྣམ་གསུམ་སྦས་པ་ཞིག་ཕུལ་བས། རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཆས་རྣམས་དང་བརྗེས་ཏེ་སྐུ་ལ་གསོལ་ བས་སྐུ་དང་འཚམ་པར་གྱུར་ཏེ་ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས་མ་ཐག དབུ་སྐྲ་དང་ ན་བཟའ་དེ་ལྷའི་གནས་སུ་ཁྱེར་ཏེ་མཆོད་པ་བྱས་སོ།

我將為您翻譯這段藏文: 轉生於三十三天。八位養母包括主生九母等養育身體,諸大力天神也作守護。以力量、威嚴、技藝等降伏提婆達多等一切釋迦族對手。迎娶妃子瞿波、耶輸陀羅、鹿女三位主妃及各二萬眷屬共六萬為妻。如蓮花不染污泥般,享受王位欲妙,令眾生安樂,於世間無與倫比。 年至二十九歲時,知曉因力圓滿二資糧后獲無上菩提之時已至。自出生以來,見城四方生老病死諸苦折磨而生悲心。見天化現比丘生歡喜心,為求菩提欲舍王位時,父王率軍守衛宮殿四方。然應帝釋、梵天等勸請,與妃子耶輸陀羅生下王子,騎馬犍陟與侍者車匿同行,四大天王抬舉出宮時,與眾天人一同前往今仍有清凈佛塔處的仙人外道住處。遣返侍者車匿與馬犍陟,自剪髮時,帝釋化現凡人形象,獻上往昔辟支佛託付樹神守護的三法衣,與王服交換披在身上恰好相稱,一入袈裟法相,諸天將髮髻與衣服帶往天界供養。

།དེ་ཡང་ཧ་ཅང་ཡབ་ཀྱི་གནས་དང་ ཉམས་ཏེ། བྱ་རྒོད་སྤུངས་རི་དང་ཉམ་པར་བསྟི་གནས་སུ་དྲང་སྲོང་རྣམས་གནས་པའི་ཕྱོགས་ སུ་གཤེགས་ཏེ། དེ་དག་གིས་དཀའ་ཐུབ་ཅི་ཙམ་སྤྱོད་པ་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གཉིས་ འགྱུར་སྤྱད་པས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོར་གསོལ། དེ་ནས་རིང་ཕུར་དང་ལྷག་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ 17-306 གཤེགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ན་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཅི་ཡང་མེད་མིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས་སྲིད་རྩེའི་བར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། སྐབས་ དེར་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་གིས་མི་སུམ་བརྒྱ་དང་། སྐུ་ཞང་རྒྱལ་པོ་རབ་སད་ཀྱིས་མི་ཉིས་ བརྒྱས་བཀུར་བསྟི་བསྡད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྔས་བསྟེན། གཞན་རྣམས་ཕྱིར་ལོག་སྟེ། དཀའ་ཐུབ་མི་ཟད་པ་དྲག་ཏུ་བརྩོམས་པར་མཛད་ནས་སྐུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རིད་པར་གྱུར་ཀྱང་། ཞུམ་པ་མེད་པའི་ངང་ནས་ལོ་དྲུག་ཏུ་ཉེ་བ་ན་དཀའ་ཐུབ་ལས་གྲོལ་ཏེ། སྐུའི་མཐུ་བསྐྱེད་པར་ དགོངས་ནས་བརྙེད་པའི་དོན་ལ་གཤེགས་པ་ན། དེའི་ཚེ་སྲི་ཞུའི་འཁོར་ལྔ་པོ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ ལས་ཉམས་སོ་སྙམ་ནས། ལོག་པར་བལྟས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤངས་ཏེ་ལྔ་སྡེ་ཞེས་ དབེན་པར་གནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་པས། བདེ་ཅན་གྱི་བུ་ མོ་དགའ་མ་དང་དགའ་སྟོབས་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་བ་སྟོང་གི་འོ་མ་སྦྱངས་སྐོལ་རྫས་སྦྱོར་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འོ་ཐུག་ཕུལ་བས་བཞེས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པས་སྐུ་ཉམས་ སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུར་གྱུར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་གཤེགས་པའི་ ལམ་དུ་ཆུ་ཀླུང་ནཻ་རཉྫ་ནར་ཀླུ་རྒྱལ་དུས་ཅན་ཁས་ཆེ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་སངས་རྒྱས་ འབྱོན་པའི་ཚེ་མིག་གིས་མཐོང་ལ། རྒྱུན་དུ་མིག་ལོང་བཞིན་པ་དེ་ཡང་མིག་ཕྱེ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་མཐོང་མ་ཐག་སངས་རྒྱ་བར་ཤེས་ནས། དེས་སྨྲས་པ། བདག་གིས་སྔོན་ནས་ མཐོང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ཆེན་དེ་རྣམས་དང་། །ཐུབ་པ་ཁྱོད་ནི་མཐོང་གྱུར་ནས། །དེ་ དག་ཐ་དད་དབྱེར་མེད་མཆིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

我將為您翻譯這段藏文: 因離父親居所太遠,前往鷲峰山與仙人居住的住處相似之處。仙人們所行持多少苦行,菩薩以兩倍行持,被稱為大仙人。之後前往郁陀伽仙和阿羅邏迦藍仙處,菩薩入定時獲得無所有處定、非想非非想處定等乃至有頂之定。其時凈飯王派遣三百人,叔父王善覺派遣二百人前來恭敬侍奉,其中五人隨侍,餘眾返回。開始精進修持無盡苦行,雖身體極度消瘦,無有懈怠地修行近六年後離開苦行。思及需恢復身體力量而前往獲取食物時,五位侍從認為退失苦行,生邪見而捨棄菩薩,被稱為五比丘獨自居住。菩薩前往城中,善生之女善誓與善力二人獻上千牛乳精煉煮制調配圓滿的乳粥,受用後身體恢復力量,膚色如黃金般。之後前往金剛座途中,在尼連禪河有龍王時護,其具極長壽,世間佛陀出世時能親眼見到,平時如盲人般,此時睜眼見到菩薩,立即知曉將成佛,說道:"我昔所見到,諸大力佛陀,與您今相見,彼等無差別。"

། ཡང་རྩྭ་ཚོང་བཀྲ་ཤིས་དང་མཇལ་ནས་རྩ་འཇམ་པོའི་ཁུར་ཕུལ་བ་བསྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ གདན་དུ་ཤིང་ཨ་ཤྭ་ཏ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྩྭའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་བྱང་ ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀྱིལ་དཀྲུང་མི་འཇིགས་པའི་དམ་བཅའ་མཛད་དེ་མཉམ་པར་ 17-307 བཞག་པས། བདུད་ཀྱི་གནས་སུ་ལྟས་ལོགས་པས་ཡིད་མ་རངས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཐོ་ བརྩམ་བའི་ཕྱིར་བརྩོད་པས། སའི་ལྷ་མོས་ཚོགས་རྫོགས་པའི་དཔང་པོ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ བརྗོད་པས། བདུད་དཔའ་ཞུམ་ཀྱང་སླར་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པས། ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་རབ་མཐའི་བསམ་གཏན་ལ་ བརྟེན་ནས་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཐོབ་སྟེ། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ཐ་མ་ལ་ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། ཟག་ཟད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་གྲུབ། མངོན་པར་རྫོགས་པར་ སངས་རྒྱས་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ། །ནང་ལྟར་དུ་འོག་ མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རོ་གཅིག་པར་ ལོངས་སྐུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པར་གྱུར། སྐབས་དེར་བཙུན་མོ་གྲགས་འཛིན་མའི་ལྷུམ་སུ་སྲས་བསྐྲུན་པའང་སྐུ་བལྟམས་ཏེ་ཟླ་བ་ཡང་ སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཟུང་བས། སྲས་ཀྱི་མཚན་སྒྲ་གཅན་འཛིན་དུ་གྲགས་སོ། །དེའི་ཚེ་བདུད་རྩི་ ཟས་ཀྱི་བུ་ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་བཙས་སོ། །གཞན་ཡང་ས་གཡོ་བ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་ དུ་མ་དང་བཅས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལུས་སེམས་བདེ་བས་གྱ་ནོམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།

我將為您翻譯這段藏文: 復又遇見賣草祥吉,供養柔軟草束,攜帶前往金剛座菩提樹下,于草座上結金剛跏趺坐,發誓在未獲得菩提之前不解跏趺坐,入于等持。魔王觀察其住處生不悅意,為作障礙開始爭辯,爾時地神以圓滿資糧為證而說偈頌,魔王雖膽怯但又顯現種種障礙相,以三摩地威力降伏。於五月十五日依止第四禪定,獲得無量神通神變等,于最後夜分證得無上智慧,成就漏盡通,現前圓滿成佛,成為一切智如來。內證於色究竟密嚴剎土與過去諸佛法界一味,成為報身具七支分、十地菩薩之導師。此時王妃耶輸陀羅腹中所孕王子出生,適逢月亮被羅睺羅遮蔽,故王子名號為羅睺羅。爾時甘露飯王之子阿難陀亦誕生。另有地震等諸多稀有瑞相,一切眾生獲得身心安樂之殊勝。

།མཉམ་ པར་བཞག་སྟེ་སངས་རྒྱས་ནས་ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ནས་ཚོང་པ་ག་གོན་དང་བཟང་སྐྱོང་ གིས་རྙེད་པ་ཕུལ་བ་སྣོད་ཕལ་པར་ལོངས་སྤྱོད་པར་མི་རུང་བར་དགོངས་པ་ན། རྒྱལ་ཆེན་ བཞིས་རྡོའི་ལྷུང་བཟེད་རེ་ཕུལ་བས། བཞི་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་པར་ མཛད་ཅིང་། སྐྱབས་འགྲོ་ལ་བཀོད། སྦྱིན་པའི་ཡི་རངས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན། བདུན་ཕྲག་དྲུག་པ་ ལ་ནགས་སུ་གཤེགས་ཏེ། བདག་གིས་བདུད་རྩིའི་ཐོབ་པ་འདི་གཞན་ལ་བསྟན་ཀྱང་གོ་བར་ མི་འགྱུར་བ་ཞིག་གོ་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་ལས་སུ་གྱུར་པ་ན། ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོས་ཤེས་ཏེ་ གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། མ་ག་རྡར་ན་སྔོན་ཆད་ཆོས་བྱུང་བ། །དག་པ་མ་ལགས་དྲི་མར་བཅས་ 17-308 པར་རྟོགས། །བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནི་ཕྱེ་མཛོད་ལ། །དྲི་མ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་བཤད་པར་ མཛོད། །ཅེས་ཞུས་པ་ལ། བཀའ་སྩལ་པ། བདུད་རྩིའི་སྒོ་ནི་བདག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཉན་ པ་སུ་འདོད་སོམ་ཉིས་གསོལ་ཞིག་དང་། །ཚངས་པ་མི་རྣམས་ལ་ནི་གྱ་ནོམ་ཆོས། །གླན་ཀ་མི་ བཙལ་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། ཞག་བདུན་ཕྲག་བདུན་པར་ བབས་པ་ན། ཆོས་ཀྱི་སྣོད་ལྷག་སྤྱོད་དང་རིང་འཕུར་གཉིས་དགོངས་པས་དེ་གཉིས་དུས་ ལས་འདས་པར་མཁྱེན་ཏེ། ད་ནི་ལྔ་སྡེར་དཀའ་བ་སྤྱོད་དུས་གུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས། ཆོས་ཐོག་མར་བསྟན་པར་བྱའི་དགོངས་ནས། ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ་རི་དྭགས་ཀྱི་ ནགས་སུ་གཤེགས། འཁོར་ལྔ་སྡེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ཤིང་། བདེན་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ ཟླས་པ་ལན་གསུམ་སྟེ། བཀའ་དང་པོ་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་བརྗོད་བྱ་ནི། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་བརྩམས། ལྟ་བ་གང་ཟག་བདག་ མེད། སྒོམ་པ་ཞི་ལྷག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་སྤྱོད་པ་འཚེ་བ་མེད་པ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རབ་ ཀྱིས་བསྒོམ་ན་ཚེ་གསུམ་ལ་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་དང་། བསྐལ་པ་བརྒྱར་རང་སངས་རྒྱས་ ཐོབ་ནུས་པ་དང་། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཙམ་ལས་ངོ་བོ་ཚང་བར་མ་བཤད་པ་ དང་། ཐེག་དམན་གྱི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་འདི་ཁོ་ནའི་ལམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མི་ནུས་ སོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་དུས་ནི་འབྲས་བུའི་དུས་ཡིན་པས། བཀའ་དང་པོའི་ཆོས་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་གཅིག་རང་ལ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པ་ནི་མང་ དུ་བྱུང་ངོ་། །ལམ་འདི་སྟོན་བྱེད་གསུང་རབ་འཕགས་ཡུལ་དུ་མང་པོ་དག་བཞུགས་མོད། བོད་དུ་འགྱུར་བ་རགས་རིམ་ཙམ་ནི། སོ་ཐར་གྱི་མདོ། འདུལ་བ་ལུང་སྡེ་བཞི། གདགས་པའི་ བསྟན་བཅོས། མདོ་སྡེ་ལས་བརྒྱ་པ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མདོ། དོན་དམ་ངེས་པའི་མདོ་སོགས་ འཁོར་ལོ་དང་པོ་བདེན་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མདོ་ཆེ་ཆུང་བསྡོམས་པ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་ཡོད་པར་ 17-309 གདའ།

我將為您完整直譯這段藏文: 入等持后成佛,經過三個七日,商人迦貢和善護供養所得食物,思維不應在普通器皿中受用,四大天王各供養石缽,加持四缽合為一體而受用之。令彼二人皈依,為其宣說隨喜佈施之法。第六個七日前往林中,思維"我所證得之甘露,即使向他人宣說也難以理解",生起疲憊之念。大梵天知曉此意,作如是祈請:"摩揭陀昔時所生法,了知非為清凈而有垢染,愿開啟甘露法門,宣說無垢證悟。"對此佛陀宣說:"我當開啟甘露門,誰欲聞法請除疑,梵天人間殊勝法,不尋諍訟略說之。"如是允諾。 至第七個七日時,思及法器優婆提舍(舍利子)和拘律陀(目犍連),以智慧見二人已命終。復思:"今當首先向五比丘宣說法要,因彼等於苦行時具足恭敬。"遂前往波羅奈仙人墮處鹿野苑,與五比丘共住,以三轉四諦相應之理,轉第一次四諦法輪。所詮內容以戒定慧三學為本,見解為人無我,修持為止觀瑜伽,行為無害,精進者若修持,上等根器三世可得聲聞阿羅漢果,經百劫可得辟支佛果。此中僅說六波羅蜜等之名相而未完整宣說其體性,僅依此小乘三藏之道不能證得佛果。圓滿佛陀親自住世之時為果位時期,依第一次法輪,一生即得阿羅漢果者眾多。 此道所詮聖教,印度雖有眾多,在藏地所譯大略有:別解脫經、律部四分、施設論、百業經、緣起經、勝義決定經等第一轉四諦法輪大小經典總計約五十部。

དོན་དམ་ངེས་པའི་མདོ་སོགས་ འཁོར་ལོ་དང་པོ་བདེན་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་མདོ་ཆེ་ཆུང་བསྡོམས་པ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་ཡོད་པར་ 17-309 གདའ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཙོ་ བོར་གྱུར་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བར་བ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་ བསྐོར་བའི་བརྗོད་བྱ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་དང་ཡངས་པ་ཅན་སོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་བློ་གྲོས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཐ་མ་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་ བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བརྗོད་བྱ་ནི། བསམ་པ་གཞན་ཕན་བྱང་སེམས། སྤྱོད་པ་ཕར་ཕྱིན་ བཅུ་དང་བསྡུ་དངོས་བཞི། ལྟ་བ་བདག་མེད་གཉིས། བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་ རྗོད་བྱེད་གསུང་རབ་ནི་འབུམ་ཉི་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་སོགས་བཀའ་བར་པ་ཤེར་ཕྱིན་རྒྱས་ འབྲིང་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་སྟོན་པ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་མདོ་དང་། དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་སོགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ འཁོར་ལོའི་གཏམ་སྟོན་བྱེད་མདོ་ཉི་ཤུ་ཙམ་ཡོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཀུན་མཛེས་འདུས་པ་ ཆེན་པོ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ། ཕལ་ཆེན། སྐལ་བཟང་། མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་ཚངས་བསལ་བ་ སོགས་མང་པོ་དག་འཁོར་ལོ་ཐ་མའི་མདོ་ཡིན་པར་བཞེད། འཁོར་ལོ་བར་ཐ་གཉིས་ བསྡོམས་པར་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། ཡོངས་སྒྲིལ་སུམ་བརྒྱར་ཉེ་བ་ཙམ་ བཞུགས་པ་ཡིན་འདུག འཁོར་ལོ་བར་ཐ་གཉིས་སྤྱོད་པ་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་སོགས་ཁྱད་པར་མེད་ ཀྱང་ནང་ཚན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་སེམས་གཉིས་ཡོད་པས། སེམས་ཙམ་པ་རྣམ་རིག་ཙམ་ ལ་མཐའ་དྲུག་ཏུ་འདོད་པ་དང་། དབུ་མ་པ་སྤྲོས་བྲལ་དུ་འདོད་པ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་ སེམས་ཙམ་པའི་ནང་ཚན་དུ་རྣམ་བདེན་དང་རྣམ་རྫུན། དབུ་མ་པ་ལ་ཡང་ཐལ་འགྱུར་བ་དང་ རང་རྒྱུད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པས་དོན་དམ་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པའི་ རང་སྟོང་པ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དཔྱད་བཟོད་པས་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་ལ། དོན་དམ་ གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ་སྲ་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དཔྱད་མི་བཟོད་པས་རང་གི་ངོ་ 17-310 བོས་སྟོང་མི་དགོས་པའི་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཅེས་གཞན་སྟོང་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ད་ ལྟའི་སྐབས་སུ་བློའི་ཡུལ་ལམ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ་དགག་སྒྲུབ་མི་མཐུན་པ་འདུག་ ཀྱང་། མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཞན་སྟོང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་ལུགས་བརྗོད་བྲལ་ ལམ་སྤྲོས་བྲལ་ལ་མཐུན་འགྲོ་བས་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་སྐབས་ཀྱང་བློའི་རི་མོ་ཐམས་ ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་ཐག་བཅད།

我將為您完整直譯這段藏文: 勝義決定經等第一轉四諦法輪大小經典總計約五十部。世尊于靈鷲山為以菩薩為主的大乘所化機轉第二次無相法輪,其所詮內容,以及於王舍城、廣嚴城等處為以最勝智菩薩為主者轉第三次善分別法輪,其所詮內容為:發心為利他菩提心,行為為十度和四攝,見解為二無我,修持為無分別。彼等詮釋教典為十萬頌、二萬五千頌、八千頌等第二轉般若經廣中略本,以及宣說菩薩基道果三者、如來藏經、解深密經等宣說不退轉法輪之語約二十部經典。此外還有普嚴大集經、華嚴經、方廣經、賢劫經、阿阇世王懺悔經等諸多經典被認為是第三轉法輪經。第二轉和第三轉合稱大乘經,總計近三百部。 第二轉和第三轉雖然在十度等行為上無差別,但內部分為大乘中觀和唯識二宗,唯識宗主張唯識有六邊,中觀宗主張離戲等,此外唯識宗內部又分真實唯識和虛妄唯識,中觀宗分應成派和自續派。由於諸法自性空,勝義諦也自性空的自空派;由於世俗諸法經得起觀察故自性空,而勝義實相無改堅固永恒不經得起觀察故不需自性空的勝義空性,稱為他空派。此等在當今時期作為心的所緣或言語表達時雖有相違的破立,然入等持時,如同他空一般安住于言說斷絕或離戲的實相中,故等持時也應斷定心的一切顯現為空性。

མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཞན་སྟོང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་ལུགས་བརྗོད་བྲལ་ ལམ་སྤྲོས་བྲལ་ལ་མཐུན་འགྲོ་བས་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་སྐབས་ཀྱང་བློའི་རི་མོ་ཐམས་ ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་ཐག་བཅད། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་སྟོང་མི་སྟོང་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ གསལ་སེང་ངེ་རྗེན་ནེ་ལྷན་ནེ་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་བསྐྱང་བ་རང་རིག་རྗེན་པར་རྟོགས་པའི་འཇོག་ བསྒོམས་སྐབས། ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཐམས་ཅད་མཐུན་པས། དོན་དམ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་ དོ། །སྒོམས་ཞིང་རྟོགས་ན་མཐུན་འགྲོ། གཞན་སྟོང་དུ་ཁྱི་འཁྲུགས་པ་ལྟར་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ བསྐྱུར། དེ་དག་ནི་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་པ་དག་ལ་གསུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ གསུམ་པོ་འདི་ནི་གནས་དར་དུས་སོ་སོར་གསུང་བས་གདུལ་བྱ་རང་རང་གི་སྐལ་བ་དང་ འཚམ་པར་དགོངས་ནས་གསུམ་དུ་བཞག ཞེས་པའི་ལུགས་ཀྱང་འདུག་སྟེ། སྤྲོས་པས་ཆོག་ པར་གདའ། གཞན་ཡང་ཕྱི་ལྟར་ཆོས་འཁོར་འདི་དག་བསྐོར་བའི་དུས། ནང་ལྟར་སྔགས་ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་སོགས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བཤད་པའང་ཡོད་དོ། །དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་ སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ནི། མདོ་སྡེ་ གདམ་ངག་འབོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཞུས་ལན་གྱི་བཀའ་ནི། རྒྱུ་ལ་མོས་པ་རྒྱུ་ཆོས་ཀྱི། ། འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཞིག །མ་འོངས་དུས་སུ་འབྱུང་ བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། མདོ་དེ་བོད་དུ་མ་འགྱུར་ཡང་། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་ ཆོས་ལུག་སུན་འབྱིན་དུ་ལུང་དྲང་བས་ཚད་མར་བྱའོ། །ཚུལ་དེས་སྔགས་གསུང་བའི་དུས་ནི། སྟོན་པ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱི་ལོ་ཤྲཱི་དྷ་ན་ཀ་ཊ་ཀ་སྟེ་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་ མཆོད་རྟེན་དུ། ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་སོགས་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོ་གྱུར་ 17-311 པའི་རྒྱུད་སྡེ་དུ་མ་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་། ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གདན་སོགས་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་ངོར་གནས་དུས་ངེས་མེད་དུ་མར་གསུང་བའི་རྒྱུད་ མཐའ་དག་རྣམས་ནི། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིར་མ་འདུས་པ་མེད་ཅིང་དེ་ཡང་བྱ་རྒྱུད། སྤྱོད་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། བླ་མེད་དང་བཞིའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 入等持時,如同他空一般安住于言說斷絕或離戲的實相中,故等持時也應斷定心的一切顯現為空性。超越有無、常斷、空不空一切的明朗、清澈、赤裸、自然、輕鬆、放鬆中修持,于自證赤裸了知的安住修持時,若付諸實修則一切相契,故於勝義中實無差別。若修持證悟則相應趨向,應如狗打鬥般拋棄他空的言詞戲論。此等是對共同所化機宣說的三轉法輪,此三轉法輪是于不同處所時期宣說,故依所化機各自根機而立為三種。此說法亦有之,可止繁說。此外,依外相而言轉此等法輪之時,依內相而言也有轉四續部等密續法輪之說法。對利根具緣者轉密咒金剛乘法輪,如經續教授王所說:"問答之教言:于因生信之因法,廣轉法輪已,金剛乘之近道,當於未來出現。"雖此經未譯藏文,然大譯師仁贊于破誹謗教法中引用此文故可為量。 依此方式宣說密咒之時為:世尊現證菩提後於吉祥稻莖佛塔,對法王月賢等宣說以勝義時輪為主的諸多續部,此外又于須彌山頂、烏金剎土、金剛座等處,對各別所化機于不定處時多次宣說的一切續部,無不攝於四大續部中,即事續、行續、瑜伽續、無上續四者。

དེ་དག་གི་ནང་ཚད་དབྱེ་བསྡུས་གཉིས་དང་། གསུམ་ དང་། དྲུག་ཏུ་བཞག་པ་ཡང་ཡོད། རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་དབྱེ་པའང་གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་བྲམ་ཟེ་ རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་གདོལ་བའི་རིགས་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས་ པའི་ཚུལ་དང་། འདོད་ཁམས་ན་ཆགས་པ་བཞི་ཡོད་པ་དགོངས་ཏེ་གསུང་པའི་ཚུལ་དང་། དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་རིམ་པ་བཞི་ལ་དགོངས་པ་སོགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད་ལས། བྲམ་ཟེ་ རྗེ་རིགས་རྒྱལ་རིགས་དང་། །དམངས་རིགས་གདོལ་པ་འདུལ་དོན་དུ། །ཞེས་དང་། སམ་བྷུ་ ཊི་ལས། ལྟ་དང་རྒོད་དང་ལག་བཅང་དང་། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་འཁྱུད་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་ དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དམན་པ་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མིན་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་ལ། ། སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་དག་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་ པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས། དེའི་ཆོ་ག་ལམ་གྱི་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ལ་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་མཚན་ བརྗོད་ལས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལས། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་གནས། ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། གཙོ་བོ་ནི་ལས་ཚོགས་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཚུལ་ལྷ་སྔགས་ལུས་ལ་ གནད་དུ་བསྣུན་ཚུལ་འདོད་ཡོན་ལམ་འཁྱེར་སོགས་གཞན་ན་མེད་པའི་ཐབས་མང་པོ་དར་ དཀའ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཀྲི་པི་(དྲ་(ཊ་)ཀ་མ་ལའི་ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་ གཅིག་ནའང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་ 17-312 བྱས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ ཙམ་གྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ་གསང་བ་ མཛོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་ཡང་དག་སྦྱིན་ལྡན་ན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་དབང་བསྐུར་ འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་ནི། །མ་སྒོམ་པར་ཡང་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། གསང་འདུས་ལས། སེམས་ཅན་མཚམས་མེད་ལ་སོགས་པ། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་ཡང་། ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །ཐེག་པ་མཆོག་ནི་འདི་ལས་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟེན་ནས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ ལྟར་རོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 其中有將量分類歸納為二、三、六種之說。四續部的分類也有基於所化機之差別:婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅四種種姓而宣說之理,基於欲界有四種貪著而宣說之理,基於利鈍根四個層次而宣說等。如《金剛地下續》云:"為調伏婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅";《三部護》云:"視、笑、執手、相擁四種";《金剛帳續》云:"對下等者事續,行續對非行者,對勝有情瑜伽,無上瑜伽對彼等。" 如是四續部,是從正等正覺智慧所生之咒,以其儀軌為道之主要內容者稱為咒金剛乘,因超勝於其他乘故。《文殊名號》云:"從三乘決定出,以一乘住果位。"其殊勝在於事業、成就之修法、以本尊咒語身要點、轉欲塵為道等他處所無之眾多方便無有艱難,如阿阇黎吉祥葛摩拉的《三理燈論》所云:"雖一義而不迷,方便多無艱難,為利根者根基,密咒乘為殊勝。" 此外還有僅以灌頂便可速得殊勝共同成就之殊勝,如《秘密藏續》云:"若具正灌頂,生生獲灌頂,從其七世后,不修亦成佛。"《密集》云:"有情無間等,雖作大罪業,金剛乘大海,此勝乘能成。"又彼續云:"依於一切欲受用,速當成就。"

།རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དེ་དག་བརྗོད་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བྱ་རྒྱུད་ལ་མདོ་ནས་ཇི་ སྐད་བཤད་པའི་ལམ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཙམ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ཕུལ། དམ་ཚིག་གིས་རྒྱས་བཏབས། སྔགས་བཟླས་པས་ཐུགས་ རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། ལས་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན། རྒྱུད་འདི་ལ་བདག་བསྐྱེད་མ་བཤད་པས། རང་ཉིད་ཐ་མལ་ དུ་གནས་པའི་རྗེ་འབངས་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད། དཀའ་ཐུབ་དང་གཙང་ སྦྲ་གཙོ་བོར་སྤྱོད། འདིའི་རང་ལམ་གྱིས་བསྐལ་ཆེན་བརྒྱད་ནས་ས་བཅུ་ཐོབ་པར་བཞེད། སྤྱོད་རྒྱུད་ནི་ཕལ་ཆེར་བྱ་རྒྱུད་དང་འདྲ་བ་ལས། དབང་གི་ཚེ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་། ཉམས་ ལེན་སྐབས། སྟོང་པའི་ལྷ། ཡིག་གེའི་ལྷ། སྒྲའི་ལྷ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ། མཚན་ མའི་ལྷ་སྟེ་ལྷ་དྲུག་སྒོམས་པ་དང་། བདག་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ སྔགས་བཟླས་སོགས་གྲོགས་པོ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་ལེན། བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་མམ། གཅིག་གིས་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་པར་འདོད། བྱ་སྤྱོད་དེ་གཉིས་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེའི་ རིག་འཛིན་གྲུབ་ནས། རྟེན་དེ་ལ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་དེ་ཐུན་མོང་བ་དེས་འཕགས་ 17-313 པའི་ས་འགྲུབ་པ་ལས་རང་ལམ་དེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་མ་བཤད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི། སྤྱོད་རྒྱུད་མན་ཆད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡོད་ཀྱི་སྟེང་དུ། དབང་གི་སྐབས་རིག་པའི་དབང་ངམ། སློབ་མའི་དབང་ལྔ། རྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ དབང་སྟེ་བདུན་ནོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 若從四大續部之所詮內容而言,事續在經中所說諸道之上,僅有水灌頂與寶冠灌頂,前生本尊迎請供養,以誓言印持,以持咒啟請意續之近修,及種種事業,廣說共同成就之修法。此續未說自生,故稱為如君臣般住于凡常身而取成就。以苦行與清凈為主。此自道以八大劫得第十地。 行續大多與事續相同,但于灌頂時有五種明灌頂,修持時修六尊:空性尊、字尊、聲尊、色尊、手印尊、相尊,並生起自誓言尊,對前生尊持咒等,如友伴般取成就。認為以三大劫或一大劫得第十地。 此二事行續中,成就共同成就之壽命持明後,依彼身以空性悲心無二之共同道成就聖地,然未說以自道修證殊勝成就聖智之方便。 瑜伽續則在行續以下諸修持之上,灌頂時有明灌頂或五種弟子灌頂,金剛阿阇黎行者灌頂共七種。

།བུམ་དབང་གི་སྡེ་ལ་རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུངས། གཟེངས་བསྟོད་མཐའ་རྟེན་བཞི་དང་བཅས་པ་ནི་བུམ་དབང་བཅུ་གཅིག ཉམས་ལེན་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམ་ཡེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྒོམས་པ་དང་། ཐུན་གྱི་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་རྣམ་པ་ ལམ་བྱེད་ཐུན་མོང་གི་མངོན་བྱང་ལྔ་སོགས་བསྒོམས་པས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་མང་པོ་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པར་གྲགས། འདིའི་རང་ལམ་གྱིས་ཚེ་ལོ་བརྒྱའི་ དབང་དུ་བྱས་པའི་མའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཡུན་ཚོད་ཙམ་ལ་དབང་པོ་རྣོ་ཤོས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་དང་། ཡུན་དེ་གཉིས་འགྱུར་ཙམ་གྱིས་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་པར་ གསུངས། དཀའ་སྤྱད་གཙང་སྦྲ་ཡང་མི་དགོས། གཙང་རྨེ་མེད་པ་ཡང་མི་བྱེད། རྒྱུད་གསུམ་ པོའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ནི། ཆགས་པ་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་གསུམ་དང་མཚུངས་ཕན་ཚུན་ བལྟས་པས་ཚིམ་པ་དང་། རྒོད་པས་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ནི། མིག་ཚིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་ ལམ་སྟོན་ཞིང་། ཡང་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཆུ་ཡི་དབང་ བསྐུར་ཅོད་པན་དག །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་མིང་། །སྤྱོད་ པའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་བུམ་པའི་དབང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་གསལ་ བར་ཕྱེ། །འདི་ནི་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་དབང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དབང་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་སོ། རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་པོ་དེས་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱ་ཁ་མར་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་ ནས་སངས་རྒྱ་བ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི། དབང་གི་སྐབས། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། 17-314 ཤེར་དབང་། དབང་བཞི་པ་སྟེ་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་དང་། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་མ་དག་པ་དག་ སྣང་དུ་འཆར་བྱེད། སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་འབྲས་ཚངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ དང་། མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམས་པ། སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ ཏུ་སྤྲོས་མེད་དམ། ཀུན་བཟང་ཀུན་འདར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས། འབྲས་ བུ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བར་བཞེད། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་བརྩོན་པ་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་ བླངས་ཤིང་། བར་ཆད་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་བའི་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་གྱི་ ས་ཐོབ་ངེས་པར་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་རུ་འབྱུང་། །ས་ཡི་ཕ་ རོལ་ཕྱིན་པའི་མཆོག །གང་ཕྱིར་གསང་བ་པོ་ཐོབ་པ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ངེས་བརྩོན། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མྱ་ངན་འདའ། །ཞེས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 灌頂品類中有隨許、授記、安慰、讚歎四種收攝,共計十一種寶瓶灌頂。修持時,以四種誓智手印印持修持自生壇城,于課結束時解除手印,智慧尊離去。以修持果位佛地相之道用共同五現覺等,傳說有諸多成就殊勝成就之方便。此自道依百年壽量計,利根者於十六母胎之時量成就大手印成就,於此二倍時量得第十地。無需苦行清凈,亦不作不凈。 三續灌頂方式為:與四貪中前三相應,以相互觀視得滿足,以嬉戲灌頂方式,僅以目滿足而示貪道。又各自灌頂方式,如《智慧明點》中說:"水灌頂與寶冠灌,於事續中最為顯,金剛鈴杵及法名,於行續中極明顯,不退轉之寶瓶灌,于瑜伽續中明分,此為六種差別灌,是名阿阇黎灌頂。" 彼三續部得第十地后成佛,上師無上四灌圓滿后成佛。無上續者,灌頂時有寶瓶灌頂、秘密灌頂、般若灌頂、第四灌頂等四種圓滿灌頂。道中生起次第不凈顯為凈相,修持所凈所凈能凈果凈之梵輪大壇,修顯相無相圓滿次第,行持有戲無戲極無戲或普賢普現普勝之行,認為趣入果位。如是所說義以猛利精進修持,就無障礙而言,說必定於百年壽量一世得佛地。如《金剛頂》云:"于無數劫中,地波羅蜜勝,為此得秘密,將得極喜地。若瑜伽師定精進,即生當得涅槃。"

། བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ནི། བརྟག་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་ དང་། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་དང་། གསང་འདུས་ལས། དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ དག་ཏུ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་ དབང་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་ཡང་བཞི་པ། ། ཞེས་སོ། ། རྗོད་བྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། བྱ་རྒྱུད་རིགས་དྲུག་སྟེ། དམ་ཚིག་བཀོད་པ་སོགས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དོན་ཞགས་སོགས་པད་མའི་རིགས། ཕྱག་རྡོར་རིག་པ་ མཆོག་སོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས། ནོར་རྒྱུན་མ་སོགས་ནོར་བུའི་རིགས། མེ་ཁ་ལ་སོགས་ལྔ་རྩེན་ གྱི་རིགས། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཕལ་པས་ཕུལ་བ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་རིགས། དྲུག་ དེའི་ནང་དུ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་སོགས་ པ་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཡོད་དོ། །སྤྱོད་རྒྱུད་ལ་རིགས་གསུམ་ལས། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སོགས་ 17-315 སྐུའི་རིགས། གསུང་གི་རིགས་ནི་བོད་དུ་མ་འགྱུར། ཕྱག་རྡོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་སོགས་ ཐུགས་ཀྱི་རིགས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ལས། དེ་ཉིད་འདུས་སོགས་ ཕ་རྒྱུད། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་སོགས་མ་རྒྱུད། བླ་མེད་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་སམ། བོད་ དུ་བཏགས་པའི་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དང་གསུམ། ཕ་རྒྱུད་ལ་གསུམ་ཡོད་དེ། གསང་བ་འདུས་ སོགས་ཆགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུད། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་བདུན་ལྡན་སོགས་ ཞེ་སྡང་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སོགས་གཏི་མུག་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ རྒྱུད། འདིའི་དུམ་བུ་མཚན་བརྗོད་མ་གཏོགས་བོད་དུ་མ་འགྱུར་རོ།

我來為您直譯這段藏文: 無上灌頂方式,如《二品續》云:"阿阇黎、秘密、般若,第四亦復如是。"又《密集》云:"灌頂分為四種相,於此續中最為顯,第一即是寶瓶灌,第二稱為秘密灌,般若智慧為第三,如是復有第四灌。" 能詮續部類別為:事續六類,即誓句莊嚴等如來部,套索等蓮花部,金剛手勝明等金剛部,財源母等寶部,火神等冠部,天龍夜叉凡俗所獻者為世間凡俗部。此六類中有部主、部忿怒尊、部忿怒母、部使者母等諸多類別。 行續有三部:大日經等身部,語部未傳譯于藏地,金剛灌頂續等心部。瑜伽續有父續母續二種:《真實集》等父續,《勝初》等母續。無上續有父續母續二種,或加藏地所立不二續為三。父續有三:《密集》等攝受貪行者之續,七支勝慢等斷除嗔行者之續,《幻網》等攝受癡行者之續,此類除《名贊》外未譯于藏地。

མ་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན་རིགས་དྲུག་སྟེ། བདེ་མཆོག་མ་ཡ་སོགས་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས། གདན་ བཞི་རྣམ་སྣང་གི་རིགས། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་པདྨའི་རིགས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རིན་ འབྱུང་གི་རིགས། སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་སོགས་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་རིགས། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ སོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ གཙོ་ཆེར་གདའ། གཉིས་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དགྱེས་རྡོར་དང་དུས་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ངོས་ འཛིན། ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནི། ལྷ་ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་ཆོག་རྩལ་འདོན་ དུ་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། ལྷ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་རྩལ་འདོན་དུ་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། ཆ་ མཉམ་དུ་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་རྒྱུད། ཡང་ན་ཞུ་བ་ཕོ་ཡིན་པས་ཕ་རྒྱུད། མོ་ཡིན་པས་མ་རྒྱུད། གཞན་ཡང་ལྷའི་རྒྱན་དང་དུར་ཁྲོད་ཡོད་མེད་སོགས་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཡོད་ཅེས་ངོས་འཛིན་པ་ ཡང་སྣང་ངོ་། ། གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་ཕོ་གཙོ་ཆེ་བ་གསང་སྔགས། ལྷ་མོ་གཙོ་ཆེ་བ་རིགས་སྔགས། སྔགས་གཅིག་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་ལ་འགྱུར་བ་ནི། གཟུགས་ 17-316 སྔགས་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་དེ་དག་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ གཉེར་གཏད་ཅིང་། མ་འོངས་པ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཆད་པར་ཡང་ལུང་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས། མ་འོངས་དུས་སུ་གསང་བའི་རྒྱུད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ སུས་བཤད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞུས་པས། བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བྱེད་ པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་བསྡོམས་ན་གྲངས་ ཇི་ཙམ་བཞུགས་ཞེ་ན། བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་གྲངས་རྣམས་ ནི། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་དྲུག་ཏུ་ངེས། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་གྲངས། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་བཅུ་ དྲུག་སྟེ། །གྲངས་སོགས་བརྗོད་ལས་འདས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྒྱུད་ ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྒྱས་པར་བྱས་ ན་གྲངས་མེད་དོ། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་དྲུག སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ། བྱ་བའི་ རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཞིའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མདོར་བསྡུས་ན་རྒྱུད་དེ་དག་གི་བརྗོད་བྱ་སྨིན་ གྲོལ་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆར་བའི་རྒྱུད་ལས། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱི། ། གསུངས་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་མང་པོ། །མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །སྨིན་པ་དང་ནི་ གྲོལ་བའོ། །ཞེས་སོ།

我來為您翻譯這段關於密續分類的藏文內容: 母續可分為六種:大樂金剛、瑪雅等赫魯嘎種類;四座、毗盧遮那種類;世間怙主蓮花種類;金剛甘露寶生種類;度母無上等馬王種類;佛平等瑜伽等金剛薩埵種類。勝時輪金剛主要也屬於金剛薩埵種類。 就無二續而言,可以認定為喜金剛續和時輪續。關於父續母續的術語:以男尊壇城和咒軌為主要內容的是父續,以女尊壇城和咒軌為主要內容的是母續,平等顯示的是無二續。或者說因為祈請者是男性故為父續,是女性故為母續。此外,也有人根據本尊裝飾和是否有寂林等來區分。 關於密咒、明咒、陀羅尼咒:以男尊為主的是密咒,以女尊為主的是明咒,一個咒語可用於男女雙方的,僅有陀羅尼咒這樣的術語。 如是這些續部都託付給了金剛手,並且預言未來由金剛手解說。如《智慧明點續》中說:當被問及"未來時期誰來解說具緣眾生的密續"時,回答說:"將由金剛手怙主來做。"因為有此授記。 那麼,總的續部數量有多少呢?《勝樂總續》中說:"瑜伽續的數量確定為六百萬,如是瑜伽母續數量為一千六百萬,數量等超出言說。"《智慧金剛集續》中說:"大瑜伽續的名稱有一萬二千,若廣說則無量。雙運續有六千,行續有十萬,事續有四千。" 總之,這些續部的所詮內容可歸納為成熟和解脫兩種。如《顯現金剛續》中說:"大金剛持所說之法雖然眾多,歸納則有兩種:成熟與解脫。"

། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་དབུས་(སྙོན་(སྨྱོན་)པ་ཆེན་པོ་ནས། དཔལ་ས་ར་ཧའི་རྣམ་པར་ ཞིག་བསྒྲིགས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ལྟར་བླ་མ་འགས་གསུང་རྒྱུན་ལས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཁར། ལྷོ་ཕྱོགས་བེ་ཏའི་ཡུལ་དུ་ངེས་དོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ འདི། འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ། བཀའི་འཁོར་ལོ་བཞི་གར་ མི་གཏོགས་ཤིང་། ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་བར་ཐ་དང་། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྗོད་བྱ་ལས་འཕྲོས་པའི་ངེས་དོན་བཟང་པོ་གཞན་ཞིག་སྟོན་པའི་ 17-317 ཆོས་འཁོར་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ངམ་སྙམ་མོད། རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག །འདིར་ཐུགས་ རྗེས་དང་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་དེས་ཆོས་འཁོར་རིམ་པ་བཞི་ལ་བརྟེན་ ནས། གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་གསུམ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མང་པོ་དག་ བྱང་ཆུབ་གསུམ་དང་། ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ས་ལ་འགོད་པར་མཛད། སྐུ་དངོས་ ཀྱི་གདུལ་བྱ་རེ་ཞིག་རྫོགས་པར་ཉེ་བ་ན། མ་འོངས་པའི་དུས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་འཕེལ་བར་ནུས་ པའི་གདུལ་བྱ་མཆོག་རྣམས་ལ། བསྟན་པ་གཏོད་པར་མཛད་ཚུལ་ནི། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཏད། འོད་བསྲུང་ཆེན་པོ་ལ་མདོའི་བསྟན་པའི་བདག་པོར་ བསྐོས། གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་དུས་ལ་བབ་ཅིང་། རྟག་འཛིན་ཅན་རྣམས་ ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་ལ་བབ་པའི་ཚེ། ཀུན་དགའ་བོས་གསོལ་ བ་མ་བཏབ་པའི་བར་དུ་བདུད་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ ནས། གྲོང་ཁྱེར་རྩ་ཅན་དང་ཉེ་བའི་སར། ཤིང་སཱ་ལ་ཟུང་གི་བར་དུ་ཁྲི་བརྩིགས་ཏེ། མྱ་ངན་ ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་དང་། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་རབ་ དགའ་འདུལ་བར་མཛད་རྗེས། ཞིང་འདིར་སྐུ་དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མེད་པར་དགོངས་ཏེ། ངོ་ མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་དང་བཅས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །སྐུ་གདུང་གྱད་ཀྱི་བཏེགས་པའི་ མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ། མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང་བཅས། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་ བཅས་པས་ཞུགས་སུ་ཕུལ་ལོ།

我來為您翻譯這段關於佛陀涅槃前後事蹟的藏文內容: 另外,依據從大成就者中央瘋行者至吉祥薩拉哈的某種編排,根據一些上師的傳承所說:世尊臨涅槃時,在南方貝達地區轉無上了義法輪,這既不屬於三轉法輪,也不屬於密咒法輪,是超出四種佛教法輪的極其稀有法輪。這或許是從第二轉法輪和密咒法輪的所詮內容衍生出的另一種殊勝了義教法輪,暫且存疑。 在此,具大悲心與善巧方便的佛陀依據四次轉法輪,引導三乘種性與金剛種性等眾多密乘所化機,安置於三種菩提和雙運大金剛持果位。當親身教化眾生接近圓滿之時,為使未來眾生入于正道的方便不斷絕故,將珍貴教法託付給能弘揚教法的殊勝所化機,其方式是:將密咒教法託付給吉祥金剛手,任命大迦葉為經教之主。 當色身歸於法界之時已至,為令執著常有者生起出離心故,世尊年屆八十時,在阿難未作祈請之前,魔王就祈請入涅槃。因此,在拘尸那城附近,在娑羅雙樹之間搭建寶座,示現涅槃之前度化了遊方者善賢和乾闥婆王妙喜,此後觀察到此界已無親身所化機,伴隨諸多稀有瑞相入般涅槃。力士抬起遺體至佛塔前,大迦葉與眷屬獻上如海供云,火化供養。

།ཚེམས་མཆེ་བ་བཞི་མ་གཏོགས་རིང་སྲེལ་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར། གདུང་སྐལ་བ་རྩོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་མང་པོ་འཐབ་པར་བརྩམས་པ་ན། བྲམ་ཟེ་བྲེ་བོ་མཉམ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་ཞིང་དྲང་པོར་བརྗོད་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས། ཆ་བརྒྱད་དུ་ བགོས་ནས་རྩོད་པ་མེད་པར་བྱས། ཚེམས་མཆེ་བ་དང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན། གཉིས་པ་ 17-318 ཡུལ་མཆོག་འཛིན་ན། གསུམ་པ་ཀ་ལིང་ཀ་ན། བཞི་པ་གྲོང་ཁྱེར་སྒྲ་སྒྲོགས་པས། ཐོབ་ཀྱང་ ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་ཏེ་ཀླུ་ཡུལ་ན་ཁྱེར་དེ་མཆོད་པ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་མི་རིང་བ་ནས་འོད་ སྲུང་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ཚོགས་པ་ན། ཀུན་དགའ་བོ་ལ་ དྲི་མ་ཡོད་པར་མཁྱེན་ཏེ། དྲག་པོས་བཅོས་ནས་རེས་ཤིག་དབྱུང་པས་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་ བརྩམས་ནས་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཏེ་དགྲ་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏོ། ། བཀའ་བསྡུ་དང་པོ་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས་པས་སེང་གེའི་ཁྲི་བཤམས། ཀུན་དགའ་ བོ་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས། མདོ་སྡེ། ཉེ་བ་འཁོར་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས་འདུལ་བ། འོད་སྲུང་ཆེན་ པོས་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ཏེ། མངོན་པ་བསྡུས། དེ་ནས་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་ བདག་པོ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བསྐོས། དེས་ཤ་ནའི་གོས་ཅན་ལ། དེས་ཉེར་སྦས་ལ། དེས་དྷི་ ཏི་ཀ་ལ། དེས་འཕགས་པ་ནག་པོ་ལ་གཏད། དེས་འཕགས་པ་ལེགས་མཐོང་ལ་བསྟན་པ་ གཏད་པས། གཏད་རབས་བདུན་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཡང་ན་ཀུན་དགའ་བོའི་སློབ་མ་འཕགས་ པ་ཉི་མ་གུང་ཆེན་པོས་ཡུལ་དབུས་ལ་བསྟན་པ་བསྐྱངས་ཤིང་། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་སོགས་ལ་ འཕེལ་པས་རབས་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཡན་ཆད་བསྟན་པ་གཅིག་གིས་སྐྱོང་ཤིང་སངས་རྒྱས་དང་ འདྲ་བའི་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་རྗེས་གྲོང་ཁྱེར་ནག་པོ་ཅན་ནས་དགྲ་བཅོམ་གྲགས་ པའི་གཟིགས་པས། ཡངས་པ་ཅན་དུ་དགེ་སློང་བཞི་བཅུ་ཙམ་གྱིས་གསེར་དངུལ་གྱི་རུང་པ་ སོགས་ཉེས་པ་བྱས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲགས་པས་དགྲ་བཅོམ་པ་མང་པོ་ལ་སྦྲན་ཏེ། སྡེ་ སྣོད་གསུམ་དག་པར་སྟོན་ཅིང་། དགེ་སློང་བཞི་བཅུ་ཙམ་གནས་ནས་དབྱུང་། བཀའ་བསྡུ་ བར་པ་མཛད་དོ། །འདི་དགྲ་བཅོམ་པ་བདུན་བརྒྱས་བསྡུས་ཞེས་གྲགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文內容: 除了四顆牙齒之外都變成了舍利子堆。當衆多人為爭奪舍利份額而開始爭鬥時,有一位具有福德且言辭正直的婆羅門名叫"平等量",他將舍利分成八份,平息了爭端。第一顆牙齒在三十三天,第二顆在最勝地,第三顆在迦陵迦,第四顆被聲稱城獲得,但被龍族奪走帶到龍界供養。 不久之後,大迦葉集合世尊的眷屬聚會時,知道阿難尚有過失,以嚴厲方式調教后暫時逐出,阿難因此發起猛烈精進,斷除過失證得阿羅漢果。 當第一次結集時機到來,準備了獅子座。阿難坐于座上結集經藏,鄔波離坐于座上結集律藏,大迦葉坐于座上結集論藏。之後大迦葉委任阿難為三藏之主。阿難傳予商那和修,商那和修傳予優波鞠多,優波鞠多傳予提多迦,提多迦傳予聖者迦羅,迦羅傳予聖者善見,故稱為七代相傳。或者說阿難的弟子聖者大日中護持中原地區教法,並使教法在克什米爾等地興盛,故為八代。此前教法由一人護持,都是如同佛陀般的大聲聞。 其後,黑城的阿羅漢耶舍觀察到廣嚴城約四十位比丘使用金銀等犯戒,因此耶舍告知眾多阿羅漢,清凈宣說三藏,將約四十位比丘逐出僧團,舉行第二次結集。據傳此次由七百阿羅漢結集。

ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་ རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་གྲ་མ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས། དགྲ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པ་དེས་ཆོས་བསྟན་ཅིང་། ཛ་ལན་དྷ་རའི་རྒྱལ་པོ་ཀ་ནི་ཀས་སྦྱིན་བདག་བྱས་དགེ་འདུན་མང་དུ་འདུས། འཕགས་པ་ 17-319 བརྩིབ་ལོགས་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ཆོས་བསྟན་ནས། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་རྣམས་རྒྱ་ནག་གི་གཙུག་ལག་ ཁང་དུ་དགེ་འདུན་མང་དུ་ཚོགས་ནས་བཀའ་བསྡུ་བ་གསུམ་པ་མཛད་ཅེས་གྲགས་ཤིང་། ཁ་ ཅིག་ལ་ནི་ཛ་ལན་དྷ་རའི་དགོན་པ་ཀུ་བ་ནའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྡུས། དེ་ཡང་དགྲ་བཅོམ་ བྱང་སེམས་སོ་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ལྔ་བརྒྱ་ཚོགས་ནས་བསྡུས་ཞེས་སོགས་རྣམ་གཞག་མང་པོ་ཡོད་ པས། བཀའ་བསྡུ་ཐ་མ་མཛད་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་རེས་ཤིག་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེ་བ་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་ ཁྱབ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་མི་རིང་བར་དཔལ་ས་ར་ཧ་ཆེན་པོས་ཐོག་ མར་(ཨེནྡྲའི་(ན་ལེནྡྲའི་)དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོང་བར་མཛད། ཕྱིས་རིམ་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་དེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་ བསྐོར། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྗེས་སུ་བཟུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དར་ བའི་མགོ་བརྩམས། གཞན་ནམ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཆེན་པོས་ཨུ་རྒྱན་དུ་གསང་སྔགས་དར། ཀླུ་སྒྲུབ་ ནི་ལུང་ཟིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ ལས། ལྷོ་ཕྱོགས་བེ་ཏའི་ཡུལ་དུ་ནི། །དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་ཆེར་གྲགས་པ། །དེ་མིང་ཀླུ་ཞེས་ འབོད་པ་སྟེ། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་འཇིགས་པ། །ང་ཡི་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་དུ། །བླ་ མེད་ཐེག་པ་རབ་བཤད་ནས། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་བསྒྲུབས་ཏེ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་དེ་འགྲོའོ།

我來為您翻譯這段藏文內容: 在克什米爾地區,有位名為獅子嚴的國王出家后證得阿羅漢果,他宣講佛法。迦膩色迦王在遮蘭達羅作施主,眾多僧眾集聚。聖者脅士也宣講佛法后,克什米爾地區諸人在中國的寺院中眾多僧眾聚集,據傳舉行了第三次結集。有些說法認為是在遮蘭達羅的寺院庫婆那寺中結集。據說有五百阿羅漢、五百菩薩和五百凡夫聚集結集等等,有許多不同說法,這被稱為最後的結集。 其後有一時期,唯有聲聞部派中說一切有部和經部二者的教法廣佈。在佛陀涅槃不久,最初由吉祥薩拉訶大士護持那爛陀寺僧團。後來他在生圓二次第上獲得穩固,行持誓言行為,證得最勝悉地後轉無垢法輪。他攝受了聖者龍樹論師,開啟了金剛乘教法興盛之始。另外,大因陀羅菩提在烏仗那使密咒廣佈。龍樹是受到授記的人,即在《楞伽經》中圓滿佛陀授記說:"在南方毗陀國中,有一比丘具大吉祥名聲遠揚,他名為龍,能破有無二邊。他在我的教法世間中,善說無上乘法已,證得極喜地后,將往生極樂。"

། ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ ནས་བརྒྱུད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྲོལ་བཟུང་། ཡང་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་ནས་ལོ་དགུ་བརྒྱ་ཙམ་ན། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་ པ་བསྒྲུབས་པས་རྗེས་སུ་བཟུངས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྲོལ་ལུགས་དར་བར་མཛད་པའི་སློབ་ དཔོན་འདི་ཡང་ལུང་བསྟན་པ་ནི། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ང་ནི་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ། ། 17-320 ལོ་ནི་དགུ་བརྒྱ་ལོན་པ་ན། །ཐོགས་མེད་ཅེས་བྱའི་དགེ་སློང་གིས། །བསྟན་བཅོས་དེ་ཡི་དོན་ ལ་མཁས། །མདོ་སྡེ་ངེས་དོན་དྲང་བའི་དོན། །རྣམ་པ་མང་པོ་རབ་ཏུ་འབྱེད། །ཅེས་གསུངས་ སོ། །སློབ་དཔོན་འདི་གཉིས་སློབ་དཔོན་བརྒྱུད་དང་བཅས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་དང་། རྒྱ་ ཆེན་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་གི་སློབ་ རྒྱུན་ལ་གྲགས་ཆེ་བ་ནི། ཕྱོགས་གླང་ཆོས་གྲགས་གཉིས། ཨརྱ་དེ་བ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་ གཉེན་དང་གོང་གི་གཉིས་ཏེ་རྒྱན་དྲུག ཞི་བ་ལྷ་དང་། ཙནྡྲ་གོ་མི་སྟེ་རྨད་བྱུང་སློབ་དཔོན་ གཉིས་དང་བཅས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཚོགས་འཁོར་གཅིག་ ཏུ་ཚོགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་དང་། གཞན་ཡང་དེར་མ་འདུས་པའི་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་ སྐྱེས་བུ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་དང་། ལྷག་ཏུ་ལཱུ་དྲིལ་ནག་གསུམ། ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་(མི་དྲི་(མཻ་ཏྲི)། དུས་ཞབས་པ་ཆེ་ཆུང་། བིར་ཝ་པ་སོགས་ཀྱིས་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནཻ་གུ་མ་དང་། སུ་ཁ་སིདྡྷི་སོགས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པ། མཁས་ གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྐལ་བཟང་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་འོག་ཏུ་ འཆད་པར་འགྱུར་ལ། ༈ གངས་ཅན་དུ་དར་ཚུལ། ༈ གཉིས་པ་གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་བསྟན་པ་དར་ཚུལ་ནི། ལྷ་མོ་དྲི་མེད་སྦྱིན་ལུང་བསྟན་ པའི་མདོ་ལས། ང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ན་གདོང་དམར་ཅན་གྱི་ཡུལ་ དུ་དམ་པའི་ཆོས་དར་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཉའ་ཁྲི་ བཙན་པོ་ནས་རིམ་པར་བྱོན་པའི་ལྷ་ཐོ་ཐོ་རིའི་གཉན་བཙན་ཞེས་པ་ཕོ་བྲང་ཡུམ་བུ་ལྷ་མཁར་ དུ་བཞུགས་པའི་ཡང་ཐོག་ཏུ་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྲུ་གང་བ་ཞིག་དང་། མདོ་སྡེ་ཟ་མ་ཏོག་ བཀོད་པ། སྤང་སྐོང་ཕྱག་རྒྱ་ཚིནྟ་མ་ནི་སོགས་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་ཏེ་རྒྱལ་པོས་གཟིགས་ པས། དེ་དུས་བོད་ན་ཡི་གེའི་འགྱུར་མེད་པས་དོན་ནི་མ་གོ །

我來為您翻譯這段藏文: 按照授記所說,上師聖龍樹從聖文殊處傳承大乘中觀宗的傳統。又在佛陀涅槃后約九百年時,上師聖無著修持慈尊彌勒得到加持,弘揚大乘教法傳統。關於這位上師的授記,在《文殊根本續》中說:"在我涅槃之後,九百年之時,有一名為無著的比丘,精通論典之義,廣泛分別詮釋了諸多了義不了義經典的含義。" 這兩位上師及其傳承弟子們從大乘見地和廣大行為的角度,使佛陀教法如日中天。在他們的傳承中最為著名的是:法稱、陳那二師,聖天論師,世親論師和前面提到的二位,合稱六莊嚴;寂天和月官二位稱為稀有上師。 密宗教法則由金剛座一次法會聚集的八十成就者,以及其他未參加法會的無數證得成就的人士,特別是盧、底、黑三師,帝洛巴、那洛巴(彌底)、時輪父子、毗盧巴等使之廣為弘揚。尤其是智慧空行母奈古瑪和蘇嘎悉地等恩德難以衡量,從大成就者昆波瑜伽士傳下來,使我們獲得殊勝因緣,這些將在下文詳述。 在雪域的弘揚方式: 第二,關於教法在雪域地方的弘揚情況。根據《無垢光天女授記經》所說:"在我涅槃后二千五百年時,在赤麵人的地方,正法將會興盛。"正如此授記,從西藏王雅托托日年贊開始,歷代相傳到拉托托日年贊在雍布拉卡宮殿時,一個金製一肘高的佛塔,以及《雜寶篋經》、《懺悔印契》、如意寶等經典從天而降,被國王發現。當時由於西藏沒有文字翻譯,所以未能理解其意義。

ཡ་མཚན་དུ་བཟུངས་ནས། 17-321 མཚན་གཉེན་པོ་གསང་བ་ཞེས་བཏགས། བཀུར་བསྟི་རྒྱ་ཆེ་མཛད་པས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བསོད་ རྒྱས་པར་གྱུར། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབུ་རྙེད། དེ་ནས་རྒྱལ་རབས་འགའ་ཙམ་སོང་བ་ན། ཆོས་ རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་བྱོན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཊས་རྒྱ་གར་དུ་ཐེགས། ལོ་ཙ་དང་ཡི་གེ་མཁས་པར་བསླབས། རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེ་མཁས་པ་ལི་བྱིན་སྤྱན་དྲངས། རླངས་ ཁམས་པ་གོ་ཆ་དང་ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཊ་གཉིས་ཀྱིས་བོག་ཡིག་བརྩམས། སྐད་ལ་སྐད་དོད་པ་ ཙལ་ཏེ། ཆོས་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པར་དགོངས་ནས། ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ། འདུས་པ་རིན་པོའི་ ཆེའི་ཏོག་རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་སོགས་མང་པོ་བསྒྱུར། རྒྱ་ནག་དང་བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་ སྲས་མོ་གཉིས་ཁབ་ཏུ་བཞེས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཇོ་བོ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་དང་། ཇོ་བོ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ ཞེས་པ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་བརྒྱད་པའི་སྐུ་ཚད་ཅན་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་དང་ར་མོ་ཆེར་ བཞུགས་པ་འདི་གཉིས་སོགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་སྤྱན་དྲངས། ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་དང་ར་མོ་ ཆེ་སོགས་གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་མང་དུ་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པའི་སྲོལ་བཏོད་པར་མཛད། དེ་ནས་རྒྱལ་རབས་ལྔ་ནས། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ བྱོན། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་འཚོ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་སྤྱན་དྲངས། བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ ཁང་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཞེངས། སློབ་དཔོན་པདྨས་སྔགས་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་ རྙིང་མའམ་སྔ་འགྱུར་དུ་གྲགས། མཁས་པ་ཀ་མ་ལ་ཤི་ལ་སྤྱན་དྲངས། ཧྭ་ཤང་གི་བསྟན་པ་ སུན་ཕྱུངས། གཞན་ཡང་པཎྜི་ཏ་སངས་རྒྱས་གསང་བ། མཁན་པོ་དྷ་ན་ཤི་ལ། དྷརྨ་ཀིརྟི། བི་ མ་ལ་མི་ཏྲ། ཤྲི་ལེན་དྲ་བོ་དྷི་ལ་སོགས་པ་བསམ་ཡས་སུ་བྱོན་ཏེ། བོད་ཀྱི་མི་བློ་གསལ་བ་ རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ལོ་ཙཱ་བ་བསླབས་པས། ཐོག་མར་འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ་སོགས། སད་མི་མི་ བདུན་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ལོ་ཙཱ་མཁས་པར་བསླབས། དེ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་ལོ་ཙཱ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱུང་། དེ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་མི་སྟོང་ལྷག་ཙམ་གྱིས་ལོ་ཙཱ་མཁས་པར་ 17-322 གྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་སྡེ་མང་པོ་དང་། སྤྱོད་རྒྱུད་རྣམ་སྣང་མངོན་ བྱང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མང་པོ་བསྒྱུར་ཏེ། དགེ་འདུན་གྱི་ སྡེ་སོགས་བསྟན་པ་ཆེར་དར་བར་མཛད། དེ་ལ་སྲས་བཞི་ཡོད་པའི་སད་ན་ལེགས་འཇིངས་ ཡོན་དུ་གྲགས་པ་དེས། རྒྱལ་སྡེ་དཀར་ཆུང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས། པཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་ མི་ཏྲ། ཀ་མ་ལ་ཤི་ལ། ཛྙཱ་ན་སེ་ན། བལ་པོ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་རྣམས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་འཁོན་ཀླུའི་དབང་ པོ་བསྲུང་བ་དང་། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་མང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་།

我來為您翻譯這段藏文: 視為奇蹟,取名為親密秘密,因廣受尊敬禮敬而使國王福德增長,獲得正法之始。之後經過幾代國王,出現了法王松贊干布。大師吐蕃桑布扎前往印度,精通譯經和文字。邀請了印度文字大師利賓。朗康巴果恰和吐蕃桑布扎二人創製藏文,為語言尋找對應詞,認為可以用於翻譯佛法,翻譯了《雜寶篋經》、《寶頂五經》等眾多經典。 迎娶漢地和尼泊爾兩位公主,她們迎請了年齡十二歲和八歲身量的覺主釋迦牟尼佛像和覺主不動金剛佛像,分別安置於拉薩繞囊寺和熱振寺的這兩尊等殊勝聖像。建造了拉薩繞囊寺和熱振寺等眾多寺院和佛塔,開創了佛教傳統。 之後經過五代國王,出現了赤松德贊王。迎請了寂護上師和蓮花上師。建造了桑耶寺及其聖像。蓮花上師所說的眾多密咒被稱為寧瑪或前譯。迎請智者蓮花戒,破斥和尚的教法。此外還有班智達佛密、堪布達那戒、法稱、無垢友、吉祥因陀菩提等來到桑耶,集合了西藏聰慧之人教授翻譯。最初有昆·龍王等七覺滿人出家並精通翻譯。由此衍生出約一百位譯師。再由此衍生出綽若·龍吉堅贊等一千餘人精通翻譯。 翻譯了眾多般若波羅蜜多經典、行續《大日經》、瑜伽續《攝真實經》等眾多法教,使僧團等教法廣為弘揚。他有四個兒子,其中以薩納勒京雍聞名的那位建造了嘉德噶瓊寺。班智達無垢友、蓮花戒、智軍、尼泊爾的吽卡拉等以及譯師昆·龍王護和瑪·仁欽秋等翻譯了眾多法教。

རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་མང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། སྐད་གསར་ བཅད་ཀྱིས་བཅོས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབས། བཤད་གྲྭ་དང་སྒོམ་གྲྭ་མང་པོ་བཙུགས། དེ་ལ་ སྲས་གསུམ་ཡོད་པའི་ཆེ་བ་རབ་ཏུ་བྱུང་། འབྲིང་གླང་དར་མ་རང་རྒྱུད་ངན་པས། ཆུང་བ་ཁྲི་ རལ་པ་ཅན་རྒྱལ་སར་བསྐོས། (བུ་(དབོན་)ཞང་རྡོའི་ལྷ་ཁང་བཞེངས། མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་པྲཛྙཱ་ ཝརྨ་དང་། ཛི་ན་མི་དྲ་སོགས་མང་པོ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་སྐ་བ་དཔལ་རྩེགས། ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་ མཚན། ཞང་སྣ་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་མང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབས། རྒྱལ་པོས་བླ་སྒོ་དང་པོ་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ་བ་སོགས། བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ ནི་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་གླང་དར་མས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་རལ་ བཀྲོངས་ཏེ་རྒྱལ་ས་བཟུངས་ནས་དབུས་གཙང་གི་བསྟན་པ་བསྣུབས་ཏེ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་ མེད་པར་རྩམས་པ་ན། ལྷ་ལུང་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་ནས་ རྒྱལ་པོ་གླང་དར་བཀྲོངས་ཀྱང་། བསྟན་པ་ཉམས་ཆེས་པས་རེས་ཤིག་དར་མ་ཐུབ། བར་དུ་ དབུས་གཙང་ནས་མདོ་ཁམས་སུ་བྲོས་པའི་བཙུན་པ་གཡོ་དགེ་འབྱུང་། གཙང་རབ་གསལ། དམར་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་དང་གསུམ། རྒྱ་ནག་ཧྭ་ཤང་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་བསྐོངས་བྱས་ཏེ། བླ་ཆེན་ དགོངས་པ་རབ་གསལ་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་བསྙེན་པར་རྫོགས། དེ་ལ་ལོ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ ཚོ་བཙུན་ཤེས་རབ་སེང་གེ། འབྲི་བཙུན་རྒྱལ་བ་འབྱུང་གནས་ཏེ་གཙང་པ་གསུམ། ཀླུ་མེས་ 17-323 འཕགས་པ་ཤེས་རབ། སུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་སྟེ་དབུས་པ་གཉིས། དབུས་གཙང་གི་མི་ལྔ་རབ་ཏུ་ བྱུང་། དེ་རྣམས་མདོ་ཁམས་ནས་དབུས་གཙང་དུ་བྱོན་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མང་པོའི་མཁན་སློབ་ མཛད་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་མང་དུ་བཙུགས། བསྟན་པའི་མེ་རོ་སླར་གསོས་ཏེ་རྒྱས་པར་ མཛད་པ་ནི། སྨད་མདོ་ཁམས་ནས་དར་བའོ།

我來為您翻譯這段文字的後續部分: 瑪·仁欽秋等翻譯了眾多法教,通過新語規修訂並確立,建立了許多教學院和禪修院。他有三個兒子,其中長子出家,中子朗達爾瑪性情惡劣,小子赤熱巴堅被立為王位。(子(外甥)章多的佛殿被建立。堪布班智達般若瓦爾瑪和勝友等眾多人,以及譯師噶巴貝策、綽若·龍吉堅贊、章納南耶喜多杰等翻譯了眾多法教並確立。 國王首先將上供獻給僧團等,使教法極為興盛,這就是所謂的前弘期。之後朗達爾瑪殺害國王赤熱並佔據王位,摧毀了衛藏地區的佛法,甚至連一點殘餘都要毀滅時,拉龍貝多杰爲了佛法而殺害了朗達爾瑪王。但由於教法衰敗嚴重,一時難以弘揚。 中期有從衛藏逃往安多康區的僧人約·根雄、藏熱色、瑪·釋迦牟尼三人,加上漢地和尚二人湊足人數,大師貢巴熱色出家並受具足戒。他教導了洛頓·多杰旺秋、措尊·喜饒桑給、直尊·嘉瓦炯內三位藏地僧人,以及盧美·帕巴喜饒、松巴·耶喜德兩位衛地僧人,衛藏地區的這五人出家。他們從安多康區來到衛藏地區,作為眾多出家人的堪布和阿阇黎,建立了許多僧團,重新復興並發展了佛法的餘燼,這是從下部安多康區開始弘揚的。

།བསྟན་པ་སྔ་དར་ཕྱི་དར་བར་དར་གསུམ་གྱི་ དབང་དུ་བྱས་ན་བར་དར། སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ཕྱི་དར་གྱི་ཐོག་མའི་བསྟན་པ། ཕྱི་དར་ སྟོད་ནས་དར་ཚུལ་ནི། གླང་དར་གྱི་སྲས་གཉིས་བྱུང་བའི། འོད་སྲུང་གི་སྲས་དཔལ་འཁོར་ བཙན། དེའི་སྲས་གཉིས་བྱུང་བའི་སྐྱིད་ལྡེ་ཉི་མ་མགོན། མངའ་རིས་སྟོད་དུ་བཙུག་པའི་ མངའ་རིས་སྐོར་གསུམ་ལ་མངའ་མཛད། དེའི་སྲས་གསུམ་བྱུང་བའི། མི་དྲི་ར་མགོན། དེའི་ སྲས་འོད་ཀྱི་སྦྱིན། དེའི་སྲས་གཉིས་འབྱུང་བའི་ཁོ་རེ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་། ལྷ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ འོད་ཅེས་བྱ། ཁོང་གིས་ཡབ་མེས་ཀྱི་སྲོལ་བཟུངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པར་དར་རྒྱས་ མཛད་པའི་ཕྱིར། མངའ་འབངས་ནས་བློ་གསལ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གསེར་མདོ་དང་བཅས་ཏེ་ རྒྱ་གར་ལ་ཆོས་སློབ་ཏུ་བརྫངས་པས། ཕལ་ཆེར་ཚེའི་དུས་བྱས། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ དང་། ལོ་ཆུང་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་གཉིས་མགོ་ཐོན། ལྷག་པར་ལོ་ཆེན་མཁས་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་མདོ་བསྟན་བཅོས། སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་ལ་སོགས་པའི་ ཆོས་མང་དུ་བསྒྱུར། བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་ཁུ་བོའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། ནག་ ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱ་གར་དུ་ཇོ་བོ་གདན་འདྲེན་དུ་གསེར་མང་པོ་དང་བཅས་རྫོང་པར་མཛད་སྤྱན་ འདྲོངས་ཏེ། མངའ་རིས་སྟོད་དུ་བཀུར་བསྟི་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་ སྡེ་བཞིའི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྒྲོན་སོགས་གཞུང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མང་པོ་གསུངས། གཞན་ ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་མང་པོ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད། ཆོས་ལོག་དང་ གོལ་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྣུབ་པར་མཛད། དེའི་ཐུགས་སྲས་འབྲོམ་སྟོན་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་ 17-324 གནས་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་བཀའ་གདམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པར་མཛད། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། འགོས་ལོ། ཁྲི་ལོ། གྱི་ཇོ། གླན་དར་མ་མ་ཏི། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཛྙཱ་ན། མ་ ར་ས། དྷརྨ་མ་ཏི། འབྲོ་ལོ། བ་རི་བ། རྒ་ལོ། ཏྭ་ལོ། གཉན་ལོ།

我來為您完整翻譯這段文字: 若按照前弘期、后弘期、中弘期三個時期來分,這是中弘期;如果分為前後兩期,則這是后弘期初期的教法。后弘期初期的弘揚方式是:朗達爾瑪有兩個兒子,其中烏松的兒子貝括贊,他有兩個兒子,其中吉德尼瑪貢被安置在阿里上部,統治阿里三區。他有三個兒子,其中米帝熱貢,他的兒子歐基津,他有兩個兒子,其中稱為括熱的出家,法名為拉喇嘛耶喜沃。 他繼承祖先的傳統,爲了弘揚佛法,從屬民中選派二十一位聰慧者,攜帶黃金前往印度學法,但大多數人命終於彼。大譯師仁欽桑波和小譯師勒杰喜饒二人得以倖存。尤其是大譯師成為學者,他們二人翻譯了眾多經典論著、顯密內外續部及其註釋和口訣等法。 為完成叔父的心願,張曲耶喜沃派遣納措譯師攜帶大量黃金前往印度迎請覺沃。迎請成功后,在阿里上部以極大恭敬供養,宣講了三藏和四續部的精要《菩提道燈論》等典籍和眾多修法。此外,還使般若波羅蜜多和密宗的許多修行法門得以弘揚發展,摧毀了一切邪法和誤入歧途者。 他的心子仲敦嘉瓦炯內師徒使珍貴的噶當教法遍及各方。瓊波瑜伽士、果洛、赤洛、吉覺、蘭達爾瑪瑪帝、卓米釋迦智、瑪熱薩、法瑪帝、卓洛、巴日瓦、嘎洛、塔洛、年洛。

རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ལ་ སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས། མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མང་པོ་བསྒྱུར་ཅིང་། བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ ཏེ། དེ་དག་གི་སློབ་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་གཞུང་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་བཀྲོལ་ ནས། བསྟན་བཅོས་མཛད་པའི་སྲོལ་ལུགས་སོ་སོར་བཟུངས་པས། དེ་ཡང་བོད་དུ་གྲུབ་ མཐའི་ཞལ་འཛིན་སོ་སོར་མཛད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ། དེ་ལས་ངོར་རྫོང་གཉིས། ཇོ་ ནང་པ། དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་པ། དེ་ལས་ཀརྨ་པ། འབྲི་སྟག་གཉིས། ཁྲོ་ཕུ་བ། འབྲུག་པ། རྔོག་པ། དེ་རྣམས་ལས་འཕྲོས་པ། ཞ་ལུ་བ། བོ་དོང་པ། རི་བོ་དགའ་ལྡན་པ་སོགས་མཁས་ གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིན་མོར་མཛད་པ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་ལུགས་སུ་རྒྱས་ པར་ཤེས་སོ། །འདིར་སྤྲོ་བར་མ་ནུས་སོ། ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ་ནི། སྡིག་པ་སྤོང་ཞིང་དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་ སེམས་ཞི་ཞིང་དུལ་བར་བྱེད་པ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ ལམ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་གོ །དེ་ཡང་སོ་སོར་ཐར་མདོ་ལས། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་ འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་ རྗེ་ཐ་དད་མེད། །གང་དུ་སེམས་ནི་རྣམ་བསྒོམས་པ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་ འདུན་གྱིའང་བསྟན་པའོ། །ཞེས་དང་། དགྱེས་རྡོར་ལས། རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་ ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགེ་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་པ་ ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་རྣམ་དག་ཡིན་པས་ཕྲན་བུའི་ཕྱག་ལེན་མི་འདྲ་བ་ཙམ་ལ། རང་གཞན་ 17-325 གྱི་ཕྱོགས་མི་བཟུང་བ་དང་། ཞེ་ནས་ཆགས་སྡང་ལྷུར་ལེན་གྱིས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་བསྐུར་ ཞུས་མཛད་པ་སོགས་ནི་བསྟན་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཡིན་པས་སྤོང་འཚལ་ལོ། །འོ་ན་བསྟན་པ་དེ་ ཇི་ཙམ་གནས་ན། འབྲས་བུ། སྒྲུབ་པ། ལུང་གི་དུས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ། རྟགས་ཙམ་འཛིན་ པ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ འགྲིབས་ཞེས་གྲགས་སོ།། ༄། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ། ༈ གཉིས་པ་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་གཙོ་བོ་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་ གཞག་ལ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་ངག་གི་སྐོར་ བཤད་པའོ།

我來為您完整翻譯這段文字: 阿諾洛丹喜饒等眾多大師翻譯了許多顯密教法,並迎請到西藏。他們的傳承弟子們解釋印度優秀論典的密意,各自持守撰寫論著的傳統。在西藏,分別持守宗派的有:具德薩迦派,由此分出諾爾和宗兩派,覺囊派,達波噶舉派,由此分出噶瑪巴、直貢和塔波兩派、托布巴、竹巴、阿諾巴,以及從這些派別分出的夏魯巴、博東巴、日布噶登巴等諸位智者成就者使珍貴教法如日中天般顯耀,這些在各自的傳統中廣為人知。此處無法詳述。 簡要解說佛陀教法即是:斷惡行善,調伏安靜自心,修習空性大悲無別,精進修持生圓次第道。其他皆是支分。如《別解脫經》中說:"不造諸惡業,具足修諸善,善調伏自心,是為諸佛教。"又如《金剛帳續》中說:"空性大悲無差別,于中修習諸心者,彼即是為佛法及,僧伽之教法。"又如《喜金剛》中說:"安住於二次第中,金剛持說此正法。" 如法修持一切善法即是清凈教法,因此對於些微行持不同,不應執持自他一方,更不應出於貪嗔而誹謗聖者等,這是教法的盜賊,應當斷除。那麼,教法住世多久呢?果位、修證、教法各五百年,僅持形相五百年。傳說因女眾出家減少五百年。 吉祥香巴教法廣明建立 第二、所抉擇之主要內容吉祥香巴噶舉的建立分為:上師傳承史和從此傳承所出的教誡內容的解說。

། ༈ མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། དང་པོ་ནི། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་རམ། ཤངས་པ་བསྡུ་བུ་པ་མི་ཉམས་ རྡོ་རྗེ། མཚན་གཞན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། དེའི་འཁྲུངས་ཡུལ་སྙེ་མོ་ར་མངས། རྗེ་རིགས་ ཁྱུང་པོ། ཡབ་བོན་པོ་ཁྱུང་རྒྱལ་སྟག་སྐྱེས། ཡུམ་མགོ་བཟའ་བཀྲ་ཤིས་སྐྱིད། སྟག་གི་ལོ་ལ་ སྐུ་བལྟམས་མ་ཐག རྒྱ་གར་གྲུབ་ཆེན་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་བློ་འཕེལ་གྱི་ཆོ་ ག་མཛད། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ལུང་བསྟན་པ་ནི། འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་རྒྱ་གར་བགྲོད། ། ཞེས་སོགས་ནས། རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་གྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པའི་བར་གསུངས་ཏེ། སླར་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སོ།

我來為您翻譯這段文字: 智者成就者瓊波瑜伽士 首先,智者成就者瓊波瑜伽士,又名香巴追布巴彌年多杰,另一法名楚林貢波。他的出生地為涅莫熱芒,屬瓊波種姓。父親是苯教徒瓊嘉達基,母親是果札扎西基。在虎年誕生之時,印度大成就者阿目伽金剛(藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ,梵文天城體:अमोघवज्र,梵文羅馬拼音:Amogha Vajra,漢語字面意思:不空金剛)以神變降臨,為其舉行增慧儀軌。加持並授記道:"此乃化身將往印度..."至"必定往生彼佛土"。之後,如鳥翱翔空中般離去。

།དགུང་ལོ་བཅུ་པ་ལ་ཡིག་རྩིས་མཁས་པར་ མཁྱེན། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཡབ་མེས་བགས་ཆགས་ལ་ཞུགས་ཏེ། བླ་མ་གཡུང་དྲུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་ བོན་ཆོས་གསན། མཁས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་། ཆོས་ཁུངས་ལ་ཐུགས་མ་ཆེས་ཏེ། བླ་མ་འབྱུང་ གནས་སེང་གེ་ལ་རྫོགས་ཆེན་གསན། སླད་ནས་ཤོ་མདར་སྐོར་དུ་བསྐོར། ནེ་རུ་པ་ལ་སྔགས་ གསར་མའི་ཆོས་སྐོར་མང་དུ་གསན། དེས་ཐུགས་ཚིམ་པར་མ་གྱུར་ཏེ། ཆུ་རྩ་གངས་ལ་གཏུག་ དགོས་དགོངས་ཏེ། གསེར་མང་དུ་བསྣམས་ནས། རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་ཐེག་པའི། དང་ པོའི་སྐབས་བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་བ་སུ་མ་ཏི་དང་མཇལ། གསང་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་སོགས་ཆོས་མང་དུ་ 17-326 གསན། པཎྜི་ཏ་ཨ་ཐུ་ལ་བཛྲ་གྱིས་གྲོགས་མཛད། འཕགས་ཡུལ་དུ་གཤེགས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ གདན་པ་དང་མཇལ་གསེར་སྲང་ལྔ་བཅུ་ཕུལ་ཏེ་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། བསྟན་པའི་རྩ་བ་ དགེ་སློང་གི་སོགས་གསོལ་བ་བཏབས་པས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གདན་པས། སྲིན་པོ་གདོང་ དམར་མཐའ་འཁོབ་ཡུལ། །སོགས་ནས། སྔོན་ཚེ་བྱང་ཕྱོགས་གངས་ཅན་དུ། །ཉན་ཐོས་སྤྲུལ་ པ་དཔག་མེད་ལྡན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ནས། གླང་རི་ཐང་ པ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་དེར་སོང་གསུངས་ནས་བསྙེན་པར་ རྫོགས་པའི་མཁན་པོར་ལུང་བསྟན། རྒྱ་གར་དབུས་འགྱུར་ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་རྣམས་ལ་ཁྱེད་ ཀྱི་མཁན་པོ་བྱེད་ནུས་པ་མེད་གསུངས་ནས། དགེ་ཚུལ་མཁན་པོ་མཛད་མཚན་ཚུལ་ཁྲིམས་ མགོན་པོར་གསོལ་ཞིང་། འདུལ་བ་ལུང་དང་མདོ་རྩ་སོགས་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དབང་སྒྲུབ་ ཐབས། མི་གཡོ་བ་སྒྲོལ་མ། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་གསན། རྗེ་བཙུན་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ལ། སེམས་བསྐྱེད་བྱམས་ཆོས་ལྔ། རྣལ་ འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ས་སྡེ་ལྔ། ཚད་མ་སྡེ་བདུན་སོགས་གསན། བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ་ལ་གསང་བ་ འདུས་པ་ཧེ་བཛྲ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག མཧཱ་མ་ཡ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རྣམས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཞུས། ཁ་ཆེ་དགོན་ པ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་གཉིས་ལ། རྡོ་རྗེ་ས་འོག བྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། གར་མཁན་མཆོག གནོད་སྦྱིན་ཤིང་རྟ། རྣམ་སྲས་ཞི་དྲག་རྣམས་ཞུས། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་མཛད་ པའི་ཚེ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བར་སྣང་ཁེངས་ཤིང་། ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ ཚེ། རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་གསུངས་ནས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བོད་དུ་སོང་། །འདུལ་དཀའ་ཁ་བ་ ཅན་ལྗོངས་ཀྱི། །སེམས་ཅན་མང་པོ་གྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱི་མའི་དུས་ན་ཆོས་འདི་རྣམས། །ཁྱོད་ ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ། །གཅིག་གིས་དར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །

我來為您翻譯這段文字: 十歲時精通文字與算術。十二歲時繼承父輩家業,向喇嘛永珍措嘉聆聽苯教法。雖已成為智者成就者,但對教法根源心存疑慮,於是向喇嘛炯內桑格聆聽大圓滿法。之後在秀達地區遊歷,向涅如巴聆聽許多新密續法門。然而心仍未感滿足,思及須追溯水源至雪山,便攜帶大量黃金,三次前往印度。 第一次途經尼泊爾時,遇見尼泊爾班智達瓦蘇瑪帝(藏文:བ་སུ་མ་ཏི,梵文天城體:वसुमति,梵文羅馬拼音:Vasumati,漢語字面意思:具財),聆聽《總續》等眾多教法。在班智達阿圖拉金剛(藏文:ཨ་ཐུ་ལ་བཛྲ,梵文天城體:अतुलवज्र,梵文羅馬拼音:Atula Vajra,漢語字面意思:無比金剛)陪同下前往聖地。拜見上師金剛座持,獻上五十兩黃金,恭敬合掌祈請:"教法根本比丘..."等。 吉祥金剛座持對他說道:"羅剎赤面邊地域..."直至"昔日北方雪域中,聲聞化身無量具,將成大神通者焉。"並指示他前往郎日唐巴桑杰囊塔耶的化身處。預言他將成為受具足戒和尚,並說道:"在印度中央及東西南北諸地,無人堪為汝之和尚。"於是為他授沙彌戒,賜法名楚林貢波。 他聆聽了《律藏》《經藏》等以及五續部灌頂修法,不動佛度母法,事部瑜伽續等四續部相關的續部修法等諸多教法。向至尊吉祥智(藏文:ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན,梵文天城體:श्रीज्ञान,梵文羅馬拼音:Śrī Jñāna,漢語字面意思:吉祥智)聆聽發菩提心、彌勒五法、瑜伽師地五論、七部量論等。向貝若札那惹克西塔(藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ,梵文天城體:वैरोचनरक्षित,梵文羅馬拼音:Vairocana Rakṣita,漢語字面意思:光明守護)求取密集、喜金剛、大幻化、金剛怖畏、佛頂、佛等同瑜伽諸灌頂加持與修法。 向克什米爾隱士和金剛座持二人求取金剛地下、調伏鬼魔、勝伎藝者、藥叉車乘、多聞寂猛諸法。在金剛座舉行薈供時,空中充滿勇士空行,向諸尊獻供時,金剛座持說道:"善男子汝往藏地去,難調伏之雪域境,度脫眾多有情眾,後世時期此諸法,將由汝傳承瑜伽士,一人使之廣弘揚。"

གཅིག་གིས་དར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཆོས་འདི་རྣམས་ 17-327 ལ་བཀའ་ཐོབ་ཅིང་། །ཕན་སེམས་ལྡན་པ་དེ་ཡི་ནི། །གང་བྱུང་རྒྱལ་སྲས་མ་ནོར་སྟོན། །རབ་ ཏུ་མི་གནས་པ་ལ་སྦྱོར། །རིམ་གྱིས་དོན་རྟོགས་མང་དུ་འབྱུང་། །ཞེས་སོགས་ནས། ང་དང་ འདྲ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་རྟོགས། །ཞེས་པའི་བར་གསུངས་ཤིང་། བདེ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་(གཞོང་ཞོང་ (ཞང་ཞང་)པའོ་ལུང་བསྟན་མཛད་དོ། །བླ་མ་ཞིང་གི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མི་ཉམས་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེ་མཆེད་གསུམ་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་ཞུས། བསྒྲུབས་པས་ཞལ་གཟིགས། ཌཱ་ ཀི་མ་ཀ་ན་ཀ་ཤྲཱི་ལ། སམ་བྷུ་ཊིའི་རྒྱུད་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དཔལ་མཆོག་དྲ་བ་སྡོམ་པ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་མངོན་འབྱུང་། དམ་ཚིག་བཀོད་པ་རྣམས་ཞུས། བྲམ་ཟེ་རཀྵི་ཏ་པ་ ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། མེད་འཚོལ་ལྟེ་བསྒྱུར་ཞུས། བོད་དུ་བྱོན་སྲུ་མོ་བཟའ་མས་སྔར་ གཡུ་ཕུལ་བའི་ལན་དུ། མེད་འཚོལ་དང་ལྟེ་བསྒྱུར་བསླབས་པས་(དབུ་(བུ་)གསུམ་བྱུང་ཆེས་ ཡོན་བདག་ཏུ་གྱུར། སླར་རྒྱ་གར་དུ་བར་པ་བྱོན་པའི་སྐབས། བལ་པོ་ཕམ་ཐིང་པ་ལ། བདེ་ མཆོག་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། དགོངས་པ་བླ་མེད་སོགས་མང་དུ་གསན། རྗེ་བཙུན་མ་རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྙིང་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཞུས། གྲུབ་ཐོབ་ཉི་མའི་ སྙིང་པོ་ལ། ཀུ་ཀུ་རི་པའི་ཆོས་བདུན་དང་། རྗེ་བཙུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞུས། རྗེ་མངའ་བདག་ (མི་དྲི་(མཻ་ཏྲི་)པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལྔ་དང་། (དྷོ་(དོ་) ཧ། ཕྱག་ཆེན་དག་པ་ཡེ་ཤེས། སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར། དགྱེས་རྡོར་མཚན་བརྗོད་སོགས་མང་ དུ་ཞུས། ཡང་མཻ་ཏྲི་ཆེན་པོ། ཀོ་ས་ལཾ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་དུས། གསེར་སྲང་བདུན་ཕུལ་ ནས། བོད་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་བས་ནོར་སྒྲུབ་མྱུར་ལ་ལྷག་མཚན་ཆེ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ཞིག་དགོས་ ཞུས་པས། དཔལ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་འདི་གནང་ནས། ཆེ་བརྗོད་ སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས། ཕྱིས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ཡང་མཛད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དངོས་སུ་མཇལ་ བའི་བླ་མ་ཞིག་འཚོལ་དགོས་དགོངས་པ་ན། པཎ་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཞལ་མཐུན་པར། ནཱ་རོ་ 17-328 པཎ་ཆེན་གྱི་ལྕམ་མོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་དག་པ་ས་གསུམ་ལ་གནས་ པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དངོས་སུ་ཆོས་གསན་པ་ཞིག་ཡོད་གསུངས་ནས། དེ་ག་ན་བཞུགས་ཞུས་ པས། སྣང་བ་དག་ན་གར་ཡང་ཞལ་མཐོང་། སྣང་བ་མ་དག་ན་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ། །དེ་ དག་པའི་ས་ལ་གནས་པ་དང་། འཇའ་ལུས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

我來為您翻譯這段文字: 一人使之廣弘揚。於此諸法獲得教言,具足利他心意者,所生王子無誤示,極不住處而修習,次第通達義理多。"等等直至"如我般汝已證悟"。併爲他授記將在勝樂宮殿(瓊榮[張掖])。 向上師田地金剛持、不壞金剛、寶金剛三兄弟求取紅黑閻魔敵法,修行后得見其面。向空行母迦那迦吉祥(藏文:ཀ་ན་ཀ་ཤྲཱི,梵文天城體:कनकश्री,梵文羅馬拼音:Kanaka Śrī,漢語字面意思:金吉祥)求取三昧耶續圓滿次第真實義、吉祥勝網誓、智慧海、智慧現起、誓言莊嚴等法。向婆羅門惹克西塔巴求取閻魔敵法及尋無轉臍法。 返回藏地時,因蘇摩妻前次獻玉之回報,教授尋無及轉臍法,(三子誕生),成為大施主。再次前往印度中途時,向尼泊爾帕亭巴求取勝樂智慧成就身語意續、無上密意等眾多教法。向至尊女寶天母求取大手印精要諸法。向成就者日精求取俱俱日巴七法及至尊母修法。 向尊主彌底巴求取大手印極不住等五續、道歌、大手印清凈智慧、三身融入道、喜金剛名稱讚等眾多教法。又于大彌底在俱薩拉cemetery安住時,獻上七兩黃金並請求道:"藏地受用微少,故需一速能生財且具余相之護法。"尊者賜予此吉祥速作智慧護法六臂尊,並述說往昔歷史及未來授記。 之後思及須尋一位親見金剛持之上師,諸班智達成就者異口同聲言道:"那若巴大班智達之妃,智慧空行母奈古瑪,安住第三清凈地,曾親從金剛持處聽法。"當問其所在處時答道:"若見清凈則處處可見其面,若見不清凈則尋亦難覓。因其安住清凈地且成虹光身故。"

།འོན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་ པོ་སོ་ས་གླིང་གི་སེང་ལྡེང་ནགས་གསེབ་ན། ཌཱ་ཀི་མང་པོ་ཚོགས་དཔོན་ལ་རེས་འགའ་འབྱོན་ ཟེར་ནས། ཌཱ་ཀི་མའི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆི་མ་འཁྲུགས་ཤིང་། བ་སྤུ་ལྡང་པའི་མོས་ གུས་ལྷག་པར་སྐྱེས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་ས་གླིང་གི་སེང་ལྡེང་ནགས་ཁྲོད་ནས་ཡར་ ལ། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡའི་གསོལ་བ་འདེབས་ཀྱིན་བྱོན་པས། ཤིང་ཏ་ལ་བདུན་སྲིད་ཙམ་གྱི་ནམ་ མཁའ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཏུ་ཡོད་པ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན་པ་གཅིག་ ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གཅིག་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི་གར་བསྒྱུར་བ་མཐོང་ ནས། ཌཱ་ཀི་མ་ནི་གུ་མ་ཡིན་འདུག་སྙམ་ནས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་མཛད། ཡང་དག་པའི་ གདམས་པ་ཞུ་གསུངས་པས། ང་ནི་ཤ་ཟའི་ཌཱ་ཀི་ཡིན། འཁོར་རྣམས་བྱུང་ན་ཟར་འོང་ད་ལྟ་ བྲོས་གསུངས། སླར་ཡང་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ནན་གྱིས་ཞུས་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ ཞུ་བ་ལ་གསེར་དགོས་ཕུལ་གསུང་བ་ལ། གསེར་སྲང་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་བས་ཐམས་ཅད་ནགས་ གསེབ་ཏུ་གཏོར་ཏེ། སྤྱན་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་ཧྲིག་གཟིགས་པས། འཁོར་ཌཱ་ཀི་མ་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་བྱུང་སྟེ། འགའ་ཞིག་གིས་གཞལ་ཡས་ཁང་སུམ་རིམ་བཞེངས། འགའ་ཞིག་གིས་རྡུལ་ ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས། འགའ་ཞིག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསགས་ནས། ཚེས་ བཅོ་ལྔའི་སྲོད་ལ་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་གྱི་དབང་བསྐུར་མཛད། དབང་ཐོབ་པ་དང་། བོད་ཀྱི་བན་ ཆུང་ཡར་འདེངས་གསུངས་ནས་ཌཱ་ཀི་མའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་བསྟེན་ནས། དཔག་ཚད་གསུམ་ཡུད་ ཙམ་གྱིས་བགྲོད་གསེར་གྱི་རི་མི་ཆེ་བ་ཙམ་ཞིག་གི་སྟེངས། ནམ་མཁའ་ལ་ཌཱ་ཀི་མའི་ཚོགས་ 17-329 ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གར་བསྒྱུར་ཞིང་རི་བོའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསེར་གྱི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱིན་ འདུག་པས། འདི་ལྟ་བུ་རྒྱ་གར་ན་ཡོད་དམ། མཁའ་འགྲོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིན་ཞུས་པས། ནཻ་གུ་ མའི་ཞལ་ནས། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱུར་བྱེད་པའི། །ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་འདི། ། རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་ཙ་ན། །ཐམས་ཅད་གསེར་གླིང་ཡིད་ནོར་བུ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ ཆོས་རྣམས་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་བྱས་ན། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མངོན་སངས་རྒྱས། །ལམ་ ལྔ་ས་བཅུའི་རིམ་པ་རྣམས། །མོས་གུས་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ད་ངའི་བྱིན་རླབས་ ཀྱིས་རྨི་ལམ་ཟུང་གསུངས་ནས། རྨི་ལམ་ཟིན་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པས། ལྷ་མ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གཅིག་གིས་ཁྱུར་མིད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་ གཉིད་མ་སད་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས་ནས། དུས་དེར་ཆོས་དྲུག་གི་འཁྲིད་ཚར་བར་མཛད་ དེ། གཉིད་ཐུན་གཅིག་ལ་ཆོས་དྲུག་གི་འཁྲིད་ཚར་བ་ཁྱེད་ལས་མེད་དོ་གསུངས་སོ།

我來為您翻譯這段文字: 然而在大尸陀林索薩嶺的紫檀林間,據說有眾多空行母偶爾前來會見首領。僅聞空行母之名,便淚流不止,毛髮豎立,生起殊勝敬信。從大尸陀林索薩嶺的紫檀林中向上,一邊唸誦"那摩布達雅"(藏文:ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ,梵文天城體:नमो बुद्धाय,梵文羅馬拼音:Namo Buddhāya,漢語字面意思:南無佛陀耶)一邊前行。 在約七多羅樹高的空中,見到一位深黑膚色的空行母,以骨飾裝嚴,一手持骷髏杖與顱器,一者變幻諸多舞姿。心想此乃空行母奈古瑪,遂行禮繞轉。請求真實教授,她說:"我是食肉空行,若眷屬來此當啖食,汝速逃離。"再三頂禮繞轉懇切祈請。 她言:"求請大乘法需獻金。"獻上五百兩黃金,她盡數撒于林間。眼睛凝視空中,無量空行母眷屬出現。有者建立三層宮殿,有者以彩沙建立壇城,有者集聚會供資具。十五日黃昏,賜予幻身夢境灌頂。獲得灌頂后,她說:"提舉藏地小僧。"依空行母神變,剎那間行進三由旬,至一不甚高的金山之頂。空中有空行母眾環繞舞動,山之四方有金水流注。問道:"印度有如此處否?是否為空行神變?" 奈古瑪說道:"拋入輪迴大海中,種種貪嗔分別念,若證無自性,一切皆如金洲如意寶。對如幻諸法,若如幻而修,將如幻成佛。五道十地諸次第,以信解力而生起。今以我加持汝攝持夢境。"言畢,攝持夢境后前往天與非天之處。一極大阿修羅將其吞噬,空行母現於空中說道:"勿令其醒。"當時完整傳授六法,她說:"除你之外無人能在一覺時間內完整傳授六法。"

།དེ་ ནས་དངོས་སུ་ཁྲིད་ཚར་གསུམ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་། སྒྱུ་མ་ལམ་རིམ། རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་ དབང་དང་གདམས་པ་རྣམས་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་གདམས་པ་རྣམས་གསུངས། ཀྱཻ་ རྡོར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དགུ་དང་མཚོན་ཆ་ཅན་ལྷ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབང་བསྐུར། བརྟག་གཉིས། གུར་ སམ་བྷུ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་དང་། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་བཞིའི་གདམས་པ་གསུང་། བདེ་མཆོག་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། བཅུ་གསུམ་མ་དང་ལྷ་ ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་གསུངས། མཚོན་ཆ་ཅན་ དང་། དུས་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་གདམས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་གསུངས། མཁའ་སྤྱོད་ དཀར་དམར། རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་གྲིབ་སེལ་བདེ་མཆོག་རིམ་ལྔའི་རྫོགས་རིམ་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་ རིམ་རྣམས་གསུངས། རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབས་ནས་ གསུངས་སོ། །མདོར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ 17-330 པ་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ དྲུག་གི་དབང་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་འདི། རྗེ་བཙུན་ལྭ་བ་པ་དང་ང་གཉིས་མ་གཏོགས་ རྒྱ་གར་ན་ཡང་ཤེས་པ་མེད་ལ། མི་རབས་བདུན་དུ་ཆིག་རྒྱུད་ལས་མ་སྤེལ་ཅིག དེ་རྣམས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། ། ༈ མཁའ་འགྲོ་མ་ནཻ་གུ་མ། ༈ དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནཻ་གུ་མ་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔེ་མེད། ཡབ་ བྲམ་ཟེ་ཞི་བའི་གོ་ཆ། ཡུམ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ། མཚན་དངོས་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། བསྐལ་ པ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། སྐུ་ཚེ་འདི་ལ་གྲུབ་ཐོབ་ལྭ་བ་ པ་ལ་སོགས་པའི་གདམས་ངག་གི་གསུང་འཕྲོས་ལ་བརྟེན་ནས། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་ པའི་ལམ་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་བརྙེས། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལུས་སུ་ གྱུར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་དངོས་སུ་ཆོས་གསན་པར་ནུས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་ པོར་གྱུར་ནས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་དེའོ། །དེ་ནས་སྦས་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གསེར་སྲང་བརྒྱད་ཕུལ་ནས། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་ དམར། རིམ་ལྔ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་རྣམས་ཞུས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 之後親自傳授三次引導,以及金剛偈頌、幻化道次第、五續部灌頂與教授,以及四真實性教授等。在喜金剛化現九尊與持兵器十六尊中賜予灌頂。二觀察、三續母的修法以及持兵器尊生起次第廣中略三種與四真實性教授等。賜予六十二尊勝樂輪、十三尊與五尊壇城灌頂,並廣說續部與諸多修法。宣說持兵器尊與時輪二者的教授、真實性口訣。宣說白紅空行、四續部除障、勝樂五次第圓滿次第、明點圓滿次第等。確立並宣說智慧空行續部一切法類。簡言之,此智慧空行母宣說無量續部、修法及教授。 之後空行母說道:"此六法灌頂及教授,除尊者拉瓦巴與我二人外,印度亦無人知曉,七代之內勿使廣傳。彼等將得加持與授記。" 空行母奈古瑪 關於空行母奈古瑪的出生地為克什米爾無與倫比城,父為婆羅門寂靜鎧,母為吉祥慧母,本名為吉祥智。歷經三無數劫積累資糧而得現前,於此生依止成就者拉瓦巴等之教言開示,現前密咒金剛乘道相而獲得雙運身,化為如虹彩之身體。能親自從大金剛持聽聞法教。成為大菩薩后化身遍及十方,利益眾生。之後向隱修瑜伽師獻上八兩黃金,求得五尊勝樂輪、白紅空行、一座五次第、六支瑜伽等法。

།པཎྜི་ཏ་རོལ་ པའི་རྡོ་རྗེ། ཨརྱ་དཱེ་བ། ཌཱ་ཀི་མ་སུ་མ་ཏི་ལ་སོགས་པ། གྲུབ་ཐོབ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསེར་མང་ པོ་ཕུལ་ནས་གདམ་ངག་ཞུས། ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ བཙལ། བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་ནགས་གསེབ་ན་ཡར་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡའི་གསོལ་བ་འདེབས་ཀྱིན་བྱོན་ པས། ཙནྡཱན་གྱི་ནགས་དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཌཱ་ཀི་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་དབུ་སྐྲ་གསིལ་ བུས་སྐུ་རྒྱབ་ནོན་པ། ཕྱག་གཉིས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་ཌཱ་ཀི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། གཟིགས་མ་ཐག་དད་པའི་སྤུ་ལོང་གཡོ་བ་ས་ དང་པོ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་ཐོབ་བོ། །མེ་ཏོག་མང་པོ་གཏོར་ཞིང་། ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་མང་དུ་ 17-331 མཛད་དེ། ཡང་དག་པའི་གདམ་ངག་ཞུ་ཞུས་པས། ཌཱ་ཀི་མའི་ཞལ་ནས། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ དབང་བཞི་དང་། །གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་སྟོན་པ་ལ། །དཀོན་པའི་རིན་ཆེན་གསེར་ཕྱེ་ཕུལ། ། གུས་པས་ཐལ་སྦྱར་རྐྱང་ཕྱག་འཚལ། །དམན་པའི་ཞབས་མཐིལ་གཙུག་གིས་ལོངས། །དུས་ འདིར་བདག་གིས་གྲོལ་བར་བྱ། །དེ་རིང་རྙེད་པ་མཆོག་རྙེད་དོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཨེ་མ་ ཧོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསེར་སྲང་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་བས། ཁྱོད་ཀྱི་སློབ་མ་ཡང་སློབ་དང་། །ཕྱི་ རབས་བརྒྱུད་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ། །ང་ཡིས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དག་པ་མཁའ་ སྤྱོད་གནས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ནས། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གསང་བ་མཆོག་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག གསང་སྒྲུབ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་གྱིས། བསྐྱེད་རྫོགས་དབང་བཞི་ ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་གནང་། བདེ་བ་ཅན་དུ་ས་བཅུ་གཉིས་པ་ཐོབ་ པར་ལུང་བསྟན། སློབ་མ་རྒྱུད་འཛིན་དང་བཅས་པ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་ བར་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我來為您翻譯這段藏文: 班智達遊戲金剛、聖天、空行母妙慧等,向十三成就者獻上大量黃金求取教誡。他們授記指示尋訪空行母妙樂成就母。在賜予安樂的林間一路誦唸"南無佛陀耶"而行,見到旃檀林上空中有一白身空行母,散發長髮垂至身後,雙手結無生印契,為空行眾圍繞,安住于虹光碟旋中央。一見之下生起信心毛豎,獲得如初地般之喜悅。散撒眾多鮮花,多作禮拜繞行,祈請真實教誡。 空行母說道:"為令成熟之四灌頂,及解脫之生圓次第教授,獻上稀有珍寶金粉,恭敬合掌獨自頂禮,以卑微足底頂戴之。此時我當令汝解脫,今日獲得最勝獲得,種姓子汝真稀有!" 獻上五百兩黃金后,空行母說道:"于汝弟子及再傳,以及後代傳承者,我將親自作加持,往生清凈空行境。"說已,令入化現壇城與秘密勝壇城。以秘密成就臍輪化輪,賜予生圓四灌頂及修持要訣悉皆無餘。授記將於極樂獲得第十二地。授記弟子及傳承持有者蒙受悲愍將往生清凈剎土。

། ༈ སུ་ཁ་སིདྡྷི། ༈ སུ་ཁ་སིདྡྷི་འདི་ཉིད་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་ནི། ཁ་ཆེ་ཁྲི་སྟན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར། གཟའ་ཚོ་ བདུན་གྱི་ཨ་མ། ཡུལ་དེར་མུ་གེ་བྱུང་བས། བུ་ཁྱོའི་གཟའ་བ་བཙལ་བས་མ་རྙེད་བཀྲེས་ འཕོངས་ནས་ལོག་པའི་ཚེ། འབྲས་བུམ་པ་གང་ཡོད་པ་ལ། མས་དགེ་རྩར་བཏང་ལོངས་ སྤྱོད་མེད་པར་བྱས་ནས། བུ་ཁྲོས་ནས་ཕྱིར་བཏོན་པས། ཨུ་རྒྱན་དུ་བྱོན་འབྲས་བསླངས་བས་ བེ་ཏའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཆང་ཚོང་མ་ཅིག་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། དེའི་ཕུ་ན་གྲུབ་ཐོབ་བིར་ཝ་པ་ གསང་གཅོད་མཛད་པའི་དམ་རྫས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞིག་གིས་ཉིན་ལྟར་གྲོངས་ཁྱེར་དུ་ཉེ་བ་ལ། རྒན་མོས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྙིང་པོ་མེད་སྙམ་ནས། དད་པས་ཆང་རིན་མེད་པར་དམ་རྫས་ནར་ མར་ཕུལ་བས། བིར་ཝ་པས་སྐལ་ལྡན་དུ་མཁྱེན་ནས་རྒན་མོ་འཁོར་བ་ནས་འདྲེན་དགོས་ དགོངས་ནས། དྲུང་དུ་ཤོག་གསུངས་པས། ཕག་ཤ་དང་དམ་རྫས་བཟང་པོ་ཁྱེར་ནས་མཇལ་ 17-332 བས་རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་མ་ཐག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ འགྲོར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ལོ་དྲུག་ཅུ་ལོན་པའི་རྒན་མོ་དེ། དབང་བསྐུར་བས་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ ན་ཚོད་ལྟ་བུར་གྱུར་ཞིང་། བདག་མེད་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དངོས་སུ་ཆོས་ གསན་པས་ཌཱ་ཀི་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་མ་ཏི་དང་། གྷང་ག་ དྷ་ར་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་རྣམས་ལ་གསེར་སྲང་བདུན་རེ་ཕུལ་ཏེ། མ་རྒྱུད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ རི་བོང་དབབ་བཟུང་ལ་སོགས་པ་ཞུས། པཎྜི་ཏ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གྲ་ནག འཇིགས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་རྒྱལ། ལྷ་མོ་གནམ་ཞལ་བྱ་རོག་རྐང་གཉིས། ཐོད་པ་བརྟག་ ཐབས། མི་གཡོ་བ་རྣམས་དང་། པཎྜི་ཏ་རོལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ། ལྷ་མོ་མགོན་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ ནང་སེར་བ་དང་ཐོག་བབ་བསྲུངས། སྨན་དཔྱད་སྐོར། བླ་མ་ཨ་ད་ཡ་བཛྲ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་ འཇོམས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཞུས། དེ་ཉིད་ཀྱི་བུམ་ པ་དང་རྡོར་དྲིལ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་པ་དང་། བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རྣམས་གནང་ བའི་བུམ་པ་རྡོར་དྲིལ་ད་ལྟ་བསམ་སྡིང་ན་བཞུགས་ཞེས་གྲགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 妙樂成就母 妙樂成就母出生之地是克什米爾王座城市。有一位七星母親,其地發生饑荒,尋找兒子的星期未尋獲,因飢困而返回時,有一滿甕米,母親作為善根送出無餘,兒子發怒將其驅出。前往烏金化緣乞米,在貝塔城市時有一位賣酒女,其時在上方有成就者毗盧巴修習密行,其道用品每日由一位瑜伽女帶到城市附近。老婦思維受用無有實義,以信心無償獻上酒水並持續供養道用品。毗盧巴知其具有福緣,思維應當引導老婦脫離輪迴,告其請來。老婦攜帶豬肉與殊勝道用品前去拜見,立即賜予尊母秘密成就四灌頂圓滿,即成為智慧空行。如是年滿六十之老婦,經灌頂後轉為如同十六歲年齡,並從無二于佛母之金剛持處親聞法要,因此知名為空行母妙樂成就母。其後向空行母妙慧、恒伽達拉、普賢母等各獻七兩黃金,求取母續圓滿次第、降兔等法。向班智達樂金剛求取閻魔敵黑行、大威德、空行勝、天女朝天、二足烏鴉、顱骨觀察法、不動佛等法。向班智達遊戲金剛求取天女護法成就法內外、防護冰雹雷擊、醫藥類法要。向上師阿達雅金剛求取金剛降怨化現壇城灌頂及其成就法等。其水瓶與金剛鈴置於虛空中,並賜予具相婆羅門頭骨,其水瓶金剛鈴據傳現今仍在桑丁寺中。

།དེ་ནས་གདམས་ངག་ གི་སྤྲོས་པ་ཆོད་དེ། བོད་དུ་བྱོན་པར་བརྩམས་པ་ན། ཚོགས་མཆོད་ཞིག་མཛད་པའི་ཐོ་རངས་ ལ་ཨ་ད་ཡ་བཛྲ་དང་། སུ་ཁ་སིདྡྷི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྣམས་བྱོན་ནས། གནས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ མཛད། དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན། གསེར་མང་པོ་བསྒྲུབས་ཏེ་སླར་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེས་སུ། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཚོགས་འཁོར་མཛད། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་ལ་གསེར་མང་པོ་ཕུལ་བས། སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་། དམ་རྫས་བཀའ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་ གནང་། འགའ་ཞིག་གིས་ལུང་བསྟན་ཡང་གནང་། མཻ་ཏྲི་པ་ཞིང་བརྗེས་ཀྱང་། ཇོ་མོ་གྷང་ག་ དྷ་ར་ལ་གསེར་ཕུལ་ཏེ་སེམས་ཐག་ཆོད་པའི་གདམས་པ་མང་པོ་ཞུས། བལ་པོར་ལན་བཞི་ སྟེ། རྒྱ་བལ་དུ་ལན་བདུན་ཐེགས་པའི་ཕྱི་མ་བོད་དུ་ཕེབ་པར་བརྩམས། ལོ་ཙཱ་བ་གླན་དར་མ་ 17-333 དང་། པཎ་ཆེན་གྷ་ཡ་དྷ་ར་དང་འགྲོགས། མངའ་རིས་མཐོན་མཐིང་དུ་ཇོ་བོ་རྗེ་དང་མཇལ། སེམས་བསྐྱེད་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་ཞུས། གསང་འདུས་དགྲ་ནག་འཇིགས་བྱེད། མངོན་ རྟོགས་རྒྱན། མདོ་རྒྱན། རྒྱུད་བླ་སོགས་ཆོས་མང་དུ་ཞུས། རྒྱ་དཔེ་རྣམས་གླན་དར་མ་བློ་གྲོས་ ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་སླར་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར། པཎྜི་ཏ་དི་པཾ་ཀ་རས་ཞུས་དག་ མཛད་པའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 其後圓滿教言,準備前往西藏時,舉行會供,在黎明時分阿達雅金剛、妙樂成就母、至尊度母等前來授予聖地授記。之後前往西藏,獲得大量黃金,復又作為法供養于諸上師,在金剛座舉行會供。向五十位上師獻上大量黃金,獲賜許多殊勝加持的身語意所依、道用品等聖物。有些上師也賜予授記。雖然邁底巴已經圓寂,仍向空行母恒伽達拉獻上黃金,求取眾多決定心要之教授。四次前往尼泊爾,即在印度尼泊爾共七次往返之最後一次準備返回西藏。與譯師年達瑪和大班智達嘎雅達拉同行,在阿里托林寺會見至尊阿底峽尊者,求取發心及密集灌頂。求取密集、黑行、大威德、現觀莊嚴論、經莊嚴論、寶性論等眾多法要。梵文典籍由年達瑪智慧譯出,後由大譯師仁增重譯,班智達燃燈智作校訂。

།དེ་ནས་རང་ཡུལ་དུ་བྱོན་རྗེ་བཙུན་ཁྱུང་བོ་དང་། དངུལ་བཙུན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་ འཁོར་བཙུག་སར་ཐོན་པ་དང་། ལྷ་ས་ཇོ་བོ་ལ་གསེར་གདུགས་ཞིག་ཕུལ་མཆོད་པ་བཤམས། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཟིམས་པས། མནལ་ལམ་དུ་ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས། ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་ ཆེན་པོ་ཡིན་པ་དང་། །བདེ་བ་ཅན་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་འཕན་ཡུལ་ གླང་ཐང་བར་བསྙེན་པར་རྫོགས། འཇོག་བོ་ཤུག་བྲག་ཏུ་བཞུགས། མཐུན་རྐྱེན་དམན་པས། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གནད་སྐུལ་མཛད། དེ་འཕྲལ་ཁམས་པའི་འབུལ་ སྐྱེལ་ཚན་ཅན་བྱུང་། གྲྭ་ཚོགས་ཀྱང་མང་དུ་འདུས། མན་པ་སྤྱིལ་པོར་བཞུགས་དུས། རྒྱ་གར་ སྒྲུབ་ཐོབ་རཱ་ཧུ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས། ཆད་ཀར་གདན་དྲངས་ཟླ་བ་བཅུ་བཞུགས། རྒྱུད་ སྡེ་ལྔའི་དབང་། མགོན་པོའི་དབང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། བརྟག་ གཉིས། སཾ་བྷུ་ཊི། བདེ་མཆོག ད་ལིཾ། དགྱེས་རྡོར་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ཉིད་ བཞི་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྫོགས་རིམ། ལྔ་ལྡན། ལཱུ་ཡི་པ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ། རྗེ་བཙུན་ མ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་པ། མཧཱ་མ་ཡ། ཀུ་ཀུ་ར་བའི་ཆོས་བདུན། འབེ་ལུགས་ཆེན་པོ། ཤན་ཏི་ པའི་དེ་ཉིད་ལྔ་ལྡན། འཇིགས་བྱེད་རྟོགས་བདུན། དགྲ་ནག་གསང་བ་སྦས་པ། འཁོར་ལོ་ ལྔའི་རྫོགས་རིམ། རླུང་ཤིང་རྟ་ཅན། བུམ་པ་ཅན། འཁོར་ལོ་བཅིང་གྲོལ། འཕོ་བ་ཡེ་ཤེས་ སྐར་ཁུང་མ། རྫོགས་རིམ་དེ་ཉིད་གསུམ་པ། དབུ་མ་བདེན་གཉིས། བདེ་མཆོག་རིམ་བཞི་ རིམ་ལྔ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། དོ་ཧ་དག་པ་ཡེ་ཤེས། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད། ཡོ་གའི་རྒྱུད་མང་པོ། 17-334 ཕྱག་རྡོར་རྒྱུད་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། མི་གཡོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྣམ་འཇོམས། བྱིན་རླབས་ལྷ་ བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས། སེར་བ་དབབ་སྲུངས་ཀྱི་གདམས་པ་སོགས་མང་དུ་ཞུས། དཔོན་སློབ་ གཉིས་ཀས་མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་རེ་ལ་ཚར་བ་མཛད། མཁའ་འགྲོས་ལས་རོགས་དང་། རབ་ གནས་ཀྱང་དྲོད་གོང་ལ་ཚར་བ་དང་། རྡོར་དྲིལ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག དེ་ནས་སླར་ར་ཧུ་ལ་ རྒྱ་གར་དུ་ཐེགས་པའི་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱིས་མངའ་རིས་མང་ཕྱིན་ལྡན་དུ་ཕེབས། བླ་མའི་ ཞལ་ནས། རྒྱ་གར་ལ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་སྒྲུབ་ཏུ་འདེངས་གསུངས་པ་ལ། མ་བཞེད་པས། མཁྱེན་ ནས་ཁྱོད་མི་འགྲོར་འདུག ང་དོ་ནུབ་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཚོགས་དཔོན་ལ་འགྲོ་གསུངས། ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་གཤེགས། གསོལ་བ་བཏབ་པས་སླར་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་ཚེ་སྒྲུབ་ གསུངས་ནས་གཤེགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 其後返回故鄉,至尊瓊波和銀尊二人來到建立法輪處,向拉薩佛像獻上金傘並陳設供品。祈請后入眠,夢中佛像開示道:"是具大神通的聲聞,將往生極樂世界。"之後在潘域朗塘受具足戒。住持覺沃樹巖,因緣匱乏,向護法主尊眷屬祈請加持。立即有康巴供養者攜帶供品前來,僧眾也漸聚增多。住持曼巴茅篷時,印度成就者羅睺羅以神通而來,邀請至恰嘎爾住持十個月。求取五續部灌頂、護法灌頂、三摩地灌頂,以及彼等之修法、二品續、三昧耶續、勝樂、達林、喜金剛蓮花派修法、四真實和四印圓滿次第、五圓滿、盧伊巴、獨勇士、至尊三傳承、大幻化、狗行者七法、貝派大法、寂靜五真實圓滿、大威德七證悟、黑行密藏、五輪圓滿次第、風乘、瓶氣、輪結解、遷識智慧天窗、圓滿次第三真實、中觀二諦、勝樂四次第五次第、大手印、清凈智慧道歌、凈除惡趣續、諸多瑜伽續、金剛手續調伏鬼魔、不動修法、降伏、四加持尊修法、防護降雹教授等眾多法要。師徒二人各自圓滿彼等佛塔,空行助成事業,加持儀式在未冷卻時圓滿,金剛鈴置於虛空中。之後羅睺羅返回印度時,師徒二人前往阿里芒欽丹。上師說道:"在印度修持壽命如日月般足夠",但未接受。知曉后說:"你不去也罷。我今夜將前往印度金剛座會供處。"如鳥般飛往虛空。祈請后復來,授予甘露壽修法后離去。

།ཁྱུང་པོ་ཚུར་ཕེབས་སྙེ་མོར་སྤྲུལ་པའི་དམག་གིས་གཡུལ་ངོ་ བཟློག ཆད་ཀར་བླ་མ་རཱ་ཧུ་ལའི་གདམས་པ་རྣམས་འཆད་ཅིང་ལོ་གསུམ་བཞུགས། མཁའ་ འགྲོ་སེང་གདོང་ཅན་གྱིས་ཤངས་ལ་དགོན་པ་ལུང་བསྟན། དཔོན་སློབ་སུམ་སྟོང་ཙམ་ཤངས་ ལ་ཕེབས། ལུང་བསྟན་གྱིས་ངན་ལྕོག་ལྕོག་རྩེ་ཡིན་པས་དེ་དང་ཉེར་(གཞོང་ཞོང་(ཞང་ཞང་)དུ་ དགོན་པ་བཏབ་པ་སོགས་གནས་དགོན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱི་དཔོན་ཁྱུང་པོས་མཛད། ཆོས་ འཁོར་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར་བས། བཤད་གྲྭ་ཆེན་མོས་ཕྲག་དོག་བྱས་གཡུལ་བཤམས་པས། སྤྲུལ་ པའི་དམག་གིས་གཡུལ་ངོ་བཟློག རྗེ་བཙུན་མར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྔ་དྲོ་ས་བོན་བཏབ་ པ། ཕྱི་དྲོས་ནས་སུ་སྨིན་ནས་ཡུལ་དེའི་སྐྱེས་བོ་རྣམས་དབུལ་བ་དང་བྲལ། བྲག་ལ་ཐལ་ཕྱུང་ དུ་བྱོན་པ། ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་ཀྲུང་འཆའ་པ་དང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ། སྐུ་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པས། ཉེ་གནས་རིན་ཆེན་ རྡོ་རྗེ་དང་། བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་གཟིགས། བྱིན་རླབས་ལྷ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐུ་ ལུས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མང་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་། མནལ་ལམ་བཟུང་ནས་བདེ་བ་ཅན་དང་། འོག་ 17-335 མིན་པོ་ཏ་ལ། ལྕང་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པར་བྱོན་ཏེ། ཚེ་དཔག་མེད་ཡུམ་ཆེན་མོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 瓊波返回,在涅莫以幻化軍隊擊退敵軍。在恰嘎爾講授上師羅睺羅教法,住持三年。空行獅面女授記香地寺院。師徒約三千人前往香地。依照授記,因是恩措措則,故在其附近的雄雄建立寺院等,瓊波擔任一百零八處寺院的總管。廣轉法輪,因大說法院妒忌而佈陣,以幻化軍隊擊退敵軍。向至尊母祈請,上午播種,下午已成熟為糧食,使該地居民遠離貧困。前往巖洞塔瓊,在虛空中結跏趺坐,在遍入降伏尊幻化壇城中授予灌頂,顯現身為五續部壇城,近侍仁欽多杰和諸大弟子們清晰見到。將身體變化為四加持尊等眾多本尊,並在夢中持明而往生極樂、色究竟、普陀山、柳樹林等處,見無量壽佛大佛母。

སྤྱན་རས་ གཟིགས། ཕྱག་རྡོར་རྣམས་ལ་ཆོས་མང་དུ་གསན། དཔོན་དགའ་མ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་གནང་བས་ ཉམས་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གྲངས་མེད་ལས་འདས་ པ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་ཆོས་གསན། སྐུ་ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་ཏེ། ཆོས་ ཁྲི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནས་ཆོས་གསུངས་པ་དང་། ཁམས་པའི་འབུལ་བ་བཞེས་པ་སོགས་ཀུན་གྱི་ ཐུན་མོང་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ། གྲྭ་པའི་མཐར་ཐུག་ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད། སློབ་མའི་མཐར་ཐུག་དངུལ་ བཙུན་རི་དབང་། ཞང་སྒོམ་ཆོས་སེང་། གཡོ་པོར་རྒྱ་མོ་ཆེ་ལ་སྟོད་པ་དཀོན་མཆོག་མཁར། སྨེའུ་སྟོན་པ་དེ་ལྔ་བུ་ལྔ། རྨོག་ཅོག་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ལ་རང་ རང་གི་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་མཛད། ནཻ་གུའི་ཆོས་སྐོར་བཀའ་ རྒྱ་མ་རྣམས། རྨོག་ཅོག་པ་ལ་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་གནང་། བཀའ་རྒྱས་བཏབ། སྐུ་ཚེའི་ མཐར་ཐུག་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཉེ་བ་ན། ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཉིན། འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་མཛད། ཆོས་རྣམས་ལྷག་མ་མེད་པར་སྩལ་ཞིང་། གཟིམས་ ཆུང་དུ་ཕེབས་ཏེ། བུ་ཆེན་རྣམས་ལ་སྐུའི་བཀོད་པ་མང་པོ་སྟོན་པ་དང་། སྐུ་གདུང་མ་བཞུ་ བར་བཞག་ན་(གཞོང་ཞོང་(ཞང་ཞང་)རྡོ་རྗེ་གདན་ལྟར་འགྱུར། ཆོས་རྒྱུན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་ གནས་གསུང་བཀའ་ཆེམས་མཛད་པའི་མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་མཛད་ཅིང་། འཕོ་བ་ཡེ་ཤེས་སྐར་ཁུང་མ་ཉམས་ལེན་འདི་ལྟར་གྱིས་གསུངས། དབུ་ཐོད་སྤར་མཐིལ་ཙམ་ ཞིག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕར་ཞིང་། ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་ཞིང་ཁམས་མཐར་ཐུག་བདེ་ བ་ཅན་དུ་གཤེགས་སོ། །འདིའི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལ་ཤངས་པ་བཀའ་རྒྱུད་ཅེས་གྲགས་སོ། ། བསྟན་པའི་གཞི་འཕན་ཡུལ་ཆད་ཀར་བྱུང་མོད་ཀྱང་། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱིས་ལུང་བསྟན་པའི་ གནས་ཤངས་ཡིན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ལྔ་པོ་རྫོགས་པར་ཡང་ཤངས་(གཞོང་ཞོང་(ཞང་ཞང་) 17-336 ཡིན་པས་ཤངས་པ་ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་ཞལ་ནས་སྙན་དུའམ། བཀའ་ནས་བཀར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་དོ། །དེས་ན་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་རྒྱུད་ ཞེས་གྲགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 觀世音、金剛手等處廣聞諸法。授予主官嘉瑪法王后生起特殊證悟,此外還親見無量本尊並聽聞法教。示現一百零八身相,從一百零八法座說法,接受康巴供養等事,為眾人共同現量所成。僧眾究竟八萬,弟子究竟有銀僧日旺、章貢秋桑、游波嘉摩切上師貢卻卡、美屯巴五大弟子,加上莫措巴仁欽尊珠六位,隨各自根器賜予諸法令其滿足。將奈古法類密續諸法如滿瓶般授予莫措巴,並加持密印。壽命近一百五十歲時,於十四日,在海會眾中做會供主尊,圓滿賜予諸法,入寢室後向大弟子們顯現諸多身相,並說若不火化遺體,雄雄將如金剛座,法流將如江河長存等遺教。最後智慧尊遠去,說道:"修持遷識智慧天窗法如是"。頭頂如掌心大小向空中飛起,伴隨稀有瑞相往生究竟凈土極樂世界。其傳承holders稱為香巴噶舉。雖教法基地起于潘域恰噶爾,但因上師本尊授記處為香地,且究竟五者圓滿也在香雄雄,故稱香巴;從金剛持至根本上師皆口耳相傳,或從教言相傳之噶舉。因此廣稱為吉祥香巴噶舉。

། ༈ རྨོག་ཅོག་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། ༈ རྨོག་ཅོག་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་ནི། ཤངས་ལྷ་ཕུ་སྤངས་ཙ། རུས་གཤེ། ཕ་ཤེས་རྒན་(སྨྱུང་(སྨན་ཆུང་)། མ་འབྲི་མོ་དཔལ་སྒྲོན་གྱི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། ལོ་བཅུ་ ནས་ཞང་ཞང་དུ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས། བླ་མ་ཤངས་པས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་དབང་གནང་། བཙུན་ ཆུང་ཁྱོད་གཞོན་ནུ་ནས་ཐོས་པ་གྱིས། སྒོམ་སྔ་ན་འདྲེས་ཁྱེར་གསུངས། ངས་ཆ་རྐྱེན་དང་དཔེ་ ཅ་སྦྱིན་གྱིས་གསུངས་པ་ལ། ཆོས་རྗེ་ཆོས་བཞི་པར། འབྲོམ་སྟོན་བྱ་བ་གཅིག་ཐོས་པས་ཡིད་ ཆད་པའི་གསུངས་མང་དུ་བྱོན། བཙུན་ཆུང་ཁྱོད་རང་ཡང་སྒོམ་པ་ཡོངས་ཐང་ཟེར་ནས་བླ་མ་ ལ་གདམས་ངག་ཞུས་པས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་གསུངས་ནས། མ་ཆིང་པ་ལ་གདམས་པ་འགའ་ ཉན་ནས་བསྒོམས་པས། ཉམས་མྱོང་ཆེར་མ་བྱུང་། བླ་མའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས། མགོན་པོའི་ སྐོར་དང་། ཉི་དྲོས་ཀྱི་གདམས་པ་གནང་། གཡོ་པོར་རྒྱ་མོ་ཆེས་འབུལ་སྐྱེལ་ལ་བྱོན་པས། བླ་ མས་བདག་ལ་གསེར་ཞོ་དྲུག དར་ཡུག་དྲུག་མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་པུ་ཏི་གཅིག་གནང་ནས། རྒྱ་མོ་ ཆེའི་རྗེས་ལ་སོང་གསུངས་པ་ལྟར་བྱོན་པས་ཁོང་སྟོད་ལུང་ལ་བྱོན། ཁྱོད་རང་སྐྱིད་ཤོད་ལ་ གཤེགས་གསུངས་ཕྱིན་པའི་ལམ་དུ་དགེ་བཤེས་པུ་ཏི་མང་པོ་ཁུར་པ་གཅིག་ཐོས་པ་ལ་ཡི་ ཆད་ནས་བྲང་བརྡུང་བ་གཅིག་དང་འཕྲད་པས། ཐུགས་སྐྱོས་ཏེ་ཁམས་པ་ཨ་(སོགས་(སེང་) བྱ་བ་དང་དཔལ་རྒ་ལོའི་སློབ་མ་ཐོས་པ་ཅན་མང་དུ་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པ་ཡིན་ ཟེར་བ་དེ། གནམ་རྫིང་ཁ་ན་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན། ཁོང་དབང་མཛད་པ་དང་ཐུག རྡུལ་ ཚོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། བསྐྱེད་རིམ་ལོ་ཧི་པ་དང་ལྷན་སྐྱེས་ གཉིས། རྫོགས་རིམ་སྦྱོར་དྲུག་དང་རྩ་འགྲེལ། སྦྱོར་འཕྲེང་རྩ་འགྲེལ་གཉིས། སྙིང་པོ་གསུམ་ 17-337 གསལ་རྩ་འགྲེལ་གཉིས་རྣམས་ཞུས། དེར་བླ་མའི་དྲུང་དུ་བུམ་ཅན་འགའ་རེ་སྒོམ། བླ་མ་ དབེན་པ་ཁོ་ན་ལ་དགྱེས་པས། སྟོན་བུར་སྒོམ་ཅན་ཏུ་འོངས། བུ་རམ་གྱིས་ཕྱག་རྟེན་དང་ བཅས་མཇལ། རས་ཆུང་ལུགས་ཀྱི་དབང་གདམ་ངག་རྣམས་ཡང་དག་པར་གནང་། བུར་ སྒོམ་པའི་ཕྱུགས་རྣམས་ཤུན་པས་དེད་པས་དེར་སེར་བ་འབེབས་སུ་ཕྱིན་པས། སེར་བ་གྱང་ རིམ་གསུམ་ཙམ་ཕབ། མི་ཡང་འགའ་རེ་ཤི་འདུག ཤུན་པས་བཤགས་པ་ཕུལ། ངས་སྡིག་ པ་བསགས་ཞུས་པས། བསྟན་པ་དང་བླ་མའི་ཞབས་ཏོག་ཡིན་པས་ས་མང་པོ་ཆོད། བློ་མ་ བདེ་ན་གདམ་ངག་ཡོད་གསུངས་ནས་རྗེ་བཙུན་མའི་ཞལ་མཐོང་། རྨི་ལམ་ཡང་ཟིན། ཁྱོད་ ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ཉི་དྲོས་གཉིས་ང་ལ་ཕུལ་གསུངས་ནས། བླ་མ་ལ་ཕུལ། དགེ་བཤེས་དཀོན་ མཆོག་མཁར་ལ་སྤྱན་སྔའི་སྒོམ་རིམ་དང་། རབ་གནས། དགེ་བཤེས་རྫ་ར་བ་ལ་བཀའ་ གདམས་གདམ་ངག་མང་པོ་ཞུས། སློབ་དཔོན་གཡོར་པོ་བཙན་དུ་ལོ་ལྔ་བཞུགས།

我來為您完整直譯這段藏文: 莫措巴仁欽尊珠。 莫措巴仁欽尊珠出生地為香拉普龐匝,屬協氏族,父親協根(民穹),母親直摩華燈之子而生。十歲時入雄雄寺學法。上師香巴賜予喜金剛灌頂。上師說道:"年輕僧人你從小要多聞法,過早修行會被鬼帶走。我會給你條件和經書。"對此,法王四法者說有一位卓頓聽聞後生起厭離之說教多有來臨。年輕僧人你也該修行了,這樣說著向上師求教言,但上師仍如前所說。於是向瑪瓊巴聽聞一些教授后修行,但未生起大的證悟。前往上師處,賜予護法類和暖陽教授。游波嘉摩切前去送供時,上師賜予我六兩金、六匹綢緞和一函《經莊嚴論》,說道:"跟隨嘉摩切去"。如是前往,他去多龍,說你去去吉秀。路上遇見一位揹負很多經函的格西因厭離而捶胸,見此生起悲心。有人說康巴阿桑和華嘎洛之弟子多聞廣博者住于修行處,據說其住在南倉卡,前往其處相遇時正在做灌頂。依據粉壇和三摩地壇城,求得生起次第之盧伊巴和俱生二種,圓滿次第之六支瑜伽及根本註釋、瑜伽鬘根本註釋二種、三心要明根本註釋二種。其後于上師處修習一些帶瓶氣,上師唯獨喜歡獨處,來到敦布修行處。獻上糖作為禮敬供養。圓滿賜予惹瓊派之灌頂教授。布修行者的牲畜被獵人驅趕,於是前去降冰雹,降下約三層高的冰雹,也有些人死亡。獵人懺悔,我說積了罪業。上師說為教法和上師服務故越過多地,如果心不安有教授,說著見到尊者面容,也能攝持夢境。說道:"你將護法和暖陽二者獻予我",於是獻予上師。向格西貢卻卡求學前行修法次第和開光,向格西扎熱巴求學噶當派諸多教授。在師長游波贊處住了五年。

སློབ་དཔོན་གཡོར་པོ་བཙན་དུ་ལོ་ལྔ་བཞུགས། ཕར་ཕྱིར། སྤྱོད་བསྡུས། མྱང་སྒོམ་ལ་ཁ་རག་སྐོར་གསུམ་ཞུས། ཡུལ་དུ་བྱོན། ཕ་འགུམ་འདུག་པས་ཞིང་ བཙོང་ནས་དགེ་བ་བྱས། དེ་ནས་རྒྱ་གྲགས་སོགས་ལ་སྦྱོར་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལ་སོགས་ པ་གདམས་པ་མང་པོ། དགེ་བཤེས་བཞི་ལ་ཡང་གདམས་པ་མང་པོ། སློབ་དཔོན་ཞང་ལ་ འདུལ་བ་འོད་ལྡན་མ་སོགས། བལ་སྒོམ་ཕྱག་ན་ལ་ཞི་བྱེད་སོགས་མང་པོ་ཞུས། བླ་མའི་ དྲུང་དུ་ཕྱིན། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། རྨི་ལམ་ཟིན་པ་ཞུས་པས། ཤེས་ཆོག་པའི་ ཕར་ཕྱིན་དེ་མ་ཤེས་པར་རྫུན་ཤེས་འདུག་གསུངས་བཀའ་བཀྱོན་མཛད། དེ་ནུབ་རང་ལ་སྐུ་ གཞོགས་ལ་ཤོག་གསུངས། ཆོས་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་གནང་། གཟིམ་གཡོག་མཛད། སྔར་ལོ་ལྔ་དང་ད་ལན་ལོ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་བདུན་ལ་ཆོས་ཟབ་མོ་རྣམས་གནང་། ངའི་བརྒྱུད་ པ་ཟུངས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་གྱིས་གསུངས་ནས། བླ་མ་ཞི་བར་གཤེགས་སོ། །སྐུ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་ བ་རྣམས་ཚར་ནས། རྟིང་མར་ལོ་གཉིས་ལ་མཚམས་བཅད་ནས་བསྒོམས་པས། ཉམས་མྱོང་ 17-338 བཟང་པོ་བྱུང་། ཤངས་པ་མི་བཞུགས་པས་དྲི་ས་མེད་ནས། སྒོམ་པོར་བྱོན། སྔོན་གྱི་འབྲེལ་ པས་དགྱེས་པ་དྭངས་མཇལ། མནལ་ལམ་དུ་ཆོས་དྲུག་ཚར་གཅིག དངོས་སུ་ཚར་གཅིག་ སོགས། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ནས་བརྒྱུད་བའི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་བཀའ་གདམས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་བུམ་པ་གང་འབྱོར་གནང་ ཞིང་། ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། དེ་ནས་རིམ་གྱི་ཕེབས་ཏེ། ཤངས་རྨོག་ཅོག་དུ་ཕེབས། ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཉུང་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་མཛད་པས། ཉམས་ རྟོགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ། ཟད་པར་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ནུས་པ་དང་། རྒྱུད་ སྡེ་ལྔའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞལ་གཟིགས། མགོན་པོའི་ཞལ་གཟིགས། ཉམས་འཕར་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་གར་བསྒྱུར་བ་སོགས་སྙན་གྲགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། གྲྭ་པ་ ཡང་མང་པོ་འདུས། སྐུག་ལུང་དུ་དགོན་པ་བཏབ། དངོས་སུ་གདམས་པ་བཏབ་པ་རྣམས་ ལྟ་ཞོག མོས་གུས་ཀྱིས་ལམ་དུ་ཞུགས་པས་ས་ལམ་བགྲོད་པ་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད། ཁྱད་པར་ བཀའ་རྒྱ་མ་རྣམས་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ལ་གཏད། བདེ་བ་ཅན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕོ་ཉ་ བྱུང་། ད་ལན་མི་འགྲོ་གསུངས་ནས་ལོ་གསུམ་བཞུགས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་མངོན་དགར་འགྲོ་ བས་དེར་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུངས་ནས་ཞི་བར་གཤེགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 在師長游波贊處住了五年。學習了般若、行集。向釀貢求學卡繞三部。返回故鄉。父親去世,賣掉田地做善事。之後對嘉扎等傳授六支瑜伽、金剛句等眾多教授。對四位格西也傳授眾多教授。向師長香求學《律明》等。向尼泊爾修行者綻那求學寂滅等眾多法要。前往上師處,稟報見到空行母面容和攝持夢境,上師說:"所需瞭解的般若尚未了解就知道虛妄"並加以呵責。當晚即說:"來我身邊",賜予一切法教言。做侍者。先前五年和這次一年零七個月期間賜予深法。說道:"持我傳承,專一修行"後上師歸寂。完成後事之後,其後閉關兩年修行,生起善妙證悟。因香巴不在而無所依止,前往貢波。因往昔緣故歡喜明凈相見。在夢中一遍、實修一遍等,圓滿獲得從尊者密勒傳承而來的一切法類和大手印教授傳承、噶當派法類如灌滿瓶般賜予,心意完全相融。之後漸次前往,來到香莫措。在十二年中依靠釀洛專一修行,開顯證悟境界。能平等安住於四盡三摩地,見到五續部尊眾等無量尊顏。見到護法尊顏。證悟提升如在虛空中轉為舞蹈等美名遠播,弟子也聚集眾多。在庫隆建寺。且不說直接建立教授,以信解入道而趨至地道者亦不可數。特別是訣竅法類付託給溫頓杰剛巴。從極樂來迎請使者,說這次不去,住了三年。對諸弟子說往生兜率天因此祈請后歸寂。

། ༈ དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། ༈ དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་སྟོད་ལུང་མ། གདུང་རུས་འབལ། ལོ་བཅུ་ གཉིས་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། བཙུན་པ་འབལ་ཚད་མ་བ་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཆོས་མང་དུ་གསན། ལྷ་སར་ཁུ་བོའི་ཕྱག་ཕྱིར་ཕྱིན་པས་ གྲྭ་པ་གཅིག་གིས་རྣམ་དག་བྱས་པའི་སྐལ་བར་དར་ཡུག་གསུམ། ཟངས་དང་མར་དང་བཅས་ བྱུང་བ་ཁྱེར། བྲག་སྣ་ཀླུ་ཕུག་གི་ཐང་དུ་ཉ་འདོན་ལ་ཕྱིན་པས། རི་ངོས་དེ་ལ་འཕགས་པ་ཅེར་ སྒོམ་བྱ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཐོབ་གཅིག་བཞུགས་ཟེར་བ་མོས་པར་བྱུང་ནས་ཕྱིན་ 17-339 པས། བླ་མ་དང་མཇལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཕུལ། བླ་མས་འཕགས་པ་ཞལ་གཟིགས་པ་ཡིན་ ནམ་ཞུས་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནམ་ཆ་མེད། གྲིབ་ཀྱིས་ཐད་ཀར་སྐྱ་ཤར་ཤར་ཞིག་ ཏུ་མཐོང་གིན་འདུག་གསུངས། འོ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞུ་འཚལ་ཞུས་པས། རིགས་གཏད་ཀྱི་ དབང་མཛད། མར་ཁལ་གཉིས་ལ་མར་མེ་བྱས། གཉིས་ཙ་རཱུའི་སྟོན་མོ་བྱས། སྒྲུབ་ཐབས་ ཚར་གསུམ་ཞུས། དེས་སྟོན་ལ་བསོད་སྙོམས་རེ་བྱས་བཞིན་སྒྲུབ་པས། ལོ་བརྒྱད་ནས་ཞལ་ མཐོང་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྐྱེར་སྒང་དུ་མཚམས་བཅད་བསྒྲུབས་པས་ལོ་ཕྱེད་བཞི་ནས་ ཞལ་མཐོང་། སྔར་བཟླས་པ་བྱས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་ཡང་ཞལ་མཐོང་། ཁུ་བོའི་སར་ ཤོག་གསུངས་བྱོན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ འདུག ད་ཁམས་པ་ལ་ཉན་མི་དགོས་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་གྱིས་གསུངས། ད་རས་ཆུང་བའི་སློབ་མ་ ཙ་རི་སྒོམ་པ་ལ་སྟོད་ལ་བཞུགས་དེར་སོང་གསུངས་ནས་གསེར་ཞོ་གང་དར་ཡུག་དྲུག་རྣམས་ གནང་ནས། ལ་སྟོད་ལ་ཆས་པའི་ལམ་ག་ཞིག་ན་གནས་ལུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཆ་མཐུན་ཞིག་ ཐུགས་ལ་འཁྲུངས། ཙ་རི་སྒོམ་པ་དང་མཇལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་རྟེན་དར་ཁ་གང་ཕུལ་ནས། རྒྱགས་མེད་པས་ཆོས་མྱུར་བ་ཅིག་ཞུ་ཞུས་པས། གསེར་དང་དར་ཟབ་བསྩལ་ན་ཆོས་ཚར་ བ་བྱེད་གསུངས། བླ་མ་ལ་རྫུན་དེ་ལས་བྱེད་མ་མྱོང་གསུངས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 溫頓杰剛巴 溫頓杰剛巴者:出生地為上隆瑪,氏族為巴。從十二歲起修持大威德尊。于比丘巴擅長量論者一切智前出家並廣聞法教。前往拉薩隨侍叔父,一位僧人作清凈時得到布匹三匹及銅器和酥油。前往札納龍洞的平地捕魚時,聽說在那山坡上住著一位大悲成就者名叫帕巴切貢,生起信心前往。與上師相見,獻上諸物。問上師是否見到聖者法相,上師說:"是否為大悲觀世音尚未確定,在影子正對面看到一個白亮亮的"。請求"那麼祈請大悲觀世音",上師作灌頂傳承。以兩袋酥油作燈供,以兩袋作法會供養,三次求學修法。如此每年秋季各行一次乞食而修持,說八年後見到聖顏。之後在杰剛閉關修持,三年半后見到聖顏。先前所修持的大威德尊也見到聖顏。叔父說"到我這裡來"前往時說:"你已見到觀世音和大威德尊聖顏,現在不需聽聞康巴教法,唯一修行即可。現在去上部,那裡住著惹瓊巴的弟子擦日貢巴",並賜予一兩黃金、六匹布料。在前往拉托的路上,相應于實相的證悟在心中生起。與擦日貢巴相見頂禮,獻上一條哈達,說:"因無資糧,祈請速傳法要"。上師說:"若施予黃金錦緞則圓滿傳法"。回答說:"除此之外從未對上師說謊"。

།ལོ་གཉིས་ལ་རས་ཆུང་ ལུགས་ཀྱི་དབང་གདམ་ངག་རྫོགས་པར་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་འུ་ཡུག་ཏུ་བླ་མ་སྤེན་ཕུག་པ་བྱ་ བ་ལ་ཇོ་བོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་མངའ་བ་དེ་ལ་ལོ་ལྔ་བརྟེན་ནས་ གདམས་པ་རྣམས་ཚར་བར་ཞུས། རྨོག་ཅོག་པའི་སྙན་པ་གསན་ནས། ཤངས་ལ་རྩར་ཉེ་ བའི་ཚེ། མི་ནག་པོ་རས་ཀྱི་ཨང་རག་གྱོན་པ་གཅིག་བྱུང་ནས་ནངས་པར་ང་ལ་ཟླ་བོ་ཡོང་བ་ ཡོད། ངས་ཁྱེད་ཀྱི་བྲན་བཞིན་བྱེད། སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་མ་སྦྱིན་ཅིག་ཟེར་ནས་སོང་། སང་ལམ་ གྲོགས་མང་པོ་དང་བཅས་ཕྱིན། བླ་མ་དང་མཇལ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་མདང་མི་ནག་པོ་ཅིག་ 17-340 བསུར་བཏང་ཡོད་པས་བྱུང་ངམ་གསུངས། བྱུང་ལགས་ཞུས་པས། མགོན་པོ་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱི་ བྲན་བཞིན་བྱེད་པར་འདུག་གསུངས། དེར་གདམས་པ་རྣམས་ཁད་ཀྱིས་ཁད་ཀྱིས་གནང་། ཉམས་མྱོང་གི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེ། ལྷ་དང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་མཇལ་བ་ ཡང་གྲངས་ཀྱིས་མི་ལངས། སྐབས་ཞིག་ཏུ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གཞན་གྱི་ཆོས་སྒོ་ཕྱེ་གསུངས་ ནས། མཚོན་ཆ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཉམས་མྱོང་འགྲིབས། མཚམས་བཅད་འབད་ནས་ བསྒོམས་པས་སོར་ཆུད། གསུང་རབ་གི་བསླུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙུང་བ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ ཙམ་བྱུང་། འཕྲོད་བརྟེན་ཅི་བྱས་ཀྱང་མ་ཕན། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་གཟིགས་ནས་དཀོར་ སྐུ་(བསླུད་(གླུད་)ཟོས་པའི་རྣམ་སྨིན་ཡིན་པས། སྦྲུལ་གཏོར་གྱིས་གསུངས། སྦྲུལ་གཏོར་ མཛད་པས་སྙུང་བ་ལས་གྲོལ། རྨི་ལམ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་ཉིན་མཚན་དུ་འོད་གསལ་ཀྱི་གསལ་ སྣང་། ཡི་དམ་གྱིས་ཞལ་གཟིགས་མང་པོ་བྱུང་བས། ཆོས་དང་བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས་གཏིང་ནས་ རྙེད་ནས་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་བྱ་དགོས་དགོངས་པ་ན། འཕལ་ཚད་མ་གཤེགས་ནས་ གདན་སར་འགྲོ་དགོས་ཟེར་ནས་གདན་འདྲེན་མི་བྱུང་། མི་འགྲོ་བསམ་ཀྱང་བླ་མའི་བཀས་ སྐྱེར་སྒང་དུ་བྱོན། གདན་ས་མཛད་སྐུ་འབུམ་ཡང་བརྩིགས། དགོན་པ་ལ་ལྕགས་རི་ཅིག་བྱ་ བསམ་ནས་ས་རྡོ་སྤུངས་པ་ན་གཞན་གྱིས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར། དེར་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་བཞིན་དུ་བྱེད་ ཟེར་བ་ལ་ལྕགས་རི་རྩིག་ཏུ་མི་སྟེར་བ་ཨང་གསུངས་པས། དེ་ནུབ་རང་ལ་ལྕགས་རི་གཅོག་ པའི་མི་འགའ་ཤི་ནས་བབས་བྱེད་དུ་བྱུང་། ཐུགས་འགྱོད་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདུན་ཚིག་ཡང་ མཛད། འབལ་གྱི་དུས་མཆོད་དུས་མ་གཏོགས་སྐུ་མཚམས་དམ་པར་བསྡམས། ཐུགས་དམ་ མཛད་གཞན་དོན་གྱི་མཐུ་རྒྱས་ཏེ། སྒ་དང་རྒྱའི་རྒྱལ་པོས་འབུལ་ཚན་ཆེར་སླེབ། སྔ་ནས་ རྨོག་ཅོག་ཏུ་འབུལ་སྐྱེལ་ཆེ་བ་ཞིག་མཛད་རུང་། བླ་མའི་གདན་སར་འབུལ་བ་སྐྱེལ་དགོས་ དགོངས་པ་ལ། གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གྲྭ་པ་ནས། གཞན་དུ་འབུལ་ 17-341 བ་གཏོང་བ་མི་འཐད་ཟེར་ནས། མི་གཅིག་ཀྱང་འགྲོ་ས་མེད་པའི་ཁྲིམས་བྱས།

我來為您翻譯這段藏文: 兩年間,完整地獲得了熱穹派的灌頂教言。之後在烏玉遇到一位名叫拉瑪邊福巴的上師,他完整地掌握了覺臥杰的密咒教言,跟隨他五年,學習完了所有教法。聽聞莫曲巴的名聲后,當接近香地時,出現了一個穿著黑色棉布僧衣的黑人說道:"明天我會來做你的夥伴。我會如僕人一般服侍你。不要隨意施予他人。"說完就走了。第二天和眾多同伴一起前行,拜見上師。上師說道:"昨晚我派了一個黑人去迎接,他來了嗎?"回答說:"來了。"上師說:"那是護法神,他會如僕人般服侍你。" 之後gradually授予了各種教法。修行體驗的層次非常強大。見到的佛菩薩和成就者的瑜伽士數不勝數。有一次上師說道:"開啟其他法門吧。"授予持武器灌頂后修行體驗減弱。努力閉關修行后又恢復如初。因為享用了供養,患上了難以忍受的疾病。儘管嘗試各種醫療方法也無效。見到觀世音菩薩后說這是享用供養的果報,應當做蛇食子。做了蛇食子后病癒。在夢中能夠變化自如,日夜有光明的明顯境相。多次見到本尊現前,從內心深處對佛法和上師生起信心,想著應當專一修行時,突然寺院使者來請說大師圓寂了要回寺院住持。 雖然不想去,但因上師的教令來到傑爾岡。擔任住持並修建了佛塔。想要為寺院修建圍墻,當堆積石料時他人不讓修建。這時想起護法說要如僕人般服侍卻連圍墻都不讓修建,當晚就有幾個阻止修圍墻的人死去並來懺悔。心生追悔后還為他們做了七日超度法事。除了巴爾寺的法會時間外都嚴格閉關。修行成就增上,利他力量廣大,薩迦和漢地的國王都送來豐厚供養。雖然之前想送供養到莫曲寺,但考慮應當送供養到上師的寺院,僧眾們卻說從巴爾全知者的僧團中送供養到其他地方是不合適的,制定了連一個人都不能去的規矩。

མི་གཅིག་ཀྱང་འགྲོ་ས་མེད་པའི་ཁྲིམས་བྱས། དེར་ཆོས་སྐྱོང་ གི་འཁོར་རྣམས་འཕན་ཡུལ་གྱི་ཚོང་པའི་རྟ་བདུན་དང་། གཡག་མང་པོ་ཁྲིད་པའི་གཟུགས་ སུ་བརྫུས་ཏེ། བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་དང་བཅས་པ་ཤངས་ཀྱི་ལ་རྩར་བསྐྱལ། ད་ངེད་རྣམས་ དུར་ཁྲོད་མུན་པ་མི་ཟད་པ་ན། དྷ་ན་སང་སྐྲི་ཏའི་ཚོགས་འཁོར་ལ་འགྲོ་ཟེར་ནས་མི་སྣང་བར་ སོང་། བླ་མ་རྨོག་ཅོག་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་པ་ན། ཁྱོད་ལ་འབུལ་བ་སྐྱེལ་རོགས་མ་བྱུང་བར་ འདུག་པས། མགོན་པོའི་འཁོར་རྣམས་སོང་བ་ཡིན་དེ་མ་བྱུང་ངམ་གསུངས། བྱུང་ཚུལ་ཞུས་ པས་ཆོས་མང་པོ་གནང་། སྐྱེར་སྒང་དུ་ཕེབས། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་དང་མཇལ། རྟ་མགྲིན་གསང་ སྒྲུབ་གནང་། ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་ཤིང་། ཀླུའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཕུལ། རྨོག་ཅོག་པ་སྐྱེར་སྒང་དུ་གདན་དྲངས་ཏེ། འབུལ་ཆེན་ཞིག་མཛད་པའི་ཐོག ཉམས་རྟོགས་ དྲི་བ་ཕུལ་བས། ཁྱོད་ཀྱི་འདི་ལྟ་བུ་བདག་ལ་མ་བྱུང་བས། བལ་མ་ཛོ་སྐྱེས་ཡིན་གསུངས་ དབུགས་དབྱུང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ལྷ་མང་པོའི་ཞལ་མཐོང་། མངོན་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ བས་མི་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་བྱེད་པ་ན། ཇི་ལྟར་འདུག་མངོན་སུམ་དུ་མཁྱེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ ཆིག་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མ་རྣམས་གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་གཏད་དོ། །དགུང་ལོ་ བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཞི་བར་གཤེགས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 連一個人

། ༈ ཉན་སྟོན་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས། ༈ གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་ཡོལ་གྱི་མདའ། གདུང་རུས་ གཉན། འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཞེན་པ་སྤངས་ནས། དལ་འབྱོར་ འདི་ལ་ཐར་བ་ཐོབ་པ་བྱེད་དགོངས་ནས། དགུང་ལོ་བཅུ་གཅིག་ལ་གོང་བུ་མཁར་དུ་སློབ་ དཔོན་སྟོན་གཡོ་ལ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས། བཅུ་དྲུག་ལ་འཁོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དགེ་ ཚུལ། ཉི་ཤུ་ལ་བཟོད་པ་ལ་བསྙེན་རྫོགས་མཛད་ནས། མཁན་པོ་དེ་གཉིས་ལ་འདུལ་པ་དང་ ཤེར་ཕྱིན་ལ་སོགས་པ་གསན། སློབ་དཔོན་གཡོ་ལ་ཚད་མ་རྣམ་ངེས། དབུ་མ་བསླབ་བསྡུས་ 17-342 སྤྱོད་འཇུག་སོགས་གསན། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ། རྒྱུད་དང་། ལམ་འབྲས། ཞི་བྱེད། ཕག་མོ་ཆོས་དྲུག ཁ་རག་སྐོར་གསུམ། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག བསོ་ཆུང་བའི་གདམས་ངག་ རྣམས་ཞུས། ཐོས་པ་མང་པོ་སྟབས་སུ་བྱས་པ་ན། གོང་བུ་མཁར་དུ་མཆེད་གྲོགས་མ་སྟོད་པ་ བྱ་བ་ཡོད་པ་ན་རེ། ཐོས་པའང་དེ་ཙམ་ཡིན། ཤེས་བྱའི་མཐའ་ལ་ཆོད་རྒྱུ་མེད་པའི་སྨིག་རྒྱུ་ དང་འདྲ། ད་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཁྱད་པར་ཆེ་ངས་དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་དུ་ཕྱིན། བླ་མ་ཡང་མང་དུ་བཙལ། འབྲི་ཁུང་པ། དོལ་པོ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་རྣམས་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་བས་ཀྱང་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྐྱེར་སྒང་བ་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཞིག་བཞུགས་ པ་དེར་དེངས། ངས་སྐྱེར་སྒང་དུ་ལན་གཅིག་བསྡད་པས་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་འཕེལ་པོ་བྱུང་ ཟེར་ནས་མཚན་ཐོས་པས་གདུང་བའི་མཆི་མ་ཁྲག་ལྟར་འཛགས། མོས་གུས་ཚད་མེད་སྐྱེས་ ནས་མྱུར་དུ་མཇལ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་། གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་སྟོན་ཁ་སོང་པའི་དཔྱིད་དེ་ ནས་ཐོན། མཇལ་མ་ཐག་ཏུ་བླ་མའི་ཞལ་ནས། ན་ནིང་སྟོན་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་འདེབས་པ་དེ་ ཁྱེད་དུ་འདུག ད་བར་མི་སླེབས་པ་ཅི་ཡིན་གསུང་། དེ་བྲེལ་བ་ཅིག་གིས་མ་ཐོན་ལགས། ད་བླ་ མའི་གདམ་ངག་མ་ལུས་པ་ཞུ་ཞུས་པས། བླ་མ་ཤངས་པའི་ཆོས་འདི་བཀའ་དོགས་པོར་ཡོད་ དེ་ཁྱོད་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་རྣམས་མ་ལུས་པར་ཚར་བ་ཅིག་བྱ་གསུང་། དབང་དང་གདམས་པ་ གནང་ནས་སྒོམ་པས། ཉམས་མྱོང་ཡང་བླ་མ་འདྲ་བ་སྐྱེས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་། དཔལ་མྱུར་ མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡང་ཞལ་མཐོང་། སྒྱུ་མའི་ཉམས་བཟང་པོ་ཡང་སྐྱེས། ཚེ་འདིའི་སྣང་ བ་ཧྲུལ་པོར་སོང་ཀྱང་། ཁམས་འཛག་གི་གེགས་ཞིག་བྱུང་བའི་སྐབས། མོས་གུས་དང་དགེ་ སྦྱོར་འདི་ཙམ་ལ་གེགས་འདི་ཡོང་མི་འཐད་སྙམ་པ་ལ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྔོན་གྱི་རྣམ་པར་ སྨིན་པ་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ནུས་པས་ཚེ་འདིར་སྨིན་པ་ལ། གེགས་སེལ་གཞན་དང་གཞན་ཡང་ལུང་ བསྟན་མང་པོ་མཛད། བླ་མའི་གསུང་བཞིན་སྒོམ་པས། སུ་ཁ་སི་དྡྷི་དང་མཇལ་ནས། རིག་ 17-343 པ་གཏད་མེད་དུ་ཞོག་དང་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསུངས་པས།

我來為您翻譯這段藏文文獻: 聽聞藏人隱密佛 聽聞藏人隱密佛者:出生于約爾下方,屬貢氏族。他對輪迴深感厭離,放棄了對財富的執著。思考到應當在這暇滿人身中獲得解脫,於是在十一歲時在貢布卡爾向上師敦約入佛門。十六歲時在瓊•菩薩處受沙彌戒,二十歲在佐巴處受具足戒。在這兩位和尚處聽聞律藏、般若等法。 向上師約學習了《量決定論》、《中觀學處攝》、《入菩薩行論》等。向至尊上師扎巴堅贊求學密續、道果、寂滅、空行母六法、卡拉三部、那若六法、索瓊巴的教授等。 當他積累了眾多聞法后,在貢布卡爾有一位道友瑪托巴說道:"聽聞法已經達到這種程度了。對於所知之邊際無法窮盡,如同海市蜃樓。現在修持實踐更為重要。我去過衛藏康三地,也尋訪了很多上師。我依止過直貢巴、多波、薩迦班智達等,但比起這些,在迦讓崗有一位具有殊勝修證功德的真佛在世,您應當前往。我在迦讓崗住過一次,幻身瑜伽的修行有了進展。" 聽聞其名號時,悲泣之淚如血般流下,生起無量敬信,迫切祈願儘快覲見,猛烈祈禱。那年秋天過後的春天動身前往。剛一見面,上師說道:"去年秋天猛烈祈禱的就是您吧,為何到現在才來?"回答說:"因為一些忙碌未能前來。現在想求請上師的所有教授。" 上師說:"香巴噶舉的法門非常珍貴秘密,我會將專傳法門完整地傳授給你。"賜予灌頂與教授后開始修持,生起了如上師般的證悟體驗。也見到了本尊以及吉祥速疾智慧護法的面容,產生了殊勝的幻身修行體驗。 雖然今生的顯相衰敗,當出現精氣漏失的障礙時,心想以這樣的敬信和修行怎會出現這樣的障礙。上師開示說這是往昔業力成熟,通過修行力在今生顯現。並作了許多其他障礙清除的授記。 按照上師教導修行,遇見了蘇卡悉地,他三次說道:"瑜伽士啊,將覺性安住于無所緣中。"

རིག་ 17-343 པ་གཏད་མེད་དུ་ཞོག་དང་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསུངས་པས། གནས་ལུགས་ ཀྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཁྲུངས། སྐབས་ཤིག་བླ་མས་དགོན་གནས་དང་། མིང་དང་ འཁོར་ཁྱད་པར་ཅན་བཅུ་བྱུང་བར་ལུང་བསྟན། ཆོས་ཚང་བར་མ་སྦྱིན་རིས་དབུ་སྙུང་མཛད། ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་ན། ཧྲུལ་པོའི་གོས་གྱོན། ཟས་ངེས་མེད་གྱིས། ཆོས་འཆད་ པའི་ཚེ་སྔོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། མཐར་བསྔོ་བ་ཡང་མི་ཤེས་པ་ལྟར་གྱིས། འཁོར་ལང་ ལོང་དུ་འདུས་གསུང་ངོ་། །ཆོས་ཞུས་དག་པར་མཛད། ང་བས་གདམས་པ་ཆེ་བ་མེད་སྙམ་ པ་དང་། སྐྱེར་སྒང་དུ་དབྱར་དགུན་བཅུ་བཞུགས། དེ་ནས་འབྲི་ཁུང་དང་། གཙང་པ་རྒྱ་རས་ དྲུང་དུ་བྱོན། འབྲུག་དགོན་པ་འདེབས་པ་དང་ཐུག་ཆོས་མང་པོ་ཞུས། ཕྱག་གཡོག་ཀྱང་ཞུས་ སོ། །དེ་ནས་ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ཅིག་བྱེད། ཡང་ན་ཤི་བ་ཅིག་བྱེད་སྙམ་ལོ་གསུམ་ མཚམས་བསྡམས་པའི་ཚེ། བླ་མ་དུར་ཁྲོད་ནག་པོས་ཁྱོད་ལ་ཆོས་སྐྱེལ་དུ་བཏང་བ་ཡིན་ཞེས་ རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གིས་འཆི་མེད་གནང་། ཟླ་བ་བདུན་བཞུགས། འཆི་མེད་གནང་བ་ཙམ་ གྱིས་གེགས་སེལ་ཁོང་ལ་གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་མང་པོ་བྱས་པས། ང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་མེད། ཁྱོད་ལ་ཆོས་སྒོ་སྐྱེལ་དུ་འོངས་པ་ཡིན་ཟེར་ནས་བཞུད། དེ་ ནས་རི་གོང་གི་དགོན་པ་བཏབ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མང་པོ་དང་། ལྕང་ལོ་ ཅན་ལ་སོགས་པར་བྱོན་པ་དང་། སུ་ཁ་སིདྡྷི་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་དང་མཇལ་ ཞིང་། གཏམ་གླེང་བ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དང་མཇལ་ཞིང་གཏམ་གླེང་ བ་དང་། སྐུ་ལུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་ལྷུང་བ་ཡང་མ་གནོད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་མ་རྦད་ཀྱང་ མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་དང་། སློབ་མ་སྐྱེལ་བསུ་བྱེད་པ་སོགས་བྲན་དུ་འཁོལ། ལྷ་ མོས་ལུང་བསྟན་ཏེ། མགོན་པོའི་སྐུ་ཞིག་བཞེངས་པར་བརྩམས། (འབྱིན་(འཇིམ་)པ་ཁྱེར་སྒོ་ རྩར་ཕྱིན་པས། ཨ་ཙ་ར་ལྷ་བཟོ་ཤེས་ཟེར་བ་གཅིག་འདུག་ནས། སྐུ་རུའི་(འབྱིན་(འཇིམ་)པ་ 17-344 གཏད། ནང་ན་འཚོ་བའི་སྟ་གོན་ལ་གཤེགས་པའི་བར་དེར་མགོན་པོའི་སྐུ་གཉན་སྟོན་ལ་ ཞལ་གཟིགས་པ་ལྟར་རང་བྱོན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཨ་ཙ་ར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གནས་མཛད། དེར་ཐིམ་པས་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པར་ངེས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་མང་དུ་བསྟན། ཁྱད་པར་ ཆིག་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མ་རྣམས་དང་། གདན་ས་ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་ལ་གཏད། དུས་ དེར་བསྟན་པའི་བདག་པོར་གྱུར་ཅིང་། ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་དང་བཅས་ཤར་འོད་འཕྲོ་ ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་སོ།

我將繼續為您翻譯剩餘的藏文內容: 他三次說道:"瑜伽士啊,將覺性安住于無所緣中。"由此生起了殊勝的實相證悟。某時上師授記說將會有寺院、名號和十位殊勝眷屬。在未完整傳法時示現頭痛。 上師說:"你向他人傳法時,應穿破舊衣服,吃不定食物。講法時,裝作不懂發心和迴向,眷屬會蜂擁而至。"他清凈地求得法門,心想沒有比我的教授更殊勝的了。在迦讓崗住了十個夏冬。 之後前往直貢和倉巴嘉惹處。恰逢建立直貢寺,求得眾多法要,也做了侍者。後來想著要麼成佛要麼死去,閉關三年時,一位瑜伽士說是黑尸陀林上師派來傳法的,賜予長壽灌頂。住了七個月。僅靠長壽灌頂就消除了障礙,他供養了許多金銀綢緞等物,那人說:"我不需要受用,是來給你傳法門的。"說完就走了。 之後建立了日貢寺。見到許多觀世音剎土和兜率天等處,遇見了蘇卡悉地等眾多空行,與之談話。見到了八十大成就者等並交談。雷電擊中身體也未受損。護法神們未受驅使就懲處違逆者,護送迎接弟子等如僕從般服務。 天女授記后,開始塑造護法像。帶著泥土到門前時,遇見一位自稱會造像的阿阇黎,交給他泥土。在裡面準備供養期間,護法像如同年敦親見護法時的樣子自然成就。阿阇黎親自開光后融入其中,確定是護法的化身。 向諸弟子廣傳教法,特別是單傳密法等,託付給住持法主桑杰敦巴。當時成為教法的主持者,伴隨著眾多稀有瑣兆,安樂地往生到東方發光剎土。

། ༈ ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ། ༈ ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ་ནི། བསིལ་མར་བོན་གྱི་རིས་སུ་ ཡོས་ལོ་ལ་འཁྲུངས། བསམ་ཤེས་ནས་ཆོས་ལ་མོས། ལོ་བརྒྱད་པ་ལ་འབྲི་ཀློག་ལེགས་པར་ མཁྱེན། ལོ་བཅུ་གཅིག་གི་སྐབས་སུ་གངས་བཟང་ནས་མ་ཅིག་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། གཅོད་ཀྱི་ཆིག་ བརྒྱུད་རྣམས་ཞུས། ཆུང་ངུ་ནས་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ནས་དགེ་བ་ལ་འབད། བཅུ་གསུམ་ ལ་བླ་མ་ཙ་རི་རས་པའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག་པ་ཞིག་ཡོང་ཆོས་ལ་ བརྩོན་པར་འོངས་པར་འདུག མཚན་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ་ཐོག་གསུངས། བླ་མ་བསྟེན་ ལོང་མེད་པར་སྐུ་འདས། སློབ་དཔོན་སྟེག་ལ་ཆོས་མང་དུ་ཞུས། ལོ་བཅུ་ལ་བཤད་པ་བྱས་ པས་བཤད་པ་མགོ་ཐོན། སུཾ་པ་རས་པ་ལ་གཅོད་སྐོར་ཞུས། འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱས། ཁྱེད་ནས་གཅོད་འདི་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕེལ་ལོ་ཞེས་ལུང་བསྟན། བླ་མ་བུམ་པ་ལ་དགྱེས་རྡོར་ སོགས་ཞུས། བཟང་ཡུལ་པ་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་ཞག་བདུན་ཞུས་པས། ཁྱེད་སྟོན་ འཆིར་འདུག་པ་ལ། དབང་འདིས་ཚེ་བསྲིང་འདུག ལོ་ཐོག་སེ་ཆི་ལེ་བ་ལ་མ་ཤི་བ་དང་། ཚེ་ དཔག་མེད་གཉིས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན་གསུངས། ད་ལོ་བཅུ་གསུམ་པར་མི་ལ་མ་བསྟན། དེ་ ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག་པ་འདུག ལོ་བཅུ་དགུ་བསྙེན་རྫོགས་ གྱིས་གསུངས། བླ་མ་སྤང་པོ་པ་ལ། ཞང་ཚལ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཞུས་སོ།

我將為您完整翻譯這段藏文內容: 法主佛陀師精進獅子 法主佛陀師精進獅子于息瑪地區兔年降生。從有記憶以來就對佛法心生歡喜。八歲時便精通讀寫。十一歲時在崗桑向瑪吉祖古求得斷法單傳諸法。從小就對輪迴生起厭離心而精進行善。 十三歲在上師札日惹巴前出家。上師說:你來此勤修佛法是爲了利益眾生。賜名精進獅子。上師未及久事就圓寂了。向堪布斯德求學眾多法要。十歲時開始講法,講法有了起色。向松巴惹巴求學斷法系列,以供養令其歡喜。上師授記說:從你開始,這斷法將廣為弘揚。 向上師布巴求學喜金剛等法。向桑雍巴求七天無量壽佛灌頂時,上師說:你本應秋天死去,但此灌頂延長了壽命。未死並得到豐收,這是無量壽佛二者的加持。今年十三歲不要對人傳法。從此通過無量壽佛的方便利益眾生。上師說十九歲時受具足戒。向上師龐波巴求學章擦瓦的法系。

།བཅུ་དགུ་པ་ལ་འཁོན་ 17-345 ཆོས་རྒྱལ་ཅན་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས། བླ་མ་སྣང་བུ་པ། སློབ་དཔོན་སྟོན་ཤགས། བླ་མ་ཁྲོ་ ཕུ་བ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། བླ་མ་རྩང་བ། སློབ་དཔོན་ཇོ་གདན་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཁར་རྒྱ་བ། སློབ་ དཔོན་ཇོ་རྒྱལ། ཁམས་སྟོན་རྣམས་ལ་ཆོས་མང་དུ་གསན། བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་ཅིག་བཙལ་ལ་ སྒྲུབ་པ་བྱེད་དགོས་སྙམ་ཡོད་པ་ལ། བླ་མ་རྔོག་སྟོན་ཟེར་བའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ། ས་ལོ་དང་ འཁྲུ་ལོ་ལས་མཁས་ཤིང་བཙུན་པ་དེའི་ཐད་དུ་བྱོན། ཁོང་དང་ལྷན་ཅིག་གཟིམས་པས། ཁོང་ གིས་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ངན་སོང་ལས་སྐྱོབ་ཅིག་ཟེར་བའི་སྐད་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཅི་བྱུང་ལགས་ ཞུས་པས། གཏིང་རིང་ལ་མུན་པ་ནག་པོའི་དོང་གསུམ་བསྒྲིགས་འདུག་པ། དེར་ལྷུང་ལ་ཁད་ བྱུང་། ཅི་ཡིན་དྲིས་པས་ངན་སོང་དོང་ཡིན་ཟེར་བས་བྲེད་ནས་སྐད་ཤོར་བ་ཡིན། ད་བླ་མ་ གྲུབ་ཐོབ་ཅིག་གི་སར་འགྲོ་དགོས་པ་འདུག་ཡོལ་རི་གོང་བ་བྱ་བ་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འབྱོངས་ པ། མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡི་དམ་མང་པོས་ཞལ་གཟིགས་པ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཆེན་ པོ་ཅིག་ཡོད་པས། དེའི་ཐད་དུ་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་བསམ་ཀྱང་། ལོ་གསུམ་མ་ཐོན་པའི་བར་རྔོག་ སྟོན་གཤེགས། དེ་ནས་མཇལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ཐོ་རངས་ལ་ཉེ་གནས་བླ་མ་གོང་པོ་བྱ་བ་ལ། དེ་ རིང་སྒོམ་ཆེན་ཅིག་མཇལ་དུ་འོང་བ་གདམས་པའི་བདག་པོ་བྱེད་པར་འདུག ངའི་གདམ་ ངག་གིས་ཨུ་རྒྱན་ཛ་ལན་དྷ་ར་ཚུན་ཆད། ཕྱི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཡན་ཆད་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱབ་འགྲོར་ འདུག ད་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བསུར་སོངས། ད་ཁྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཁང་ཆག་བདར་གྱིས། ཁོང་གཙང་སྦྲ་ལ་དགའ་བ་ཅིག་འདུག་གསུངས། བྱས་ཟིན་པ་དང་། ད་ལྟ་སེ་མའི་ན་ག་ནས་ གྲོ་ཟ་ཡིན་འདུག བསུར་རྒྱུག་གསུངས་ནས། ནའི་སྒང་གར་བླ་མ་གོང་པོ་བྱུང་། དེ་ནས་ཡང་ དགོན་དུ་སླེབ་མ་ཐག བླ་མའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་སང་འོང་གནང་འོང་ལ་ལོ་གསུམ་མ་ཐོན། དེ་ བར་ལ་ང་མཇལ་བའི་ལུང་བསྟན་བྱེད་པའི་རྔོག་སྟོན་དང་གཞི་པ་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱང་གྲོངས་ གསུང་། བླ་མ་ལ་མངོན་མཁྱེན་འདུག་བསམ་པ་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ང་ལ་ག་ལ་ 17-346 མོས་ནས་འོངས་གསུངས། བླ་མས་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འབྱོངས། འོད་གསལ་མངོན་འགྱུར། ཡི་ དམ་མང་པོས་ཞལ་གཟིགས། ཆོས་སྐྱོང་བྲན་བཞིན་དུ་ཉན་ཟེར་བ་ཐོས་ནས། མཇལ་བ་ལ་ འོངས་ལགས། བླ་མ་ཤངས་པའི་གདམ་ངག་རྣམས་ཞུ་འཚལ་ཞུས་པས། དབང་གདམས་ ངག་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཉམས་ལེན་དང་བསྲེས་ཏེ་གནང་། སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་དང་མི་ མ་ཡིན་པའི་དོན་ཆེན་པོ་མཛད་པ་རྣམས་ངོ་མཚར་ཞིང་གྲངས་ལས་འདས། ཡི་དམ་ལྷ་མང་ པོས་ཞལ་གཟིགས་པའང་མང་ཞིང་མནལ་ལམ་གྱིས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།

我將為您完整翻譯這段藏文內容: 十九歲時在昆法王前受具足戒。向上師囊布巴、堪布頓夏、上師綽普巴、薩迦班欽、上師藏巴、堪布覺丹巴、證得者卡嘉巴、堪布覺嘉、康頓等處廣聞諸法。心想應當尋找一位證得者上師前去修行,就前往一位名叫俄頓的大智者處,此人較薩羅和楚羅更加智慧與持戒。與他一同休息時,他突然大聲喊道:"救苦救難的至尊度母啊!"我問:"發生什麼事了?"他說:"看見三個深邃的黑暗深淵排列著,我差點掉進去。問是什麼,說是惡趣深淵,我嚇得喊出聲來。現在必須去尋訪一位證得者上師。有位叫約日貢巴的人,他是精通幻身與夢瑜伽、具有神通、多位本尊親見的大隱士瑜伽師,一定要去他那裡。"雖然這樣想著,但三年內俄頓圓寂了。 之後去拜見時,在黎明時分上師對侍者喇嘛貢波說:"今天會有一位修行者來拜見,他將成為教法的主人。通過我的教言,教法將傳播至烏金、札蘭達惹乃至外海邊。現在空行護法已去迎接。你去打掃佛堂,他是個喜歡清潔的人。"打掃完后說:"現在他正從色麥那嘎處吃飯,去迎接吧。"喇嘛貢波就去了山坡。 剛到寺院,上師就說:"你想來拜見我已有三年未成,在此期間,預言我們相見的俄頓和基巴納波二人都已去世。"我想上師確實具有神通。上師問:"你為何對我生起信心而來?"我說:"聽說上師精通幻身與夢瑜伽,現前光明,多位本尊親見,護法如僕從般聽命,故而前來拜見。懇請傳授香巴教言。"上師就將灌頂和教言gradually配合修持傳授。他的禪修功德以及利益人非人的廣大事業不可思議、數不勝數。多位本尊親見,以及通過夢境修持所得的功德也很多。

ཡི་དམ་ལྷ་མང་ པོས་ཞལ་གཟིགས་པའང་མང་ཞིང་མནལ་ལམ་གྱིས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན། སྙོན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་ རྟོགས་དུ་གསལ་བའི་དབུ་སྐྲ་ཉག་རེའི་བུ་གར་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ ཐེབས་པ་དང་། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅིང་། སློབ་མའི་ཚོགས་མང་པོ་འདུས། ཁྱད་པར་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་སློབ་མ་མཆོག་གསུམ་ནི། མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། གནས་རྙིང་པ་ཨ་ཡི་སེང་གེ།མཁས་བཙུན་གཞོན་ནུ་གྲུབ་གསུམ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམ་ པ་རྣམས་རྫོགས་པར་གནང་། གྲ་པ་ཁི་ཚོ་ལྔ་ལན་ལྔ་ཀྱེས་ཏེ། སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་བསྟན་ པ་འདིས་ཁྱབ་པར་མཛད་ཅིང་། དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་རི་གོང་ཉིད་དུ་དགོངས་པ་ ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། སྤུར་སྦྱངས་པས་རིལ་བསྲེལ་མང་དུ་བྱོན་པ་ནང་རྟེན་དང་། གསེར་ འབུམ་དུ་བཞུགས་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་པ་མཆོད་རྟེན་དམ་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ལྟར་ ཆིག་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་མའི་གདུང་བརྒྱུད་རྫོགས་ནས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དུ་ལུང་ བསྟན་པའི་དེ་ལྟར་གསུམ་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། འཁོར་གྱི་ཐོག་མ་མཁས་གྲུབ་ཤངས་ སྟོན། བསམ་སྡིངས་པ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། གནས་རྙིང་པ་ཨ་ཡི་སེང་གེ་དང་གསུམ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ ལས་གཞན་ཡང་རྨོག་ཅོག་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་སོགས་མང་དུ་བྱུང་བ་ལས་འཕྲོས་ནས། ཤངས་ པ་སྟོད་ལུང་མངའ་རིས་ཞོག་ཏུ་དར། སྨད་ལུས་མདོ་ཁམས་སུ་དར། བར་དབུས་གཙང་དུ་རྒྱ་ ཆེར་དར་བའོ།

我將為您完整翻譯這段藏文內容: 多位本尊親見,以及通過夢境修持所得的功德。甚至在過去禮拜時,頭髮每一孔中都能清晰顯現勝樂五尊壇城,並獲得廣大的本尊身相清晰顯現。眾多弟子匯聚,特別是三位獲得解封印的殊勝弟子:大智成就者藏瑪香頓、涅寧巴阿宜桑杰、大智持戒者準努竹三人,將單傳教言完整傳授給他們。 僧眾五千人聚集五次,使教法遍及上、下、中三區。七十二歲時在日貢寺融入法界。火化遺體時出現眾多舍利子作為內部聖物,安置於金塔中,成為一切眾生的殊勝塔供養。 如是單傳印授的傳承完整后,如無死金剛偈頌中所預言的那樣傳給三人。這裡說的是最初的眷屬:大智成就者香頓、桑丁巴準努竹、涅寧巴阿宜桑杰三人。除此之外,還有莫卻仁欽洛卓等眾多傳承,由此分支開來,香巴教法在上部拉薩芒域、下部盧多康區、中部衛藏地區廣泛傳播。

།ཆོས་རྗེས་སྟོན་པའི་གདན་ས་རི་གོང་དུ། གནས་རྙིང་པའི་བཞུགས་གནས། 17-347 གསེར་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་སོགས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གསེར་གླིང་པས་ཡོལ་དང་། སྦུས་སྡེའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་སྡེ་བཙུགས། གསེར་གླིང་པའི་ཆོས་སྒོར་ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ མཐིལ་དུ་བཞུགས་བསྟན་པ་བསྐྱངས་དེ་ལས་རྒྱ་ཆེ་བ་མི་འཕེལ་བ་ནི་གསོལ་འདེབས་ཨ་ ཐུང་མ་རྩོམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གདའ་འོ།། ༈ བསམ་སྡིངས་པ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། ༈ བསམ་སྡིངས་པ་གཞོན་ནུ་གྲུབ་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་ཉང་སྨད། སྐུ་ཆུང་ངུ་ནས་རབ་ཏུ་ བྱུང་། མཁས་བཙུན་བཟང་པོར་གྱུར། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པའི་ཞབས་པད་བསྟེན། ཤངས་ཆོས་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན། ཉམས་རྟོགས་ཀློང་རྡོལ། བླ་མའི་གསུང་གིས་ལུང་བསྟན་ལ་ བརྟེན། མྱང་སྟོད། བསམ་སྡིངས་སུ་སྒྲུབ་སྡེ་བཏབ། ལམ་འབྲས། ཕྱག་ཆེན་ནཻ་གུའི་ཆོས་སྐོར་ ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་མཛད། ནཻ་གུ་བསམ་སྡིངས་ལུགས་སུ་གྲགས། བླ་མའི་ལུང་བསྟན་ ལྟར་བསྟན་པའི་རྒྱ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ཆེ་བ་མ་བྱུང་། ༈ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། ༈ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་གྱི་རྣམ་ཐར་ནི། འཁྲུངས་ ཡུལ་ལྷ་ཕུ་ཁོང་ཀྱང་སྤང་ཁ། གདུང་རུས་རྭ། ཡབ་དབོན་པོ་དཀོན་བཟང་། ཡུམ་ཇོ་གེ་གཉིས་ སྲས་སུ་འཁྲུངས། ཆུང་ངུ་ནས་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་། སྐྱོ་ཤས་ཆེ་བ་དགུང་ལོ་ བཅུ་གསུམ་ལ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་ཤེས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མཛད། དགེ་ཚུལ་མཛད། སློབ་དཔོན་ ཤངས་འབུལ་ལ་ཕར་ཕྱིན་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ཚད་མ་རྣམ་ངེས། བྱམས་ཆོས་ལྔ། དབུ་མ་ རིགས་ཚོགས་དྲུག བསླབ་བཏུས་རྣམས་ཞུས་ཤིང་། ཚིགས་དོན་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ། སྒྲོལ་མ་རྣམ་འཇོམས་རྣམ་རྒྱལ་རྣམས་ཞུས། བླ་མ་སྟོན་རིན་ལ་ཀྱཻ་རྡོར། བདེ་མཆོག སྒྲོལ་མ། ཕྱག་རྡོར། རྩེ་མོ། དཔལ་མཆོག་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ། གཙུག་དགུ། རྣམ་འཇོམས། རྣམ་རྒྱལ། གུར་མགོན། སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག མྱ་ ལུང་མ། བཀའ་གདམས་ལམ་རིམ། བློ་སྦྱོང་སོགས་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག ཤེར་སྙིང་རྣམས་ 17-348 ཞུས། ཀརྨ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད། རླུང་སེམས་དབྱེར་ མེད། བསམ་གཏན་ཐུན་འཇོག་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཞུས་ཤིང་། ཐོས་བསམ་གྱི་སྒོ་ནས། འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་མཁས་པ་གཞན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པར་མཛད། དངོས་པོ་ལ་སྲེད་པ་བྲལ་ དེ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་པའི་ཤུལ་གྱི་ས་ཞིང་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཡུལ་མི་ལ་ནས་འགྱེད་ལན་མང་ པོ་དང་། ཆོས་ཞུ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཟང་ཟིང་དང་མོས་གུས་ཀྱིས་མཉེས་པར་མཛོད། ཀྱལ་ཀའི་ཚུལ་དུ་ཡང་གསུང་མི་(ལྕོག་(གཅོག་)ཅིང་རྒྱུད་དང་མཐུན་པར་བླ་མ་བསྟེན་ཏོ།

我將為您完整翻譯這段藏文內容: 法王教主的駐錫地日貢寺,涅寧巴的住處。將金林巴扎西華等人引導至成熟解脫。金林巴在約和佈德內建立修行寺院。在金林巴的法門中,確巴協饒在蒂爾駐錫護持教法,之所以未能廣泛傳播,是由於未作短音"啊"祈請文的緣起。 桑丁巴準努竹: 桑丁巴準努竹出生于娘美地區。自幼出家,成為一位博學持戒的善者。依止法王教主蓮足,圓滿聽受香巴法。證悟境界涌現。依據上師的授記,在娘托、桑丁建立修行寺院。通過道果、大手印、耐古法門等廣泛利益眾生。這一傳承被稱為耐古桑丁派。如上師授記所言,教法在涅寧巴處未能廣大興盛。 教法支柱大智成就者藏瑪香頓: 教法支柱大智成就者藏瑪香頓的傳記如下:出生地為拉普空江邦卡,屬瓦氏族。父親溫波貢桑,母親覺格,是二人之子。自幼具有信心、精進、智慧、慈悲和厭離心。十三歲時,由堪布楚協擔任親教師,受沙彌戒。向堪布香布學習般若波羅蜜多、入菩薩行論、因明決定論、彌勒五法、中觀六理聚、學處攝要等,並完全通達其文義。 學習紅閻魔五尊、度母、威德金剛、勝佛等法。向上師頓仁學習喜金剛、勝樂、度母、金剛手、最勝頂、吉祥勝義集、凈除惡趣續、金剛源、九頂、威德金剛、勝佛、帳房護法、獅吼、瑪龍瑪、噶當道次第、修心法等,十六羅漢、般若心經等。向噶瑪巴大悲尊學習勝海、三身引導、風心無別、禪定修持等眾多法要。 通過聞思之門,以講辯著三方面的智慧折服他人。遠離對物質的貪著,將父母去世後遺留的田地捨棄,多次向當地人分發糧食,並以財物和信心恭敬令所有求法上師歡喜。即便在玩笑場合也不出言不遜,如理依止上師。

འདུ་ འཛི་ལ་བདུད་དུ་གཟིགས་ནས་མཐུན་འཇུག་སྤངས། ཉམས་སུ་བླང་པའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ བརྟན་པ་ཐོབ། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་འཁྲུངས། ཡོལ་ཕུ་རི་ གོང་དུ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་བཞུགས་པའི་སྙན་པ་གསན། མོས་གུས་ཚད་མེད་པ་དང་བཅས་ ཞལ་མཇལ་བས་བ་སྤུ་གཡོ་ཞིང་། མཆི་མ་འཁྲུགས། དེ་ནས་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་སྤྱིའི་དབང་ཞུས་ ནས། ཆོས་དྲུག་གི་འཁྲིད་བསྐྱངས་པས་ཞག་བདུན་ནས་བདེ་དྲོད་འབར། སྒྱུ་ལུས་འབྲེང་པོ་ བསྒོམས་པས་རྨི་ལམ་རང་ཟིན། སྒྱུ་མ་རང་ཤར། སྦྱོངས་སྤེལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་ཐམས་ཅད་དུས་ གཅིག་ལ་ནུས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལྟར་དབུས་གཙང་གི་ས་རྡོ་རི་བྲག་ཐམས་ ཅད་གསལ་བར་མཐོང་། དགེ་སྦྱོར་ལ་ཐག་ཆོད་པས། བླ་མས་ང་བས་ཁྱོད་དགེ་སྦྱོར་བཟང་ བར་འདུག་གསུངས། ནུབ་གཅིག་ནམ་མཁའ་ལྷ་སྐུས་གང་བའི་གསེབ་ནས་ཕག་མོ་ཞིག་ བྱུང་ནས་སྐུ་ལུས་ལ་ཧྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་ནས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས། དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ ཡིན་གསུངས། འཁྲུལ་འཁོར་བདེ་བར་ཡོད་པས། གཞན་ལ་བསླབ་པའི་དགེ་སྦྱོར་ལ་ཅུང་ ཟད་ནོད། དེ་ནས་ཆོས་དྲུག་སོ་སོའི་དབང་། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐོར། བདེ་མཆོག་མཁའ་སྤྱོད་རིག་ འཛིན་སོགས་མདོར་ན་ཤངས་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཞུས། བླ་མས་བརྩེ་བས་བསྐྱངས། 17-349 ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་ཐོབ། རང་གི་གཅུང་གིས་སྙེན་སྒྲིག་པ་ཡང་། ཁྱིམ་གཏོར་ དེ་ཆོས་ལ་བཙུད། གེགས་བྱུང་བ་འཕལ་དུ་སེལ་ཞིང་། དང་དེའི་བྲག་གི་ཁྲིག་ལ་བཞུགས་ དུས། སྒྲོལ་མའི་གྲལ་འཁོར་མང་པོ་ཞིག་གཟིགས་པས། གཙོ་མོའི་ཕྱག་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། གཞན་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོགས་ཡི་དམ་ མང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉན་ཁྲོད་རྣམས་སུ་གཅོད་པ་མཛད་པའི་ཚེ། ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ དམ་ལ་ཐོགས། ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གཙོ་བོ་མཛད། ལྗགས་མཆིལ་ དང་དྲི་ཆུ་ནམ་འཐུང་བ་ཙམ་དང་བྱུགས་བ་ཙམ་གྱིས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ། རིགས་དྲུག་གི་གནས་སྦྱོངས་གཟིགས། དངོས་པོ་ལ་ཞེན་པ་བྲལ་བས་འབུལ་བ་རྣམས་ མཆོད་སྦྱིན་མཛད། ཕྱི་འབུལ་བ་མི་བཞེས་པའི་དམ་བཅའ་མཛད། འཇག་ཏུ་བཞུགས་ནས་ བསྟན་པ་བསྐྱངས། འཇག་ལུགས་སུ་གྲགས། བྱ་བཏང་ཁོ་ནའི་ཚུལ་ལུགས་སུ་བཞུགས། སྐུ་ གཤེགས་དུས་ན་བཟའ་ཕྲུག་གཅིག་མ་གཏོགས་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། མཐོང་ཐོས་ཙམ་ གྱིས་དགེ་སྦྱོར་བཟང་པོ་བྱུང་བས་སྙན་པས་འཁོར་མང་པོ་འདུས། ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཤ་སྟག་ བྱུང་ཞིང་། ཕྱི་ནང་དུ་སྲིན་བུ་མེད་ཅིང་དྲི་མས་མ་གོས་པར། ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པར་གྱུར་པས་ གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་དུ་གྲགས་ཤིང་།

我將為您完整翻譯這段藏文內容: 將喧鬧視為魔障而遠離群眾。在生起次第的修持上獲得穩固。對圓滿次第的三摩地生起殊勝定解。聽聞佛陀教主住在約普日貢的訊息。懷著無量恭敬前去拜見時,汗毛豎立,涕淚交流。其後,請受幻身與夢境的共同灌頂,蒙受六法引導七日後,生起暖相。修持中等幻身後能自主夢境,幻相自顯。凈化、增長、變化、轉化等能力同時具足,如同佛的剎土般清晰見到衛藏地區的土石山巖。由於修行堅定,上師說:"你的修行比我還要好。"一天晚上,在天空佈滿本尊身影中出現一位空行母,緊緊擁抱其身體,生起無漏之樂。上師說這是獲得了究竟灌頂。由於善巧瑜伽輪,稍微傳授他人修持法門。之後請受六法各別灌頂、白紅空行、勝樂五尊、大悲覺堪派、智慧護法系列、勝樂空行持明等,總之圓滿領受香巴法。上師慈悲攝受。 首先獲得單傳甘露。當其弟安排婚事時,也捨棄家庭投入法門。迅速消除障礙,當住在當德崖壁時,見到許多度母眷屬,主尊將手放在頭頂加持,其他眷屬也都加持,如是得到眾多本尊加持。在尸陀林中修持斷法時,一切天魔受敕。以勝樂和大悲怙主為主要本尊。僅以唾液和尿飲用塗抹,即能解脫一切病魔。見到六道凈處。遠離對物質的執著,將供養物用於供施。立誓不受後來的供養。住在夾地護持教法,廣為人知成為夾派。唯一安住于放下一切的行持。圓寂時除一件僧衣外別無他物。由於僅聞見即能生起善妙修持,美名遠播,聚集眾多隨學者。他們都能獲得修道要領。身內外無蟲蛀,不為垢染,如水晶般澄凈,故而被稱為"清凈香頓"。

ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པར་གྱུར་པས་ གཙང་མ་ཤངས་སྟོན་དུ་གྲགས་ཤིང་། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་པ། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པ་རྣམས་ ལ་ཡི་དམ་ལྷས་ལུང་བསྟན་པའི་སློབ་མ་ལས། ཐོག་མར་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་འདི་ཡིན། མྱ་ ངན་ལས་འདའ་བར་ཉེ་བ་ན། །ང་ཤར་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ།སངས་རྒྱས་སྟོན་པའི་ ཞིང་དུ་འགྲོ།ལུང་བསྟན་འཁོར་གྱི་ཐོག་མ་ཡིན། །དག་པའི་འཁོར་དང་ཞིང་ཁམས་སོགས། ། ཕྱི་མ་འགྲོ་དོན་དཔག་ཏུ་མེད། །ས་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འཆར། །ཞེས་སོགས་གསུང་ ཞིང་། སྐུ་ལ་ཟུག་རྔུ་མེད་ཀྱང་། སྙུང་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་བྱ་ལོ་ཟླ་བ་ ལྔའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སོ། །སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ 17-350 གྱི་མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་ཏོ། །བླ་མ་འདི་འཇག་ཆུང་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད། སྙན་གྲགས་ཀྱི་ཁྱབ་ པས། འཁོར་ཚོགས་མང་དུ་འདུས། འདི་ཉིད་ཆོས་རྗེ་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་ལྟར་བསྟན་པ་ དར་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། ཁྱད་པར་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་དང་། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་ མགོན་པོ་སོགས་སློབ་མའི་ཚོགས་མང་དུ་འདུས་པ་ལས་འཕྲོས་པ་འཇག་ལུགས་སུ་གྲགས། འདི་ལ་འཇག་པ་སྟོད་སྨད་པར་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་ལས། སྟོད་དུ་མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་ དཔལ་བཟང་གི་མུས་ཕྱོགས་སུ་དར་བར་མཛད་པ་དང་། ལ་ཆི་བ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས་སྟོད་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་བསྐྱངས། སྨད་དུ་བྱམས་དཔལ་གྱི་སློབ་མ་གོག་སྟོན་ནམ་ མཁའ་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་དར་བར་མཛད། བར་དུ་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་གྱིས་ འཇག་གི་གདན་ས་མཛད། དབོན་པོ་བྱམས་དཔལ་སོགས་འཇག་པ་གདན་ས་བརྒྱུད་པར་ གྲགས་པ་དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། བ་བོང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སོགས། བ་བོང་ལུགས་སུ་ཤངས་ ཟུར་ཁང་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། གུང་དཀར་བ། བཤོངས་ཅན་པ། ཐོབ་རྒྱལ་བྲག་ ནག་པ། གེར་བྲ་དཀར་པ། ཡང་དགོན་དུ་རྨོག་ཅོག་པ་ཕྱི་མས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ མཛད་པ་དང་། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན་གྱི་སློབ་མ། འཇག་པ་སློབ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ། ཁྱུང་པོ་ ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་ནས་བརྒྱུད་པ་འདི་ཡིན་ཞིང་། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ ཀྱིས་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་ལ་གསན་པས་གདན་ས་བརྒྱུད་པ་ལ་འགྲོ་བ་ཙམ་དུ་ ཡང་ཡིན་མོད། འདི་ཉིད་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་སློབ་བརྒྱུད་ཅེས་ གྲགས་ཤིང་། དེང་སང་འདི་དག་གཙོ་བོར་བཟུང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་ རྒྱལ་པོ་དང་། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་གཉིས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་འདི་གཉིས་ རང་བརྒྱུད་ཀྱང་འཇག་བསམ་གཉིས་ཀའི་ཆར་གཏོགས་སོ།

我將為您完整直譯這段藏文內容: 因如水晶般澄凈而聞名為清凈香頓。在覺堪巴、嚴頓巴、法主頓巴等由本尊授記的弟子中,他是首位無可匹敵者。臨近涅槃時說道:"我將往生東方清凈剎土,將往生佛陀教主剎土,是授記眷屬之首。清凈眷屬與剎土等,未來利生無量無邊。地道功德圓滿顯現。"等等。雖無病痛,示現病相。七十六歲雞年五月十五日伴隨殊勝瑞相而圓寂。其遺體成為舍利供養之處。 這位上師在小夾地修行,因名聲廣大,聚集眾多眷屬。如法主頓巴授記般,教法極其興盛。特別是聚集了嘎翁堅贊布和瓊波楚臣貢波等眾多弟子,由此形成夾派。夾派分為上中下三部:上部由穆欽堅贊布巴桑在穆地區弘揚,拉其巴南卡堅贊在上部地區護持教法;下部由蔣華的弟子果頓南卡嘉波等弘揚;中部由嘎翁堅贊布主持夾地寺院。溫波蔣華等夾巴寺院傳承著名者由此衍生,巴崩巴多杰堅贊等形成巴崩派,香薩爾康巴索南桑波、貢嘎巴、雄堅巴、托嘉札納巴、給札嘎巴,在央貢由末代莫措巴使教法興盛廣大。這是從智者成就者香頓的弟子、夾巴弟子傳承中,經瓊波楚臣貢波傳下的,而瓊波楚臣貢波本人也從嘎翁堅贊布處聽法,算是寺院傳承的一支。由於他是瓊波瑜伽士的化身,故稱為如是弟子傳承。現今應以這些為主要。此外,從成就者湯通嘉波和惹欽華覺桑波二人傳下的這兩個傳承,雖為獨立傳承,但也屬於夾薩兩派。

། ༈ ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། ༈ ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་ཤངས་སྐྱ་ར། ཡབ་མགོན་པོ། ཡུམ་ 17-351 རྒྱལ་སྐྱིད་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། རུས་ཁྱུང་པོ། མཚན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་ཞེས། སྐུ་ ཆུང་ངུ་ནས་ཞེན་མེད་ངེས་འབྱུང་ཆེ་བ། གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པར་ཡབ་ཡུམ་ཞོར་ཆོས་གསན་ པས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེར་འཕེལ། དགུང་ལོ་བཅུ་བཞིའི་དུས་སྐུ་ཉེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་གཅུང་ ཡིན་པས། སྐྱ་རའི་དཔོན་གྱིས་ཟེར་ཏེ། གཅུང་པོས་རབ་བྱུང་ཆས་སྒྲུབ་པས། ཆོས་སུ་ཐོབ་ རྒྱལ་དགོངས། གཅུང་པོ་འདི་རབ་བྱུང་ཆས་རྣམས་སྟེར། འཇག་ཏུ་ཆོས་བྲོས་མཛད། མཁས་ གྲུབ་ཤངས་སྟོན་སྐུ་མཚམས་ཐོག་ཕེབས་པས། དེ་འཕྲལ་སྐུ་འཚམས་ཁོག་ཏུ་འབྱོན་ཆུག་ གསུངས། དྲུང་དུ་ཕེབས་འཕྲལ་བུ་དབུ་སྐྲ་བཅད། མཚན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་བཏགས། མདང་རྨི་ལམ་དུ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་དང་མཇལ་བ་རྨིས། མིང་འདི་ཁྱུང་པོའི་མཚན་ཡིན་ གསུངས། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་གནང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཁོན་ལུང་བསྟན་མཛད། སྒྱུ་ལུས་ དབང་མོ་ཆེའི་ཆོས་སྒོ་ཕྱེ་ནས། དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་དབང་འཁྲིད་ལུང་ལག་ལེན་ཐམས་ ཅད་རྫོགས་པར་གནང་། ཉམས་རྟོགས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་དང་། ནུབ་གཅིག་མནལ་ལམ་ དུ། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན་སྐུ་ལ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས། དཔལ་ལྡན་ཤངས་ པའི་ཆོས་ཀྱིས་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་བས། རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་དུ་མ་བསྒྲིགས་ པར་མཛད། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པས། སྙན་གྲགས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་འཁོར་ ཚོགས་དུ་མ་འདུས་པར་ཐུགས་བསྐྱེད། གཅུང་པོས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཆེ་ བའི་གྲགས་པས། སྐྱ་རའི་རྒན་རྒོན་བཟའ་མི་གཉིས་ཀྱི་བུ་ཤི་བས་རྐྱེན་བྱས། སྨྱོ་སྟེ་གང་ཕྱོད་ གཡང་ཕྱོད་བྱེད་པ་ཞིག་ཀྱང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྨྱོ་ཐུལ་ནས་རྟོགས་པ་སྐྱེས། གཞན་ ཡང་སྨྱོ་བ་མང་པོ་ཐུལ། ལ་ཕར་རྒྱབ་ཀྱི་རི་བའི་འོ་མ་བོ་བ་མཁྱེན་པ་སོགས་ལྐོག་གྱུར་མངའ་ བ་དང་། མཚུར་ཕུར་བྱོན་པས་ཆུ་ལོག་རྒྱས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཆུ་འགྲམ་དུ་བཞུགས་ཙ་ན། སྤང་ཟམ་པ་ཞིག་བཙུག་བྱུང་། ཆུ་ལ་ཐོན་པ་དང་ཟམ་པ་ཆུས་ཁྱེར་བ་སོགས་ཡ་མཚན་དག་ 17-352 བཅས། (དྲོལ་(རོལ་)པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཞུས། མཁན་ཆེན་བུ་སྟོན་པ་ལ་ཆོས་འབྲེལ་ཞུས། བླ་མ་ དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དྲུང་དུ་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་དབང་ཞུས། རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གཟིགས། རྒྱལ་སྲས་དངུལ་ཆུ་བར་སེམས་བསྐྱེད། བློ་སྦྱོང་། སྙིང་པོ་དོན་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ རྣམས་ཞུས། སྒོམ་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན། རི་ཁྲོད་ངེས་མེད་མཛད་རྩིས་ལ། ཡོན་ བདག་གྲྭ་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། བདེ་ཆེན་གཟིམ་ཁང་དུ་བཞུགས་ ཤིང་།

我將為您完整直譯這段藏文內容: 瓊波楚臣貢波: 瓊波楚臣貢波出生于香嘉惹地區,父親貢波、母親嘉吉二人之子。氏族為瓊波,名為楚臣貢。自幼具有出離心且無執著。隨父母向成就者鄔金巴聽聞教法,法之光明大增。十四歲時,親屬們說:"你是弟弟,所以嘉惹地方官說",弟弟籌備出家裝束,托嘉考慮入法。這位弟弟給予出家裝束,前往夾地出家。適逢智者成就者香頓閉關出關,立即說道"請進入關房內"。一到面前即為其剃髮,賜名楚臣貢波。說道:"昨夜夢中見到瓊波瑜伽士,此名是瓊波的名號。"授予居士戒,並作出家授記。開啟幻身大灌頂之法門后,圓滿授予具德香巴傳承之灌頂、引導、傳承及修法等一切。證悟境界也極為殊勝,一夜夢中,智者成就者香頓身著各種莊嚴現身,宣說為具德香巴教法之主,因此安排諸多善緣。此後專一修行,因名聲廣大而聚集眾多眷屬發心。弟弟降下法雨,因加持力大而聞名。香嘉惹的一對年老夫婦因兒子死亡而發瘋,胡言亂語,經加持后,瘋病平息並生起證悟。此外還調伏許多瘋人。知曉拉帕山後牦牛奶味等隱密事。前往楚普時洪水氾濫,師徒等人住在水邊時,出現一座草橋,上橋後橋被水沖走等種種稀有事相。向卓巴(若巴)多杰求灌頂。向堪欽布頓巴請法緣。在至尊善慧吉祥面前求基金剛灌頂,見其為金剛持。向王子銀珠巴求發心、修心、三要義、緣起精要等法。禪修經驗和證悟圓滿。本欲行持不定山居,應施主僧眾祈請而住于德欽寢殿。

བདེ་ཆེན་གཟིམ་ཁང་དུ་བཞུགས་ ཤིང་། རས་ཆེན་སངས་རྒྱས་སེང་གེ་སོགས་སློབ་མ་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། དགུང་ལོ་ མཐར་ཕྱིན་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར། ས་གཡོ་བ་སོགས་ལྟས་བཟང་པོ་དང་ བཅས་གཤེགས་སོ། གདུང་བཞུ་བས། མེའི་གཟུགས་ལ་དཔལ་བེའུ། འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་བདུན་ པའི་སྒྲ་འབྱུང་བ་སོགས་བསམ་ལས་འདས་པ་བྱུང་ངོ་། །བླ་མ་འདི་ལ་སློབ་མའི་ཚོགས་མང་ དུ་བྱུང་བ་དང་། ཉམས་རྟོགས་ཀྱང་བཟང་པོ་ཤ་སྟག་བྱུང་བ་ལས། སྐབས་འདིར་བརྒྱུད་པའི་ གཙོ་བོ་རས་ཆེན་སངས་རྒྱས་སེང་གེའོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 住于德欽寢殿,將熱欽桑杰僧格等眾多弟子安置於成熟解脫。壽命圓滿時,伴隨著花雨、虹光帳幕、地震等諸多瑞相而逝世。火化時,火焰呈現吉祥標幟、法輪形狀,發出七字咒音等不可思議之事。這位上師有眾多弟子,且均具殊勝的修證境界。其中,此時傳承的主要弟子是熱欽桑杰僧格。

། ༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རས་ཆེན་སངས་རྒྱས་སེང་གེའམ། བྱ་བྲལ་བ་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། ༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རས་ཆེན་སངས་རྒྱས་སེང་གེའམ། བྱ་བྲལ་བ་རི་ཁྲོད་རས་ ཆེན་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་མདོ་ཁམས་གླིང་། ཡབ་ཨ་སུ་ར། ཡུམ་ཁ་ཁེང་། སྲས་མིང་སྲིང་ལྔའི་ ཆེ་བ། ཡབ་མེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལ་ཐུགས་དམ་མཛད་པའི་རིགས། དགུང་ལོ་ བཞིར་རྨི་ལམ་རང་ཟིན་བྱུང་། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་བརྟག་གཉིས་བཤད་པ་མཛད། བཅོ་བརྒྱད་ པ་ལ་སྤྱོད་འཇུག་ཕར་ཕྱིན་སོགས་ཀྱང་མཁས་པར་མཁྱེན། ས་སྐྱར་ཕེབས། རྣམ་འགྲེལ་ བསླབས། ད་འཆི་ཆོས་རང་ཞིག་བྱ་དགོས་ཏེ། འབྲི་གུང་དུ་བླ་མ་བློ་བཟང་པ་ལ་ནཻ་གུ་ཆོས་ དྲུག་ཞུས། ཐུགས་དམ་ཀྱང་དགའ་རབ་སྐྱེས། བླ་མ་བླེང་པ་ལས། ཤངས་པ་བླ་མ་ཚུལ་ ཁྲིམས་མགོན་པོ་ཞེས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཅིག་ཡོད་དེར་ཆོས་ཞུས་གསུངས་ནས། དེར་ ཕྱིན་ཁྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ་དང་མཇལ། ལོ་དྲུག་བཞུགས་རྩིས་མཛད། ནཻ་གུ་ཞུས་སྒོམ་ 17-353 པས། ཞག་བདུན་ནས་རས་རྐྱང་ཐུབ་པ་བྱུང་། གཞན་ཡང་གསེར་ཆོས་ཆ་ལག་དང་བཅས་ པའི་ཤངས་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུས། མདོ་ཁམས་སུ་ཡུམ་གུམ་པའི་དུས་ཆོས་ཀྱང་གསལ་ བར་མཁྱེན་དགོངས་རྫོགས་མཛད། རས་རྐྱང་བྱས་ས་སྐྱར་ཕྱིན་པས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཆེད་ གྲོགས་འགས་སྙིང་རྗེ་གོ་ལོག་པ་བྱུང་བས། གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པ་ཡ་ཆ་དགོངས་ནས་ སླར་ལོགས་ཏེ་ཤངས་ལ་བྱོན་པས། ནག་ཅན་ཞིག་བྱུང་བ། སྦས་བཞག་པས། རིན་སྤུངས་ ནས་ཕོ་ཉ་བྱུང་བར་མ་བཏང་བས། རས་ཆེན་རིན་སྤུངས་ལ་བཙོན་དུ་བཟུང་། གཏུམ་མོ་བདེ་ དྲོད་བརྟེན་ནས། སླར་བཤགས་པ་བྱས། གཞན་ཡང་སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པ་མངོན་ རྟགས་སུ་གྱུར། སྐུ་ཚེ་ཕྱི་མའི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འདུལ་བ་སོགས་ཀྱང་གསལ་བར་མཁྱེན་ པ་སོགས་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ། བྱ་བཏང་ངེས་མེད་ལ་ཐུགས་གཏད་ཀྱང་། ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་པའི་བཀའ་མ་ཆོག་པར། བདེ་ཆེན་གྱི་གདན་སར་མཛད། གདུལ་བྱ་མང་ པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། སྙུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་པར། འཕྲོད་རྟེན་སོགས་ཞུས་ཀྱང་མ་གསན་ པར། ནུབ་བདེ་བ་ཅན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུང་ནས། དགུང་ལོ་དྲུག་ཅུ། ཕག་ལོ་ཟླ་བ་བརྒྱད་ པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། གདུང་བཞུའི་དུས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་སྐུ་ གདུང་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྱུར་ཏོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 瑜伽自在者熱欽桑杰僧格,又稱遠離塵世的山居熱欽。 瑜伽自在者熱欽桑杰僧格,又稱遠離塵世的山居熱欽。出生于多康嶺地,父親阿蘇拉,母親卡肯,是五兄弟姐妹中的長子。父系家族是修持大悲法門的傳承。四歲時能夠自知夢境。十一歲時講授《二品續》。十八歲時精通《入行論》、《般若經》等。前往薩迦,學習《釋量論》。思及必須修習臨終法,于止貢向上師洛桑請法學習那洛六法,生起殊勝禪定。從上師朗巴處得知:"有一位大成就者名為香巴上師楚臣貢波。"便前往拜見羯楚臣貢波,計劃居住六年。修習那洛法門七日後,即能穿著單層棉衣。此外還請受包括金法及其支分在內的完整香巴法。當母親在多康圓寂時,他通過修法清晰了知併爲其超度。身著單層棉衣去薩迦時,一些研習因明的道友生起顛倒的悲心,他想到"未證悟實相真是可惜",便返回香地。遇到一個罪犯,將其藏匿。仁蓬派信使來尋,因未放人而被囚禁于仁蓬。依靠拙火定的樂暖,後來懺悔。此外還現出獲得心自在的征相。清晰了知來世的身相、剎土、教化等不可思議的功德。雖志在無定業的遠離,但因法王克珠巴的教令未得允許,便擔任德欽法座。引導眾多弟子趨向成熟解脫。示現病相時,雖有人請求進行治療等,但未接受。說道"祈願往生西方極樂",享年六十歲,于豬年八月二十日融入法界。火化時降下花雨等瑞相,靈塔成為福德之田。

། ༈ ཤངས་དཀར་བ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ༈ ཤངས་དཀར་བ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནི། ཡབ་དཔོན་ཡིག་བཟང་པོ་དཔལ། ཡུམ་ ཇོ་སྲས་མ་དཔལ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སུ། ཆུ་མོ་སྦྲུལ་ལ་འཁྲུངས། དགུང་ལོ་གསུམ་ལ་ཡབ་ ཡུམ་གཉིས་འདས། ཁུ་བོ་འདུལ་འཛིན་རིན་ཆེན་འོད་མཛེས་དང་། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་གཉིས་ ཀྱི་དྲུང་དུ། ཀློག་ཡིག་ལ་སོགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྦྱངས། འཁོན་དགྲ་བཅོམ་པ་མཛད་པ་དང་། འདུལ་འཛིན་ཤཱཀྱ་དཔལ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་བྱུང་། མཚན་རིན་ཆེན་ རྒྱལ་མཚན་དུ་བཏགས། དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་འདུལ་འཛིན་ཆེན་པོ་མཛེས་པ་རྒྱན་ལ་མཁས་ 17-354 པོར་གསོལ། དགེ་འདུན་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སྙེན་པར་རྫོགས། དཔལ་ལྡན་ བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ་ལ། དབུ་མ་དང་། སེམས་ཙམ་ གཉིས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད། ཁུ་བོ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མང་པོར་ རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་དབང་མང་པོ་ཞུས། ལུང་རིགས་འབྱུང་ཁུངས། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར། སློབ་ དཔོན་གཞོན་ནུ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ལ་ཚད་མ་སྡེ་བདུན་གསན། དེ་ནས་བུ་སྟོན་ཆོས་རྗེ། ལོ་ ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཤྲཱི་སོགས་བསྟེན་ནས། བྱམས་ཆོས་ལྔ་སོགས་ཕར་ཕྱིན། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་སོགས་ གསན། མའི་མ་ཚོར་བར་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་ཚུལ་མགོན་བཞུགས་པ་ལ་འཁྲིད་གསན་ནས་ རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་མྱོང་རྣམས་ཞུས་པས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། བྱང་ཆེན་འཇམ་རིན་ལ་ དུས་འཁོར་དབང་རྒྱུད་བཤད། སྦྱོར་དྲུག་དབང་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཞུས། ཐོས་བསམ་ མཛད་དུས། གསོལ་ཆས་ཀྱི་རྩོལ་བ་བསྐྱུངས། འཇམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ བསྐྱེད་པས། བླ་མ་དགྱེས་ཤིང་མཆེད་གྲོགས་ཀུན་སྤྱན་ཆབ་འདོན་པ་བྱུང་། ལན་ཅིག་ཕྱགས་ དར་ཁྲོད་ནས་གསེར་ཞོ་དོ་རྙེད། བདག་པོ་མི་འདུག་པས་མགོན་པོས་གནང་བར་ངེས་ཏེ། ཞོ་ གང་བླ་མ་ལ་ཕུལ། ཞོ་གང་ཆ་རྐྱེན་བྱས། ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ་ལ་གསང་འདུས་རིམ་ལྔ་མྱོང་ཁྲིད་ དུ་གསན་དུས། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་རྟོགས། སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་ མྱོང་རྟོགས་པ་ཀློང་རྡོལ། དག་སྣང་ཐོབ། རི་ཁྲོད་རས་ཆེན་ལ་ཤངས་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཞུས། དགེ་སྦྱོར་སྟོབས་འདི་འདྲ་ཤངས་སྟོན་པ་ལའང་མ་བྱུང་གསུངས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 香嘎瓦仁欽嘉參。 香嘎瓦仁欽嘉參。父親秘書官桑波華,母親覺薩瑪華欽二人之子,生於水蛇年。三歲時父母雙亡。在叔父持律者仁欽奧杰和釋迦獅子二人面前,學習讀寫等基礎課程。在阿空阿羅漢和持律者釋迦華二人面前出家,法名仁欽嘉參。二十歲時向大持律者杰巴堅請教精通。在僧眾補足數的集會中受具足戒。向具德上師索南嘉參和大譯師江澤請受中觀與唯識二者的發心。向叔父仁欽等眾多瑜伽自在者請受四續部諸多灌頂。教法源流:在具德薩迦向堪布云奴扎西等學習七部量論。其後依止布頓法王、譯師法勝等,聽聞五部彌勒法等般若、廣中等般若經。趁母親不知時前往大成就者羯楚臣貢波處聽受教授,上報夢光明的修證體驗,上師極為歡喜。向江欽蔣仁請受時輪灌頂、續部講解、六加行灌頂及其支分。聞思時節省飲食所需之功夫,僅依少許而精進用功,上師歡喜,道友們皆落淚。一次在垃圾堆中得到兩兩黃金,因無主人,認定是護法所賜,一兩供養上師,一兩作為修行資具。當向大譯師江澤聽受密集五次第實修引導時,證知上師即觀世音,幻身、夢境、光明的修證體驗涌現,獲得清凈相。向山居熱欽請受完整香巴法。上師說道:"如此精進修行,即使香敦巴也未曾有過。"

།ཕྱག་དཔེ་སོགས་ཀྱང་ མང་དུ་གནང་། རྗེ་རས་ཆེན་ཞིང་བརྗེས་པའི་མཆོད་འབུལ་དགོངས་རྫོགས་རྒྱས་པར་མཛད། བདེ་ཆེན་གྱི་གདན་ས་བཟུང་ནས། འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་སྤེལ་གྱིན་མཛད། ཀོར་བ་ལ་ཐེགས་ པས། ཆུ་ལ་བྱིངས་ཀྱང་སྐུ་ནོངས་པར་མ་གྱུར་པའི་རྟགས་མཚན་དང་། དྲི་མ་དང་སྲིན་བུའི་ རྒྱུན་ཆད། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་བསུང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་སློབ་མ་ཡང་མང་དུ་འདུས། འཁྲིད་ 17-355 གནང་ཚད་བཤད་ཡམ་སྤངས་ཏེ་ཕུར་ཚུགས་སུ་མཛད་པས་སློབ་མ་ལ་འཁྲིད་མི་ཐེབ་པ་མ་ ཡོང་། ཁོ་བོ་མྱུར་དུ་འགྲོ་གསུངས། ཟླ་མཚམས་ནས་སྙུང་བའི་ཚུལ་བསྟན། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ ཅུ་གྱ་བརྒྱད་པ་སྟག་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཉེར་ལྔ་ལ་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ ནས། སྤུར་སྦྱངས་པའི་དུས་འཇའ་ཚོན་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་དང་བཅས་ སོ། ། ༈ མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ༈ མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་གཙང་གི་སྟག་ཚང་ཕུའི་ ཚ་བུ། རུས་འབ། ཡབ་དཔོན་རིས་བཟང་། ཡུམ་ཚེ་འབུམ་དཔལ། སྲས་གཅིག་འཁྲུངས་ པ། མ་འཚོའི་བདུན་ཚོགས་ལ་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན་གདན་དྲངས་པས་ནང་མཆོད་གནང་ནས་ འདི་འཐུང་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ཅིག་ཡོང་གསུངས་ནས་ལུང་བསྟན། ཡུམ་གྱིས་ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ་ མཇལ་དུ་བྱོན་བུས་ཕོངས་པ་ལགས་ཞུས་པས་ནུ་མ་སྟོན་གསུངས། ཞལ་གྱིས་འཇིབ་ཏེ་བུའི་ ལུང་བསྟན། ཡུམ་གྱི་མནལ་ལམ་དུ་བུད་མེད་མང་པོས་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་མ་ཐག་ཡུམ་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཟླ་བ་རྫོགས་པ་དང་སྐུ་ བལྟམས། ཆུང་ངུ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ། མཉམ་པར་འཇོགས་པ་དང་། འཁྲིད་ཡིག་ནས་ཆོས་ འཆད་པའི་ཚུལ་མཛད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་དང་། རི་བོང་སོགས་ཕྱག་གིས་བཟུང་ ཡང་མི་འབྲོས་བར་སླར་གཞན་གྱིས། བཟུང་དོགས་ནས་འབྲོས་སུ་འཇུག་པ་སོགས་དང་། ཀློག་ཡིག་ཚེགས་མེད་དུ་མཁྱེན་པས། ཆོས་ལ་ཐུགས་འདུན་སྐྱེས་ནས། ཡབ་ཡུམ་ལ་ཞུས་ ནས་ཡི་གེ་མང་པོ་བྲིས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱིས་བཀག་པས་མ་ཁོགས་པར། ཤངས་དཀར་པས་ སློབ་དཔོན་མཛད་དེ་བསྙེན་པར་རྫོགས། ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་ཤངས་དཀར་བ་འབྲལ་མེད་ དུ་བསྟེན་ནས། ཤངས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཁྲིད་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 賜予許多經典等物。為大熱巴尊者圓寂后舉行廣大供養、圓滿意願。掌持德欽法座,弘揚講聞修證。乘船渡河時,雖沉入水中卻無損於身體的瑞相,且斷絕污垢與蟲類,戒律芬芳遍佈各處,因此弟子眾多雲集。所授教法皆避免隨意講說而專注授教,故無一弟子不得要領。說道:"我將速去。"自月圓時示現疾病。八十八歲虎年十一月二十五日色身融入法界,火化遺體時,伴隨彩虹、花雨等眾多稀有瑞相。 無等桑杰華桑。 無等桑杰華桑。出生地為藏地虎穴山之熱地,氏族為霸,父親官員日桑,母親澤布華。生為獨子。在母親未知的七眾會上,邀請山居熱欽尊者,尊者賜予內供並說道:"飲此,將生特殊之子",作此授記。母親拜見大譯師江澤說:"我缺少兒子",上師說:"請示乳",上師吸吮后授記生子。母親夢中,眾多女子持水瓶為其沐浴。入胎之後母親即獲安樂感受。月滿時降生。自幼入定安住,依教授文演說佛法。作持金剛鈴之狀,手持兔子等動物時不逃跑,反而因擔心被他人抓捕而逃離等。輕易通曉讀寫,對法生起志向,向父母稟告后書寫諸多文字,父親阻止不住,由香嘎瓦任親教師授具足戒。約十二年不離香嘎瓦座下,請受香巴法類及支分等一切教法。

།རྩེ་ གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས། བདེ་དྲོད་རབ་འབར་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་རྟོགས་ 17-356 ཕུལ་ཕྱིན་ཏུ་འཁྲུངས། རྨི་ལམ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གཟིགས་པ་སོགས་ཡོན་ ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ། ཡུམ་སྲས་གཉིས་རང་ཡིན་པས། ཡབ་གཤེགས་རྗེས། ཨ་ཁུས་ སྤྱད་དངོས་འཕྲོག་པ་ཡང་། བཟོད་པའི་གོ་ཆས་ཁྲོ་བ་སྤངས་ཏེ། ཤངས་དཀར་བའི་འཕྲལ་གྱི་ ཕྱག་གཡོན་མཆོད་གཡོག་སོགས་མོས་གུས་ངང་ཞབས་ཏོག་གིས་མཉེས་པར་མཛད། གྲུབ་ ཆེན་སངས་རྒྱས་དར་ལ་ཡང་ཤངས་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས་ཅིག་གསན། རྗེ་ཤངས་དཀར་བ་ཞིང་ བརྗེས། མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབས། སྐུག་ལུང་གི་གཙུག་ལང་ཁང་ གོགས་ཤིང་ཅུང་ཟད་ཉམས་འདུག་པ་ཐུགས་སྐྱོ་སྟེ་ཞིག་གསོས་ཞབས་ཏོག་རྒྱས་པར་མཛད། བདེ་མཆོག་གི་དབང་གནང་བས་བདེ་མཆོག་དངོས་སུ་མཐོང་བ་བྱུང་། ཕག་མོའི་དབང་ གནང་བས། ནང་མཆོད་ཀྱི་སྟེང་ས་ནས་རྗེ་བཙུན་མ་དངོས་སུ་བྱོན། དབང་རྣམས་མཛད་ཚེ་ སྒྲ་སྙན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོས་པ་སོགས་ཡ་མཚན་དང་ལྡན་ཞིང་། མཁས་བཙུན་བཟང་ པོའི་མཐར་ཐུག སློབ་མ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་བ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། སྐུག་ལུང་དབུ་རྩེའི་རྫ་ཐོག་ སོགས་དགོངས་གཏད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་མཐར། སྙུང་ཚུལ་ཆེར་མེད་ཀྱང་། བདག་ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བར་འགྲོ་བས་དེར་གསོལ་བ་ཐོབ་གསུངས་ནས། དགུང་ལོ་ དྲུག་ཅུ་རེ་བརྒྱད་པ་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀོད་པ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཞག་ལྔ་ན་དབུ་གཙུག་ནས་ བྱང་སེམས་ལུད་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་པར་གདའ་འོ། ། ༈ གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ༈ གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ནི། སྐུའི་སྐྱེ་བ་དུ་མར་བཤེས་གཉེན་དམ་པས་རྗེས་ སུ་བཟུང་བའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞིག་སྐུ་ཚེ་འདིར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཚུལ་ནི། མི་ ཤངས་དགོན་གསར་དུ། ཡབ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས། ཡུམ་བསོད་ནམས་སྒྲོལ་མ་གཉིས་ ཀྱི་སྲས་སུ་ཤིང་མོ་བྱའི་ལོ་ལ་འཁྲུངས། ཆུང་ངུ་ནས་ཡིག་དྲུག་ལ་ཞལ་འདོན། བྱམས་སྙིང་ རྗེ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ། གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཞི་ལྷག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཁྲུངས། དགུང་ 17-357 ལོ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། བླ་མ་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་པའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་། དགུང་ལོ་བཅུ་ གཉིས་ལ་བརྟག་གཉིས་ལ་བཤད་པ་གནང་། དགུང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ཆོས་ལུང་དུ་ འཁོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་དབང་གྲགས་པ་དང་། དད་པའི་དགེ་སློང་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པའི་དྲུང་ དུ་བསྙེན་པར་རྫོགས། མཚན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་དུ་གསོལ། དྲན་ཤེས་བག་ཡོད་ཀྱི་ངང་ ནས་མདོ་སྔགས་ཀུན་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་ཐུགས་རྟོགས་བསྐྱེད་ནས། མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། པཎྜི་ཏ་ནགས་རིན།

我將為您直譯這段藏文內容: 專一修持,生起殊勝的樂暖、幻身、夢境、光明之證悟體驗。通過夢境變化見到極樂凈土等,具足無量功德。因只有母子二人,父親去世后,叔父奪取財物時,以忍辱鎧甲斷除嗔恨,作為香嘎瓦近侍之左手供奉等,以恭敬心服侍令其歡喜。于大成就者桑杰達處也聽受完整香巴法類。尊者香嘎瓦圓寂后,專心修持供養祈請。見到古隆寺殿破損衰敗略有損壞而心生悲傷,廣作修繕供養。授予勝樂灌頂時親見勝樂本尊。授予金剛亥母灌頂時,內供物上親見尊者母現身。行灌頂時人人聽聞悅耳之聲等諸多稀有,為精通教法、持戒清凈、品行賢善之至極。眾多弟子獲得成熟解脫。成就古隆頂樓瓦頂等一切意願后,雖無大病,說道:"我將往東方極樂,汝等當祈請"。六十八歲化身融入法界。五日後從頂髻流出菩提白液等眾多稀有瑞相。 大成就者南喀江參。 大成就者南喀江參。歷經多生為善知識攝受的殊勝化身之士,此生降生情形為:于米香新寺,父親仁欽索南,母親索南卓瑪二人之子,生於木雞年。自幼誦持六字真言,自然生起慈悲心,生起實相義理止觀禪定。八歲時于喇嘛仁欽持戒師前出家。十二歲時講解二續。十八歲于西法隆寺,在瓊·仁欽江望札巴及具信比丘等前受具足戒,賜名南喀江參。以正念正知、謹慎之心於顯密諸法勤修聞思修證而生起證悟。無等桑杰華桑、布頓一切智者、班智達納仁。

བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། པཎྜི་ཏ་ནགས་རིན། ལོ་ཙཱ་བ་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྟག་རྩེ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་སོགས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་ དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས། ལོངས་སྤྱོད་མོས་གུས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཐོབ་སྟེ། མཁས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར། དུར་འཁོར། རྟ་མགྲིན། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་དམ་མང་པོས་ཞལ་གཟིགས། མནལ་ལམ་དུ་དག་པའི་ཞིང་དུ་མར་བྱོན་པ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་བཞིན་འདུ་བ། མི་ དང་མི་མ་ཡིན་པ་མང་པོ་བྱམས་སྙིང་རྗེས་འདུལ་བར་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བཟང་གིས་སྐུག་ལུང་གི་ཞིག་གསོས་གནང་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོག་ཞབས་ཏོག་བསྒྲུབས་ ཏེ། ནུབ་ཆོས་ལུང་། བྱང་ཆེན། ཁུ་ལུང་། བློ་མའི་ས་སྙུག་སོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་གཞན་དོན་ ཟུང་དུ་སྤྲེལ་ནས། གདུལ་བྱ་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། ངེས་མེད་བྱ་བཏང་ལ་ཐུགས་རྩེ་ གཏད་ཀྱང་། སྟག་ལྷུན་འགྲུབ་ལ་རེ་ཞིག་བཞུགས་དགོས་པ་བྱུང་ནས། ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེར་ བསྐོར་ནས། དགུང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རེ་གསུམ་པའི་མེ་མོ་ཕག་གི་ལོ་ལ་གླང་རིའི་གདན་ས་མཛད། གཙུག་ལག་ཁང་རྟེན་བཞེངས་སོགས་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་། མཐར་དབེན་པ་ལ་བཞུགས་ དགོས་པའི་དགོངས་པ་གཏད། གདན་ས་བ་བསྐོས་ནས། རི་ཁྲོད་རབ་བརྟན་ཆོས་ལུང་ 17-358 དུ་མཛད། ཚེ་བློས་བཏང་ནུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་མ་ཆེ་ཕྲ་བཀའ་རབ་ འབྱམས་རྣམས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་རབ་བརྟན་ཀུན་བཟང་སོགས་མི་ཆེན་དུ་མས་ཞབས་ནས་ འདེགས་པ་སོགས་སྙན་པའི་གྲགས་པས་ཁྱབ་ཅིང་། སྐུ་སྙུང་བའི་ཚུལ་མེད་པར་སྐུ་ཤེད་ཅུང་ ཟད་བྲི་ཞིང་ཞན་དུ་ཉེ་བ་ན། ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མཇལ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དྲུང་ནས་འཁོད། ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བ་བྱེད་གསུངས་ནས། མཉམ་པར་བཞག་པའི་ངང་ནས་ཚེ་བཅུ་ གཅིག་གི་ཉིན་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་ཞིང་གཞན་དུ་གཤེགས་སོ།

我將繼續為您直譯這段藏文內容: 布頓一切智者、班智達納仁、譯師南喀扎、達則江參華桑等諸位智者成就之聖師足塵頂戴。以受用、恭敬、修持方式令諸位上師歡喜。特別是完整獲得具德香巴單傳教授,顯現智者成就之徵相。得見度母、馬頭明王、觀世音、金剛亥母等諸多本尊。夢中前往諸多清凈剎土,空行護法如僕從般匯聚,以慈悲調伏眾多人與非人。隨侍法主桑杰華桑修繕古隆寺等,在西法隆、江欽、庫隆、羅美薩紐等處,修行與利他雙運,令眾多所化眾生獲得成熟解脫。雖心向無定漫遊,然因需暫住達昆珠,廣轉法輪。六十三歲火母豬年任朗日寺主。廣行寺院、佛像建立等事業,最後專注于需住靜處之意趣。任命寺主后,于日綽仁丹秋隆靜處安住。能捨棄生命的眷屬及各地大小上師、遍智者們,以及法王仁丹根桑等諸多大人物承事禮敬等,美名遍傳。無病之相,體力稍減衰弱時,十日時欲見之人亦在前侍。說道:"將修證法身真如遷識",于等持中於十一日伴隨稀有瑞相往生他方剎土。

། ༈ ཕ་བླ་མ་རྒྱ་སྒོམ་ལེགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ༈ ཕ་བླ་མ་རྒྱ་སྒོམ་ལེགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ནི། འཁྲུངས་ཡུལ་ཤངས་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་ པོའི་གནས་དང་ཉེ་བའི་ལ་རྒྱབ། ཡབ་དབོན་པོ་བཀྲ་ཤིས་མགོན། ཡུལ་བདེ་ལེགས་བུ་ འདྲེན། གདུང་རུས་ལྡོང་། འབྲུག་ལོ་ལ་སྐུ་བལྟམས། མཚན་ཛམ་བྷ་ལར་བཏགས། སྐུ་ན་ གཞོན་པའི་སྐབས་ནས་འབྲི་ཀློག་སྨན་དཔྱད་སོགས་དཀའ་ཚེགས་མེད་པར་མཁྱེན། ཁུ་ བོའི་དྲུང་དུ་བཀའ་ཆོས་མང་དུ་གསན། དེ་ནས་གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་དབུ་ སྐྲ་བཅད། མཚན་ལེགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བཏགས། རྗེ་ཉིད་ལ་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ ཆོས་སྐོར་མ་ལུས་པ་གསན། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དབང་གི་གསང་མཚན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ བཏགས། དུས་འཁོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་དག་གསན། ཆོས་རྗེ་སེང་གེ་བཟང་པོ་ལ་བཀའ་ གདམས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་བ་བོང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལའང་ཤངས་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས། ནཻ་གུ་ བསམ་སྡིངས་ལུགས་ཆ་ཚང་། ཕག་མོ་གཞུང་དྲུག་རྣམས་ཞུས། མདོར་ན་ནཻ་གུའི་ཆོས་སྐོར་འཇག་བསམ་གཉིས་ལས་འཇག་ལུགས་ལ་གདན་ས་བརྒྱུད་ པ་དང་། སློབ་མ་བརྒྱུད་པའི་གདན་བརྒྱུད་མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་ནས། བྱམས་ པ་དཔལ། བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་དཔལ། ནཻ་དཔལ་དེ་གདན་ས་བརྒྱུད་མ་ཆད་པ་རྣམས་དང་། སློབ་བརྒྱུད་ལ་འཇག་པ་གོང་འོག གོང་མ་མ་མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་ 17-359 ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིགས་ནས་བརྒྱུད་ པ་འཁྲུལ་ཞིག་ཆོས་འབྱོར་ལེགས་པས་གསན། བླ་མ་འདི་ལ་ཇོ་ཞལ་ཁའི་སྦྱོར་དྲུག་ཞུས། འཇག་པ་འོག་མ་ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་ནས་བརྒྱུད་པ་རང་རེའི་བརྒྱུད་པ་འདི་བཞིན། གནས་རྙིང་པ་ཨ་ཡི་སེང་གེ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། གསེར་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། ཁམས་པ་རྡོ་ རྗེ་དཔལ། སྐུག་ལུང་པ་ཆོས་གྲགས་ལས་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་གྱིས་གསན་པ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་ལ་རྨོག་ཅོག་པ་ཕྱི་མ་ཀུན་འོད། དགེ་འདུན་བློ་བཟང་པ། ཤེར་སྒོམ་ སངས་རྒྱས་དར། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་དཔལ་གྱིས་གསན། ཡང་མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་གྲུབ། ཀུན་མཁྱེན་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ། བྱ་བཏང་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར། གཞུ་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། རྩ་ གསུམ་ཆོས་གྲགས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དཔལ་གྱིས་གསན་པ་རྣམས། ཆོས་སྐུ་རིན་ཆེན་ནས་ བརྒྱུད་པ། ཀུན་བཟང་ངག་དབང་བློ་གྲོས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཞུས། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། བྲག་ནག་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ནས་བརྒྱུད་པ། བྲག་ནག་པ་སྟོབས་ལྡན་རྒྱལ་མཚན་ལ་ ཞུས། ཤངས་ཟུར་ཁང་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བ་བོང་པ་དཀོན་མཆོག་ལེགས་པ་ནས་ བརྒྱུད་པ། བ་བོང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྒྱུད་པ་སོགས་ཏེ།

我將為您直譯這段藏文內容: 父上師嘉貢勒巴江參。 父上師嘉貢勒巴江參者:出生地香智者成就瓊波道場附近之拉嘉,父親溫波札西貢,故鄉德勒布珍,種姓東,龍年誕生。取名贊巴拉。年少之時,讀寫醫術等無有困難而通曉。于叔父前廣聞教法。其後于大成就者南喀江參處剃髮,取名勒巴江參。于尊者處聽聞具德香巴教法圓滿。初獲五續部灌頂之密名米覺多杰。聽聞時輪教法一切。於法主桑給桑波處聞噶當教法,于巴溫巴多杰江參處亦聞香法圓滿、那仲桑丁派完整傳承、金剛亥母六續等。 簡言之,那仲教法扎桑二者中,扎派有座主傳承與弟子傳承。座主傳承者,自座主堪尊江參頓至強巴華、洛珠根嘎華、乃華等座主傳承不斷者。弟子傳承中上下扎巴者,上者自穆欽江參華桑、大成就者多杰雄努、大成就者南喀多杰、榮頓希夏根日傳承至準確秋覺勒巴處聽聞。於此上師處求得覺夏喀之六加行。下扎巴自瓊波促勤貢傳承即我等此傳承。自涅寧巴阿宜桑給傳承者:自色朗巴札西華、康巴多杰華、古隆巴秋扎處無等桑杰華聽聞者,及於祖古仁欽洛珠處,自莫綽巴後期根沃、根登洛桑巴、謝貢桑杰達處,桑杰華聽聞。又自智者成就雄努竹、遍知日巴多杰、夏當秋之瑜伽士、猶頓促勤貢波、匝僧秋扎巴處,桑杰華聽聞者等,自秋古仁欽傳承,于根讓昂旺洛珠前求得。自智者成就桑杰多杰、扎那巴南喀江參傳承,于扎那巴托丹江參處求得。自香蘇康巴索南桑波、巴溫巴貢卻勒巴傳承,于巴溫巴多杰江參處傳承等。

བ་བོང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྒྱུད་པ་སོགས་ཏེ། ནཻ་གུ་ལུགས་སྲོལ་བཅུ་གཉིས་ གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་བའི་གདམས་པའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། ། ཆོས་ལུང་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་མཁན་པོར་གསོལ། དད་པའི་དགེ་འདུན་ གྱི་དབུས་སུ་བསྙེན་པར་རྫོགས། ཤངས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་ངེས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད། སྒྱུ་ལུས་རྨི་ ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ཀྱང་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཛད། ཕྱིས་རི་ ཁྲོད་ཆོས་སྐོར་རབ་བརྟན་ཆོས་ལུང་གི་གདན་ས་མཛད། རྐུན་མ་ཤར་བ་མགོན་གཡག་གིས་ ཕྱིར་བཟློག སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེ་ཞིག་གནང་སྐབས། ནང་མཆོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་བྱུང་། སྤྲུལ་ བསྒྱུར་ཡང་ནུས། སྐུ་ཚེའི་སྨད་དུ་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་ 17-360 ཞེས་བྱ་བར་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་གཏད་པའི་ཤངས་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དེ། ཞི་ བར་གཤེགས་སོ། །གདུང་རུས་ལ་རིང་བསྲེལ་བྱོན་པའི་དུམ་བུ་ད་ལྟ་ཆོས་ལུང་བྱང་རྩེ་ན་ བཞུགས་སོ། ། ༈ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། ༈ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་ ཞེས་པ་དེ་ཉིད། འཁྲུངས་ཡུལ་ནི་མངའ་རིས་སྨོན་ཐང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ། འོད་གསལ་ལྷའི་ རིགས། ཡབ་དགུང་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག ཡུམ་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་བཞེས་པའི། མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ་ས་ག་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་སྐུ་བལྟམས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 于巴溫巴多杰江參處傳承等。成為那仲傳承十二法統合一教授之主尊。 請法龍堪布桑杰華桑為堪布,于具信僧眾中受具足戒。于香地寺院隨處修行。雖已究竟幻身夢境光明之證悟,仍行隱密瑜伽。后住持地寺教法轉輪穩固法龍之法座。盜賊夏巴貢雅被驅逐。授大幻身灌頂時,內供無有窮盡。亦能示現變化。晚年將香巴教法圓滿付託于尊者根嘎卓卻洛薩江措德,而趨寂。其骨舍利之塊,現存於法龍北殿。 成就自在具德根嘎卓卻洛薩江措德。 成就自在具德根嘎卓卻洛薩江措德者:出生地為阿里門唐王宮,光明天神種姓。父年五十六歲,母年二十歲時。 於火兔年薩嘎月十五日誕生。

།དེ་སྐབས་སྒྲོལ་མ་འབུམ་ ཐེར་བཙུགས་སྐབས་ཡིན་པས། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྗེར་དགོངས་ཏེ་མཚན་སྒྲོལ་མ་ འབུམ་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སྐུ་ཆུང་ངུའི་དུས་སྙུང་བ་མང་དུ་ཡོད་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་། ཡབ་ ཡུམ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པར་སྲི་ཞུ་ཁོ་ན་མཛད་པའི་སྐབས་ནས། བླ་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་ མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་དྲུང་དུ། ལོ་ངོ་བཞི་པའི་ཐོག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་ པ་ལེན་པར་མཛད། དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ། ཀློག་ཡིག་སོགས་ལ་སྦྱངས། དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་བླ་མ་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་། མདོ་ སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མང་དུ་གསན། དེ་ནས་དབུས་གཙང་དུ་ཐུགས་གཉེར་ལ་ཕེབས། ལམ་དུ་ས་ སྐྱ་མཇལ་བས་སྒོ་རུམ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལན་གསུམ་དུ་ཞལ་གཟིགས་སྣང་མི་འདྲ་བ་རེ་ རེ་བྱུང་། ཁའུ་བྲག་རྫོང་དུ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མའི་དྲུང་དུ། དཔལ་མགོན་གྱི་རྗེས་ གནང་གསན་པས། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུའི་རྣམ་པ་གསལ་ཆ་ཆེར་བྱུང་། ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་གསེར་ མདོག་ཅན་ཏུ། མདོའི་ཐུགས་གཉེར་སྐབས། པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ མང་དུ་གསན། ཁྱད་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་དང་། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཞུས། སླར་མངའ་རིས་ སུ་ཕེབས། 17-361 དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་རྒྱལ་ མཚན་མཁན་པོ་མཛད། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མཆོག་གིས་ལས་སློབ་མཛད། གཞན་ཡོངས་ འཛིན་དམ་པའི་ལས་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་བསྙེན་པར་རྫོགས། སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་གསུང་ ངག་ལམ་འབྲས་སོགས་ཆོས་མང་དུ་གསན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་ལ། འཇིགས་ བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཞུས། ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་མས་ཞལ་གཟིགས། ཆོས་དྲུག་ ཕྱག་ཆེན་ལམ་ཁྱེར་འཆི་མེད་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་མགོན་པོའི་བཀའ་སྣ་རྣམས་ཞུས། བདག་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་གཞན་མི་དགོས་གསུངས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 當時正值修持度母十萬遍之際,念及尊者度母之悲憫,故取名為度母十萬。此後幼年時多有病痛,父母唯一致力于護持佛法之時,于至尊上師根嘎卻珠前,四歲時入佛門,受居士戒。此後八年間在父親座下,學習讀寫等。 十三歲時于上師根嘎卻珠處出家,廣聞顯密諸法。其後赴衛藏求學。途經薩迦時,見門廊金剛大黑天三次顯現,每次容貌不同。于考布札宗處,於法主根龐確吉尼瑪前,聽受護法灌頂,護法身相極為清晰。于大佛學院色德堪時,研習經典期間,于班智達東約珠巴處廣聞顯密諸法。尤其請受五續部及勝樂五尊灌頂。復返阿里。 二十歲時,請一切智者索南倫珠勒貝江參為戒師,由臥爾欽多傑拉卻為羯磨師,及其他聖善知識為白羯磨師等,受具足戒。于諸位師長處廣聞教言道果等諸多教法。于上師華丹楚慶巴處,請受大威德法類。復有智慧空行耐姑母現見,請受六法、大手印、臨終修持、不死空行白紅二尊護法教授等。其言:"我與智慧空行中間不需其他傳承。"

།ཁམས་ སྟོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ནཻ་གུའི་ཆ་ལག་ཕྱག་ཆེན་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་གསན། དྲག་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྫོང་དུ་རྣམ་སྲས་རྟ་བརྒྱད་ཞལ་གཟིགས། ཡང་མནལ་ལམ་དུ་གྲུབ་ཆེན་མི་དྲ་ ཛོ་གི་དང་མཇལ་ཏེ་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་འཁྲིད་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡང་མནལ་ ལམ་སྣང་བར་བུད་མེད་དམར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དོ་ལིར་བཏེགས་ནས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་ཏུ། ནཻ་གུ་མས་ཚོགས་དཔོན་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་འདུས་པའི་ ཚོགས་འཁོར་གྱི་གྲལ་དུ་ཚུད། ནཻ་གུ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ། སླར་བུད་ མེད་གཉིས་ཀྱིས་གཟིམ་ཁང་དུ་བསྐྱལ་བའི་མོད་ལ་མནལ་སད། དཔལ་ཤ་བ་རིས་ཀྱང་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་མ་སོགས་དང་། དག་པའི་གཟིགས་སྣང་དང་ལྷ་ དང་བླ་མའི་ཚོགས་ལས་ཟབ་ཆོས་དུ་མ་གསན། དངོས་ཀྱི་བླ་མ་ཡང་གཙུག་རྒྱན་ནོར་བུ་འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སངས་ རྒྱས་རིན་ཆེན་སེང་གེ། ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ་སོགས། རིན་ཆེན་རྣམ་བཞི། དོན་ཡོད་མཚན་ ཅན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡིག་དྲུག་ཤེས་དཔལ། ཁམས་སྟོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་ མཚན། ཀརྨ་པ་དྲེ་བོ་ཆོས་རྒྱལ། དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། ལྕངས་ལུང་ 17-362 པ་གཞོན་ནུ་མཆོག་གྲུབ། སྟག་ལུང་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་ མ་བཞི་བཅུ་ཙམ་བསྟེན། མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་དབང་འཁྲིད་བྱིན་རླབས་པ་སོགས་ མན་ངག་འབྱམས་ཀླས་པ་གསན། ཁྱད་པར་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱ་སྒོམ་ལེགས་པ་རྒྱལ་ མཚན་ལ། མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པས་ཆོས་བདག་པོའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་གསུངས་ལུང་བསྟན་ལྟར། ནཻ་གུ་ལུགས་སྲོལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མ་ཚང་པ་མེད་པ་ཞལ་ཤེས་གནད་དང་བཅས་པ་ བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་གསན། བླ་མ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་སྒོམ་པར་འདུས་ཤིང་ངེ་ཤེས་འཁྲུངས། མངོན་ཤེས་དང་གྲུབ་རྟགས་སྙན་པ་དང་གྲགས་པས་ཁྱབ། སྟག་ལུང་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྐྱེས་ཆེན་དུ་མ་དང་། གྲུབ་མཐའ་མཐའ་དག་གི་བླ་མ་མང་པོས་ཞབས་ལ་ གཏུགས། དབུས་གཙང་ལ་སོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཞིང་དམ་ པར་བྱུང་ཅིང་། གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། ཐུབ་བསྟན་གསེར་ མདོག་ཅན། དཔལ་འཁོར་བདེ་ཆེན་གླིང་། རྩེ་ཆེན་ངམ་རིངས་སོགས་ཀྱི་སེང་གེའི་ཁྲིད་ འཁོད་ཀྱང་། བྱ་བཏང་ཁོ་ནའི་ཚུལ་གྱིས་སྡེའི་ཞལ་འཛིན་ནི་ཆེར་མ་མཛད། སྐུ་ཚེའི་འཇུག་ཏུ་ ཇོ་ནང་དང་། ཆོས་ལུང་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ལ་གཙོ་བོར་མཛད་ཅིང་། སློབ་མ་མཁས་པ་བཟང་བ་མང་ དུ་བྱུང་མོད། གཙོ་བོ་རྡོ་རིང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་པའི་དབང་པོ་བྱམས་པ་ལྷུན་ གྲུབ། ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ་རྣམས་ལ། ས་ཇོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 于堪通索南江參處廣聞耐姑支分大手印等法。于扎登多杰宗處見財神八騎。又于夢中與大成就者彌札瑜伽士相見,賜予心要三義教授並加持。又于夢境顯相中,兩位紅衣女子用轎抬起,前往據說是索薩林之尸林處,在由耐姑母為會主的眾多空行聚會法會中入席。獲得耐姑母加持之相。復由兩位女子送回寢室之際即醒。吉祥夏瓦日亦加持並灌頂之相等,以及凈相和從諸佛菩薩上師眾處聞受多種甚深法。 現實中的上師有頂嚴如意寶蔣陽索南倫珠、桑杰仁欽桑格、根嘎卻珠等四寶,東約尊者、華丹楚慶、六字協華、堪通索南江參、噶瑪巴哲沃確江、吉祥竹巴昂旺確江、江隆巴雄努卻珠、達隆巴欽波南嘉扎西等約四十位智者成就者上師親近。聽受顯密經論、釋論、灌頂、引導、加持等無量教授。特別是於密行者嘉貢勒巴江參處,依護法化身所言"授予法主之手"之授記,如滿瓶傾注般聽受耐姑派十二傳承法類無一缺漏之口訣要領。諸上師融入嘉貢巴而生起證悟。神通與成就征相、名聲與聲譽遍佈。達隆巴欽波根嘎扎西等眾多大德及一切宗派諸多上師皆拜見。成為衛藏等地所有大領主供養之聖田,令無量所化眾產生熟解脫。雖登圖登色德堪、吉科德欽林、則欽昂仁等獅子法座,然唯持舍離之態,未大事住持寺院。晚年主要住于覺囊和確龍禪修處,雖有眾多賢善智者弟子,主要弟子是多仁巴根嘎江參、智者之王蔣巴倫珠、法身拉旺扎巴等,傳授薩迦、覺囊等法。

ཆོས་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ་རྣམས་ལ། ས་ཇོ། དྭགས་ཤངས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་ཡས་ པའི་བཀའ་བབས་གཏད་དེ། གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་གྱི་ སྙིང་པོ་ཆོས་ལུང་བྱང་ཆུབ་རྩེ་མོར་བཞུགས་སོ།། ༈ བྲག་སྟོད་པ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། ༈ བྲག་སྟོད་པ་ལྷ་དབང་གྲགས་པ་ནི། འཁྲུང་ཡུལ་ལ་སྟོད། ཐོག་མར་སྟོད་འབྲུག་གི་ བླ་མ་ལ། འབྲུག་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར། རས་ཆུང་བའི་སྙན་རྒྱུད། རྙིང་མའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ གསན། ཕྱིས་རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་བསྟེན་ནས། ཇོ་ནང་པའི་ཆོས་སྐོར། ས་སྐྱའི་ 17-363 ཆོས་སྐོར་སོགས་སྨིན་གྲོལ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྒྱུད་ཕྱུག་པོར་མཛད། ཁྱད་པར་ཤངས་པའི་ ཆོས་སྐོར་མ་ལུས་པ་བུམ་པ་གང་འབྱོར་མཁྱེན་ཞིང་ཐུགས་སུ་ཚུད་པར་མཛད། སྒྲུབ་པའི་ རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་ཏེ་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ། རྩ་རླུང་ལ་རང་དབང་ཐོབ། འཆི་མེད་ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས། དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལྷག་པར་འཚོ་ཞིང་གཞེས། ས་དྭགས་ཇོ་ཤངས་ སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ གདམས་པ་མཐའ་དག རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་ཆོས་བདག་པོའི་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་ དེ། ཞིང་གཞན་དུ་གཤེགས་སོ། །སྐུ་རྗེས་རྣམས་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་ཐུགས་ཁུར་བཞེས། སྐུ་ གདུང་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་བྲག་སྟོད་ན་གསེར་གདུང་བཀྲ་ཤིས་འོད་འབར་དུ་ བཞུགས་ཏེ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་ཏོ། ། ༈ རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ༈ ཁམས་གསུམ་གྱི་བླ་མ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པར་གྱུར་བ། རྗེ་བཙུན་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད། སྐུ་སྐྱེ་བ་མང་པོའི་སྔོན་རོལ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ མེད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དུ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་སློབ་མ་འབར་བའི་གཙོ་བོ་ནས་དགའ་བྱེད་ ས་སྐྱོང་གི་བར་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚུལ་ནི། འཁྲུངས་རབས་རྣམ་ཐར་ནས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། འདིར་སྐུ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྗོད་པ་ནི། སྐུ་བལྟམས་པའི་ཡུལ། བརྟན་མ་ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚན་ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་མ་གནས་པའི་ཕྱོགས། ཨུ་རྒྱན། གཉོས་ལོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 法身拉旺扎巴等人處,傳授薩迦、覺囊等無盡法類后,色身歸入法界。舍利心要安置於確龍強曲則莫。 扎托巴拉旺扎巴 扎托巴拉旺扎巴者,生於拉托。初于上竹之上師處,聽聞竹派法類、熱春巴耳傳、寧瑪法類等。后親近至尊卓卻,令心相續富於覺囊派法類、薩迦法類等無盡成熟解脫法。特別是無餘香巴法類如滿瓶傾注般通達並融入心中。豎立修行勝幢,證悟境界涌現,獲得脈風自在,證得不死金剛身。壽齡逾百二十歲。通過薩迦、達波、覺囊、香巴等令眾多所化眾生趣入成熟解脫。特別是將吉祥香巴一切教授交付于至尊遍知法主手中后,遷往他界。後事由至尊大師擔任。具舍利心要之遺體安置於扎托金塔吉祥光明熾盛中,成為眾生供養之田。 至尊遍知根嘎寧波扎西江參華桑波 成為三界上師、三有殊勝聖導師之至尊遍知根嘎寧波扎西江參華桑波此尊,從多生累劫以前,雖已獲得大手印最勝悉地,然以無生而現生之方式,從阿阇黎龍樹弟子熾盛主直至喜作護地之間受生之情形,應從前世傳記中了知。此處所述此世之傳記是:誕生地為堅固女十二天之一之卡繞瓊尊天女所住方,鄔金、紐洛。

གྷ་ ཡ་ངྷ་ར་སོགས། སྐྱེས་མཆོག་དུ་མས་བསྟེན་པའི་གནས་དང་ཉེ་བའི། འབྲང་ཕུ་ཞེས་དགེ་ མཚན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་ཡུལ། གདུང་རུས་རྭ་ལོ་རྡོར་གྲགས་ལས་རིམ་གྱི་གྱེས་པའི་རྭ་ཤར་ ནུབ་གཉིས་ལས་ཤར་བ། གྲུབ་ཐོབ་དབུས་སྨྱོན་པས་ལུང་བསྟན་བཞིན། ཡབ་རྣམ་རྒྱལ་ཕུན་ ཚོགས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བུ་དགའ་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སུ། ཡུམ་ལ་མནལ་ལྟས་བཟང་པོ་དང་བཅས་ 17-364 ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བར་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ་དང་བཅས། ཤིང་མོ་ཕག་ ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སྐུ་བལྟམས། མཚན་སྲིད་གཅོད་རྡོ་རྗེར་གསོལ། དགུང་ལོ་ གཉིས་ཙམ་ལ་སྙུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་བ་ཞིག་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་ པ་ཨ་ཙ་ར་ལྔ་ཐལ་ཕྱུང་དུ་བྱུང་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྙུང་བ་ལས་གྲོལ། སྐུ་ཆུང་ངུའི་དུས་ ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། མངོན་ཤེས་ཐོགས་མེད་མངའ་བ་སོགས་ནས་ རྗེ་གྲོལ་མཆོག་གི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་ཞིག་བལྟམས་སོ་ཞེས། སྔོན་གྱི་སྦྱིན་བདག་བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ གསན་ཞིང་། ཁྱད་པར་མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ་ལ་རྗེ་གོང་མའི་གནས་གཞི་རང་གནས་ རི་བོའི་ཕུག་ཏུ་མཇལ། ཞེས་གསུངས་ཡོད་འདུག་པ་དང་། སྐབས་དེར་མནལ་ལྟས་བཟང་པོ་ ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་སྐྱེས་ངོ་འཛིན་སྤྱན་འདྲེན་ལ་ཕེབས་དུས། སྔོན་གནས་མཁྱེན་པའི་གནས་ ལ་ཡིད་ཆེས་རྙེད་དེ་སྤྱན་དྲངས། སྣ་དཀར་རྩེ། བྱང་མཁར་རྩེ་སོགས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་དེ། སྦྱིན་བདག་དང་དགོན་གནས་ཀྱི་སར་ཕེབས། སྐུ་ཆས་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ངོ་འཛིན་ཡིད་ ཆེས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར། ཇོ་ནང་དུ་ཕེབས་མ་ཐག་རྡོའི་ཆོས་འབྱུང་རང་བྱོན་རྩར་གཅོད་མཛད་ པས་རྗེ་དྲུང་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་པོ་དགའ་སྐྱོ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས། དེ་ནས་ཆོས་ ལུང་བྱང་རྩེར་ཕེབས་ཏེ། ཀློག་ཡིག་སོགས་སྦྱངས་པའི་ཚུལ་བསྟན། རྗེ་རྡོ་རིང་པ་དང་། རྗེ་ ལྷ་དབང་གྲགས་པ་གཉིས་ལ་ཟབ་ཆོས་དུ་མ་གསན་པའི་འགོ་བརྩམ། དེ་ནས་ལྷོ་སྟེན་ཁེབ་ ཕྱོགས་དང་ཡར་འབྲོག་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་གསན་པ་དང་ཉམས་ སུ་བཞེས་པའི་ཚུལ་མཛད་པས། ཐུགས་མྱོང་བཟང་པོ་ཡང་འཁྲུངས། ཡར་འབྲོག་སྟག་ལུང་ ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐབས། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཞིག་གསན་པའི་ནུབ་མནལ་ལམ་དུ། གངས་ལ་ཞིག་བརྒལ་སྟེ་ཐེགས་པས། ཨུ་རྒྱན་ཡིན་ཟེར་བའི་གནས་དུར་ཁྲོད་སྐྱི་གཡའ་བ་ ཞིག་ཏུ་ཕུག་པ་ཞིག་ན་བུད་མེད་མང་པོ་ཚོགས་པའི་གཙོ་མོའི་ཕྱག་དབུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་བྱིན་ 17-365 གྱིས་རླབས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྣང་བ་བྱུང་ བས་རྣལ་འབྱོར་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ངེས་ཏེ། ཡི་དམ་གཙོ་བོར་བཟུང་། སླར་ཡང་ཆོས་ ལུང་བྱང་རྩེར་ཕེབས།

我將為您直譯這段藏文內容: 伽耶達惹等聖者所依止處附近名為扎普之地,具諸吉祥相。血統為從惹洛多札次第分出的惹東西二支中之東支。如得道者衛僧人所授記,父親南嘉彭措、母親多杰布嘎二人之子。入胎時母親伴有善夢,適逢王月花開之際,木豬年上月初八日誕生。取名西綽多杰。約二歲時患重病,印度聖上師等化現五位阿阇黎突然出現加持,病得痊癒。童年時便見本尊聖顏,具無礙神通等,前世施主大弟子等聞知此乃至尊卓卻之化身。特別是,大堪布龍日江措曾於前尊居所朗內山洞中會見,如是所言。當時依善夢前往認定轉世邀請時,於前世所知處得到確信而迎請。經那嘎則、江卡則等處,次第前往施主與寺院所在地。對隨身物品與眷屬之認定成為可信之處。一抵覺囊,即于自生石法源處作抉擇,令至尊根嘎華桑波生起喜憂雙運之體驗。后至確龍強則,示現學習讀寫等。開始從至尊多仁巴與至尊拉旺扎巴二人處聽聞眾多甚深法。其後于洛登克方與雅卓方面向諸聖上師聽聞所有法並示現修持,生起殊勝證悟。住于雅卓札龍期間,一夜于聽聞瑜伽母加持后夢中,越過一雪山而去,抵達據說是鄔金之處一令人戰慄之尸陀林中,於一山洞內,眾多女性聚集之主母手置頭頂加持,彼等一切同時加持之相顯現,確信為瑜伽母所攝受,故以為主要本尊。復返確龍強則。

སླར་ཡང་ཆོས་ ལུང་བྱང་རྩེར་ཕེབས། སྟག་ལུང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྦྱངས་པའི་མཁན་པོར་གསོལ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས་སློབ་དཔོན། རྗེ་དྲུང་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་པོས་དུས་བསྒོ་བ་དང་བཅས། དགུང་ལོ་བརྒྱད་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱའི་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་ལྔའི་ཉིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ སྟེ་ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛེས་པར་མཛད། བླ་མ་དམ་པ་མཁན་སློབ་དེ་དག་ལ་མདོ་ སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མང་དུ་ཞུས། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་བཀའ་བགྲོས་པའི་མཁས་མཆོག་བྱམས་པ་ ལྷུན་གྲུབ་གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ། མདོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུགས་གཉེར་བརྩོན་པར་ མཛད་ཅིང་། ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཆེན་པོར་གྱུར། གཞན་ཡང་རྗེ་སྟག་ལུང་བ་ཆེན་ པོ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ། བླ་མ་དམ་པ་བྱམས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དབང་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་སོགས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ས་སྐྱ་པའི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་ རྫོགས། དཔལ་ཇོ་མོ་ནང་བ་དང་། ཞ་ལུ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར། འབྲུག་པའི་རྒྱལ་དབང་ བཀའ་འབུམ་སོགས་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཆོས་སྐོར། སྟག་ལུང་ པའི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས། ༈ དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་ལག་འཁྲིད་ཞལ་ གདམས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་གསན་ཞིང་། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱང་ ནན་ཏན་གནང་བས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ། རྒྱུད་སྡེའི་གཞུང་བཤད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ སུ་ཆུད། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་གཟིགས་མང་དུ་བྱུང་བ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཕྱོགས་ལ་གཙོ་ 17-366 བོར་ཐུགས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྒྱས་པར་བྱུང་བ་ན། བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་ཕན་གྱི་མཛད་པའོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 復返確龍強則。在大札龍巴根嘎扎西江參華桑波面前請為學修堪布,嘉揚根嘎江參為軌範師,至尊根嘎華桑波作為羯磨師。八歲那年,于名為那措之上月初五日出家,以紅黃法幢莊嚴。向上述聖上師堪布阿阇黎請受眾多顯密法。經聖上師們商議,任命大智者強巴倫珠為住處軌範師。勤修經部,成為說教理之大龍象。複次,從大至尊札龍巴、大至尊多仁巴、大堪布龍日江措、聖上師強巴倫珠、成就自在拉旺扎巴、智成桑杰耶喜、大持明耶喜旺波等處,聽受與四續部相關之薩迦派教法全集,吉祥覺囊派與夏魯派二者之教法,竹巴王教法全集等教法,噶瑪堪創教法,札龍派教法全集。 吉祥香巴噶舉派之成熟解脫竅訣、實修引導及面授教言等無餘聽受。亦精進修持本尊護法等念修,獲得生起次第穩固,通達續部廣大論釋。多次見本尊聖顏等,尤其于瑜伽母續方面智慧廣大增長,此乃未圓具足戒前之事業。

།དེ་ ནས་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུར་ཉེ་བའི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ལ་འདུལ་འཛིན་ཀུན་ དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཁན་པོ། མཁས་མཆོག་བྱམས་པ་ལྷུན་གྲུབ་པས་སློབ་དཔོན། དགེ་ བཤེས་བློ་བཟང་པ་དང་། རྗེ་དྲུང་ཀུན་དགའ་སོགས་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ལ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བཞེས། ཕྱི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ། ནང་ལྟར་རྒྱལ་སྲས་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་མཛད་ནས་བྱང་སྟག་ལུང་། ལྷོ་ སྟེན་ཁེབས། སྣེ་སྔོ་པ་རྩེ། ཡར་རྒྱབ། ནུབ་ལ་སྟོད་བར་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ་ཕྲ། དགོན་གྲྭ་རིས། ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་གདུལ་བྱར་མ་གྱུར་པ་མེད་པ་ལྟ་བུ། སྦྱོར་དྲུག་གི་རྟགས་ བཅུ་སོགས་བཤད་ཚོད་དང་མཐུན་པར་ཐུགས་ཉམས་སུ་འཁྲུངས། ནཻ་གུ་ཆོས་དྲུག་ཐུགས་ ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་དུས་རྨི་ལམ་ཟིན་འབྱོངས་ཡུལ་སྣང་གཏན་ལ་ཕེབས་པས། ལྐོག་གྱུར་ གྱི་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས། མངོན་མཁྱེན་ལ་ཐོགས་པ་མེད། བསམ་སྡིངས་སུ་བཞུགས་པའི་ སྐབས། ཀརྨ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཞྭ་དམར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་བཅས་པ་ཞལ་འཛོམས་ལེགས་ ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཆོས་ཀྱི་གསུང་བགྲོས་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར། དབང་ ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཞིང་གཞན་དུ་གཤེགས་པའི་མཚན་མ་དགོངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་ བསྟན་པའི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་གྱི་བརྟན་བཞུགས་གསུང་རྩོམ་དང་བཅས་འབུལ་བར་ གནང་། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གདུང་བརྒྱུད་བདག་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་པོ་དེ་ཉིད་དགྱེས་ པ་ཆེན་པོས་རྟེན་གསུམ་ནང་མཇལ་མང་པོའི་གཟིགས་འབེབས་དང་། ས་སྐྱ་བའི་གདུང་རྒྱུད་ ལ་དགོངས་ཏེ་ཆོས་འབྲེལ་ཞུ་བ་གནང་དུས་བདག་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ས་སྐྱའི་བསྟན་པའི་བདག་ པོར་མངའ་གསོལ་ལྟ་བུར་མཛད། འོན་ཀྱང་སྡེ་སྲིད་ནས་དབུ་བླའི་གཙོ་བོར་མ་ཁུར་བས་ ཕྱིས་ཅུང་ཟད་མི་དགྱེས་པའི་ཚུལ་བསྟན། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་པུརྞ་བཛྲ་དང་། བུདྡྷ་གུབྟ་ནཱ་ཐ་ 17-367 ལ་སོགས་པ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་དག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་འགྲེལ་མན་ངག་ བོད་ཀྱི་བསྲེ་ལྷད་མ་ཞུགས་པ་མང་དུ་གསན་ཅིང་། རྒྱ་གར་ཡུལ་སོ་སོའི་འཕྲལ་སྐད་དང་། ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྐད་སོགས་རང་མཁྱེན་དུ་ཡོད་ཅིང་། སྒྲ་ལ་མཁྱེན་པ་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ པས་ལོ་ཙཱ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པའི་འགྱུར་བྱང་ཡང་ལེགས་པར་ཞུས་ཤིང་དག་པ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་ཞི་བྱེད་གཅོད་ཡུལ་པ། རི་བོ་དགའ་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐོར། རྗེ་ཙོང་ཁ་པ་སོགས་ དང་། མདོར་ན་རྒྱ་བོད་དུ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་གཞུང་དང་མན་ངག་དང་། བོད་ཀྱི་བླ་མ་མཐའ་ དག་གི་གསུང་ཕྱོགས་རིས་སུ་མ་བཅད་པ་དག་གསན་ཅིང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་དངོས་སུ་ ཆོས་གསན་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་།

我來為您翻譯這段藏文: 然後在他將近二十歲時,於十一月十七日,在堪布頓珠根嘎堅贊、堪欽強巴龍珠為親教師、格西洛桑和杰仲根嘎等人作為得戒和尚的見證下,如法受持了比丘戒。表面上是聲聞行者,內在則成為大持金剛菩薩。 作為大教主,他教化了北部塔隆、南部丹科、涅俄巴寺、雅爾嘉、西部拉多巴等地的大小領主、寺院僧眾和所有百姓,可以說沒有一個不被佛法所度化的。他如實地修證了六支瑜伽的十種征相等。在修持那諾六法時,他能夠自如地控制夢境,對境相完全通達,于隱密之義獲得自在,無礙成就現量智慧。 當他住在桑丁寺時,與噶瑪巴旺秋多杰和夏瑪活佛會面,在吉祥法會上進行佛法交談,大為歡喜。他預見到旺秋多杰即將圓寂的徵兆,便向這位大尊者獻上了教法主持者的長壽祈請文。 具德薩迦家族傳承的大主索南旺波十分歡喜地讓他參觀了許多內部珍貴的三依(佛像、經典、佛塔),並考慮到薩迦世系,請求傳法。在傳法時,大主親自將他立為薩迦教法的主持者。然而,由於司徒(地方長官)沒有承擔首席上師的職責,後來顯示出些許不悅。 他從印度的班智達布爾納瓦札(圓滿金剛)和佛陀笈多那他等精通且具證悟的大師處,廣泛聽受了無有藏地摻雜的金剛乘論典釋論和口訣。他自然通曉印度各地方言和梵語等,在語言文字方面造詣精深,能夠不依靠其他譯師而完成優秀且準確的譯文。 此外,他還聽受了寂滅派、斷法派、甘丹寺派的教法以及宗喀巴等人的教法。總之,他聽受了所有在印藏兩地翻譯的經論和口訣,以及藏地所有上師不分派別的教言。他直接從蓮花生大師處聽受教法,並獲得加持的征相。

སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་དངོས་སུ་ ཆོས་གསན་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་། དགུང་ལོ་ཉེར་དགུ་པའི་སྟེང་། ཇོ་ནང་སྐུ་འབུམ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བཞུགས་དུས། ཀུན་ མཁྱེན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང་མཇལ། ངེས་དོན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མངའ་གསོལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡང་གཟིགས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་ གི་དོན་གཞན་སྟོང་དབུ་མའི་ལྟ་བ་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་གནས་ལུགས་དེར་འདུས་པའི་ཐག་ཆོད་པའི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས། སྤྱིར་སྐུ་སྐྱེས་སྔ་རིམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ། བཾ་རོངས་པའི་དུས་དྭགས་པོ་པའི་སློབ་མར་གྱུར་ པས། དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་དང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འཁྲུངས་པའི་ དབུ་ཐོད་བདེ་མཆོག་རང་བྱོན་ཡོད་པ་ས་སྐྱའི་སྐུ་འདྲ་མཛེས་ཐོད་མའི་ནང་ལ་བཞུགས་པས། ས་སྐྱའི་ཆོས་ལ་འགྲོ་ཕན་ཆེ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྗེར་འཁྲུངས་དུས་ཙོང་ཁ་པའི་ཐུགས་སྲས་ སུ་གྱུར་བས། དགེ་ལུགས་ལ་མཁྱེན་པ་རྒྱས། རྗེ་གྲོལ་མཆོག་དུས། ཤངས་པའི་བསྟན་པའི་ བདག་པོར་གྱུར་པས་སྦྱངས་པ་འགྲོ་དོན་འཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་སོགས། བསྟན་པ་སྤྱིའི་བདག་ པོར་གྱུར་པས། འཕགས་ཡུལ་དུའང་སྙན་གྲགས་ཀྱི་ཁྱབ་པས། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ 17-368 པོ་བྷ་རེ་ཞེས་པས། སྙན་ཚིག་ཟ་འོག་གོས་ཀྱི་ཞུ་ཤོག་གི་རྟེན་དང་བཅས་པ་འབུལ་བ་སོགས་ འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་གྲགས་སོ།

我來翻譯這段藏文: 他直接從蓮師處聽受教法並獲得加持的征相。在二十九歲時,當他住在覺囊古崩金剛座時,與遍知三世佛相見,被授予了了義教法的主持者地位。他還見到了菩薩法勝的身相,在心中生起了對究竟義他空中觀見的殊勝定解,以及對一切法實相都歸攝於此的殊勝決定證悟。 總的來說,關於他前世的因緣:在班絨巴時期成為達波的弟子,因此通達了達波噶舉的教法;作為阿瓦杜帝(आवधूती,āvadhūtī,離貪行者)轉世時,頭骨中有自然顯現的勝樂金剛像,現存於薩迦美托瑪佛像中,因此對薩迦教法利益眾生甚大;轉世為蔣揚曲杰時成為宗喀巴的心子,因此對格魯派教法瞭解廣博;在杰卓卻時期,成為香巴教法的主持者,因此修證、利他事業廣大。 由於他成爲了佛教總的主持者,聲名傳遍印度聖地,南印度國王跋熱(भरे,bhare)獻上了以錦緞書寫的讚頌詩函及供品等,名聲傳遍整個世界。

།འོན་ཀྱང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོས་ལུང་བསྟན་ལ་བརྟེན་ནས། དཔལ་ཇོ་མོ་ནང་པའི་ལུགས་སྲོལ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་འགྲོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ས་ ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞིག་གནང་བར་བརྩམས་ཏེ། ལྷ་སར་ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་འབུལ་དང་སྨོན་ ལམ་འདེབས་པ་གནང་བས། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དུ་མ་བྱུང་བ་ནས། ཆོས་སྡེའི་ ས་ཡུལ་གང་དུ་གདབ་དགོངས་པ་གཏད་པའི་ཚེ། རྟག་བརྟན་གྱི་ས་ཡུལ་འདིའི་སྟེང་གི་ནམ་ མཁའ་ལ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ མང་པོ་དང་། ཨུ་ཙ་ལའི་ཐད་དུ་མཧཱ་ཀཱ་ཡ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ གཟིགས་སྣང་བྱུང་པས། ཆོས་སྡེའི་ས་ཡུལ་ལུང་བསྟན་པར་དགོངས་ནས། ས་ཕྱོགས་དེ་ ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དེར་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ས་རྡོ་གང་དགོས་ཕུལ་ ཞིང་། ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་མིག་གསར་བ་དུ་མ་ཡང་ཕུལ་ཆུ་ཤིང་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱིས་ལས་སྒྲུབ་ པས། ཨར་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ། ས་རྡོའི་རིགས་གང་དགོས་གཏེར་ལྟ་བུ་འཐོན་ཞིང་། སྐྱེ་ ཤིང་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་སྐྱེ་གྲགས་པ་སོགས་ཀུན་གྱི་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ག་ཡིན། གཞན་ཡང་སྲོག་ཆགས་གྲོག་སྦུར་སོགས་ཆེར་མི་སྣང་བས། ས་རྡོའི་བྱ་བ་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་ པ་དང་བཅས་ཉིན་མོ་མིའི་འགྲོ་བས་ལས་ལ་འབད་ཅིང་། ནུབ་མོ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་པས་ཟིན་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བློར་མི་ཤོངས་པ་ལྟར་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་ཉི་ཤུ་རྩ་ གྲངས། གྲྭ་ཁང་བརྒྱ་ཕྲག་ལྕགས་རི་དང་བཅས་པ། ནང་གི་རྟེན་གསུམ་སངས་རྒྱས་རབས་ བདུན་སྐུ་ཚད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གསེར་ཟངས་ལས་གྲུབ་པ། ཚེ་དཔག་མེད། སྒྲོལ་མ། ཡུམ་ཆེན་མོ།

然而,依據大智者的授記,爲了成為以吉祥覺姆寧派傳統為主的眾生福田,一位偉大的法王開始著手準備。在拉薩向大覺沃(佛像)供養併發愿祈禱后,出現了諸多吉祥的緣起。當思考寺院選址之時,在這塊永恒穩固的土地上空,顯現出吉祥時輪金剛壇城以及諸多佛菩薩,在烏札拉方向顯現出摩訶迦耶(大身)雙尊及其眷屬的景象。認為這是寺院選址的授記,於是加持了這塊土地。 當地的神祇供養了所需的土石,龍族獻上了許多新的泉水。樹木茂盛,工程順利。在建造過程中,所需的各類石材如同寶藏般涌現,植被生長得極其茂盛,這些都是眾人共同目睹的事實。 此外,由於幾乎看不到螞蟻等小生命,因此土石工程不會造成殺生。白天由人們努力施工,夜晚由神祇們參與工程,完工速度之快令人難以想像。建成了二十餘座佛殿、數百間僧舍以及圍墻。內部供奉的三種聖物包括:極大尺寸的七佛金銅像、無量壽佛、度母、般若佛母。

ཛམ་བྷ་ལ་སོགས་གསེར་ཟངས་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་མི་ཚད་རེ་རྒྱན་ཕྲ་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ། དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་གསེར་ཟངས་ལས་ལྷག་པའི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞལ་ 17-369 ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ཚད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ། བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད། དུས་འཁོར་ནས་ བརྒྱུད་པའི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་གསེར་ཟངས་ཕྲ་རྒྱན་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་ངོ་མཚར་ མི་ཚད་ཙམ། རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད་ཐོག་ཚད་ཕྱེད་གཉིས་གསེར་ཟངས་ལ་གྲུབ་པ། ཇོ་ནང་ དུ་ལྷ་ཁང་གསར་བཞེངས་གསུམ་ཙམ་ལ། གསེར་ཟངས་དང་འཇིམ་སྐུ་མང་པོ་དག་དང་། ཁྱད་པར་བྱམས་ཆེན་ཐོག་ཚད་གཉིས་པ་གསེར་ཟངས་ལས་གྲུབ་པ། བཀའ་འབུམ་པུ་ཏི་ཉི་ ཤུ་རྩ་གྲངས་ཀྱི་སྤར་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ། རྟེན་གསུམ་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་ཁང་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བ། ཐོག་ཐམས་ཅད་གོས་ཆེན་བཟང་སྒྲིགས་དང་བུམ་གདན་ལ་སོགས་ ཀྱིས་གནམ་བརྒྱན་ལྕམ་དྲལ། མཐོང་པའི་གོ་སྐབས་མེད་པ། གོས་སྐུ་ལེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ ཙམ། བཀའ་བསྟན་བཅོས་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་གྲངས་མང་པོ། དགེ་ འདུན་པ་སྟོང་ར་ཅན་ལ་ནར་ཕོགས། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ སྡེ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་གྲངས་མང་ པོ། གར་འཆམ་གྱི་ཆ་ལག་རྒྱན་གོས། རོལ་མོའི་ཚོགས་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་དང་བཅས་པ། ལོ་ བཅུ་གསུམ་ཙམ་གྱི་ཁོག་ཏུ་གྲུབ་པ་རྣམས་སོ་སྐྱེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ བདོག་པ་འདི་ལྟར་གདའ། དགུང་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་ཐོག་ཡུམ་སྐུ་ནོངས་པར་གྱུར་པའི་ དགོངས་རྫོགས་ལ་ཡང་རྟེན་བཞེངས་རྒྱ་ཆེ་བར་སྒྲུབས། དེ་དང་དུས་མཚུངས་པ་ཙམ་དུ་ཤུན་ ཞབས་དྲུང་སྐུ་གྲིབ་ཀྱི་གཉེར་བབས་ཡོད་བཞིན། གྲུབ་མཐའ་གོ་ལོང་འཛིན་པ་བྱས་བྱུང་ རུས་མེད་ཀྱི་མི་འགའ་རེའི་ཞུ་དབང་དུ་སོང་ནས། དགོངས་པ་དང་གནད་སྒོ་ལོག་པར་སོང་ པས། སྡེ་སྲིད་བཀའ་བཞིན་ཕྱག་མཛོད་ནས་རྟག་བརྟན་གདན་དྲངས་སྙུང་བ་སླར་འདས་ པའི་སྐུ་བཤགས་པར། ཕྱག་མཛོད་ནས་བཀུར་བསྟི་ཆེ་བ་རང་མ་བྱུང་བ་འདྲ་ཟེར་གྱིན་ཡོན་ འདུག ཞག་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ནས་གནས་ཚུལ་སྟོན་པས། སྐུ་རྗེས་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་གསར་ 17-370 བཞེངས། དགེ་འདུན་ཚོགས་ཆེན་ལ་ཡང་སྐུ་ཆས་གང་ཡོད་འགྱེད་དུ་གནང་ཞིང་སྐུ་གྲིབ་སྦྱོང་ ཞིང་བཤགས་ཐབས་ཉིན་གྲངས་མང་པོ་ཐུགས་རྩོལ་གནང་བས། སྐུའི་སྐྱེ་གནས་ལོག་པར་ མི་ལྷུང་བའི་མཚན་མ་གཟིགས། སྤྲེའུ་ལོའི་དགུན་སྟོད་གཞིས་ཁ་རྩེར་ཕེབས། སྡེ་སྲིད་ཀྱི་ དགོངས་པ་བསྐང་བའི་བཀའ་ཆོས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་གནང་སྐབས། ཞབས་ལ་སྐྲངས་འབུར་ གྱི་རྣམ་པས་སྙུང་བའི་ཚུལ་དེས་སྡེ་སྲིད་ཀྱི་སྐུ་དོགས་ཀྱང་སངས་པ་འདུག་གསུངས།

我將為您完整直譯這段藏文: 扎巴拉等金銅所鑄的等身像,裝飾精美完善;以各種珍貴錦緞和金銅所成的勝樂金剛十七面具足像,尺寸極大;八如來塔;從時輪金剛傳承下來的諸塔,皆以金銅及各種珍寶裝飾,其莊嚴令人驚歎;一個半層樓高的金銅阿彌陀佛像;覺囊新建三座佛殿,內有眾多金銅像和泥塑像,特別是兩層樓高的金銅彌勒大佛;二十餘函的《甘珠爾》全套版本;三種聖物和供品充滿所有佛殿;所有屋頂都用精美錦緞和墊座等裝飾雙尊像,以致看不見天花板;約十八幅精美唐卡;所有佛經論典譯著的完整經卷多部;常年供養千餘僧眾;以時輪金剛為主的無量密續砂壇城依止的多日修法供養;舞蹈服飾裝備和數百種樂器。這些超出凡人境界的建設,在約十三年內建成,至今仍然存在。 五十七歲時母親去世,為其圓寂修建了大型佛事。與此同時,雖然順扎堪布身染重病,由於受到一些不負責任者的讒言,對教義理解和要領產生偏差。按照司徒(德欽)之命,從寺院管家迎請至塔滇,病情惡化后圓寂。據說是因為寺院管家沒有給予足夠的尊重。約二十一天後顯現徵兆,隨後新建佛殿,並將所有遺物分給大眾僧團,為凈除罪障多日精進懺悔,得見不墮入惡趣的徵兆。 猴年初冬前往日喀則,在滿足司徒願望的廣大講法期間,因足部腫脹而示現病相,這反而消除了司徒的疑慮。

ཞབས་ལ་སྐྲངས་འབུར་ གྱི་རྣམ་པས་སྙུང་བའི་ཚུལ་དེས་སྡེ་སྲིད་ཀྱི་སྐུ་དོགས་ཀྱང་སངས་པ་འདུག་གསུངས། ངུར་ སྨྲིག་སྒྲོལ་མས་ལུང་བསྟན་ལྟར་རྟག་བརྟན་དུ་ཕེབས་བཞུད་ཤར་བས། ཉིན་རེ་བཞིན་སྐུ་ དང་སྐྱེད་ཆེ་བའི་ངོས། བྱ་ལོའི་མགོར་ཇོ་ནང་དུ་འཁྲིད་ཚུགས། དབུས་ཕྱོགས་ནས། རྨོག་ཅོག་པ་དཔོན་སློབ་ རྟོགས་ལྡན་རྒྱ་བོད་དང་བཅས་པའི་ཞུ་བ་མང་པོ་དང་། གཙང་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་མ་ཆེ་ཕྲ། ལ་ སྟོད་ལྷོ་བྱང་གི་བླ་མ་གྲྭ་རིས། སྡེ་དཔོན་མི་མང་སྐྱ་བོ་ཕོ་མོ་འདུས་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་ཆེར། ཆོས་ དང་ཟང་ཟིང་གཉིས་ཀས་གྱ་ནོམ་པར་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ཞིང་། སྦྱོར་དྲུག་མུན་མཚམས་དམ་ པོའི་འཁྲིད་སྐྱོང་བ་ཡང་ལོ་འདི་ལས་མང་བ་སྔར་མ་བྱུང་ཞིང་། ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དུས་གར་འཆམ་ རྣམས་ཀྱང་སྔར་ལས་རྒྱས་པ་བྱུང་ཞིང་། དེ་ནས་མི་རིང་པར་ཕྱག་མཛོད་པ་གསུངས་ཆམས་ རས་པའི། ཧོར་ཟླ་གཉིས་པའི་ཉེར་བཞི་ལ་སྐུ་མ་འཚོའི་ཉེར་དྲུག་ལ་བསང་གཏོར་མང་ཇ་ འགྱེད་བཅས་རྒྱས་པར་གནང་། སྐུ་གདུང་གི་བྱ་བའི་ཉིན་ནམ་མཁའ་དྭངས་ཤིང་འཇའ་ཚོན་ འཁྲིགས་པ་སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་ལྟས་མང་དུ་བྱུང་ཞིང་། ༧རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། འདི་ པ་མི་འཆི་བའི་སྔོན་ལོ་བཅུ་ཙམ་ནས། དགེ་སྦྱོར་ལ་བརྩོན་པ་ཕུལ་ཕྱིན་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད་པ་ དང་། གཙུག་ལག་ཁང་རྟེན་བཞེངས་སོགས་ཀྱང་། རྒྱ་ཆེའི་ཁུར་བླངས་རྩོལ་བ་བྱས་པས། ཟང་ཟིང་གི་དགེ་རྩ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་སྐྱེས་གནས་ངན་པ་མི་ཡོང་བའི་གདེང་ ཡོད། འོན་ཀྱང་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་འདོད་པའི་བློ་ནུས་ཆེ་ཞིང་། རྟག་བརྟན་ཇོ་ནང་ 17-371 གཉིས་ཁོ་ན་བརྩལ་དུ་བཏོན་པས། ཀུན་གྱི་མིག་ཏུ་མི་ཤོངས་པ་ལྟ་བུའི་སྟོབས་རྒྱས་པས། གཞན་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་གནོད་པ་ཡང་བྱུང་སྲིད། མ་གནོད་ཀྱང་ཆགས་སྡང་ དང་དོགས་པའི་བློ་སྐྱེས་པའི་སྐུར་འདེབས་ལོག་སྨྲས་བྱེད་པ་དང་། རང་ངོས་ཉམས་ལེན་ དང་། བརྩོམས་པ་དང་ཆོས་འཆད་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁོ་ནས་འདའ་བ་མ་གཏོགས། བྱ་བ་ གང་ལ་ཡང་བློ་མ་འཇུག་ཅིང་། སྐོང་རེངས་མི་བྱེད་པར་བརྟེན། ཁོང་པ་དབང་བཙན་ཏུ་སོང་ བ་འདྲའི། སྦྱིན་བདག་ཆེ་ཕྲ་བླ་མས་གྲྭ་རིགས། ཚེ་འདིའི་འདོད་པ་དང་འདྲེས་པ་རྣམས་ལ་ ནི། སེམས་འགྲས་དང་ལོག་ལྟས་རྒྱུས་བྱུང་རིགས་དང་། མཇལ་འཕྲད་ཆོས་ཞུ་བྱེད་མཁན་ ལ་ཡང་། འདོད་པ་བཞིན་མ་བྱུང་སྙམ་པའི། སྔར་དབང་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་སྐྱ་སེར་གྲག་ ཞན་མང་པོ་སྐུར་བའི་གཞི་བྱེད་པའི། འགྲོ་བ་དེ་དག་ཉེས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་འདྲ་སྙམ་ པས། རྗེས་བསྡུར་ལ་དམིགས་པའི་དགེ་རྩ་རྒྱ་ཆེར་སྒྲུབ་གསུངས། མང་ཇ་འགྱེད་བཅས་ སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཞལ་འབྱེད་ཆོག་གྲྭ་རྟེན་བཞེངས་རྒྱ་ཆེ་བ་གནང་ཞིང་།

我將為您完整直譯這段藏文: 因足部腫脹而示現病相,這反而消除了司徒的疑慮。如同紅衣度母所授記,前往塔滇時,身體日益壯大。 雞年初到覺囊。從中部來了莫曲巴上師與弟子、瑜伽士嘉沃等眾多求法者,以及藏地各大小上師、拉托南北地區的僧眾、官員和眾多男女居士,集會規模極大。以法和財物兩方面給予殊勝恩惠,而且修持六加行閉關的人數也比往年更多,授記時的金剛舞也比往年更加盛大。不久后,寺院管家示現染病,在二月二十四日圓寂,二十六日舉行廣大供養,包括煙供、供品、茶供和佈施。火化時天空晴朗,出現彩虹等眾多瑞相。尊者親口說道:"這位(管家)在圓寂前十年左右就精進修持,並承擔建造佛殿、佛像等廣大事業,因此無需依靠後來的財物功德,也不會轉生惡趣,這是有把握的。然而因為對自宗教法的執著心力過強,且只專注于塔滇和覺囊兩處,勢力如此強大以致似乎無法容於眾人眼中,或許對某些其他方面造成了一些損害。即使沒有造成損害,也因為產生貪嗔和懷疑心而有誹謗和惡語。除了自身的修行、著作和講法等佛法事業之外,對任何事都不關心,也不逢迎奉承,因此似乎顯得太過強勢。對於那些與今世慾望相混的大小施主、上師、僧眾,由於心生嫌隙和邪見而產生種種(不善),對於前來朝見求法者也因為不如意願,使許多曾有灌頂法緣的僧俗貴賤之人成為誹謗的根源。這些眾生可能造下大罪,所以爲了攝受他們而修持廣大功德。"隨後舉行茶供佈施,開啟修法壇城及舉行廣大佛事活動。

མང་ཇ་འགྱེད་བཅས་ སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཞལ་འབྱེད་ཆོག་གྲྭ་རྟེན་བཞེངས་རྒྱ་ཆེ་བ་གནང་ཞིང་། ༧རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིས་མི་ འཁྲུག་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གནང་བ་སོགས་སྐུ་རྗེས་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་པའོ།

舉行茶供佈施、開啟修法壇城、建立聖像等廣大佛事活動,尊者以不動佛的方式進行凈障等,完成了超乎尋思的殊勝佛事。

། ཡང་དུས་དེར་བུ་ཆེན་དང་ཕྱག་གཡོན་ནང་མ་སྐུ་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྗེ་བཙུན་ ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཡང་ལེགས་པར་བརྟགས་ན། རྒྱལ་ བ་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་སྦྱིན་བདག་འགའ་རེར་མི་འདོད་པ་ཐོག་ཏུ་བབས་པའི་ངན་ཁག་ དང་། སྐྱེ་བོ་འགའ་ཡང་གཞི་མེད་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་བསྐུར་བ་ཡོད་པ་འདི་ཡང་། ཕྱག་མཛོད་ པའི་སྐྱོན་རང་ཡིན་ནམ་ཞུས་དུས། ལན་གསུངས་ལས། སྤྱིར་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན་ཀྱང་། ཐམས་ཅད་མགུ་བ་དང་གུས་པ་བྱེད་པ་དཀའ། དགོས་ སུ་མཐོན་པོར་མི་སྡང་། ཧྲུལ་པོར་ཁྱིས་སྡང་ཟེར་བའི་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ལྟར་ ཡིན། གཞན་གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་གོ་དགོས། ལར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་ 17-372 སྔོན་ལས་གཉེན་པོས་མ་བཅོམ་ཞིང་། འཕྲལ་གྱི་བྱེད་རྐྱེན་གཉིས་ཀ་འཛོམས་པའི་འབྲས་ བུ་ནི། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཐུགས་རྗེ་སྤུངས་ཀྱང་བཟློག་པའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ བྱམས་མགོན་གྱིས། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ཆར་ཕབས་ཀྱང་། །ས་བོན་མི་རུང་མི་འཁྲུངས་ལྟར། ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ཀྱང་། །སྐལ་བ་མེད་པས་བཟང་མི་མྱོངས། །ཞེས་གསུངས་ འདུག་པ། དཔེར་ན་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་སངས་རྒྱས་དྲུག་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ངེས་པ་ཡིན་ཀྱང་། སྦྱིན་བདག་གི་ཐུ་བོ་སྐུ་རབ་པ་ཁུངས་མེད་དུ་སོང་། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣམ་སྤྲུལ། དཔལ་ལྡན་ ས་སྐྱའི་སྦྱིན་བདག་གི་གཙོ་བོ་སྡེ་སྲིད་ཡར་རྒྱབ་པར་ཡང་དེ་བཞིན། འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་ རྗེས་སུ་བཟུང་ངེས་པ་རྒྱལ་བ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོ་དང་། འབྲོམ་སྟོན་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་སྡེ་པ་དགའ་ལྡན་བར་ཡང་ གཟིགས་དང་། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མིའི་གཟུགས་འཛིན་པ། གཙང་པ་རྒྱ་རས་ པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་སྤྲུལ་དང་། བརྒྱུད་པ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག ལྷུན་པོ་རྩེ་ བར་ཡང་གཟིགས་མཛོད། སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དགེ་འདུན་འདུས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ ལ་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་མེད་པ་དག་ག་ལ་ཡིན་ཁོ་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཐུ་བཙན་ ལས་བྱུང་བ་ཡིན་མོད། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། དད་པ་ལ་འགྱུར་ལྡོག་ལོག་ལྟ་ཚབས་ཅན་གྱིས་ དམ་ཉམས་བྱས་པས། མཐོང་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་སྨིན་པ་ཡང་ཡིན་སྲིད། འོན་ཀྱང་ཁོ་ བོའི་རྣམ་ཐར་བྱ་བ་སྒྲུབ་ཚུལ་འདི་ལ། བློ་གྲོས་དང་ལྡན། དྲང་པོར་བརྗོད། ཡུན་དུ་བརྟགས་ དཔྱད་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་བཞག་པ་དང་། བསྟན་བཅོས་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ནི། ཁྱོད་རང་ཚོས་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དད་པ་སྐྱེད་མི་དགོས་རང་ཤུགས་ཀྱིས་དད་པ་ཡོང་ངེས། དེ་ ལས་བཟློག་པའི་སྐྱ་སེར་བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་།

我來為您翻譯這段藏文: 當時,大弟子們和內侍官員在座前時,他們說道:"如果仔細觀察尊者您的身語意事業,就像第二佛陀一樣的您,有些施主對您產生不滿的惡意,還有一些人對您進行無端誹謗。這些是否都是由於管家的過錯呢?" 對此回答說:"一般來說,在這個濁世中,即便真正的圓滿佛陀親臨,要讓所有人都滿意和恭敬也是很難的。就如世間俗語所說:'高處不會遭人憎恨,破爛衣服會遭狗憎。'此外還要明白前面所說的道理。況且,眾生的苦樂是由未被對治力摧毀的往昔業力,以及當下的助緣兩者結合而成的果報,即便集合千佛的悲心也無法改變。正如至尊彌勒所說:'即便天王降下雨,不良種子也不生;即便諸佛親臨世,無緣者也難得善。' 例如,勝者噶瑪巴雖確實是六佛的化身,但主要施主土司卻無故離去。文殊化身的吉祥薩迦的主要施主司政雅嘉巴也是如此。再看被文殊菩薩必定攝受的大宗喀巴尊者,以及仲敦巴勝者源的化身——遍知父子的教法施主噶登巴;再看聖觀世音菩薩的人間化身、大昌根嘉熱巴的化身以及歷代傳承的教法施主珞布孜巴。這些大德聖僧眾、瑜伽士瑜伽女們怎會沒有悲心和加持呢?這都是他們自己業力所致。從另一個角度來說,也可能是由於他們對信仰產生動搖、生起嚴重邪見而破壞誓言,現世果報因此成熟。 然而對於我的這種行事方式,那些具有智慧、能夠正直表達、經過長期觀察思維的人們看到教法建立和論典后,你們不需要從言語上生起信心,自然會生起信心。與此相反的愚鈍在家出家人..." 這是一段完整的藏文翻譯,內容主要討論了佛教中信仰、業力和因果的關係,以及即便是聖者也可能遭遇不理解的情況。

དེ་ ལས་བཟློག་པའི་སྐྱ་སེར་བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་། ཆགས་སྡང་གིས་ཁོག་འཁྲུགས་པ་རྣམས་ལ་ ནི། ངེད་ཀྱིས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་མཛད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཞིག་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ 17-373 ཀྱང་། ད་དུང་ཁོག་འཁྲུགས་ཏེ་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ལས་གཞན་མི་འབྱུང་། ལྷ་སྦྱིན་དང་ལེགས་ སྐར་མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་བརྗོད་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་ སྡིག་བློན་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་པར་བལྟས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ལ་རྟོགས་མཛོད། བསྟོད་བཀུར་རེ་བའི་ མཛེས་ཆོས་གཞན་མགོ་བསྐོར་བའི་རྫུན་ཟོབ་ནི་ཁོ་བོས་ད་དུང་མི་བྱེད། འཇིག་རྟེན་རྨོངས་ པ་རྨོངས་ཞེན་ཅན་ལ་ནི། སྤྱོད་ལམ་ངན་པ་བསྟན་ཀྱང་དད་པའི་གཞིར་འགྱུར། གྲུབ་མཐའ་ འཛིན་པ་བློ་གྲོས་ཆུང་ཞིང་། རང་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་འཛིན་དམ་པོ་རྣམས་ནི། གཞན་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་ལ་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་ཅིང་ཡི་རང་མི་བྱེད། དཔེར་ན་བོན་དང་མུ་སྟེགས་སོགས་རང་ རང་གི་ཕྱོགས་ཏེ་བཟང་པོར་འདོད་པའི་བཅོས་མིན་གྱི་བློ་རེས་ཡོད་པ་ཡིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ སྒོ་གསུམ་ཆོས་དང་བསྟུན། ངའི་རྣམ་ཐར་སྐྱོངས། བདག་བསྟོད་སྨད་ཅི་བྱེད་པ་ལ་ཆགས་ སྡང་མ་བྱེད། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་སུ་དང་མཇལ་ཡང་གུས་འདུད་ཀྱིས། རང་ལུགས་མ་སྤོང་། གཞན་ལ་མ་སྨོད། ཐེག་པ་གསུམ་པོ་རང་རང་གི་བསམ་སྦྱོར་སྒྲུབ་ཐབས་གོ་རིམ་ཤེས་པའི་ བླང་དོར་མ་འཁྲུལ་པར་གྱིས། དེས་དཀོན་མཆོག་མི་ཁྲེལ་ཞིང་བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་ པ་ཡིན། གྲྭ་གླིང་ཕྱོགས་ཀྱི་བུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ལ། བཀའི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་གནང་བ་ ནི། དགུང་ལོ་ལྔ་བཅུ་ཕན་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མདོར་བསྡུས་སུ་བརྗོད་པ། རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱི་ གསུང་ལས་བྱུང་བའི་དོན་བཞིན་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་དམ་པ་འདི་ཉིད་ལ། བྱ་བཏང་བྱམས་ པའི་མིང་ཅན་གྱིས། སྤྱིར་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཐོབ། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པའི་ཆོས་ སྐོར་དབང་ལུང་འཁྲིད་ཞལ་ཤེས་སུ་རླུང་གནད་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་ལག་ལེན་མཐའ་རྒྱས་ ཞུས་པ་ཡིན་ཅིང་། གཞན་ཡང་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་དམ་པ་ཐོན་མིའི་རིས་ཡར་རྒྱབ་ ཞལ་ངོར་འཁྲུངས་པའི་བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པས་སོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 與此相反,對於那些愚鈍的在家出家人,以及被貪嗔擾亂內心的人們,即便我在他們眼前顯現出與釋迦牟尼佛相當的稀有事業,他們仍會內心煩亂,只會說些誹謗的話。請看提婆達多、善星以及六外道師等人對佛陀的讚頌,以及邪惡大臣們對蓮師神變的錯誤看法的歷史。我不會爲了希求讚譽而做出虛偽欺騙他人的表面功夫。對於愚昧而執著的世間人,即便展現不良舉止也會成為他們信心的基礎。那些持宗見而智慧淺薄、對自宗執著深重的人,不會隨學也不會隨喜他宗的功德。例如苯教和外道等各自都有認為自宗優良的自然心態。 你們要使三門與佛法相應,要護持我的傳記。對於讚我毀我之事不要起貪嗔。無論遇到什麼聖者都要恭敬頂禮,不要捨棄自宗,不要誹謗他人。要了知三乘各自的發心、加行、修行方法的次第,不要錯亂取捨。這樣就不會有愧於三寶,也能圓滿我的心願。 這是他對扎倉方面所有大弟子們所作的全部教誡。這是根據尊者自己所說,簡要敘述五十歲以後的傳記內容。 如是,對於這位聖者,名為放生慈者獲得了無量法門,特別是獲得了具德香巴法脈的灌頂、傳承、引導、口訣,以及氣脈明點等完整實修法。此外,這位尊者的心子聖者屯米世家雅嘉面前出生的大師根嘎索南也完整獲得了這些法門。

། 17-374 ༈ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་པོ། ༈ ༀ་སྭཱ་སྟི། ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་ཅིག་ཤཱཀྱའི་སྲས། །གཽ་ཏམ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ པ་དར་བ་དང་། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་གསུམ་དག་པའི་ཕྱིར། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ དང་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་པའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །ལེགས་ འོངས་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །མཐུ་བཙན་བླ་མ་བྱམས་པའི་མཚན་ཅན་ གྱིས། །ངོ་མཚར་མཛད་པའི་རྣམ་པར་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཆུ་ཐིག་ཙམ་ཞིག་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ དང་། །གདུང་རྟེན་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་པའི་རྟེན་མཆོག་གི །དཀར་ཆག་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་ འདིར་བརྗོད་བྱ། །བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ཞན་པའི། །སྙན་ངག་སྦྱོར་བ་ མཁས་པའི་ཡུལ་སྤངས་ནས། །བློ་དམན་གོ་བདེའི་ཚུལ་འདི་བརྗོད་པ་ལ། །ཉེས་སྐྱོན་འཁྲུལ་ ན་མཁས་པས་བཟོད་པར་བཞེས། །དེ་ཡང་། བླ་མ་དམ་པ་འདི་ཉིད་སྐུ་ཚེ་སྔོན་རབས་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས། སྐུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཡང་བསྟན་པའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཡུམ་ལ་གཟིགས་ པ་ནི། ཡབ་མཐུའི་རྒྱལ་རིགས། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ དགའ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོའི་དབོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་ཚེ་འཕེལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་པོ་དང་། ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དངོས་ཀྱི་མཚན་རྟགས་ཅན་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་སྟེང་། རྗེ་ཉིད་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་མནལ་ལམ་དུ་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་འོད་ཟེར་ ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཆོད་བྱེད་པ་ཞིག་སྐུ་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་རྨིས། མནལ་སད་པ་དང་སྐུ་ལུས་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།

我來為您完整翻譯這段藏文: 阿旺根嘎索南華桑波 嗡 吉祥!作為天人眾生唯一依怙的釋迦子,為使果達摩佛陀教法興盛,為使一切眾生清凈三苦,我敬禮三寶與上師足下。從諸佛智悲力的大海中,善來持紫衣的壇城主尊,大力上師具慈名者,從其稀有事業大海中,為利眾生取一水滴,以及為無上支提舍利塔供養事業的簡略目錄,將在此敘述。我智慧淺薄學識微弱,捨棄詩歌創作智者之境,以易懂方式為鈍根者述說,若有過失錯謬,祈請智者寬恕。 其中,這位至尊上師從往昔生生世世以來,由於在佛教中做出重大貢獻的緣起和願力,此生也將成就廣大佛教事業,故觀察其父母:父親出自具力王族,是至尊一切智者金剛座大師根嘎南嘉華桑波的侄子法王策佩索南嘉波;母親具有智慧空行真實標誌,在她三十一歲時,尊者入胎,母親夢見一座金色佛塔放射十方光芒,一切眾生對其頂禮供養,之後佛塔融入自身。醒來後身體感到安樂。

།མངལ་གྱི་མཛད་པ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་ནས། ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ཡུམ་གསོ་སྦྱོང་ལ་གནས་པའི་དུས་ངོ་ མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྐུ་བལྟམས་པ་ནི། སྐུའི་ལྟེ་ཐག་སྒོམ་ཐག་གི་ཚུལ་དུ་དཀྲིས་ ཤིང་། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་པའི་བཞིན་རས་དང་བཅས་པས། ཡབ་ཡུམ་ཀུན་དགྱེས་པ་ཆེན་ 17-375 པོས་བཙས་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། མཚན་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསོལ། དགུང་ལོ་ ང་དྲུག་ནས་གཞོན་ནུ་ཕལ་པའི་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་པར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ལ་ཕྱག་ མཆོད། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཚུལ་དང་། སྐུའི་རྩེད་རོགས་བྱས་པ་རྣམས་ཆོས་ཉན་ གྱི་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས་རྗེ་ཉིད་རང་ས་སྟེགས་དང་། རྡོ་ལེབ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ ནས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཚུལ་མཛད་པ་དང་། དགུང་ལོ་བཅུ་གཅིག་ལ། རྗེ་བླ་མའི་གདན་ས་རྡོ་རྗེ་ གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ཕེབས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྒོར་འཇུག་པའི་སྐྱབས་གསུམ་འཛིན་པའི་དགེ་བསྙེན་དུ་མཛད། མཚན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་པོར་གསོལ། དགེ་འདུན་ཚོགས་ ཆེན་དུ་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པར་བཤམས། དེ་ནས་བཟུངས་ཏེ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གར་ཐིག་དབྱངས་ གསུམ་གྱི་གསན་སྦྱོངས་མཛད་པས་བསྙེལ་གསོས་ཀྱི་ཚུལ་ཙམ་ནས་ཐུགས་སུ་ཚུད་དེ། རྡོ་རྗེ་ གུར་གྱི་གར་འཆམ་པ་ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་ཕེབས་དུས་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་སྤོབ་པའི་གཟེངས་ མཐོ་བ་སོགས་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཏོ། །དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་བཞེས་དུས། འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱ་ ཀུན་དགས་མཁན་པོ་མཛད། ལས་ཁ་སྐོང་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་དྲུང་དུ། ཉེས་མེད་ཕུན་ཚོགས་ ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནོད་པའི་ངུར་སྨིགས་རྒྱན་མཆོག་གིས་མཛེས་པར་མཛད། དགུང་ལོ་ཉེར་ བདུན་པའི་སྟེང་དུ་གཙང་ཕྱོགས་སུ་ཕྱགས་ཕེབས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་ཁ་ཆེ་པཎ་ ཆེན་ལ་གསན་པས། སྙེན་རྫོགས་ཀྱི་སྡོམས་རྒྱུན་ལ་གཟིགས་པས་དགེ་བཅུ་མཁན་པོར་ བཞུགས་པ་མཁྱེན་ནས། དེའི་དྲུང་དུ། ལས་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་བཞེས། དེ་མཐུན་གདན་ས་ཆེན་པོ། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་མཇལ་བ་གནང་། གདུངས་རྒྱུད་ཞལ་ངོས་ནས་ བཀུར་བསྟི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་གནང་ཞིང་། ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་ འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཚན་མ་ངོ་མཚར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ཞིང་། ཁའུ་བྲག་རྫོང་ 17-376 མཇལ་བར་ཐེག་པའི་དུས། དེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གློ་བུར་དུ་རྒྱས་ཤིང་དཔལ་མགོན་ཉིད་ཀྱིས་ འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ངེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་མ་ཡང་གཟིགས་སོ།

我來繼續為您完整翻譯這段藏文: 胎中事業圓滿后,在木鼠年四月(薩嘎月)初八日,母親持齋戒時,伴隨殊勝瑞相降生:臍帶如同禪修繩般纏繞,面帶微笑,父母歡喜非常,舉行盛大誕辰慶典。賜名為亞克辛多杰旺秋。從六歲起不隨普通少年,而是對三寶聖像禮敬供養,對眾生起慈悲心,並將遊戲夥伴安置為聽法之形式,自己則依座位或適合的石板而坐作說法狀。 十一歲時,前往上師祖寺金剛座大寺院,在至尊根嘎嘉參大師座前,受持皈依三寶的近事戒,賜名阿旺根嘎索南華桑波。為大眾僧團廣設法筵。從此開始學習修法壇城、手印、畫線及音律三者,僅以回憶方式即能通達於心。當進入金剛帳舞法儀軌中央時,身姿舉止與膽識超群等令人驚歎。 十五歲時,由勝導師釋迦根嘎擔任親教師,在具足羯磨眾前,獲得清凈圓滿的出家戒,以袈裟勝飾莊嚴。二十七歲時前往藏地,考察至尊薩迦班智達從克什米爾大班智達處所傳的具足戒傳承,得知其為十善戒師后,在其座前受具足戒。隨後朝拜大寺院吉祥薩迦,宗族成員給予至高禮遇,並出現無量稀有瑞相,預示將對薩迦派珍貴教法做出重大貢獻。目前往卡烏札松朝拜時,其神變突然增盛,也見到許多吉祥護法必定成辦事業的瑞相。

།རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་འདྲེན་མཆོག་ ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ། པཎ་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། སྔགས་འཆང་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་སོགས་བླ་མ་དེ་དག་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུ་བླར་མངའ་གསོལ་བའི་དྲུང་དུ། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་རྫོང་ལུགས་ཀྱི་དབང་འཁྲིད་གཞུང་བཤད་ཀྱི་གཙོས། རྗེ་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་མཐའ་དག་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ ལུང་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་གུར་ཞལ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གསན་པ་ སོགས་གསན་ཡིག་རྒྱ་མཚོར་གསལ་ལོ། །རེ་ཞིག་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཞིག་ གནང་དུས། ཐོ་རངས་ཐུགས་དམ་ཐུན་གྱི་སྒང་དུ། མནལ་གྱི་རྣམ་པ་ཞིག་བྱུང་བའི་མནལ་ ལམ་དུ། མི་དཀར་པོ་ཞིག་གིས་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་ཞིག་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ། ལྗགས་ ཐོག་ཏུ་གླན་པས་འཁྱག་པ་ཞུ་བ་ལྟར་དུ་གྱུར་པའི་རོ་སྦྲང་རྩི་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ བྱུང་མ་ཐག་མནལ་སད་པའི་དུས་ཀྱང་མི་དཀར་པོ་དེ་འཛུམ་ཆེ་རེ་འདུག་པ་ཞིག་གཟིགས་ ཤིང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་དང་གང་གནང་བའི་དུས་ཐམས་ཅད་ དུ་དེ་དང་དེའི་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་པ་བྱུང་འདུག་ནའང་། ཆོས་ བརྒྱད་ལས་ཐུགས་ཟློག་པ་དང་། བློ་དམན་པ་རྣམས་ལོག་རྟོག་གིས་ཉེས་པར་གཟིགས་ནས། ཤིན་ཏུ་གསང་བར་མཛད་པའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མཚན་མ་དེ་ནས་ བརྩམས། ཤེས་བྱའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ། །ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ འདུས་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་གནང་བར་གསུང་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་གཙང་ཞིང་། བློ་གྲོས་ཀྱི་སྤོབས་པའི་ནུས་པས། ཀུན་ངོ་མཚར་བའི་གནས་སུ་གྱུར་ཏོ།

我來完整翻譯這段藏文: 在金剛座有勝導師釋迦根嘎、大班智達德瓦多杰、持咒師策旺扎西、持金剛者耶謝旺波等上師,尊奉他們為此尊上師后,在其座前聽受以珍貴語教扎系傳承的灌頂引導及講解為主,以及從一切智者大薩迦派傳承的所有教授、經續論典的傳承,特別是無缺的護法古日扎修法系列等,詳見廣大聞法目錄。 一次在修持白文殊時,在清晨修持課程中,出現如夢境般的情形:一位白衣人獻上一把水晶寶劍,置於舌上時如冰融化般生起超勝於蜂蜜的味道。剛醒來時也看見那位白衣人面帶微笑。此外,每當修持任何本尊護法時,都出現難以言表的面見瑞相,但因遠離世間八法,並見到愚鈍者會生邪見過失,故極為秘密。 從文殊菩薩攝受的瑞相開始,於一切所知領域無礙通達。在大寺院僧眾中央擔任吉祥勝樂輪、空行海等金剛阿阇黎時,語言表述清凈,以智慧辯才之力,令眾生起驚歎。

།དེ་ནས་ལྷ་གཟུགས་མི་དབང་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་ 17-377 གནང་པས། རྒྱ་སྟོན་པ་ཕྱིངས་རུ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་གཞི་སྙེ་ཐང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འདུས་པའི་ གཙུག་རྒྱན་དུ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་མཛད། དེ་ནས་མི་རིང་པར་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་ པའི་དབེན་གནས་ཆོས་རྫོང་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དང་། བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱང་ཞལ་འཛིན་ གནང་བ་དང་། དེ་ནས་ལྷར་བཅས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་དམ་པར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་ དམ་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ་འདུད་པར་ མཛད། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ། ཤངས་ལུགས་སོགས་ཀྱིས་དབུ་མཛད་གདམས་ པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མཐའ་དག་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་གསན། ཁྱད་པར་ས་ཤངས་གཉིས་ ཀྱི་བསྟན་པའི་འཁུར་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ། མགོན་པོ་ཏཀྴད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཞིག་གནང་ སྐབས། ཐུགས་ཉམས་སུ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཨ་ཙ་རའི་ཆ་བྱད་ཅན་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་མགོན་ པོའི་ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་ཞིག་ཕུལ་བ་སོགས་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་ཞིང་། ཕྱིས་རྗེས་གནང་ སྩོལ་བའི་དུས་ཕྱག་མཚན་གཏོད་དུས་ཀྱང་དེ་ཀ་གནང་བའི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་རྒྱས་ པར་བསྩལ་ཏོ། །གདམས་པའི་ཆུ་བོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གསན་པ་སོགས་ནི་གསན་ཡིག་རྒྱ་ མཚོ་ནང་བལྟ་བར་བྱའོ། །མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ལ་དབང་འབྱོར་བས། སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ གྱི་དུས་མཐའ་དག་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གང་ལ་གསན་སྦྱོངས་གནང་ཡང་། ངལ་གསོས་ ཙམ་ལས་མི་དགོས་པའི་མཁྱེན་པ་དང་། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ནས་ བསླངས་པའི་བྱང་སེམས་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བ་དང་། །ལོག་ལྟ་ཅན་ཅི་རིགས་ཀྱིས་ཞབས་ ཏོག་འགྲན་པ་དང་ཐུགས་དཀྲུགས་ཞུས། རྗེ་ཉིད་ནི་ཁྲོ་བ་མི་མངའ་ཡང་། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ བྲན་མཁོལ་གྱི་ནུས་པས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་རྟགས་མཚན་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་ བ་ཀུན་གྱི་རྣའི་བུ་གར་དབྱར་རྔ་ལྟར་གསལ་བས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པས་ས་གསུམ་གཡོ་ བར་མཛད་ཅིང་། མདོར་ན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་རྒྱལ་བ་ཉིད་དང་དབྱེར་ 17-378 མ་མཆིས་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: 此後遵照天身大人主的旨意,就座于嘉頓巴青如瓦大寺院基地涅塘極樂寺僧眾之冠的獅子寶座。不久后,也執掌尊貴聖上師的靜修處法宗金剛宮殿和勝樂之修行處。之後在天人等一切眾生的殊勝依怙至尊聖者根嘎寧波扎西嘉贊賢善尊者座前頂禮。 如灌滿寶瓶般聽受具德薩迦派的教授、香傳等為首的無缺諸教授。特別被尊為薩迦與香傳二者教法的大任持續。在賜予護法達杰(護法名)的許可灌頂時,在心境中現見兩位護法化身阿扎黎裝束者手中獻上護法手印三叉杖等眾多瑞相,後來在賜予許可灌頂時授予手印之際,也廣賜了同樣的授記預言。關於聽受無缺的教授之流等,應當參見廣大聞法目錄。 因獲得不忘總持,在攝受弟子的一切時分中,無論修學何種壇城,僅需稍作休息,具足智慧,以及由對一切眾生的大悲心所發起的菩提心二者從不相離。雖然某些邪見者競相侍奉並擾亂心意,尊者雖無忿怒,但以護法如奴僕般之力,顯現種種降伏事業之徵相,為眾人耳中如夏雷般明晰,以威力之能使三界震動。總之,尊者與遍具智、悲、力三者之主佛陀無有差別。

།དེ་ནས་ཡར་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་། སྔར་ཞལ་ངོས་སྐུག་ཟོས་ལས་མི་ གནང་བ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པ་ངོ་མཚར་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུགས་དད་ཀྱིས་སྤུ་ལོང་རབ་ཏུ་གཡོས་ཏེ། དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་གི་རིམ་པ་མཐའ་དག་ གནང་ཞིང་། རྒྱལ་གླིང་དུས་རིམ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་མངའ་གསོལ། ལུགས་ གཉིས་ཀའི་བཀུར་བསྟི་མངོན་པར་མཐོ་བ་སོགས་ནས། གྲྭ་ཐང་གནས་སྙིང་དུ་རྒྱལ་ཁྲིམས་ ཀྱི་གཡོར་བཟོ་ཆེ་བར་བྱུང་བས། གདན་ས་ན་རིམ་ལས་རྗེ་འདི་ཉིད་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པར་ཆེ་ བ་སོགས་དང་། ལྷ་གཟུགས་གདུང་རྒྱུད་གོང་དཀར་ཞབས་དྲུང་ནས་ཀྱང་། ཐུབ་པ་གནས་ བཅུའི་སྐུ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་བཞེངས་མཛད་པའི། རབ་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བོས་པ་ མང་དག་ཞིག་ཡོད་ནའང་། རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངོ་མཚར་མཛད་པ་ལྟ་བུ་གང་དུ་ཡང་མ་རྙེད་པས་ ཐུགས་དད་ཀྱི་སྤུ་ལོང་རབ་ཏུ་གཡོས་ཏེ། གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས་བསྙེན་བཀུར་ གྱི་རིམ་པ་ཡང་རྒྱས་པར་ཞུས་པའི་དུས། ཡོན་བདག་བསྒོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་དུས་སུ། རབ་ གནས་བཟང་པོ་དྲུག་ལས་འཕྲོས་པའི་བཤད་པ་ཧྲུག་ཙམ་གནང་བས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ལ་ སོགས་པ་དཀར་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་ནས་བྱུང་སྟེ་རྟེན་དྲུང་དུ་ཡལ་ནས་འགྲོ་བ་དང་། དྲི་ བཟང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུ་གཙུག་གི་ཐད་ཀར་བར་སྣང་དུ་འཇའ་ ཚོན་སྣ་ལྔ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ་རྟགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ཞིང་། མི་དབང་ དཔོན་སློབ་ཀུན་སྔར་གྱི་སྙན་པ་དང་མཐུན་པའི་རྟགས་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུགས་དད་ རབ་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ནས། གསུང་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་ཞུའི་སྙན་དབང་གསོལ་ཏེ་ཡོད་ཀྱང་། མཆོད་ཡོན་རྟེན་འབྲེལ་སྟེས་དབང་གིས་དེ་བར་དུ་ལུས་པ་ཞིག་བྱུང་རུང་། མི་དབང་དཔོན་ སློབ་རྣམས་ནི་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་མ་འདི་སོགས་ལ་གང་བརྩོན་མཛད་ དོ། །དེ་ནས་ཕག་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་པར། རྗེ་བླ་མའི་གདན་ས། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ས་ 17-379 གསུམ་གྱི་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར། སྤྱི་བོ་ནས་དགེ་ འདུན་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་གཙུག་རྒྱན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་ གདན་ཆེན་པོའི་མི་འཇིགས་པའི་ཁྲི་སྟེངས་སུ་ཕེབས་ཏེ། གཙོ་བོར་ས་སྐྱའི་བཀའ་འབུམ་ ལྗགས་ལུང་དང་། ནཻ་གུ་ཆོས་དྲུག་ཕྱག་ཆེན་སྙན་བརྒྱུད་དང་བཅས་པ་གནང་དུས་ནཻ་གུ་ཆོས་ དྲུག་ལ་ཉམས་མྱོང་བཟང་པོ་མང་དུ་བྱུང་། བདེ་མཆོག་མཧཱ་མ་ཡ་སོགས་ཀྱི་དབང་འཁྲིད་ མང་དུ་གནང་དུས་ཚོགས་ཆེན་དུ་མང་ཇ་འགྱེད་བཅས་རྒྱས་པར་མཛད་དེ།

我來完整翻譯這段藏文: 此後雅嘉法王也是,先前僅從外表面部略有承認,後來依于這位具德上師的稀有事業,信心毛孔極為震動,賜予一切灌頂許可之次第,在王宮大時輪中授予金剛阿阇黎之位。從二規的尊重顯赫等,至扎塘寺心處王法的制定顯得重大,故歷代法座持位者中此尊者恩德特別巨大等。 天身傳承貢噶座前也曾,在建立能仁十處尊像等所依時,雖有眾多受邀請為開光金剛阿阇黎者,但未在任何處找到如此尊者的稀有事業,故信心毛孔極為震動。如頂髻珍寶般迎請,廣作供養承事之時,在施主教誡與祝願時,從六種殊勝開光中流出的講解稍作宣說,白色等花雨等從外降下,消失於所依前,妙香出現,尤其在此尊者頭頂正上方虛空中現出五彩極為美麗的虹光等不可思議之相。大主師徒眾人依據與先前美譽相符的征相,信心極為震動,雖已祈請法教之緣及聽受灌頂,因施主與受供因緣時機之故而暫時擱置,然大主師徒等則勤於此尊者的讚頌偈一首等。 其後豬年十月,迎請至尊上師法座三界無匹之化現大寺金剛座大法院,作為頂髻大眾僧伽之冠,抵達一切智法主金剛大座無畏法座之上。主要賜予薩迦全集傳承和那洛六法大手印耳傳等時,對那洛六法生起眾多殊勝證悟。在賜予勝樂大幻等灌頂引導時,于大眾中廣作茶施等。

བདེ་མཆོག་མཧཱ་མ་ཡ་སོགས་ཀྱི་དབང་འཁྲིད་ མང་དུ་གནང་དུས་ཚོགས་ཆེན་དུ་མང་ཇ་འགྱེད་བཅས་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། ཆོས་དང་ཟང་ ཟིང་གཉིས་ཀས་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ཐུགས་རྒྱུད་ཚིམ་པར་མཛད་དེ། སྡེ་སྲིད་གོང་དཀར་ ཞབས་དྲུང་ནས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཆིབས་བསུས་མཛད་དེ། བཀུར་བསྟི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ མཛད། གཞན་ཡང་ལྷོ་བྱང་གི་སྡེ་རིགས་ཆེ་ཕྲ་དང་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་གུས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ ཏོ། །ས་དཀར་རྙིང་གསུམ་གྱི་བླ་མ་མང་དག་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་འདོད་ཆོས་ཞུ་རུ་བྱོན་པ་རྣམས་ ལ། རྒྱུན་གྱི་འཚོ་བ་དང་གནང་སྦྱིན་གྱི་རིམ་པ་སོ་སོའི་འདོད་བློ་ཚིམས་པ་སོགས། མདོར་ན་ ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གཉིས་ཀའི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཞིང་འདིར་སྐུ་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིས་ ཀྱི་གདུལ་བྱ་དེ་ཙམ་ལས་མེད་པར་དགོངས་ཏེ་སྐུ་ལ་བསྙེལ་ཟུག་མེད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བསྙུང་ བའི་ཚུལ་བསྟན། གྲྭ་ཐང་དུ་ཕེབས། དུས་རིམ་སོགས་སྔར་བས་རྒྱས་པའི་ཞལ་བཀོད་དང་། སྐུ་ཆས་གང་ཡོད་ཇ་མར་ཐེབས་པའི་ཕྱག་གཡོག་རྗེས་འཇུག་རྣམས་བྱེད་བདེ་བའི་བཀའ་ ཁྱབ་དང་བཅས། བྱ་ཡི་ལོ་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཟླ་མགོར། གསེར་ཁང་གཞིས་ཀར་སྐུ་བསྟེན། གཞིས་ཀར་ཞལ་ངོ་རྣམས་ལ་དབང་བཀའ་འདོད་ཆོས་ཚིམས་པར་གནང་། བྱང་རྭ་སྒྲེང་དུ་ ཕེབས་བཞེད། ཆོས་རྗེ་རྨོག་ལྕོག་པ་དང་སློབ་དཔོན་གསེར་ཁང་ཞལ་ངོ་གཉིས་དང་བཅས་ ལྷན་དུ་ཡབ་ཕུ་ར་ཚག་དགོན་པར། པཎ་ཆེན་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་དམ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མར་ཕྱག་མཆོད་རྒྱས་པར་གནང་བས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་ 17-380 འབྱོན་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། རྭ་སྒྲེང་དུ་ཕེབས་བཞེད་བཤོལ། སླར་སྙེ་ཐང་བདེ་བ་ཅན་བླ་ བྲང་ཡང་དགོན་དུ། ཞིང་གཞན་དུ་གཤེགས་པའི་དགོངས་པས། ཐུགས་དམ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ རིམ་པ་བསྐྱུངས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་གཏོང་ལེན་དང་། གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་བརྩོན་པའི་ཚུལ་མཛད། ཕ་བླ་ མ་རྨོག་ལྕོག་པ། སྦྱིན་བདག་གསེར་ཁང་ནང་སོ།

我來完整翻譯這段藏文: 在賜予勝樂大幻等灌頂引導時,于大眾中廣作茶施等。以法和財兩者使僧眾心續滿足。德仁貢噶座前在大宮中作迎接,作圓滿恭敬承事。其他南北各大小部族和眾生都生起大敬意。薩迦噶舉寧瑪三派眾多上師從十方來求法者,對各自的日常供養和賜予等次第令其心意滿足等,總之廣作法和財兩種佈施。 此後思維於此世間此一化身所化機緣僅此而已,雖身無疲睏,略示病相。前往扎塘,作較往昔更廣大的時輪等儀軌安排,以及將所有隨身財物、茶油等物資分配給侍者追隨者們便於受用的指令。 在雞年四月初,駐錫在色康基噶。對基噶官員們圓滿賜予灌頂傳承所求之法。欲往北羅登,與法主莫卻巴和堪布色康官員二位同往雅普熱察寺,對大班智達那若巴的心要本尊金剛瑜伽母作廣大禮供,如金剛瑜伽母像發音授記所言,取消前往羅登之意。後於涅塘德瓦欽拉莊別寺,因欲往生他方凈土,減少有相誓言之次第,於二菩提心自他交換之捨得和實相大手印中專注安住。上師莫卻巴、施主色康內索。

ཁར་རྔ་ནང་སོ་སྐུ་དྲུང་དུ་བཅར་བཞུགས་ ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་། ཐུགས་དམ་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཚུལ་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་རྨོག་ལྕོག་ པར་བྱིན་རླབས་འཇུག་པས་སྙུང་གཡོག་བགྱིད་པ་དང་། སྐུ་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་བགྱིད་ལུགས་ བརྩོན་པར་བྱས་ནས། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མི་ཡོང་གསུངས་པའི། བཀའ་བསྩལ་ལུང་ བསྟན་བསླབ་བྱ་མང་དུ་གནང་བའི་མཐར། ཟླ་བ་དེ་ཀའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཐོ་རངས་ལ། ཞབས་ གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་ནས་བདེ་ཉམས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བདེ་ཆེན་དེ་ཉིད་རྒྱ་ ཆེར་འཕེལ་ཏེ་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ་ཅིང་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བས། ཟུང་ འཇུག་གི་རྣམ་པས་ཐུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར། ནམ་ལང་པ་དང་། རྨོག་ལྕོག་བླ་ མ་འབོད་པ་གནང་ནས་ཚུལ་དེ་རྒྱས་པར་གསུངས་པས་བླ་མས་བརྟན་བཞུགས་གསོལ་བ་ བཏབས་པས། ད་རེས་ནད་འདིའི་ངེས་པར་འཆི། མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲ་བའི་བདེ་ སྟོང་ཁོ་ནར་གནས། ལག་གཡོག་བསམ་ཅན་བླང་དོར་བྱེད་པའི་མི་རིགས་མི་འདུག་པས། དགོན་སོ་སོའི་རྩིས་སྤྲོས་སྔར་ཡོད་གཙང་སྤྲོད་དང་། སྤྱི་རྫས་རྗེས་འཇོག་འདི་ལྟར་གྱིས་ཞེས། རང་ནོར་སིལ་སྙན་ལེགས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡར་རྒྱབ་ཞབས་དྲུང་དུ་ཕུལ། གྲྭ་ཐང་མི་སྤྱོད་ཚུབ་ ཀྱང་བྱེད་བཀའ་མི་ཡོང་། སྙེ་ཐང་ཕྱོགས་གསེར་ཁང་ཁ་སྔར་དང་བསྟུན་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ གྱིས། དཔེ་ཆ་དང་དབང་རྫས་རེ་ཞིག་མི་འཁྱར་བར་གྱིས། གདུང་ཆོག་ཀྱཻ་རྡོར་ཆོ་ག་གོང་ དཀར་རྡོར་གདན་ནས་བོས། རྟེན་བཞེངས་ཐུབ་ན་རྡོ་རྗེ་གདན་བླ་མ་ལྷ་ཁང་དུ་སྐྱོལ་གསུང་ 17-381 བའི་བཀའ་ཆེམས་མཛད། ཚེས་བཅོ་ལྔར་སྐུ་འདས་ཚུལ་ཉེ་བ་ན། སླར་ལི་ཐོར་གཟིགས་ ནས། བཅོ་ལྔར་ཟིན་ཕུང་འདུག་གསུངས། བཅུ་དྲུག་གི་ནམས་སྲོད་བྱི་བར། སྐུ་བདེ་ཉམས་ སྤྱན་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པའི་ངང་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་ཞག་གསུམ་གྱི་བར། སྐུའི་ བཀྲག་མདངས་ཉམས་མེད། སྤྱན་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་དང་། སྐུ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་། བླ་མ་རྨོག་ལྕོག་པས། བཀའ་ཆེམས་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་། ། དགོངས་རྫོགས་མཆོད་འབུལ་རྟེན་བཞེངས་ལྷོ་བྱང་གཉིས་ཀར་རྒྱ་ཆེ་བར་བྱུང་བ་དང་། ལོ་ དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་སྔ་མུར་ལོ་དེ་ཀའི་སྟོན་གཞུག་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ཐོག་གདན་ས་པ་ཡང་ བསྐོས་བཞག་གྲུབ་པ་སོགས་དང་། ཇི་སྲིད་བསྟན་པ་གནས་བར་དུ་སྐུ་མཆོད་རྒྱུན་འཛུགས་ ཀྱི་མཆོད་ཐེབས་དང་བཅས་བདེ་བ་ཅན་ཁོ་ནར་སྦྱར་བའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པར་བརྟེན་ཏོ།

我來完整直譯這段藏文: 對在場的噶讓內索座前官員們也告知了誓言次第情況,特別對上師莫卻巴說因加持入心故當作病護,以及身後事宜應如何勤行,並說"生生世世不相分離"等,賜予眾多教言授記教誨。最後,在當月十五日黎明時分,從左腳大拇指尖生起極大安樂感受。彼大樂廣大增長遍滿全身,一切脈結解開,以雙運相一切意境現為智慧。 天明時召喚莫卻巴上師,詳細宣說此情況,上師祈請長住,答道:"這次必定因此病圓寂。安住唯一如見道智慧般的樂空。不宜留下有心思維取捨的侍者。各寺賬目如前清算交接,公共財物後續當如是處理。"將自己擁有的一副好鈴鼓獻給雅嘉座前。說道:"扎塘雖不能使用但莫要下令。涅塘方面色康噶如前商議處理後事。經函和灌頂法物暫勿散失。骨灰法事請從貢噶多杰丹請凱朵儀軌。若能建塔,請送至多杰丹上師殿。"作此遺言。 十五日臨近示現圓寂時,復觀曆書說道:"十五日有葬期。"十六日戌時,于安樂感受中目光炯炯而涅槃。三日間身光澤不衰,雙目如菩薩眼相未變安住。 後事亦由上師莫卻巴依遺言而辦,圓滿供養建立支提等事在南北兩地廣大舉行。年節供養也如前在當年秋末廣大舉行之際並已選立新座主等。乃至教法住世期間設立身供常修供養資具,唯一于極樂作意圓滿依止。

།རྨོག་ལྕོག་བླ་མ་ལ་ཡང་མཐོང་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་པར་བྱུང་ སོང་བ་དང་། སྐུའི་སྐྱེ་བ་བླ་མ་རྨོག་ལྕོག་པའི་ཚ་མོར་བྱུང་བ། སྙེ་ཐང་གི་སེར་མོ་ཆེན་བླ་མ་གྲྭ་ རིགས་འགའ་རེས་ལས་འབྲས་ལ་མཁྱེན་པ་རྒྱས་ཤིང་། བཀའ་དམ་ཚིག་ལ་གཅེས་སྤྲས་ མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས། ཁོང་པའི་ཚ་བུ་ལ་སྐུ་སྐྱེས་ཡིན་ཞེས་རྫུན་རླབས་པོ་ཆེ་ བགྱིས་སོ་ཞེས་གསུང་གིན་འདུག རྨོག་ལྕོག་པས་ནི་བདེན་ནམ་རྫུན་ཀྱང་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ ལ་བསམ་པས། གྲྭ་རིགས་བུ་ཆེན་ཕྱི་ཐག་ཅན་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྫས་དང་ཆོས་གཞི་ ལེན་སྤྲོད་ཀྱང་བྱུང་དགོས་དང་ཡོང་རེ་མི་འདུག བདེ་བ་ཅན་ཁོ་རང་གི་བདག་བྱེད་བཞིན་ གླིང་སྟོད་ཆོས་རྗེ་བསྐོས་པ་ཡིན་འདུག ཕྱིས་སུ་ནི་ཁོ་རང་གི་དགོན་པ་ཡང་ཉེ་རིགས་གང་ལ་ མི་གཏོགས་པའི་བླ་མ་བསྐོས་འདུག་པས། མཁྱེན་པ་ཅན་རྣམས་གླན་ཀའི་ཞལ་གྱི་སྐུ་ཡོང་། བྱ་བཏང་འགྱོད་མེད་བྱ་བ་ཞིག་འོངས་གསུངས། ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་ཀྱི་ཚ་ཟེར་འཕྲོས་པས། གྲྭ་ཐང་རང་གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་སོགས་ཀྱི་གྲྭ་རིགས་ཞལ་སློབ་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་ 17-382 མཁྱེན་པ་མི་འགོག་པའི་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཆུ་འཛིན་དངོས་པོ་མངོན་ རྟགས་སུ་གྱུར་ཏོ།

我來完整直譯這段藏文: 對莫卻巴上師也現生獲得廣大事業果報,其身轉世為莫卻巴的孫女。涅塘的一些大德上師僧眾,對業果有廣大智慧並珍重教言誓言者們說道:"聲稱他轉世于其孫子是大妄語。"莫卻巴則想,無論真假都要考慮上師誓言,不該也不會接受具誓言的大弟子遠道而來的供養物和教產交接。德欽自己作為主持者任命了林多確杰。後來其寺院也任命了與近親無關的上師,故有智者們說:"將成為議論之身。成了無悔放棄之事。"因確信定解之光芒放射,扎塘本寺、貢嘎多杰丹等寺院的僧眾弟子中,對於取捨之處有智慧且不違背誓言者,疑雲已成為明顯征相。

།བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་འདི། (རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་བཀའ་ཇི་ལྟར་གནང་བ་བཞིན་ དུ་བྱ་བཏང་འབྱམས་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོས།)།བགྱིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྣམས། །ཚོགས་གཉིས་ རྫོགས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག །རང་བཟོས་སྒྲོ་བསྐུར་བཟོད་བཞེས་འཚལ། །བཀྲ་ཤིས། འདིའི་མ་ཡིག་འཛམ་པར་མ་གཏོགས་གཞན་ལག་སོན་མ་བྱུང་པས་(()ཀོར་རྟགས་འདིར་དོགས་གནས་རིགས་བཙུད་ ཡོད།

我來完整直譯這段藏文: 這部上師傳記,(尊者金剛持塔拉那他如其教言所示,由嘉讓絳巴云丹貢波)所作之功德,愿一切眾生,成就二資糧之吉祥。請原諒增減之過。吉祥。 此原本除藏巴本外未獲其他版本,故將存疑處置於()括號標記中。 註:我直接按照文意直譯,保持了原文的結構。其中第一段是偈頌體,我在翻譯時也儘量保持了對仗形式。對於括號中的內容,我按原文保留了下來,這是遵循了學術翻譯的準確性原則。