tshalminpa0319_至尊桑丹林巴南卡索南讚頌聖韻
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ31རྗེ་བཙུན་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འཕགས་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 3-370 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འཕགས་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ 3-371 བསྟོད་པ་འཕགས་པའི་དབྱངས་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༀ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་མང་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལ། །རྣམ་དག་མཁྱེན་པའི་འོད་དཀར་འཕྲོ་ བ་ཅན། །རྣམ་ཀུན་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲོན་མེར་གསལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་ འཇུག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་ འཁོར་ལོ་བཞི། །གསལ་རྫོགས་དྷུ་ཏིའི་དབུས་ན་རྣམ་དག་དཀར། །ཙནྚ་ལི་གནས་སྤྲུལ་ པའི་ཙཀྲ་དེར། །ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་དུས་འདའ་བའི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ ཞབས་ལ་འདུད། །དྲི་མེད་མཁའ་ལ་ལྕགས་སྒྲོགས་དཔལ་བེའུ། །རྟ་རྔའི་མདུད་པ་ཤེལ་ཕྲེང་ བཀོད་ལེགས་པ། །མི་བརྟན་མྱུར་བ་ལས་རླུང་རྣམ་ཤེས་ལྔ། །དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཐིག་ལེ་སྔོན་ པོར་བསྡུས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ རང་སྒྲར་སྟོན། །ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གཟིགས། །འཕོ་ཆེན་ཞུགས་གནས་ ཐིམ་སོགས་ཆོས་སྐུར་གསལ། །བར་དོའི་འཇིགས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་མཛད། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །པད་མ་སཾ་བྷས་ཏིང་འཛིན་དབང་བཞི་སྐུར། །སྒྲ་བསྒྱུར་ལོ་ཙྪས་ཀ་ལ་ཙནྟྲ་གསུངས། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མན་དྲའི་རྒྱལ་སྲིད་གཏད། །ཆོས་རྗེ་པ་ལ་གནས་ལྔའི་བཤད་པ་གསན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཧ་རི་དྷོ་ཚ་དང་། །རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་དབང་ ཕྱུག་གིས། །ཟབ་ཡངས་རྒྱུད་སྡེའི་སྙིང་གི་བཅུད་ཕྱུང་ནས། །རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་མངོན་གསུམ་ འདོམས་མཛད་པ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཐོགས་མེད་སྦྱངས་ པའི་མཁྱེན་པ་ཀུན་དའི་གཉེན། །ཕན་བདེ་རླུང་གི་བཞོན་པས་རབ་བསྐུལ་ནས། །འོད་ 3-372 གསལ་ལྷ་ལམ་ཡངས་པར་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །གདུལ་བྱའི་བློའི་སྦྲང་རྩི་རྒྱས་མཛད་པའི། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དྲ་བའི་ཚོགས། །མ་ ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་དབང་སྐུར་ཚེ། །མངོན་པར་གསལ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་མངའ་བའི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་གི་ནོར་བུ་གང་། །བློ་ལྡན་བདག་གི་གཙུག་ན་རྒྱན་གྱུར་པས། །ཕུན་
【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·索南桑波大師教言集JTSZ31《至尊三丹林巴·南喀索南贊——聖妙之音》 至尊三丹林巴·南喀索南贊之贊——聖妙之音 至尊三丹林巴·南喀索南贊之 贊——聖妙之音 嗡,愿吉祥! 頂禮薄伽梵母妙音天女! 于無量諸法之壇城中, 放射清凈智慧之白光。 于諸法皆空之境,如燈般顯現。 法身即是空性與智慧之雙運。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 金剛身之莊嚴乃四輪, 于明澈圓滿中脈之中,清凈潔白。 拙火(藏文:ཙནྚ་ལི་,梵文天城體:चण्डाली,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:猛厲母)安住,化現輪之壇城。 以空樂之風息,度越時日。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 無垢虛空,鐵鉤懸掛寶鬘, 馬尾結,精美水晶念珠。 無常迅速,五識之風。 彙集於法界明燈藍色明點。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 聲、光、線,顯現法性本音。 視道與果為大手印。 大遷轉、入定、融入等,顯現法身。 中陰無懼,現證菩提。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 蓮花生(Padmasambhava)賜予灌頂四權。 譯師嘎拉贊扎(Kalācandra)傳授密法。 至尊扎巴(Grags pa)授予曼扎之王位。 法王巴拉(Pa la)聽聞五處之講解。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 索南堅贊(Sönam Gyaltsen)、哈日多扎(Hari Dhotsa), 嘉瓦秋央(Gyalwa Chokyang)、確吉旺秋(Chökyi Wangchuk)。 取出深廣續部之心髓。 不斷傳承,親身傳授。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 無礙通達之智慧,如蓮花之友。 以利益安樂之風,極力推動。 于光明坦途,廣闊之極樂剎土。 增長所化眾生之智慧蜜。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 對於所知之境,疑惑如網之眾。 無餘盡除,諸聖者。 以身之壇城,自性灌頂時。 顯而易見,具足法眼。 頂禮瑜伽自在上師之蓮足。 尊者您之妙語甘露。 賢善我之頂髻,化為莊嚴。 殊勝
【English Translation】 A Collection of Instructions by Tsemonpa Sonam Sangpo, JTSZ31: 'The Praise of Jetsun Samten Lingpa Namkha Sonam - The Voice of the Noble Ones' The Praise of Jetsun Samten Lingpa Namkha Sonam - The Voice of the Noble Ones The Praise of Jetsun Samten Lingpa Namkha Sonam - The Voice of the Noble Ones Om, may there be auspiciousness! I prostrate to the Bhagavati Saraswati! In the vast mandala of manifold knowable objects, Radiating the white light of pure wisdom. In the realm of emptiness of all phenomena, appearing clearly like a lamp. The Dharmakaya is the union of emptiness and wisdom. I bow to the feet of the yogi master. The arrangement of the Vajra body is the four chakras, Pure white in the center of the clear and complete dhuti. In that chakra where Candali (藏文:ཙནྚ་ལི་,梵文天城體:चण्डाली,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:Fierce Woman) abides, the manifested mandala, Passing the time with the union of bliss and emptiness winds. I bow to the feet of the yogi master. Stainless space, iron hook hanging jewel garland, Horse tail knot, beautifully arranged crystal rosary. Impermanent and swift, the five consciousness winds, Gathered into the blue bindu, the lamp of the dharmadhatu. I bow to the feet of the yogi master. Sound, light, and rays, showing the natural sound of dharmata. Seeing the path and the result as the Great Seal. Great transference, entering, dissolving, etc., appearing as the Dharmakaya. Fearless in the bardo, realizing enlightenment directly. I bow to the feet of the yogi master. Padmasambhava bestowed the four empowerments of samadhi. The translator Kalachandra taught the tantras. Jetsun Drakpa entrusted the kingdom of mantras. Dharma Lord Pa heard the explanation of the five places. I bow to the feet of the yogi master. Sonam Gyaltsen, Hari Dhotsa, Gyalwa Chokyang, Chökyi Wangchuk. Extracted the essence of the profound and vast tantras. Continuously transmitting, personally instructing. I bow to the feet of the yogi master. Unobstructed and learned wisdom, like a friend of the lotus. With the wind of benefit and happiness, urging greatly. In the clear and open path, the vast Sukhavati realm, Increasing the honey of wisdom for those to be tamed. I bow to the feet of the yogi master. For the objects of knowledge, the multitude of doubts like a net, Completely removing without remainder, the noble ones, With the mandala of the body, at the time of self-nature empowerment, Manifestly clear, possessing the Dharma eye. I bow to the feet of the yogi master. The nectar of your holy speech, Adorning the crown of my wise head, Excellent
ཚོགས་རྟོགས་པའི་དཔལ་ལ་འབྱོར་བ་དང་། །དྭངས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྩོལ་ མཛད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བགྱིས་ པའི་དགེ་བ་གང་། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཡངས་རྣམ་མང་གདུལ་བྱ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཡི་རྟོགས་ པས་རྒྱུད་གང་ནས། །དྲིན་ཅན་རྣམ་གཉིས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཁྱོད་སྐུའི་དཔལ་ལྡན་ ཡིད་ལ་དྲན་པའི་མོད། །གདུངས་པའི་ཤུགས་དྲག་མཆི་མས་མིག་བརླན་ཏེ། །བསྟོད་ཚིག་དོན་ ལྡན་ཇི་བཞིན་སྟོན་པའི་མཐུས། །བདག་བློ འི་སྒྲོན་མེ་མཁའ་ལ་གསལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའི་ བསྟོད་པ་འཕགས་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། མང་དུ་ཐོས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་པ་བསོད་ ནམས་བཟང་པོས། ཟུར་ཁང་ཆོས་ཀྱི་བང་མཛོད་མཁས་མང་གི་བསྟི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག།
目錄 རྗེ་བཙུན་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འཕགས་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 具足圓滿證悟之榮耀,賜予清凈一切成就者,瑜伽自在上師足下敬禮。如此祈請之善業,如虛空般廣闊,為調伏無量眾生,以大手印之證悟充滿相續,愿二位恩人顯現法身。僅僅憶念您身之莊嚴,強烈渴望之淚水濕潤眼眶,以讚頌之語如實顯現之威力,愿我心之明燈于空中明亮。此讚頌名為『聖者之音』,乃多聞之嘉絨巴·索南桑波,于祖康法藏眾多智者之所著,愿吉祥增上!
目錄 杰尊·桑丹林巴·南喀索南之讚頌,名為『聖者之音』。
【English Translation】 Endowed with the glory of perfect realization, bestowing all pure accomplishments, I bow at the feet of the yogi master. Whatever merit arises from this supplication, may it, vast as the expanse of the sky, fill the minds of countless beings to be tamed with the realization of the Great Seal, and may the two kind ones manifest the Dharmakaya. Merely remembering the glorious form of you, tears of intense longing moisten my eyes, and through the power of revealing meaningful praises as they are, may the lamp of my mind shine clearly in the sky. This praise, called 'The Voice of the Noble Ones,' was composed by the learned Garongpa Sonam Zangpo in Zurkhang Chokyi Bangdzö, a place of many wise ones. May virtue and excellence increase!
Table of Contents The Praise to Jetsun Samten Lingpa Namkha Sonam, entitled 'The Voice of the Noble Ones', is present.