yeshegyatsho0203_護輪金剛巖城傳承祈請文.g2.0f
貢噶耶喜嘉措大師教言集JKYG6བསྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས། 2-385 ༄༅། །བསྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས། ༄༅། །བསྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་ བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས། ༀ་སྭཱ་སྟི། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ མངའ་རྡོ་རྗེའི་གུར། །གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ས་བརྙེས་མཆོག་སྲེད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱི་རློབས། །པཎ་ཆེན་གྲུབ་པའི་རྩེར་སོན་ནོར་གླིང་པ། །མཁས་པའི་ཕུལ་ ཕྱིན་དད་བྱེད་གོ་ཆའི་ཞབས། །འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ། །གསོལ་བ༴ །རིག་སྔགས་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་བྲག་སྟེང་པ། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ས་ཆེན་ ལ། །གསོལ་བ༴ །མཁས་དབང་རིག་འཛིན་མངའ་བརྙེས་བསོད་ནམས་རྩེ། །གསང་སྔགས་ རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་རྗེ་བཙུན་པ། །ལྔ་རིག་མཁས་པའི་གཙུག་རྒྱན་ས་པཎ་ལ། །གསོལ་ བ༴ དམ་ཆོས་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་འཕགས་པའི་ཞབས། །དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་ཀུན་ དགའ་གྲགས། །མཁས་བཙུན་བཟང་པོ་དཔལ་འཛིན་ཀུན་བསོད་ལ། །གསོལ་བ༴ །གསང་ ཆེན་གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་རིན་ཆེན་རྒྱལ། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་དབང་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ། །གསོལ་བ༴ །དབང་ལུང་གདམས་པའི་ གཏེར་མཛོད་ངོར་ཆེན་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག་ཞབས། །སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་པཎ་ ཆེན་ཆོས་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ །རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་མངའ་གཞོན་ནུའི་མཚན། །བརྟུལ་ ཞུགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས། །རབ་ཞི་དུལ་བའི་དཔལ་འཛིན་རྡོ་རིང་ དབོན། །གསོལ་བ༴ །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཤེས་གཉེན་དམ་པར་ 2-386 སྣང་བ་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །ཟབ་དོན་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཞབས། །གསོལ་བ༴ །ནུས་ མཐུའི་རླབས་མངའ་ཀུན་དགའ་དོན་ཡོད་དང་། །མཚན་ལེགས་དར་རྒྱས་ཀུན་དགའ་དོན་ གྲུབ་དང་། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ །ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ རིན་ཆེན་མཉམ་བཞག་དང་། །གདམ་པའི་མཛོད་འཛིན་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཟབ་ ལམ་མཐར་ཐུག་ཀུན་དགའ་དར་རྒྱས་ཞབས། །གསོལ་བ༴ །ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ བློ་བཟང་དང་། །ཟབ་དོན་སྤེལ་མཛད་ངག་དབང་བསམ་གཏན་སོགས། །མཆོག་གསུམ་ ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ །རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་དམར་ནག་འཇིགས་རུང་བར། ། མི་ཕྱེད་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་བཞུགས་པའི། །རབ་འཇིགས་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་བཅུའི་ ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ ཀུན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ལས། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་རིག་སྔགས་སྒྲ་བརྒྱ་པ། །གྲགས་སྟོང་བརྗོད་ བྲལ་རྣམ་མང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས
【現代漢語翻譯】 貢噶耶喜嘉措大師教言集JKYG6,金剛巖堡護輪傳承祈請文。 金剛巖堡護輪傳承祈請文。 金剛巖堡護輪傳承祈請文。 嗡 索斯帝!諸族遍主勝者金剛持(Vajradhara):一切諸佛之總體,代表法身佛。 雙運智慧之頂金剛之帳(Vajra Tent):指密集金剛的壇城。 證得殊勝成就之至尊至愛者:指傳承上師。 祈請垂念,加持我之相續! 證得班禪成就頂峰之諾爾林巴(Norlingpa):諾爾林寺的建立者。 學識淵博,信仰堅定之果扎瓦(Gozhava):藏傳佛教薩迦派的重要人物。 世間唯一之眼,仁欽桑波(Rinchen Zangpo):藏傳佛教噶當派的著名翻譯家和學者。 祈請垂念! 證得明咒力量之扎登巴(Drag Tengpa):薩迦派的傳承上師。 雪域佛法之怙主薩欽(Sachin):薩迦派的創始人之一。 祈請垂念! 證得智者持明果位的索南孜摩(Sonam Tsemo):薩迦派的第二位祖師。 窮盡密咒大海之至尊者:指精通密宗的上師。 五明通達之智者頂飾薩班(Sapan):薩迦班智達,薩迦派的代表人物。 祈請垂念! 轉妙法 輪之聖者:指精通佛法的上師。 役使護法為仆之貢噶扎巴(Kunga Drakpa):薩迦派的傳承上師。 賢善具足之吉祥持律昆索(Kunsod):薩迦派的傳承上師。 祈請垂念! 執持大密教法寶藏之仁欽嘉(Rinchen Gyal):薩迦派的傳承上師。 三界眾生之怙主曲吉杰(Chökyi Je):薩迦派的傳承上師。 執持袈裟自在之貝丹楚臣(Pelden Tsultrim):薩迦派的傳承上師。 祈請垂念! 掌握灌頂口傳教法寶藏之俄欽巴(Ngorchenpa):俄爾巴派的創始人。 金剛持者洛哲旺秋(Lodro Wangchuk):俄爾巴派的傳承上師。 言說無礙之班禪曲杰(Panchen Chökyi):俄爾巴派的傳承上師。 祈請垂念! 具足仁欽菩提之心之袞奴(Gönnu):俄爾巴派的傳承上師。 苦行成就之勇士卓洛秋(Drolchok):俄爾巴派的傳承上師。 寂靜調柔之吉祥持律多仁翁(Doring Wön):俄爾巴派的傳承上師。 祈請垂念! 無餘諸族之遍主金剛持:一切諸佛之總體,代表法身佛。 顯現為殊勝善知識之卓衛袞(Drowé Gön):引導眾生的導師。 宣說甚深意義之雄獅耶喜(Yeshe Zhap):精通佛法哲理的上師。 祈請垂念! 具足威力加持之昆噶頓約(Kunga Donyö):薩迦派的傳承上師。 具足妙名之達吉達嘉(Tashi Targye):薩迦派的傳承上師。 功德圓滿之根本上師:指給予教導和指導的根本上師。 祈請垂念! 功德寶藏仁欽年夏(Rinchen Nyamzhak):薩迦派的傳承上師。 執持教法寶藏之阿旺云丹(Ngawang Yönten):薩迦派的傳承上師。 證得甚深道之昆噶達吉(Kunga Targye):薩迦派的傳承上師。 祈請垂念! 遍主上師昆噶洛桑(Kunga Lobsang):薩迦派的傳承上師。 弘揚甚深意義之阿旺桑旦等:薩迦派的傳承上師。 三寶總集之根本傳承上師:指所有傳承上師。 祈請垂念! 于金剛巖堡紅黑怖畏處:指金剛巖堡的護法。 安住不退之守護輪:指金剛巖堡的護輪。 以極怖畏之忿怒尊十相之禪定:指護法的禪定。 祈請加持戰勝違緣! 三世諸佛之智慧所化現:指諸佛的智慧。 百種明咒之音聲:指咒語的聲音。 以空性無言之多重唸誦:指唸誦咒語的方式。 密咒
【English Translation】 Collection of Teachings by Kunga Yeshe Gyatso, JKYG6: Lineage Supplication of the Vajra Rock Fortress Protective Wheel. Lineage Supplication of the Vajra Rock Fortress Protective Wheel. Lineage Supplication of the Vajra Rock Fortress Protective Wheel. Om Svasti! Vajradhara (Vajradhara): The universal master of all families, the Victorious One. Supreme possessor of the union of wisdom, Vajra Tent (Vajra Tent): Refers to the mandala of Guhyasamaja. Supreme lover who has attained the ground of supreme accomplishment: I supplicate, bless my lineage! Norlingpa (Norlingpa), who reached the peak of the great accomplished ones: Gozhava (Gozhava), the best of scholars, the object of faith: Rinchen Zangpo (Rinchen Zangpo), the one eye of the world: I supplicate! Drag Tengpa (Drag Tengpa), who perfected the power of mantra: Sachin (Sachin), the master of the teachings of the Land of Snows: I supplicate! Sonam Tsemo (Sonam Tsemo), who attained the mastery of wisdom: Jetsunpa, who reached the end of the ocean of secret mantras: Sapan (Sapan), the crown jewel of scholars in the five sciences: I supplicate! The holy one who turns the wheel of Dharma: Kunga Drakpa (Kunga Drakpa), who enslaved the oath-bound ones: Kunsod (Kunsod), virtuous and excellent, possessing glory: I supplicate! Rinchen Gyal (Rinchen Gyal), the holder of the treasury of secret great instructions: Chökyi Je (Chökyi Je), the lama of beings in the three realms: Pelden Tsultrim (Pelden Tsultrim), the master of holding the saffron robe: I supplicate! Ngorchenpa (Ngorchenpa), the treasure of empowerment, transmission, and instructions: Lodro Wangchuk (Lodro Wangchuk), the Vajra holder: Panchen Chökyi (Panchen Chökyi), the unparalleled speaker: I supplicate! Gönnu (Gönnu), whose mind possesses the precious Bodhi: Drolchok (Drolchok), the hero of ascetic accomplishment: Doring Wön (Doring Wön), possessing the glory of perfect peace and gentleness: I supplicate! Vajradhara (Vajradhara), the universal master of all families: Drowé Gön (Drowé Gön), who appears as a holy spiritual friend: Yeshe Zhap (Yeshe Zhap), the supreme speaker of profound meaning: I supplicate! Kunga Donyö (Kunga Donyö), possessing the waves of power and strength: Tashi Targye (Tashi Targye), with an excellent name and prosperity: The root lama, whose qualities are spontaneously accomplished: I supplicate! Rinchen Nyamzhak (Rinchen Nyamzhak), the treasure of qualities: Ngawang Yönten (Ngawang Yönten), the holder of the treasury of instructions: Kunga Targye (Kunga Targye), who reached the ultimate of the profound path: I supplicate! Kunga Lobsang (Kunga Lobsang), the all-pervading lama: Ngawang Samten (Ngawang Samten), who spreads the profound meaning, and others: The root lineage lamas, the union of the three jewels: I supplicate! In the terrifying red-black Vajra Rock Fortress: May the unwavering protective wheel remain firm: By the samadhi of the ten terrifying great wrathful ones: Bless us to be victorious over unfavorable battles! From the wisdom of all the Buddhas of the three times: A hundred sounds of mantra transformed: By reciting the inexpressible emptiness in various ways: Secret mantra
་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞི་ རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས། །འཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀུན་འགྲུབ་ ནས། །གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་ཅིང་། །ཐུབ་བསྟན་ཉིན་མོར་བྱེད་པར་བྱིན་ གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོར་གུར་གྱིས་མགོན་པོའི་བསྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་ བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཡང་དགེ་སློང་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་བས་བསྐུལ་བའི་ངོར། དགེ་ སློང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་ཐུན་གཅིག་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི་ཡང་ན། ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །མཐུ་ སྟོབས་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་དོན་ཡོད་ཞབས། །ངག་ནུས་མཐར་ཕྱིན་མཚན་ལེགས་སངས་ རྒྱས་ལ། །གསོལ་བ༴ །མཐུ་སྟོབས་མཁྱེན་པའི་བྱིན་རླབས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །གནས་ལུགས་ མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཞབས། །གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་ངག་དབང་རྣམ་པར་ 2-387 རྒྱལ། །གསོལ་བ༴ །དམ་པས་རྗེས་གཟུང་ཀུན་དགའ་དར་རྒྱལ་མཚན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དངོས་ འཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། །མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ ། མ་ཡིག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་འབུམ་འཛམ་ཐང་བྲིས་མ་ཡིན།
目錄 བསྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 祈願加持,使力量穩固。 通過息、增、懷、誅四種事業的顯現, 使事業毫無阻礙地圓滿成就, 對不同根器的眾生行利益之事, 祈願加持,使佛法如日中天。 此黑袍金剛大護法(藏:རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ།)古汝(藏:གུར་)法系護輪金剛巖堡傳承祈請文,應格魯派比丘丹貝多杰(藏:དགེ་སློང་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ།)之請,由比丘益西嘉措(藏:ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ།)於一座之間寫成,善哉!吉祥增上! 傳承補遺: 精通經論之雄,度母(藏:སྒྲོལ་བ།)之主, 威力無與倫比,具實義之足(尊稱), 語自在究竟,名號吉祥之佛(指嘉瓦仁波切), 祈請! 威力與智慧之加持,無上勝利, 實相究竟,功德圓滿之足(尊稱), 訣竅之寶藏持有者,語自在無上勝利(指阿旺南嘉), 祈請! 聖者所攝受,根嘎達吉堅贊(藏:ཀུན་དགའ་དར་རྒྱལ་མཚན།), 金剛持真身,事業無上勝(指赤欽仁波切), 威力之主,隆珠嘉措(藏:ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ།), 祈請! 母本為達拉納他(藏:ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ།)文集之瞻塘手稿本。 目錄 護輪金剛巖堡傳承祈請文
【English Translation】 Grant blessings to stabilize power. Through the manifestations of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, May all activities be accomplished without hindrance, Acting for the benefit of beings according to their needs, Grant blessings to make the Buddha's teachings like the sun. This prayer of the Gur tradition's protective wheel of the great black Vajra protector (Dorje Nakpo Chenpo) (藏:རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ།) of the Vajra Rock Fortress lineage was written in one sitting by the monk Yeshe Gyatso (藏:ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ།) at the request of the Gelug monk Tenzin Dorje (藏:བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ།). May it be virtuous! May goodness increase! Lineage Supplement: Supreme among those who speak of scripture and reason, Lord of Tara (藏:སྒྲོལ་བ།), Whose power and strength are unmatched, whose feet have meaning (honorific), Whose speech is perfectly powerful, whose name is the auspicious Buddha (referring to the Dalai Lama), I pray! The blessings of power, strength, and wisdom are completely victorious, Whose abiding reality is ultimate, whose qualities are spontaneously perfect, Holder of the treasury of instructions, speech empowerment is completely victorious (referring to Ngawang Namgyal), I pray! Taken by the holy ones, Kunga Targyay Tsen (藏:ཀུན་དགའ་དར་རྒྱལ་མཚན།), The actual Vajradhara, whose activities are completely victorious (referring to Trichen Rinpoche), Lord of power and strength, Lhundrup Gyatso (藏:ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ།), I pray! The original text is the Dzamtang manuscript of the collected works of Tāranātha (藏:ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ།). Table of Contents Prayer of the Protective Wheel of the Vajra Rock Fortress Lineage