yeshegyatsho0206_吉祥時輪金剛唸誦觀想要點.g2.0f

貢噶耶喜嘉措大師教言集JKYG9དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་བཞུགས། 2-396 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ ཉེར་མཁོ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོ་ ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཟབ་པ་གསང་ཆེན་ལས་ཀྱང་གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་མཐར་ཐུག་དཔལ་དུས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ། སྤྱིར་བསྙེན་པ་གང་ལའང་ཐོག་མ་འཚམ་འོག་ཏུ་མི་མང་ཉུང་གང་བཅུག་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་ ། མཚམས་འོག་སུ་མ་བཅུག་པ་ཕྱིས་མི་འཇུག་ཚམས་འདེབས་དགོངས་མོགལ་བྱ། གྲོལ་བ་ སྔ་གྲོ་ལ་བྱེད། ཐུན་གྱི་སྐབས་ངག་བསྡམ་ཤིང་སྔགས་གང་འགྲུབ་བགྲོང་། ངག་བཅད་པའི་ སྔགས་དེ་བསྙེན་པའི་གྲངས་སུ་བརྩི་ཞིང་། བསྙེན་པའི་འཕྲེང་བ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བ་ བྱེད་དགོས། ཐུན་མཚམས་སུ་ངག་བཅད་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་དགོས་མོད། འོན་ཀྱང་གཏམ་ ཅལ་ཅོལ་མི་སྨྲ་ཞིང་། སྒྲུབ་གཡོག་པས་ཀྱང་སྐད་གསར་བ་ཚོར་བ་རྣམས་མི་ཤོད། ཁྱད་པར་ བསྙེན་པའི་མི་ལོང་པས་སྡུག་པ་དང་དྭོག་པ་དང་ཚབ་ཚོབ་དང་རིག་པ་བཅུར་བཅུར་ཉི་མ་ གཅིག་ལ་གྲངས་འདི་ཙམ་སོང་མ་སོང་མི་བྱེད་བློ་བདེ་བའི་ངོས་ནས་ལྷོད་ལྷོད་བྱས་ཏེ། སྤྱོད་ ལམ་བག་ཡངས་ཙམ་བརྟེན་སྐྲ་སེན་མི་འདྲེགས་གདན་མི་དཀྲུག བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ དང་གཏོར་སྐབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདུན་པ་དྲག་པོ་གལ་ཆེ། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་མགོ་ མཇུག་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་མ་ཡངས་པ་དགོས་ཤིང་། དམིགས་པ་གསལ་རུང་མི་གསལ་ རུང་ཚིག་སོ་སོའི་ཐད་དུ་རྣམ་པ་ལམ་ལམ་དྲན་པའི་འཆར་སྒོ་རེ་གཅེས། བཟླས་པའི་སྐབས་ 2-397 དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་གཉེན་ལ་བྱམས་པ། འཚང་འདྲི་སམ་ཁེ་ཕོགས་སོགས་སྔར་མི་དྲན་པ་མང་ པོ་དྲན་པ་དང་། དཔེ་ཆ་ལྟ་བ་དང་ཤོར་བ་སོགས་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་དུ་གོ་བར་བྱས་ནས། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད། སྤྱིར་ཐུན་བཞི་བཤད་ནའང་སྔགས་འགྲོ་ཚ་བའི་སྐབས་སུ་ཐུན་ དགོངས་ཐུན་གཉིས་བྱེད། ཐུན་མཚམས་ཉིན་གུང་ལ་ཡོངས་བ་མཛད། གཏོར་མ་དགོང་ཐུན་ ཀྱི་མཇུག་སྟོད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྔོ་བའི་མཆོག་ལགས། དེ་ལ་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དག་འདིར་འདུས་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་ རྫོགས་བསྒོམས་པ་དང་། ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་མེད་ལགས། དེ་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི་ཐོ་རངས་ཀྱི་ དུས་སུ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱ་ལ། ཁ་དག་པའི་དོན་དུ་བདུད་ རྩི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་གམ་ནང་མཆོད་མྱང་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་བསྲུང་འཁོར་ཙམ་དང་། ལམ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་མཐར་ཐུགས་དཀྱིལ་ མངོན་རྟོག

【現代漢語翻譯】 貢噶耶喜嘉措(Kunga Yeshe Gyatso)大師教言集JKYG9《吉祥時輪金剛念修要訣》 吉祥時輪金剛念修要訣 頂禮上師! 佛陀教法的精髓,是比精髓更精髓,比深奧更深奧,比秘密更秘密的續部究竟——吉祥時輪金剛的生起次第瑜伽修習之法,簡而言之如下:一般來說,任何本尊的念修,開始時都可以進入閉關房,人數多少皆可。如果一開始沒有進入閉關房,之後也不允許進入,需要立下閉關的誓言。結束時提前解界。在修法期間,要禁語,盡力唸誦咒語。禁語期間所念的咒語,計入念修的數量。念修的念珠不能讓別人看見。修法間隙不一定完全禁語,但是不要說閒話。侍者也不要說聽到什麼新奇的事情。特別是念修者,不要因為痛苦、懷疑、急躁、心煩意亂等原因,一天到晚計算唸誦的數量。要以放鬆的心態,悠閒地進行。行為上稍微隨意一些,不要剪指甲、頭髮,不要抖動坐墊。上師祈請文和朵瑪(Torma,供品)儀軌中的祈請文,要有強烈的意願,這一點非常重要。從頭到尾,都要保持專注。即使觀想不清晰,也要在每個字句上,努力憶念其含義。唸誦時, 對敵人產生憎恨,對親友產生貪戀,以及想起打聽訊息、索要財物等以前沒有想到的事情,或者想要看書等,都要視為魔障,斷除一切散亂。一般來說,雖然說的是四座修法,但是在念咒語念得起勁的時候,也可以分為一座或兩座。間隙在中午進行。朵瑪最好在晚座的末尾,上座的開始時供養。因此,這裡的修法是爲了讓身語意的壇城本尊和佛母們聚集於此,觀想圓滿的身語意,其利益沒有任何差別。觀想的方法是,在黎明時分,首先進行皈依和發心,然後進行沐浴等準備工作。爲了清凈口業,可以口服甘露丸或者享用內供。之後,進行金剛語清凈等儀軌,以及忿怒十尊的護輪,並依止上師,最終證悟壇城。

【English Translation】 Collected Teachings of Master Kunga Yeshe Gyatso JKYG9: Essential Instructions for the Recitation and Visualization of Glorious Kalachakra Essential Instructions for the Recitation and Visualization of Glorious Kalachakra Homage to the Guru! The practice of the generation stage yoga of the glorious Kalachakra, the ultimate tantra that is more profound than the essence of the Buddha's sacred teachings, more profound than the profound, and more secret than the secret, is briefly as follows: In general, for any recitation practice, it is permissible to enter a retreat house at the beginning, regardless of the number of people. If one does not enter a retreat house at the beginning, one should not enter later, and one must make a vow to observe the retreat. Dissolve the boundaries early. During the sessions, maintain silence and recite as many mantras as possible. The mantras recited during silence are counted towards the number of recitations. The rosary used for recitation should not be seen by others. It is not necessary to maintain complete silence during breaks between sessions, but one should not engage in idle chatter. The attendants should also not share any new or sensational news. In particular, the practitioner should not be anxious, doubtful, or agitated, and should not count the number of recitations every day, wondering whether they have reached a certain number. One should relax and practice with ease. One should be somewhat flexible in conduct, not cut nails or hair, and not shake the cushion. Strong aspiration is important in the Guru's Prayer and the prayers during the Torma offering. From beginning to end, one should maintain focus. Even if the visualization is not clear, one should cherish the memory of the meaning of each word. During recitation, hatred towards enemies, attachment to friends, and thoughts of inquiring about news or seeking wealth, which were not thought of before, or wanting to read books, etc., should be regarded as demonic obstacles, and all distractions should be cut off. In general, although it is said to be four sessions, when the recitation of mantras is vigorous, it can also be divided into one or two sessions. The break should be taken at noon. The Torma offering is best offered at the end of the evening session and the beginning of the morning session. Therefore, this practice is for the deities and consorts of the mandala of body, speech, and mind to gather here, and there is no difference in the benefits of contemplating the complete body, speech, and mind. The method of contemplation is as follows: At dawn, first take refuge and generate bodhicitta, and then perform bathing and other preparations. To purify the mouth, one can take a nectar pill or partake of inner offering. After that, perform the purification of the Vajra speech and other rituals, as well as the protective circle of the Ten Wrathful Deities, and rely on the Guru, ultimately realizing the mandala.


ས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཏེ་སྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གོ་དོན་རྣམས་བྲི་བར་མི་ལང་བའི་མ་བཤད་ལགས། ཡང་དེ་ལས་ ཚིག་ཉུང་བར་མོས་ནས་ལྷ་དགུ་དང་ལྔ་དང་ལྷན་སྐྱེས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་བར་གང་ཡང་ རུང་བར་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོམ་པར་བྱས་ཏེ། བཟླས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་འདིར་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟར་བཟླས་པའི་དགོས་པ། བཟླས་པའི་ཡན་ ལག བཟླས་བྱ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན། བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་དབྱེ་བ། ཇི་ལྟར་བཟླས་པའི་ ཚུལ་རྣམས་སོ། ། དང་པོ་ནི་སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་སྦྱང་བ་དང་། ངག་གིས་ནུས་པ་རྙེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་། སྙན་གསན་འབེབས་པའི་འབོད་པ་ལྟ་བུ་དང་ཆོས་ཉིད་ ཀྱི་བཟླས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཟད་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཅེ་ཉེར་འགྱུར་བ་དང་། 2-398 གནས་སྐབས་སུ་ལྷའི་བྱ་བ་བྱེད་བྱས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གྱུར་ པའོ། །རིགས་སྔགས་དེ་ལན་གཅིག་གི་ཆོག་པ་མ་ཡིན་མོད། རྟག་ཏུ་ཡང་ཡང་སྐྱོར་བཟླས་ བྱས་པས་ལྷ་འགྲུབ་པ་ནི་བཟླས་པའི་དགོས་པའོ། ། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པར་བཟླས་པ་ནི། སྔགས་རང་ཉིད་ལ་རིང་ཐུང་ གུང་སྐྱིད་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལྷག་ཆད་ནོར་གསུམ་སྤངས་པ་དང་། མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཕྱོགས་དུས་ བསམ་པ་མཆོད་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་ལ་སོགས་པའོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྒྲུབ་བྱ་ལྷའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དང་ལྷན་ ཅིག་མིང་ཉིད་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མིང་ལས་ལྷག་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སོ། །ཡང་རྣམ་ བཞག་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་ནི་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ལ་ས་བོན་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་སྔགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་བརྟན་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་ གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ནི། ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སྔགས་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཡིན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྙིང་ པོ་དང་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ ཞེས་པ་རིག་དྲུགས་གི་ས་བོན་སྟེ། དེ་ཡང་སྙིང་པོའོ། །ༀ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲྼིཾ་ ཧྲུཾ་ཧྲླིཾ་ཧྲ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། ཉེ་སྙིང་། ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དང་། ༀ་ཀཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། སྒྲུབ་ བྱ་ལྷའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷའི་རྣམ་པ་སྟེ། ཡི་གེའི་སྟེང་དུ་ ཁམས་དྲུག་གིས་མནན་ཅིང་མགོ་བོར་ༀ་དང་གཞུགག་ཏུ་སྐུལ་ཚིག་འདོགས་འབྲེལ་ཡོད་པ་ ལ་ལས་དྲུག་གིས་མཐའ་ཅན་ནི་ཐུགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་ཡིན། ༀ་ཀ་ལ་ཙ

【現代漢語翻譯】 應當端正身姿,通過四支念修(snyen sgrub yan lag bzhi)的方式進行禪修。 在此,關於修法(sgrub thabs)的意義,因篇幅所限,不作詳細闡述。如果希望簡化,可以選擇九尊本尊、五尊本尊,乃至單獨的俱生勇士(lhan skyes dpa' bo)中的任何一個作為所依,進行禪修,直至唸誦(bzlas pa)完成。關於唸誦,以下將闡述身語意三密的咒語唸誦方法、唸誦的必要性、唸誦的支分、唸誦咒語的自性、唸誦的數量分類以及如何唸誦的方法。 首先,唸誦的必要性在於凈化心的垢染,使語獲得力量,策動智慧本尊(ye shes kyi lha)的意續,如同呼喚以求垂聽,當法性(chos nyid)的唸誦逐漸消除障礙時,會與智慧本尊緊密相連, 在暫時的階段,可以行持本尊的事業,使佛陀的語言轉化為金剛咒語。僅僅唸誦一次咒語是不夠的,需要反覆不斷地念誦,以此成就本尊,這就是念誦的必要性。 第二,唸誦的支分是念誦咒語時,不應有任何錯漏。咒語本身的長短音、停頓、字母等,都應避免增減或錯誤。同時,還應具備相應的順緣,如方向、時間、意念、供養以及咒語的結尾等。 第三,所修本尊名號的首字母是意金剛咒(thugs rdo rje'i sngags),與名號本身一起則是語金剛咒(gsung rdo rje'i sngags),在名號之上新增內容則是身金剛咒(sku rdo rje'i sngags)。此外,與此不同的分類是,根本咒(rtsa sngags)、心咒(snying po)、近心咒(nye snying)以及種子字(sa bon)等,也應知曉其為身語意智慧金剛的唸誦咒語。在此,將所有穩固的容器和所容之物融為一體的時輪金剛(dus kyi 'khor lo)與智慧母(shes rab ma)的咒語是:嗡 亢 恰 瑪 拉 瓦ra 呀 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།),這是根本念修的十力咒。嗡 阿 吽 吼 亢 恰 瑪 拉 瓦ra 呀 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།),這是心咒。嗡 阿 吽 吼 杭 恰(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ),這是六族(rigs drug)的種子字,也是心咒。嗡 昌 沖 昌 沖 沖 叉 梭哈(藏文:ༀ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲྼིཾ་ཧྲུཾ་ཧྲླིཾ་ཧྲ་སྭཱཧཱ།),這是成就一切事業的六支咒,也被稱為近心咒。嗡 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།),這是智慧金剛咒。嗡 康 梭哈(藏文:ༀ་ཀཾ་སྭཱཧཱ།)。所修本尊名號的首字母是意(thugs)的字母,是意金剛本尊的形象,在字母之上以六界(khams drug)鎮壓,頭部加上嗡(ༀ་),尾部加上祈使句,以六種事業(las drug)環繞,這就是意的唸誦。嗡 嘎 拉 匝 嗡 亢 恰 瑪 拉 瓦ra 呀 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ha kṣma vā ra ya hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,哈,卡,恰,瑪,拉,瓦,ra,呀,吽,梭哈) 嗡 阿 吽 吼 亢 恰 瑪 拉 瓦ra 呀 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ho ha kṣma vā ra ya hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,吼,哈,卡,恰,瑪,拉,瓦,ra,呀,吽,梭哈) 嗡 阿 吽 吼 杭 恰(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ,漢語字面意思:嗡,阿,吽,吼,杭,恰) 嗡 昌 沖 昌 沖 沖 叉 梭哈(藏文:ༀ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲྼིཾ་ཧྲུཾ་ཧྲླིཾ་ཧྲ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hraṃ hriṃ hrīṃ hruṃ hrlīṃ hra svāhā,漢語字面意思:嗡,昌,沖,昌,沖,沖,叉,梭哈) 嗡 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,吽,梭哈) 嗡 康 梭哈(藏文:ༀ་ཀཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,康,梭哈)

【English Translation】 One should straighten the body and meditate through the four branches of approach and accomplishment (snyen sgrub yan lag bzhi). Here, due to the limitation of space, the meanings of the methods of accomplishment (sgrub thabs) will not be explained in detail. If one wishes to simplify, one can choose any one of the nine deities, five deities, or even a single coemergent hero (lhan skyes dpa' bo) as the basis for meditation, until the recitation (bzlas pa) is completed. Regarding recitation, the methods of reciting the mantras of body, speech, and mind, the necessity of recitation, the branches of recitation, the nature of the mantra to be recited, the classification of the number of recitations, and how to recite will be explained below. Firstly, the necessity of recitation lies in purifying the defilements of the mind, empowering the speech, stimulating the mindstream of the wisdom deity (ye shes kyi lha), like a call for listening, and as the obscurations of the recitation of the Dharma nature (chos nyid) are gradually eliminated, one will be closely connected with the wisdom deity, In the temporary stage, one can perform the actions of the deity, and transform the Buddha's speech into Vajra mantras. It is not enough to recite the mantra only once; one needs to recite it repeatedly and continuously to accomplish the deity. This is the necessity of recitation. Secondly, the branch of recitation is to recite the mantra without any errors. The length of the mantra, pauses, letters, etc., should be free from any increase, decrease, or errors. At the same time, one should also have the corresponding favorable conditions, such as direction, time, intention, offerings, and the ending of the mantra, etc. Thirdly, the first letter of the name of the deity to be practiced is the mind Vajra mantra (thugs rdo rje'i sngags), together with the name itself is the speech Vajra mantra (gsung rdo rje'i sngags), and adding something above the name is the body Vajra mantra (sku rdo rje'i sngags). In addition, a different classification is that the root mantra (rtsa sngags), heart mantra (snying po), near-heart mantra (nye snying), and seed syllables (sa bon) should also be known as the recitation mantras of body, speech, mind, and wisdom Vajra. Here, the mantra of the Kalachakra (dus kyi 'khor lo) and the Wisdom Mother (shes rab ma), in which all the stable container and its contents are united, is: Om Ha Ksha Ma La Va Ra Ya Hum Svaha (藏文:ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།), which is the ten-powered mantra of the root approach. Om Ah Hum Ho Ha Ksha Ma La Va Ra Ya Hum Svaha (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།), which is the heart mantra. Om Ah Hum Ho Ham Ksha (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ), which is the seed syllable of the six families (rigs drug), and is also the heart mantra. Om Hram Hrim Hrim Hrum Hlim Hra Svaha (藏文:ༀ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲྼིཾ་ཧྲུཾ་ཧྲླིཾ་ཧྲ་སྭཱཧཱ།), which is also called the six-branched mantra for accomplishing all actions, and is also called the near-heart mantra. Om Hum Svaha (藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།), which is the wisdom Vajra mantra. Om Kam Svaha (藏文:ༀ་ཀཾ་སྭཱཧཱ།). The first letter of the name of the deity to be practiced is the letter of the mind (thugs), which is the form of the mind Vajra deity. The letter is suppressed by the six elements (khams drug), with Om (ༀ་) added to the head and an imperative sentence added to the tail, surrounded by the six actions (las drug), which is the recitation of the mind. Om Ka La Tsa Om Ha Ksha Ma La Va Ra Ya Hum Svaha (藏文:ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ ha kṣma vā ra ya hūṃ svāhā,Literal Chinese meaning: Om, Ha, Ka, Ksha, Ma, La, Va, Ra, Ya, Hum, Svaha) Om Ah Hum Ho Ha Ksha Ma La Va Ra Ya Hum Svaha (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ་ཧྐྵྨླྺྼྻྂ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho ha kṣma vā ra ya hūṃ svāhā,Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Ho, Ha, Ka, Ksha, Ma, La, Va, Ra, Ya, Hum, Svaha) Om Ah Hum Ho Ham Ksha (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ,Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Ho, Ham, Ksha) Om Hram Hrim Hrim Hrum Hlim Hra Svaha (藏文:ༀ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲྼིཾ་ཧྲུཾ་ཧྲླིཾ་ཧྲ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ hraṃ hriṃ hrīṃ hruṃ hrlīṃ hra svāhā,Literal Chinese meaning: Om, Hram, Hrim, Hrim, Hrum, Hlim, Hra, Svaha) Om Hum Svaha (藏文:ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svāhā,Literal Chinese meaning: Om, Hum, Svaha) Om Kam Svaha (藏文:ༀ་ཀཾ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: oṃ kaṃ svāhā,Literal Chinese meaning: Om, Kam, Svaha)


ཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ གསུང་གི་བཟླས་སྔགས་ཡིན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧྐྵྨླྺྼྻྂ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ ཞེས་པ་དང་། ༀ་ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ༀ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་མ་མ་ཝ་རེ་ད་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ 2-399 དང་། ༀ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྐུའི་བཟླས་སྔགས་ཞེས་ བྱ་སྟེ། རྩ་སྔགས་ཀྱང་ཡིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྐང་པ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ པ་གཙོ་བོའི་འཕྲེང་སྔགས་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སོ་སོའི་སྔགས་སྟེ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ ཚོགས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྔགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་སྐུའི་བཟླས་སྔགས་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ འཕྲེང་སྔགས་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་མཚུངས་པས་ཡན་ལག་གི་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་ༀ་ཕྲེཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་སྔགས་བཟླ་བ་ནི་ ནུས་མ་ལ། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿསྭཱཧཱ། སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྡེ་ཚན་རེ་ རེ་ལ་ཐོག་མཐར་སྦྱར་སྔགས་དང་སྒྱུར་སྔགས་སྦྱར་བ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་བ་དང་། སྤྲོ་ན་ཡི་ གེ་རེ་རེ་བཞིན་ཐོག་མཐའི་སྔགས་སྦྱར་བའང་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཐུགས་དཀྱིལ་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ ལ་བཟླས་སྔགས་ཡིན། འདི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་ལ་བྱེད་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཟླས་ཕྱེ་ བའི་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་སྔགས་ཡིན་ལགས། བཟླས་བྱ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་རྣམས་ཡིན། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་དངོས་སུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་མོད་འོན་ཀྱང་དེང་ སང་ལག་ལེན་ལ་འདི་ཙམ་མེད་པར་སྣང་། བཞི་པ་བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱང་དབྱེ་བ་ནི། འདིའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་རྩ་ལྟུང་དང་ བརྡུལ་ཞུགས་ཉེར་ལྔ་སོགས་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་བསྲུངས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་གུས་པའི་ ཚད་དུ་བཞག་པ་གཅིག་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཅིང་གསལ་བའི་ཐད་ནས་རྣམ་བཅུ་ དབང་ལྡན་སྙིང་པོ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་ཉེ་སྙིང་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བྱེ་བ་རེ་བཟླས་ པ་བྱེད། དེའི་བཅུ་ཆ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་སོང་ཞིང་། དེའི་རྗེས་ལྷ་ལ་གུས་པས་ཚུལ་ 2-400 གྱིས་ཐུགས་བསྐུལ་ལས་དྲུག་པོ་འདི་དག་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་བྱས་ནས་གསུངས་གི་བཟླས་ པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དེའི་བཅུ་ཆ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་ནས་སྐུའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ། སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཕྲེང་སྔགས་ཆེན་མོ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་བྱས་པས་མཆོག་ ཏུ་འགྱུར་རོ། །བཟླས་བརྗོད་མཐར་ཕྱིན་པར་ཡིན་ཚད་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་ འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གནད་ལ་བོ

【現代漢語翻譯】 'ཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།'(Traya Svaha)是語的唸誦真言。 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音),啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ah,漢語字面意思:種子字),吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:種子字),吼(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hoh,漢語字面意思:忿怒音),杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ham,漢語字面意思:空性),啥(藏文:ཀྵཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Kshah,漢語字面意思:忿怒音),哈(藏文:ཧྐ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hka,漢語字面意思:空性),恰(藏文:ྵྨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Shma,漢語字面意思:空性),啦(藏文:ླ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:La,漢語字面意思:空性),哈(藏文:ྺ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ha,漢語字面意思:空性),卡(藏文:ྼ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ka,漢語字面意思:空性),亞(藏文:ྻ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ya,漢語字面意思:空性),仰(藏文:ྂ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Yam,漢語字面意思:空性),卡拉恰克拉吽吽啪(藏文:ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Kalacakra Hum Hum Phat,漢語字面意思:時輪金剛 吽 吽 啪)! 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音),那摩巴嘎瓦得 卡拉恰克拉亞 梭哈(藏文:ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Namo Bhagawate Kalacakraya Svaha,漢語字面意思:皈依薄伽梵 時輪 梭哈)! 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音),卡拉恰克拉 瑪瑪瓦熱達 梭哈(藏文:ཀ་ལ་ཙཀྲ་མ་མ་ཝ་རེ་ད་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Kalacakra Mama Wareda Svaha,漢語字面意思:時輪金剛 瑪瑪瓦熱達 梭哈)! 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音),卡拉恰克拉 薩瓦悉地達亞 卡 梭哈(藏文:ཀ་ལ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Kalacakra Sarwa Siddhi Daya Ka Svaha,漢語字面意思:時輪金剛 一切成就 給予 卡 梭哈)! 這些被稱為身的唸誦真言,也是根本真言。世尊的十六瓣蓮花和七十二瓣蓮花,是主尊的大串真言,也是六支瑜伽各自的真言,因為是身體各部分的總集,是圓滿具足的真言,所以是身的唸誦真言。一般來說,串真言與事業的支分相同,所以稱為支分真言。 同樣,對於各種各樣的佛母,唸誦'嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音) 帕姆 梭哈(藏文:ཕྲེཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Phrem Svaha,漢語字面意思:帕姆 梭哈)!' 對於眷屬眾,唸誦真言是對能母唸誦:'嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音) 阿阿昂阿哈哈杭哈 梭哈(藏文:ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿསྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ah Ah Am Ah Ha Ha Ham Hah Svaha,漢語字面意思:阿阿昂阿哈哈杭哈 梭哈)!' 對於佛父佛母、菩薩父菩薩母、忿怒尊父忿怒尊母等,唸誦:'嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音) 阿阿伊伊日日烏烏里里 昂阿 梭哈(藏文:ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ah Ah I I Ri Ri U U Li Li Am Ah Svaha,漢語字面意思:阿阿伊伊日日烏烏里里 昂阿 梭哈)!' '嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音) 阿阿埃埃爾爾哦哦 昂阿 梭哈(藏文:ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ah Ah E Ai Ar Ar O Au Al Al Am Ah Svaha,漢語字面意思:阿阿埃埃爾爾哦哦 昂阿 梭哈)!' '嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:起始音) 哈哈亞亞拉拉哇哇拉拉 杭哈 梭哈(藏文:ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ha Ha Ya Ya Ra Ra Wa Wa La La Ham Ha Svaha,漢語字面意思:哈哈亞亞拉拉哇哇拉拉 杭哈 梭哈)!' 對於每個類別,主要念誦的是在開頭和結尾加上連線真言和轉換真言。如果願意,也可以在每個字母的開頭和結尾都加上真言。這些是對心間壇城諸尊的唸誦真言。如果問這是身、語、意中的哪一個,這是區分身、語、意后的意念誦真言。這些是念誦的真言的自性。雖然在續部的根本經典中明確宣說了許多真言的種類,但現在似乎沒有那麼多實際應用。 第四,關於唸誦的數量的分類:獲得此灌頂后,守護根本墮罪和二十五種粗罪等誓言清凈,對真言本尊保持極大的恭敬,這是其一。在生起次第上獲得穩固,並在明晰方面,唸誦任何一種十相自在心要、六種姓的心髓,至少一百萬遍。將十分之一用於火供,之後,以對本尊的恭敬之心,從內心深處祈請,唸誦語的六個一百萬遍,並將語的唸誦的十分之一用於火供,然後唸誦身的唸誦八百萬遍。 將火供的十分之一用於火供,並根據情況唸誦大串真言,這樣就最為殊勝了。爲了使唸誦達到圓滿,爲了毫不費力地成就悉地,需要專注于種姓真言本尊的關鍵。

【English Translation】 'Traya Svaha' is the mantra for speech. Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ah, Chinese literal meaning: seed syllable), Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: seed syllable), Hoh (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hoh, Chinese literal meaning: wrathful sound), Ham (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ham, Chinese literal meaning: emptiness), Kshah (Tibetan: ཀྵཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Kshah, Chinese literal meaning: wrathful sound), Hka (Tibetan: ཧྐ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hka, Chinese literal meaning: emptiness), Shma (Tibetan: ྵྨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Shma, Chinese literal meaning: emptiness), La (Tibetan: ླ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: La, Chinese literal meaning: emptiness), Ha (Tibetan: ྺ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ha, Chinese literal meaning: emptiness), Ka (Tibetan: ྼ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ka, Chinese literal meaning: emptiness), Ya (Tibetan: ྻ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ya, Chinese literal meaning: emptiness), Yam (Tibetan: ྂ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Yam, Chinese literal meaning: emptiness), Kalacakra Hum Hum Phat (Tibetan: ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Kalacakra Hum Hum Phat, Chinese literal meaning: Kalacakra Hum Hum Phat)! Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound), Namo Bhagawate Kalacakraya Svaha (Tibetan: ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Namo Bhagawate Kalacakraya Svaha, Chinese literal meaning: Homage to the Blessed One, Kalacakra, Svaha)! Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound), Kalacakra Mama Wareda Svaha (Tibetan: ཀ་ལ་ཙཀྲ་མ་མ་ཝ་རེ་ད་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Kalacakra Mama Wareda Svaha, Chinese literal meaning: Kalacakra Mama Wareda Svaha)! Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound), Kalacakra Sarwa Siddhi Daya Ka Svaha (Tibetan: ཀ་ལ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Kalacakra Sarwa Siddhi Daya Ka Svaha, Chinese literal meaning: Kalacakra All Accomplishments Giving Ka Svaha)! These are called the body recitation mantras, and they are also the root mantras. The sixteen-petaled and seventy-two-petaled lotus of the Bhagavan, the great garland mantra of the main deity, and the individual mantras of the six branches of yoga, because they are the collection of all parts of the body, are the mantras of the fully complete body, therefore they are the body recitation mantras. In general, the garland mantra is similar to the branches of action, so it is called the branch mantra. Similarly, for the various mothers, recite 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound) Phrem Svaha (Tibetan: ཕྲེཾ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Phrem Svaha, Chinese literal meaning: Phrem Svaha)!' For the retinue, the mantra recitation is for the Numa, recite: 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound) Ah Ah Am Ah Ha Ha Ham Hah Svaha (Tibetan: ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿསྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ah Ah Am Ah Ha Ha Ham Hah Svaha, Chinese literal meaning: Ah Ah Am Ah Ha Ha Ham Hah Svaha)!' For the Buddha Father and Mother, Bodhisattva Father and Mother, Wrathful Deity Father and Mother, recite: 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound) Ah Ah I I Ri Ri U U Li Li Am Ah Svaha (Tibetan: ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ah Ah I I Ri Ri U U Li Li Am Ah Svaha, Chinese literal meaning: Ah Ah I I Ri Ri U U Li Li Am Ah Svaha)!' 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound) Ah Ah E Ai Ar Ar O Au Al Al Am Ah Svaha (Tibetan: ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ah Ah E Ai Ar Ar O Au Al Al Am Ah Svaha, Chinese literal meaning: Ah Ah E Ai Ar Ar O Au Al Al Am Ah Svaha)!' 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om, Chinese literal meaning: starting sound) Ha Ha Ya Ya Ra Ra Wa Wa La La Ham Ha Svaha (Tibetan: ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Ha Ha Ya Ya Ra Ra Wa Wa La La Ham Ha Svaha, Chinese literal meaning: Ha Ha Ya Ya Ra Ra Wa Wa La La Ham Ha Svaha)!' For each category, the main recitation is to add the connecting mantra and the transforming mantra at the beginning and the end. If desired, one can also add the mantra at the beginning and the end of each letter. These are the recitation mantras for the deities in the heart mandala. If asked which of body, speech, and mind this is, this is the mind recitation mantra after distinguishing body, speech, and mind. These are the nature of the mantras to be recited. Although many types of mantras are explicitly stated in the root texts of the tantras, it seems that not so many are in practical use nowadays. Fourth, regarding the classification of the number of recitations: After receiving this initiation, keeping the root vows and the twenty-five coarse vows, etc., purely, and maintaining great respect for the mantra deity, that is one aspect. Having gained stability in the generation stage, and in terms of clarity, reciting any one of the ten powerful heart essences, the heart essence of the six lineages, at least one million times. One-tenth of that is used for fire puja, and after that, with respect for the deity, from the depths of one's heart, reciting the six million times of speech, and using one-tenth of the speech recitation for fire puja, then reciting the eight million times of body recitation. Using one-tenth of the fire puja for fire puja, and also reciting the great garland mantra as much as possible, this becomes most excellent. In order to complete the recitation and to effortlessly achieve siddhis, one needs to focus on the key point of the lineage mantra deity.


ར་བ་ཡིན་གྱི་ལས་དང་པོ་ལ་ནི་མི་དགོས་ སོ། །ཡང་བྱེ་བའི་བཟླས་པ་འདི་ཉིད་ཚར་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞིར་བསྐྱར་ཀྱིན་སོང་ ན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ལགས། ཡང་ན་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་སྙིང་པོ་ རིགས་དྲུག་གིས་ས་བོན་ཉེ་སྙིང་རྣམས་བྱེ་བ་རེ་རེ་ལས་དྲུག་དང་གསུང་གི་བཟླས་པ་དང་། སྐུའི་བཟླས་པ་འཕྲེང་སྔགས་སྦྱིན་སྲེལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱས་པ་དངོས་གྲུབ་ མཆོག་ཐོབ་པར་ངེས། འཁོར་རྣམས་ལ་བླཟས་པ་བྱེད་ན་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་ དག་འབུམ་ཕྲག་རེ་ཡིན་ལགས། དམིགས་པ་བསྟན་པོ་ཅན་ལ་ནི་འགོག་བཟླས་སམ་ཡིད་ བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡུད་ཙམ་རེ་ལ་ཡང་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་མང་པོ་འགྲོ་བ་ཡོད་པས་སྔགས་ ཚེགས་པོ་སྲི་མང་པོར་ལོང་བའམ། བྱེ་བ་སོགས་བཟླ་བ་ལ་ཡུན་རིང་མི་འགོར་བ་ཡོད་ ལགས། ཚུལ་འདི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་ད་ལྟའི་བར་དུ་མ་ནུབ་ པ་ཡིན་ནོ། ། ལྔ་པ་སྔགས་ཇི་ལྟར་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་ དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རྣམ་བཅུ་དབང་ ལྡན་གྱི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་སྔོན་པོའམ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནི་ལྗང་ཁུས་ཀྱང་རུང་དེ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་བསྡུས་ཏེ་རྣམ་བཅུ་དབང་ ལྡན་བརྩིགས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་སྔགས་བཟླས་བྱ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ 2-401 ཅད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞེངས་ནས་བཟླས་གྲོགས་གནང་བར་མོས། འཁོར་བར་འཁྱམས་ པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་རིགས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གོ་ འཕང་ཐོབ་ནས་ཟླ་གྲོགས་བྱེད་པར་མོས། ཡང་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ལས་བཞི་སོགས་ཀྱི་ ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་ཏེ། ཞི་བས་འདུལ་བར་འོས་པ་རྣམས་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ ནད་གདོན་སོགས་ཞི་བར་བྱས། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་དང་ ། དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཅི་འདོད་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། དྲག་པོ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མི་སྡུག་པའི་ མཚོན་ཆ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོག་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཚར་བཅད་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་ དུ་གནས་གྲུབ་པར་བསམ་ནས་སྔགས་བཟླས་བྱ། ཡང་སྙིང་གའི་ན་དཱ་ལས་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་བསྡུས་ཏེ་ན་དཱ་ལ་ཐིམ་པ་ནི། སྤྲོས་བསྡུས་བཟླས་པའམ་དམ་ཚིག་གི་ བཟླས་པའོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་འདི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བསྐྱེད་ ཤེས་ན་རྒྱ་ཡིག་ལན་ཙ་བཞིན་དུ་སྒོམ་ན་ལེགས་གསུངས། གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་བཞིར་ས་ བོན་གསལ་བཏབ་ནས་སྙིང་གར་གདན་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ལས་འོད་ ཟེར་སྤྲོས་བསྡུས་བྱེད་པ་ནི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཚུལ་ཡིན་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་དང་ཉེ་སྙིང

【現代漢語翻譯】 對於初學者來說,沒有必要一開始就進行這種修法。 此外,如果將此百萬遍的唸誦重複兩遍、三遍或四遍,那麼事業和成就將毫不費力地實現。或者,唸誦十相自在(藏文:རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན།,梵文天城體:दशाक्षरावशित्व,梵文羅馬擬音:daśākṣaravaśitva,漢語字面意思:十個字母的力量)心咒,六字真言(藏文:སྙིང་པོ་རིགས་དྲུག,梵文天城體:षडक्षरीविद्या,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarīvidyā,漢語字面意思:六種姓氏的精華)的種子字(藏文:ས་བོན།,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)和近心咒(藏文:ཉེ་སྙིང,梵文天城體:उपहृदय,梵文羅馬擬音:upahṛdaya,漢語字面意思:接近心)各一百萬遍,以及六種姓氏的唸誦,身之念誦,念珠咒語,火供等等,如上所述進行,必定獲得殊勝成就。如果為眷屬唸誦,那麼上述的四個部分,每個部分都需要念誦一百萬遍。 對於有堅定目標的人來說,通過止語唸誦或意念唸誦的方式,即使在很短的時間內,也能唸誦成百上千、成千上萬、數百萬遍,因此唸誦咒語不會花費太多時間,或者唸誦百萬遍等也不會花費很長時間。這種方法是歷代上師們良好實踐的傳承,至今沒有衰落。 第五,關於如何唸誦咒語的觀想:觀想自己顯現為時輪金剛(Kalachakra)雙運身,在心間,在日月羅睺(Rahu)堆疊的座墊上,是十相自在的字,顏色為藍色,或者對於所有事業來說,綠色也可以。從那裡發出光芒,供養聖眾,利益眾生。然後光芒收回,融入到十相自在的堆疊中,這樣觀想后唸誦咒語。觀想所有的佛和菩薩都顯現為時輪金剛,幫助唸誦。也觀想在輪迴中漂泊的眾生,僅僅通過光芒的照耀,就獲得了時輪金剛的果位,成爲念誦的同伴。此外,從十相自在中,化現出息增懷誅四種事業的壇城,遍佈虛空。對於那些應該用寂靜調伏的眾生,通過寂靜事業的壇城,平息疾病、邪魔等。同樣,通過增益壇城,使受用增長;通過懷愛壇城,使一切如願自在;通過誅滅壇城,無數不悅意的武器降下,斬斷魔障,使其安住在不動佛(Akshobhya)的凈土中。這樣觀想后唸誦咒語。或者,從心間的梵穴(nada)中化現壇城,利益二者,然後收回,融入到梵穴中,這就是化現和收攝的唸誦,或者說是誓言的唸誦。上師說,如果對十相自在的觀想清晰,並且懂得生起次第,那麼像觀想藏文字母和蘭札字母一樣觀想也是很好的。在四個脈輪處,將四個金剛的種子字觀想清楚,然後在心間的三層座墊上,從十相自在中發出和收回光芒,這就是心咒的唸誦方法,以及六字真言的種子字和近心咒。

【English Translation】 For beginners, it is not necessary to start with this practice. Furthermore, if this million-fold recitation is repeated two, three, or four times, then activities and accomplishments will be effortlessly achieved. Alternatively, reciting the ten-powered (Tibetan: རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན།, Sanskrit Devanagari: दशाक्षरावशित्व, Sanskrit Romanization: daśākṣaravaśitva, Chinese literal meaning: power of ten letters) mantra, the six-syllable mantra (Tibetan: སྙིང་པོ་རིགས་དྲུག, Sanskrit Devanagari: षडक्षरीविद्या, Sanskrit Romanization: ṣaḍakṣarīvidyā, Chinese literal meaning: essence of six families) seed syllables (Tibetan: ས་བོན།, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) and near-essence mantras (Tibetan: ཉེ་སྙིང, Sanskrit Devanagari: उपहृदय, Sanskrit Romanization: upahṛdaya, Chinese literal meaning: near essence) each one million times, along with the recitation of the six lineages, the body recitation, the mala mantra, the fire offering, etc., done as described above, will surely attain supreme accomplishment. If reciting for the retinue, then each of the four sections mentioned above should be recited one hundred million times. For those with a firm focus, through silent recitation or mental recitation, even in a short time, hundreds, thousands, tens of thousands, or millions of recitations can be accomplished, so reciting the mantra does not take too much time, or reciting a million times, etc., does not take long. This method is a lineage of good practice from past lamas, which has not declined to this day. Fifth, regarding the visualization of how to recite the mantra: Visualize oneself as the union of Kalachakra, in the heart, on a seat of stacked sun, moon, and Rahu, is the ten-powered letter, the color is blue, or for all activities, green is also fine. From there, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings. Then the light is withdrawn, absorbed into the stacked ten-powered, and recite the mantra after visualizing in this way. Visualize all the Buddhas and Bodhisattvas manifesting as Kalachakra, helping with the recitation. Also visualize the sentient beings wandering in samsara, just by the light, attaining the state of Kalachakra, becoming companions in recitation. Furthermore, from the ten-powered, emanate the peaceful, increasing, powerful, and wrathful deities, pervading the sky. For those who should be subdued by peaceful means, through the peaceful activities of the deities, pacify diseases, evil spirits, etc. Similarly, through the increasing deities, increase enjoyment; through the powerful deities, accomplish whatever is desired; through the wrathful deities, countless unpleasant weapons descend, cutting off the assembly of obstacles, causing them to abide in the pure land of Akshobhya. Recite the mantra after visualizing in this way. Or, from the nada in the heart, emanate the mandala, benefit both, then withdraw, absorbed into the nada, this is the emanation and withdrawal recitation, or the samaya recitation. The lama said that if the visualization of the ten-powered is clear, and one knows the generation stage, then it is good to meditate like visualizing Tibetan and Lantsa letters. In the four chakras, visualize the seed syllables of the four vajras clearly, then on the three-tiered seat in the heart, light emanates and withdraws from the ten-powered, this is the method of reciting the heart mantra, and the seed syllables and near-essence mantras of the six lineages.


་རྣམས་ ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་ཏུ་བཀོད་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྡུས་བྱེད་ཉེ་སྙིང་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་རེ་རེའི་ གནས་སྟེང་འོག་ཏུ་ༀ་དང་སྭཱཧཱ་རེ་རེ་སྒོམ་ཏེ་དྲག་པོ་ལ་ནི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་འདྲེས་མ་སྤྲོས་ ནས་དུག་མཚོན། སྔགས་སྦྱོར་ངན་པ་སོགས་ཕ་རོལ་གྱི་གདུག་རྩུབ་འཇོམས་པའི་དམིགས་ པ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན། ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ ཕྲེང་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་ པད་མར་སོན་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་སྟེང་དུ་བྱུང་སྟེ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། རང་གི་ཞལ་ དུ་ཞུགས་སྙིང་ཁའི་ན་དཱ་ལ་ཐིམ་པ་ནི་དོ་ལི་སྟེ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ཡང་སྙིང་གའི་ན་ 2-402 དཱ་ལས་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ཁ་དོག་ནག་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་ལ་འཕྲེང་རྡོག་ལྟར་ གནས་པ་ལ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲེང་ཐག་གི་ཚུལ་དུ་བརྒྱུས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་གའི་ཕྲེཾ་སེར་པོ་ལ་ཐིམ་ཡང་ཕྲེཾ་ལས་འབྱུང་ལྷ་མོའི་པད་མ་ནས་རང་གི་ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཞུགས་པ་སོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པའི་དེ་གཉིས་གར་མགལ་མེའི་འཁོར་ ལོ་གླད་ལ་འཁོར་བ་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པའོ། །སྤྱི་བོའི་ཧཾ་དང་ལྟོ་བའི་ཧོ་གདོད་ནས་ གྲུབ་པ་དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱུང་བར་མོས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པའོ། །སྙིང་གའི་ སྔགས་འཕྲེང་གློག་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ནི་བཀོད་པའི་བཟླས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་ པ་དང་སྒོའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། ལྷ་སྐུ་གསལ་བཏབ་ནས་ལྷའི་རྣམ་ པ་ཡང་ཡང་སྒོམ་པ་གཟུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དེ་དག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ ཡང་ཡང་བསྒོམ་པ་ནི་རྣམ་པར་བཟླས་པའོ། །གོང་གི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ བཟླས་པ་ཡིན་པ་ངག་བཟླས་ཤགས་དྲག་པོ་ཁྲོ་བཟླས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྐབས་སུ་ ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་དང་། སྦྱར་ན་ཞི་བ་སྔགས་འཕྲེང་དཀར་པོ་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་བ་ལྷོད་ཅིང་དལ་གྱི་འགྲོའོ། །རྒྱས་པ་ ལ་སྔགས་འབྲུ་སེར་པོ་རེ་རེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡི་གེ་སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཅི་རྒྱས་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ འཁྱིལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་མང་པོ་བཤིབས་པའི་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་འདྲ་བའོ། །དབང་ལ་སྔགས་ འབྲུ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཅན་ཡི་གེ་སྔ་མའི་ཞབས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་ཡོད་ ཅིང་། ཕྱེ་མའི་མགོ་ལ་འོད་ཟེར་ཞག་མིག་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དེ་བཏབས་ནས་ སྔ་མའི་ཕྱེ་མ་དྲངས་བ་ལུ་གུ་ར྅ཡུད་ལྟ་བུའི། དྲག་པོ་ལ་སྔགས་སྲད་བུ་ནག་པོ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ ཡི་གེ་སྔ་མ་སྔ་མ་ཕྱི་མས་ཕུལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་མདའི་ཤུགས་ལྟར་འགྲོ་བའོ།

【現代漢語翻譯】 將這些安置於身體的六處,進行光芒的舒放與收攝,於心間,六字真言的每個字上方和下方,分別觀想嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字)和 梭哈(藏文:སྭཱཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:祈願語),對於猛厲法,則觀想火焰與兵器交織,摧毀毒害與武器,以及降伏外敵的惡行,這是其特殊之處。此外,安住于諸法平等性的我慢之中,觀想咒鬘從外進入自己的口中,經過身體的形狀,通過金剛道進入蓮花,從阿瓦都提(藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི,梵文天城體:अवधूती,梵文羅馬擬音:Avadhūtī,漢語字面意思:無垢者)道向上升起,從佛母的口中出來,進入自己的口中,融入心間的納達(藏文:ན་དཱ,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:Nāda,漢語字面意思:聲音)之中,這便是多里,即容器的唸誦。 此外,觀想咒鬘從心間的納達中發出,呈現黑色,放射紅色光芒,如念珠般排列,五色光芒如線般貫穿,從自己的口中發出,進入佛母的口中,融入心間的黃色 ཕྲེཾ之中,又從 ཕྲེཾ中生出,從佛母的蓮花進入自己的金剛寶,等等,這便是智慧的唸誦,這二者如旋轉的火輪般旋轉,是為輪的唸誦。觀想頭頂的 ཧཾ和腹部的 ཧོ從一開始就存在,從中發出咒語的聲音,這便是自性的唸誦。觀想心間的咒鬘如閃電般運作,這便是安置的唸誦。觀想咒語的字形和門的形狀清晰,這是咒語的唸誦。清晰觀想本尊形象,反覆觀想本尊的形態,這是形象的唸誦。憶念以上諸法皆為空性,反覆觀想,這是如是念誦。上述輪的唸誦即是忿怒的唸誦,被稱為語唸誦和猛厲忿怒唸誦。此時,結合四種事業的觀想,如果用於息災,則觀想白色咒鬘,每個字都放射白色光芒,壇城的運轉緩慢而平靜。用於增益,則觀想黃色咒語,每個字都放射光芒,在文字下方的方向上,儘可能地擴充套件,頂端略微彎曲,形狀如許多孔雀羽毛聚集在一起。用於懷愛,則觀想紅色咒語,放射紅色光芒,文字前方的光芒如鐵鉤般存在,在花朵的頂端有如油燈般的光芒,用鐵鉤般的光芒鉤住前方的花朵,如拉動木偶一般。用於降伏,則觀想咒語如黑色線繩般,前一個字被后一個字推動,非常迅速,如箭般飛逝。

【English Translation】 Placing these at the six locations of the body, perform the emanation and gathering of light. At the heart, above and below each of the six syllables of the six-character mantra, visualize Oṃ (藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:seed syllable) and Svāhā (藏文:སྭཱཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:auspicious ending) respectively. For wrathful practices, visualize a mixture of fire and weapons, destroying poisons and weapons, and subduing the malevolence of enemies, which is its special characteristic. Furthermore, abiding in the pride of the equality of all dharmas, visualize the mantra garland entering your mouth from the outside, passing through the shape of the body, entering the lotus through the vajra path, rising upwards through the Avadhūtī (藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི,梵文天城體:अवधूती,梵文羅馬擬音:Avadhūtī,漢語字面意思:the unpolluted one) path, emerging from the mouth of the Mother, entering your mouth, and dissolving into the Nāda (藏文:ན་དཱ,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:Nāda,漢語字面意思:sound) at the heart, which is the recitation of Doli, the container. Moreover, visualize the mantra garland emanating from the Nāda at the heart, appearing black, radiating red light, arranged like a rosary, with five-colored lights strung through like a thread, emanating from your mouth, entering the mouth of the Mother, dissolving into the yellow ཕྲེཾ at the heart, and then emerging from ཕྲེཾ, entering your vajra jewel from the lotus of the Mother, and so on, which is the recitation of wisdom. These two rotate like a spinning fire wheel, which is the recitation of the wheel. Visualize that the ཧཾ at the crown of the head and the ཧོ at the abdomen have been present from the beginning, and that the sound of the mantra emanates from them, which is the recitation of nature. Visualize the mantra garland at the heart operating like lightning, which is the recitation of arrangement. Visualize the clear forms of the mantra syllables and the shape of the door, which is the recitation of the mantra. Clearly visualize the deity's form, repeatedly visualizing the deity's form, which is the recitation of form. Remembering that all these are emptiness, repeatedly visualize, which is the recitation of suchness. The above-mentioned recitation of the wheel is the wrathful recitation, known as the speech recitation and the fierce wrathful recitation. At this time, combine the visualization of the four activities. If used for pacifying, visualize a white mantra garland, each syllable radiating white light, the rotation of the mandala slow and peaceful. For increasing, visualize yellow mantras, each syllable radiating light, expanding as much as possible in the direction below the letters, with the tips slightly curved, shaped like many peacock feathers gathered together. For magnetizing, visualize red mantras, radiating red light, with the light in front of the letters like an iron hook, and a lamp-like light at the top of the flower, using the hook-like light to hook the flower in front, like pulling a puppet. For wrathful activities, visualize the mantra like a black thread, with each preceding letter pushing the next, very quickly, moving like an arrow.


།སྔགས་ལས་ སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་ཡང་སོ་སོ་ནས་ཡིན་ནོ། །ལས་དྲུག་པོ་རྣམས་ནི་གདན་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ 2-403 ཡིག་དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་སོགས་ཁམས་དྲུག་གི་ས་བོན་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་རང་རང་གི་སྔགས་ ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་སྟེང་དུ་ༀ་འོག་ཏུ་སྐུལ་སྔགས་ཕཊ་དང་ཧཱུཾ་ལས་སོ་སོའི་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་ ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་གཙོ་བོ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གང་ལས་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པའི་བྱ་བ་བྱས་པར་བསམ། ཡི་གེའི་ཁ་དོག་ནི་སྟེང་གི་ༀ་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ མཚུངས་ལ་ཀཱ་ཡིག་དང་སྐུལ་སྔགས་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་དུ་བྱེད། ཧ་སོགས་ཁམས་དྲུག་ གི་ས་བོན་དག་འབྱུང་བ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་དྲུག་གི་ཁ་དོག་ནི་སེར་པོ་ ནག་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོ་ཡང་དམར་པོ་དཀར་པོའོ། །བསྣུན་སོགས་ལས་དྲུག་གི་བྱེད་རྒྱུའི་ ལྷ་ནི་སྔར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དག་བསྐུར་བའི་དུས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་ སློབ་མའི་སེམས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུར་བཞེངས་པ་ཡིན་པས་གཙོ་བོ་ བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་ཉིད་ལ་ཡིན་དེ་འདྲེའི་ལྷ་དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་སྩོལ་ ན་ཐུགས་བསྐུལ་ལས་དྲུག་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་སྔགས་ ཀྱི་ལྷ་ལ་བསྣུན་པ་སོགས་ལས་དྲུག་གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་ནི་ཐུགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཀཱ་ཡིག་སྟེ་ལྷའི་ རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཁམས་དྲུག་གི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཿཡཿརཿཝཿལཿཐིག་ལེ་སྡེ་དྲུག་གོ །དེ་ལ་ཧཿནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྟོང་ ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་ལྷ་བསྣུན་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྡིགས་ཤིང་བརྒྱལ་བའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ཧཿནི་རླུང་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དབབས་པའི་འོག་ཏུ་ཆུད་པའོ། །རཿནི་མེའི་ཡི་ གེ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚ་བའི་གདུང་ནས་ཚུར་ཁ་ཕྱོགས་པའམ་འོག་ཏུ་ཆུད་པའོ། །ཝཿནི་ཆུའི་ཡི་གེ་ སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྗེས་སུ་བསླང་བ་ཡིན། ལཿནི་ས་ཁམས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ནུས་པ་རྒྱས་ པར་བྱེད་པའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ སྩོལ་ཏེ་ལྷ་དབང་དུ་གྱུར་པའོ། །སྔགས་ཉིད་ཀྱི་ལས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པའོ། །སྐུལ་སྔགས་རྣམས་ 2-404 ཀྱང་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོག་ཤིང་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་ཀྱིས་ཡི་གེ་སོ་སོའི་མཐའ་ལ་སྦྱར་ དགོས་སོ། །ལན་དྲུག་ལ་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་གཞན་མི་དགོས་ལགས། ད་ནི་ ཐུགས་སྐུལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུང་བཟླས་སྔགས་དང་སྐུའི་བཟླས་སྔགས་ཕྲེང་སྔགས་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ ཐུགས་ཀར་གདན་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྔགས་དེ་དང་དེས་སྐོར་བ་སྒོམ་ནས་འོད་ཟེར་ སྤྲོས་བསྡ

【現代漢語翻譯】 從真言中,差遣的使者也各自不同。這六種事業,在三個座墊之上,于'ཀཱ་'(Ka,種子字)字頂端,有'ཧཾ་'(Haṃ,種子字)等六界(六大)的種子字,伴隨止觀點(藏文:ཚེག་དྲག་,一種藏文標點符號),各自真言的字之上方有'ༀ་'(Oṃ,種子字),下方有催請真言'ཕཊ་'(Phaṭ,種子字)和'ཧཱུཾ་'(Hūṃ,種子字),與各自情況結合,從與事業顏色相符的光芒中,觀想主尊自身充滿,從事與事業相符的作為。字型的顏色是,上方的'ༀ་'(Oṃ,種子字)與彼本尊的身色相同,'ཀཱ་'(Ka,種子字)字和催請真言則作為事業的顏色。'ཧ་'(Ha,種子字)等六界的種子字,作為各自元素的顏色。那六種事業的顏色是:黃色、黑色、紅色、白色、又紅色、白色。 加持等六種事業的本尊,是先前上師灌頂時,加持的真言流,安放在弟子心續中的生起次第的本尊身相,因此主尊是自己的誓言本尊。若非如此,此本尊不會賜予成就,因此是發起六種事業的勸請。因此,此處以真言的武器,對真言的本尊進行加持等六種事業,所作的對象,是以心觀想'ཀཱ་'(Ka,種子字)字,即本尊的形象。其頂端的六界種子字,是指虛空、風、火、水、地、智慧的字:'ཧཿ'(Haḥ,藏文,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:Haḥ,虛空界),'ཡཿ'(Yaḥ,藏文,梵文天城體:यः,梵文羅馬擬音:Yaḥ,風界),'རཿ'(Raḥ,藏文,梵文天城體:रः,火界),'ཝཿ'(Vaḥ,藏文,梵文天城體:वः,水界),'ལཿ'(Laḥ,藏文,梵文天城體:लः,地界),明點(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:Bindu,智慧界)這六組。 其中,'ཧཿ'(Haḥ,藏文,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:Haḥ,虛空界)是虛空界的字,以真言的武器加持本尊,真言的本尊受到威脅而昏厥。同樣,'ཧཿ'(Haḥ,藏文,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:Haḥ,虛空界)是風界的字,真言的本尊被降伏于下。'རཿ'(Raḥ,藏文,梵文天城體:रः,火界)是火界的字,真言的本尊從熱的痛苦中轉過臉來,或被降伏于下。'ཝཿ'(Vaḥ,藏文,梵文天城體:वः,水界)是水界的字,真言的本尊被喚醒。'ལཿ'(Laḥ,藏文,梵文天城體:लः,地界)是地界的字,真言的本尊的力量增長。明點(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:Bindu,智慧界)是智慧界的字,真言的本尊歡喜,賜予殊勝成就,本尊被控制。真言本身的事業就這樣成就。催請真言也以幫助和友好的方式,與各個字的末尾結合。 六種迴應的目標,除此之外不需要其他。現在,勸請已經圓滿完成。 口誦真言和身誦真言,包括大念珠真言等,在心間三個座墊之上,觀想從'ཧཱུཾ་'(Hūṃ,種子字)字生出的真言圍繞,放射和收攝光芒。

【English Translation】 From the mantras, the dispatched messengers are also different. These six activities, on top of three cushions, at the crown of the syllable 'ཀཱ་' (Ka, seed syllable), are the seed syllables of the six elements such as 'ཧཾ་' (Haṃ, seed syllable), accompanied by the Tsheg-drag (a Tibetan punctuation mark), above the syllables of their respective mantras is 'ༀ་' (Oṃ, seed syllable), and below are the urging mantras 'ཕཊ་' (Phaṭ, seed syllable) and 'ཧཱུཾ་' (Hūṃ, seed syllable), combined with their respective situations, from the rays of light that match the color of the activity, visualize the main deity filling oneself, engaging in actions that are in accordance with the activity. The color of the letters is that the 'ༀ་' (Oṃ, seed syllable) above is the same as the body color of that deity, and the 'ཀཱ་' (Ka, seed syllable) syllable and the urging mantras are made the color of the activity. The seed syllables of the six elements such as 'ཧ་' (Ha, seed syllable) are made the color of their respective elements. The colors of the six activities are: yellow, black, red, white, again red, white. The deities who perform the six activities such as blessing are the generation stage deities whose blessed mantra streams from the empowerments previously bestowed by the guru are placed in the disciple's mindstream, therefore the main deity is one's own samaya deity. If it is not so, this deity will not grant accomplishments, therefore it is the urging that initiates the six activities. Therefore, here, with the weapon of mantra, the object of performing the six activities such as blessing the deity of mantra is to visualize the syllable 'ཀཱ་' (Ka, seed syllable) with the mind, that is, the form of the deity. The seed syllables of the six elements at its crown refer to the letters of space, wind, fire, water, earth, and wisdom: 'ཧཿ' (Haḥ, Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: Haḥ, space element), 'ཡཿ' (Yaḥ, Tibetan, Devanagari: यः, Romanized Sanskrit: Yaḥ, wind element), 'རཿ' (Raḥ, Tibetan, Devanagari: रः, Romanized Sanskrit: Raḥ, fire element), 'ཝཿ' (Vaḥ, Tibetan, Devanagari: वः, Romanized Sanskrit: Vaḥ, water element), 'ལཿ' (Laḥ, Tibetan, Devanagari: लः, Romanized Sanskrit: Laḥ, earth element), Bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་, Devanagari: बिन्दु, Romanized Sanskrit: Bindu, wisdom element) these six groups. Among them, 'ཧཿ' (Haḥ, Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: Haḥ, space element) is the letter of the space element, by blessing the deity with the weapon of mantra, the deity of mantra is threatened and faints. Similarly, 'ཧཿ' (Haḥ, Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: Haḥ, space element) is the letter of the wind element, the deity of mantra is subdued below. 'རཿ' (Raḥ, Tibetan, Devanagari: रः, Romanized Sanskrit: Raḥ, fire element) is the letter of the fire element, the deity of mantra turns its face away from the suffering of heat, or is subdued below. 'ཝཿ' (Vaḥ, Tibetan, Devanagari: वः, Romanized Sanskrit: Vaḥ, water element) is the letter of the water element, the deity of mantra is awakened. 'ལཿ' (Laḥ, Tibetan, Devanagari: लः, Romanized Sanskrit: Laḥ, earth element) is the letter of the earth element, the power of the deity of mantra increases. Bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་, Devanagari: बिन्दु, Romanized Sanskrit: Bindu, wisdom element) is the letter of the wisdom element, the deity of mantra is pleased and grants supreme accomplishment, the deity is controlled. The activity of the mantra itself is thus accomplished. The urging mantras should also be combined with the end of each letter in a way that helps and befriends the elements. The distinction aimed at the six responses does not require anything else. Now, the urging has been perfectly accomplished. The vocal recitation of mantras and the physical recitation of mantras, including the great rosary mantra, etc., on the three cushions in the heart, visualize the mantra arising from the syllable 'ཧཱུཾ་' (Hūṃ, seed syllable) surrounding, radiating and withdrawing light.


ུ་བྱེད་པ་ཡིན། འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་ལ་ཡང་དེས་རིགས་འདྲེའོ། །ཡང་བཟླས་ལུགས་ གཅིག་ལ་ཐུགས་ཀར་གདན་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དེའི་མཐར་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་གྱི་སྔགས་ བཀོད་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྡུས་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་འཇིགས་བྱེད་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་གཞན་ གྱི་ལུགས་ལྟར་ཁ་ཅིག་གིས་བཞེད་ལ། ཡང་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་ཡིད་བཟླས་ནི་རང་ཁ་ སྦྱོར་དུ་གསལ་བའི་རང་སེམས་ཁྲིག་གེ་བསྟོས་ཏེ། རང་སེམས་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་ལྷོད་ དེ་བཞག རེས་འགའ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་སྐུས་གང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡུས་ནས་ སེམས་འཛིན། རེས་འགའ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་པ་ལས་ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་བྱང་ སེམས་བདེ་བའི་གང་བ་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་སེམས་རང་གྲོལ་དུ་བཞག ཡང་སྒོམ་པས་ སྐྱོ་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བལྟས་ནས་ཡིད་མྱུར་ཙམ་དུ་བཟླས། ཡང་སྣང་ཆ་ཐམས་ ཅད་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་མཁོན་རང་སར་བཞག་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ ཚུར་བསྡུས་པ་དང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་བདེ་བའི་རང་རྒྱུད་གང་བ་དང་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ བལྟས་ནས་མྱུར་བ་གློག་པ་སྟེ་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་རེ་མོས་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་རྡོར་ བཟླས་ནི་བགྲང་འཕྲེང་དང་སྔགས་བཟླས་མི་དགོས་པར་ལུས་གནད་ལེགས་པར་བྱས་རླུང་ རོ་ལན་གསུམ་བསལ་ནས་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་ བ་ལྷན་ཅིག་དུ་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐ་མས་སྣ་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ 2-405 ཀ་ལི་ཚོགས་དང་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དུ་ༀ་སོགས་ སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣ་དྲངས་ཏེ་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་འཇུག་ཅིང་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་ རླུང་གནས་པ་ནས་ས་བོན་གཅིག་པུ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་སྟེ་སྐྱེད་རིམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་ཡིན་ནོ། །ཡང་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་ནི་ལུས་གནད་རླུང་བསལ་བྱས་ནས་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩ་དབུ་ མ་སྔོན་པོ་སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྙུག་ཙམ་ལྟེ་བ་ནས་གཙུག་ཏོར་བར་དུ་གནས་དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་ དམར་མོ་དང་། གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ་སྟེ་དབུ་མ་གསུམ་གཤིབ་ཏུ་འདུག་པར་མོས། དེ་ ནས་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ཚེ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཨཱ་ཡིས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འོད་ ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ཨཱཿཡིག་དང་བཅས་ཏེ་འགྲོ་བ་དང་། རླུང་ཚུར་འོང་བའི་ཚེ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ༀ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ༀ་ཡིག་དང་བཅས་ཏེ་འོང་བར་ བསམ། ཡི་གེ་གཉིས་པོ་དབུ་མ་ནས་འགྲོ་འོང་བྱེད། རླུང་གནས་པའི་ཚེ་དབུ་མའི་ནང་དུ་འོད་ ཟེར་སྔོན་པོ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སེམས་གཏད་དོ། །ཕྱིར་འགྲོ་བ་གསལ་ ཆ་ནང་དུ་འོང་བ་བདེ་ཆ་གནས་པ་མི་རྟོག་པའི་ཆ་གཙོ་ཆེ། ནང་དུ་འོང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོ

【現代漢語翻譯】 也是這樣做的。對於輪轉的唸誦,也以此類推。還有一種唸誦方法,在心間的三層墊子上,將吽(ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,種子字)字,並在其周圍排列著『nam bcu dbang ldan』(རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན,十相自在)的咒語,然後進行光芒的放射和收攝,有些人認為這類似於怖畏金剛等其他生起次第的修法。還有,從口訣中產生的意念誦,是將自己觀想為和合相,自己的心保持警覺,讓自己的心無所造作地放鬆。有時,將外器內情充滿為本尊的身相,然後將一切都收攝到根本本尊的身相中,並專注於此。有時,將手印與(智慧)相結合,將身體的六處菩提心充滿安樂,並將心融入其中,讓心自然解脫。還有,修行者感到厭倦時,就看著心間的咒語念珠,迅速地用意念誦。還有,將一切顯現都觀想為本尊,並將心融入其中,讓空性安住于自性,並將一切都收攝回來,或者觀想為父尊母尊,充滿安樂的自性,看著咒語念珠,迅速如閃電般地念誦。這四種方式輪流進行。同樣,金剛唸誦不需要念珠和咒語,而是要做好身體的姿勢,進行三次排濁氣,然後從心間的種子字中,隨著呼氣,咒語的字母從右鼻孔發出,同時唸誦咒語的最後一個字,隨著吸氣,咒語的第一個字,如嗡(ༀ,Oṃ,oṃ,嗡)等,從左鼻孔進入,融入心間的種子字中,當氣息停止時,專注于唯一的種子字,這就是生起次第的金剛唸誦。 還有三字金剛唸誦,做好身體的姿勢,進行排濁氣,然後觀想在身體內,有一條藍色的中脈,粗細如箭桿,從肚臍到頭頂,在其右側是紅色的羅瑪脈,左側是白色的江瑪脈,三脈並排而立。然後,當呼氣時,從右鼻孔發出紅色的光芒,伴隨著阿(ཨཱ,Āḥ,āḥ,阿)的聲音,光芒的末端帶著阿(ཨཱ,Āḥ,āḥ,阿)字;當吸氣時,從左鼻孔發出白色的光芒,伴隨著嗡(ༀ,Oṃ,oṃ,嗡)的聲音,光芒的末端帶著嗡(ༀ,Oṃ,oṃ,嗡)字。這兩個字在中脈中來回流動。當氣息停止時,在中脈中,伴隨著藍色的光芒和吽(ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,種子字)的聲音,專注于肚臍處的吽(ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,種子字)字。呼氣時,注重清晰,吸氣時,注重安樂,氣息停止時,注重無分別。吸氣時,是智慧的壇城。

【English Translation】 It is done in this way. For the recitation of the cycle, it is similar. There is another method of recitation, on the three-tiered cushion in the heart, place the Hūṃ (ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,seed syllable), and around it arrange the mantra of 'nam bcu dbang ldan' (རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན, the ten powers), then perform the emanation and absorption of light rays, some consider this similar to the practice of other generation stages such as Vajrabhairava. Furthermore, the mental recitation that arises from the oral instructions is to visualize oneself as being in union, keep one's mind alert, and let one's mind relax without fabrication. Sometimes, fill the outer and inner world with the body of the deity, then absorb everything into the body of the root deity, and focus on it. Sometimes, combine the mudra with (wisdom), fill the six places of the body with the bliss of bodhicitta, and blend the mind into it, letting the mind naturally liberate. Also, when the practitioner feels weary, look at the mantra rosary in the heart, and quickly recite with the mind. Also, visualize all appearances as deities, and blend the mind into it, letting emptiness abide in its own place, and absorb everything back, or visualize as father and mother, fill the bliss of one's own nature, look at the mantra rosary, and recite quickly like lightning. These four methods are performed alternately. Similarly, Vajra recitation does not require a rosary or mantra, but rather to properly position the body, perform three purifications of breath, and then from the seed syllable in the heart, with the exhalation, the letters of the mantra emerge from the right nostril, simultaneously reciting the last letter of the mantra, with the inhalation, the first letter of the mantra, such as Oṃ (ༀ,Oṃ,oṃ,seed syllable), enters from the left nostril, merging into the seed syllable in the heart, when the breath stops, focus on the single seed syllable, this is the Vajra recitation of the generation stage. Also, for the three-syllable Vajra recitation, properly position the body, perform the purification of breath, and then visualize within the body, a blue central channel, as thick as an arrow shaft, from the navel to the crown of the head, on its right is the red Rōmā channel, and on the left is the white Kyoungmā channel, the three channels standing side by side. Then, when exhaling, red light rays emerge from the right nostril, accompanied by the sound of Āḥ (ཨཱ,Āḥ,āḥ,seed syllable), with the letter Āḥ (ཨཱ,Āḥ,āḥ,seed syllable) at the end of the light rays; when inhaling, white light rays emerge from the left nostril, accompanied by the sound of Oṃ (ༀ,Oṃ,oṃ,seed syllable), with the letter Oṃ (ༀ,Oṃ,oṃ,seed syllable) at the end of the light rays. These two letters flow back and forth in the central channel. When the breath stops, in the central channel, accompanied by blue light rays and the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,seed syllable), focus on the letter Hūṃ (ཧཱུྃ,Hūṃ,hūṃ,seed syllable) at the navel. When exhaling, focus on clarity, when inhaling, focus on bliss, when the breath stops, focus on non-discrimination. When inhaling, it is the mandala of wisdom.


ར་སྤྱན་དྲངས། ཕྱིར་འགྲོ་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ། གནས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་བྱ་ བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ལགས། འབྲུ་གསུམ་འདི་སྔགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ པས་རྡོར་བཟླས་དངོས་སམ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་ཀྱང་ཡིན། རྒྱུད་སྡེ་ལས་འབྲུ་གསུམ་ རྡོར་བཟླས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་དང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མང་པོའི་རྡོར་བཟླས་མཐའ་གཅིག་ ཏུ་མ་ངེས་པ་དུ་མ་ཞིག་འབྱུང་ནའང་མི་འགལ་ཏེ། སྤྱིར་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ ཅད་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མ་ནིང་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ་རྀ་ལྀ་མ་བཞི་མ་གཏོགས་པའི་དབྱངས་ བཅུ་གཉིས་བུད་དང་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་གཏོགས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང་། དབྱངས་ གསལ་ལྷག་མ་དགུ་པོ་རྣམས་ནི་མ་ནིང་ངོ་། ། 2-406 དེ་ལ་དབྱངས་རྣམས་ༀ་སུ་འདུས་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཨཱཿརུ་འདུས་ལ་མ་ནིང་རྣམས་ཧཱུཾ་ དུ་འདུས། དེའི་ཕྱིར་ཕ་ཡབ་རྐྱང་གི་སྔགས་ཨ་ཡུམ་རྐྱང་གི་སྔགས་ༀ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཧཱུཾ་ངོ་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་འབྲུ་གསུམ་འདུས་ པ་ལས་ལྷར་སྐྱེད་པ་དང་སྐྱེད་ཟིན་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་། མཐར་སྒྲ་བཅས་ ཤུབ་བུ་ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱེད་པ་དང་ཁ་ཟས་གཏོར་མ་བྱིན་ རླབས་དང་། ཞི་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱེད་པ་དང་རླུང་དང་འབྲུ་ གསུམ་སྦྱར་བའི་བཟླས་པ་ལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་དང་ཚེ་བསྲིང་བ་སོགས་བྱེད་པ་དང་བསྡོས་འདུས་པ་ ལས་ཚིགས་དང་ཚིགས་འདུས་པ་ལས་མིང་དང་མིང་འདུས་པ་ལས་ཡི་གེ་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ ཅད་དབྱངས་གསལ་དུ་འདུས་པའོ། །ཞེས་སོགས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་དུ་མ་ཡོད་པས་ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ལགས། སྐབས་འདིར་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་གྱི་དག་པ་ཞིག་བཤད་ ན་བཟང་མོད། འོན་ཀྱང་འདི་བཤད་གཞི་ཆེ་བའི་ཐམས་ཅད་བརྗོད་ནུས་པ་དཀའ་ཞིང་། མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། ཧ་ཀྵ་མ་ལ་ཝ་ར་ཡ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བདུན་དང་ཚེག་དྲག་གི་ངོ་བོ་ཟླ་ཕྱེད་ཀྱི་ རྣམ་པ་ཅན་དང་ཐིག་ལེ་གླད་གོར་ན་དཱ་གློག་གི་རྣམ་པ་ཅན་བཅུ་པོ་དེ་རྣམས་རྣམ་བཅུ་དབང་ ལྡན་ཡིན་འདི་ལ་ཕྱིའི་དག་པ་ནི་ཡ་རླུང་ར་མེ་ཝ་ཆུ་ལ་ས་ཡ་རི་རབ་ཀྵ་གཟུགས་ཁམས་ཧ་ཟླ་ བ་ཟླ་ཕྱེད་ཉི་མ་ཐིག་ལེ་སྒྲ་གཅན་ན་དཱ་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཡིན་ནང་ལ་སྦྱར་ན་རྩ་འཁོར་ བཞི་གསང་གནས་སྒལ་ཚིག་རྩ་གསུམ་སེམས་དེ་བཅུ་དང་། གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱར་ ན་འབྱུང་བཞི་ལྷུན་པོ་པད་མ་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་སོགས་དངོས་སུ་བཀོད་པར་འདུག་ཅིང་རྫོགས་ རིམ་གྱི་སྐབས་ཡན་ལག་དྲུག་སོ་སོ་ལ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཤིན་ཏུ་མང་ནའང་གཙོ་བོར་ཡ་ར་ལ་ ཝ་ཞེས་རིམ་པ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་བཞི་ཡ་དབུ་མ་ཀ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཧ་དཀར་ཆ་ཟླ་ ཕྱེད་དམར་ཆ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དཀར་དམར་གྱི་འདུ་འཕྲོ་བྱེད་པ་དེ་ལས

【現代漢語翻譯】 祈請本尊降臨,祈請諸佛返回本位,祈請諸佛安住。所有這些行為都已完成。這三個字(嗡、啊、吽)是所有其他咒語的法性,因此是金剛唸誦的真實或圓滿次第的金剛唸誦。雖然在續部經典中有許多不同的三字金剛唸誦,以及許多其他咒語的字母的金剛唸誦,但並非絕對確定,但這並不矛盾。一般來說,所有元音都包含在男性、女性和非二元性別中,除了ṛ和ḷ之外的十二個元音是女性,除了ṅa、ña、ṇa、na、ma之外的輔音是男性,其餘九個元音和輔音是非二元性別。 因此,所有元音都包含在嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中,所有輔音都包含在啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)中,所有非二元性別都包含在吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中。因此,嗡是父續的咒語,啊是母續的咒語,吽是結合的咒語。這也是諸佛身語意三密的咒語。在生起次第中,從三字中生起本尊,生起後加持三處,最後通過聲音和寂靜的意念唸誦等也通過三字進行,以及加持食物和朵瑪,以及息災等事業。所有這些都通過三字進行,將風和三字結合的唸誦可以凈化業障和延長壽命等,以及通過聚集產生段落,通過段落聚集產生詞語,通過詞語聚集產生字母,所有字母都包含在元音和輔音中。等等,三字有許多特點,因此是所有形式。如果在這裡解釋一下十相自在的清凈會很好,但是,要說出所有這些需要大量解釋的內容是很困難的,簡單地說,哈(ha)、卡(kṣa)、瑪(ma)、拉(la)、瓦(va)、Ra(ra)、亞(ya)這七個字母和具有半月形象的策覺(tsheg drag)的本質,以及具有那達(nada)閃電形象的提列(thig le)是十相自在。外在的清凈是,亞(ya)是風,Ra(ra)是火,瓦(va)是水,拉(la)是地,亞(ya)是須彌山,卡(kṣa)是色界,哈(ha)是月亮,半月是太陽,提列(thig le)是羅睺,那達(nada)是無色界。內在的結合是,四個脈輪、密處、脊柱、三脈、心,這十個。如果與其他壇城結合,則會實際排列四大、須彌山、蓮花、太陽、羅睺等。在圓滿次第中,與六支瑜伽的各個部分結合等等非常多,但主要是亞(ya)、Ra(ra)、拉(la)、瓦(va)依次是喉嚨、心臟、肚臍四個,亞(ya)是中脈,卡(ka)是密輪,哈(ha)是白分半月,紅色是五輪中白紅的融合。

【English Translation】 Please invite the deities to come, please ask the Buddhas to return to their positions, please ask the Buddhas to stay. All these actions have been accomplished. These three syllables (Om, Ah, Hum) are the Dharma nature of all other mantras, so it is the Vajra recitation of the actual or complete stage of Vajra recitation. Although there are many different three-syllable Vajra recitations in the Tantra, and Vajra recitations of many other mantra letters that are not absolutely certain, this is not contradictory. In general, all vowels are included in male, female, and non-binary genders, the twelve vowels other than ṛ and ḷ are female, the consonants other than ṅa, ña, ṇa, na, ma are male, and the remaining nine vowels and consonants are non-binary. Therefore, all vowels are included in Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), all consonants are included in Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and all non-binary genders are included in Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Therefore, Om is the mantra of the father tantra, Ah is the mantra of the mother tantra, and Hum is the mantra of the union. It is also the mantra of the three secrets of the Buddhas' body, speech, and mind. In the generation stage, the deity is generated from the three syllables, and after generation, the three places are blessed, and finally, the recitation of sound and silent mind, etc., is also performed through the three syllables, as well as the blessing of food and torma, and the activities of pacification, etc. All of these are performed through the three syllables, and the recitation of combining wind and the three syllables can purify obscurations and prolong life, etc., and through aggregation, paragraphs are produced, through paragraph aggregation, words are produced, through word aggregation, letters are produced, and all letters are included in vowels and consonants. Etc., the three syllables have many characteristics, so it is all forms. It would be good to explain the purity of the Tenfold Powerful One here, but it is difficult to say all of these contents that require a lot of explanation, to put it simply, the seven letters ha, kṣa, ma, la, va, ra, ya, and the essence of tsheg drag (a mark) with the image of a half-moon, and the thig le (bindu) with the image of nada (sound) lightning are the Tenfold Powerful One. The external purity is that ya is wind, ra is fire, va is water, la is earth, ya is Mount Sumeru, kṣa is the form realm, ha is the moon, the half-moon is the sun, thig le is Rahu, and nada is the formless realm. The internal combination is the four chakras, the secret place, the spine, the three channels, and the mind, these ten. If combined with other mandalas, the four elements, Mount Sumeru, lotus, sun, Rahu, etc. are actually arranged. In the completion stage, there are very many combinations with the various parts of the six yogas, etc., but mainly ya, ra, la, va are the throat, heart, navel four in order, ya is the central channel, ka is the secret wheel, ha is the white part half-moon, and red is the fusion of white and red in the five wheels.


་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་ 2-407 སྐྱེ་བ་ནི་ན་དཱ་ཚོན་སྤྱིར་དུས་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་དོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་དུ་འདུ་ཞིང་ དེ་ལ་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནང་ལུས་གཞན་རིམ་གཉིས་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ གྱི་བཤད་པ་ལགས། ཞེས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་འདི་གུ་(དགེ་ སློང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་)སུ་ལུ་པ་ཞིག་གི་སུག་ལོས། འདི་ཉམས་སུ་ལེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་ བྱས་མཁས་རློམ་ཅན་དགགས་སྒྲུབ་ཁ་ལ་ཁྱེར་བའི་རྩོད་ཆོས་སུ་འབེབས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།

目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 2-407 སྐྱེ་བ་ནི་ན་དཱ་ཚོན་སྤྱིར་དུས་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་དོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་དུ་འདུ་ཞིང་——總的來說,生起次第和那達音,時輪金剛的續部要義全部包含在『十相自在』中, དེ་ལ་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནང་ལུས་གཞན་རིམ་གཉིས་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་ལགས།——其中,外在的世界、內在的身體以及其他的次第,這結合起來就是外、內、其他三種解釋。 ཞེས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་འདི་གུ་(དགེ་སློང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་)སུ་ལུ་པ་ཞིག་གི་སུག་ལོས།——這段關於時輪金剛的唸誦和觀想的必要內容,是古汝(比丘 耶喜嘉措)以蘇魯巴的筆跡所寫。 འདི་ཉམས་སུ་ལེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱས་མཁས་རློམ་ཅན་དགགས་སྒྲུབ་ཁ་ལ་ཁྱེར་བའི་རྩོད་ཆོས་སུ་འབེབས་པར་མ་བྱེད་ཅིག།——通過修行來珍視它,不要讓那些自以為是的聰明人把它變成爭論的焦點。 །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།——愿吉祥增長!

目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་དམིགས་ཉེར་མཁོ་བཞུགས།——《吉祥時輪金剛的唸誦和觀想之必要》

【English Translation】 2-407 In general, the generation stage and Nadaton, all the essential meanings of the Kalachakra Tantra are contained within the 'Tenfold Powerful One'. Among them, the external world, the internal body, and other sequences are combined, which is the explanation of the three: external, internal, and other. This essential content about the Kalachakra's recitation and visualization was written by Guru (Bhikshu Yeshe Gyatso) in the handwriting of a Sulu-pa. Cherish it through practice, and do not let those who are self-proclaimed wise turn it into a topic of debate, carrying arguments and refutations on their lips. May goodness increase!

Table of Contents The Essential Recitation and Visualization of the Glorious Kalachakra