dolpopa0847_教誡瑜伽士信獅
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol130རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།། 8-410 ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །ཟབ་ལམ་མ་ཐོབ་པས་མ་ལྟ་ཅིག ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །ཟབ་ལམ་མ་ཐོབ་པས་མ་ལྟ་ཅིག ༄༅། །ཨོཾ་ཨཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿན་མོ་ན་མཿ སྐྱབས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །དོན་མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་མཆོག །བུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྙིང་ལ་རྟག་ཞུགས་ནས། །ཉམས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་མཛོད། །ཡུལ་མདོ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་དད་པ་ཅན། །ངག་སེང་གེའི་ང་རོ་སྒྲོགས་པ་ཁྱེད། །ཕ་བླ་མའི་སྙིང་གཏམ་འདི་ལ་ཉོན། །དོན་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་ཉོན། །སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཐུགས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །འདི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་མོད་ཀྱང་། །ཐབས་མན་ངག་མེད་ན་མཐོང་མི་འགྱུར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་དད་གུས་བརྩོན་འགྲུས་ལ། །ཕ་རིགས་ལྡན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཙ་ན། །དཔལ་དུས་འཁོར་ནས་བཤད་པའི་ཉམས་མྱོང་རྣམས། །ད་ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཤར་ནས་གདའ། །དེ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཨ་རེ་ལེགས། །དེ་ལེགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ལྟར་ཡིན། །ལུས་རྩ་ཡི་དྲྭ་བས་ཁྱབ་པ་འདི། །རྩ་མདུད་པ་གྲོལ་ན་བདེ་བ་འཆར། །རྩ་མདུད་པ་རང་སར་མ་གྲོལ་ན། །དུས་ཇི་ཙམ་བསྒོམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད། །རྩ་མདུད་པ་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །ལུས་འཕར་གཡོ་འཁྲུལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་འདི། །རང་བྱུང་དུ་བྱུང་ན་ངོ་མཚར་ཆེ། །རང་ཤར་དུ་ཤར་ན་ཨ་ལ་ལ། །དེ་མནན་པས་མི་གནོན་ཅི་དགར་ཐོང་། །མི་ནོན་པས་མནན་ན་གེགས་སུ་འགྲོ། །དེ་བསྐྱིལ་བས་མི་འཁྱིལ་ཅི་དགར་ཐོང་། ། མི་འཁྱིལ་བས་བསྐྱིལ་ན་བར་ཆད་འཇུག །དེ་བཀག་པས་མི་ཁེགས་ཅི་དགར་ཐོང་། །མི་ཁེག་པས་བཀག་ན་ཁམས་འདུས་འཇུག །དེ་བསྒྲུབ་པས་མི་འགྲུབ་རང་སར་ཞོག །མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་ན་ཨ་ཐང་ཆད། །རྩ་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཙ་ན། །ལུས་འཁྲུལ་འཁོར་ཉམས་མྱོང་ཀླུངས་སུ་ཕེབས། །དུས་དེ་ཙ་ན་ལུས་སེམས་བདེ་བས་གང་། །སྔར་ནད་གཞི་ཡོད་པ་ 8-411 ཐམས་ཅད་བྱང་། །རྩ་ཆད་པ་དང་འགྲམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐུད། །རྩ་ཞར་པ་དང་སྐམ་པ་ཐམས་ཅད་སོས། །རྩ་འཆུས་པ་དང་འཁྲིལ་བ་ཐམས་ཅད་སྲོངས། ། ལུས་ཡང་རྩལ་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ནད་གདོན་གྱི་བར་ཆད་མི་ཚུགས་ཤིང་། ། ལུས་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན། །ངག་སྨྲ་བརྗོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །དེ་མ་བྱས་ཀྱང་རང་གི་ངང་གིས་འཆར། །ཉམས་འདི་ཡང་བཀག་པས་མི་ཁེགས་ཤིང་། །མནན་པས་མི་ནོན་ཅི་དགར་ཐོང་། །ཉམས་འདིས་ཀྱང་རྩ་རླུང་དག་པར་བྱེད། །ངག་རྩ་རླུང་གི་མདུད་པ་གྲོལ་ཙ་ན། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག
【現代漢語翻譯】 《瑜伽士達巴·森給教言》 瑜伽士達巴·森給教言 未得深道,切莫輕觀。 瑜伽士達巴·森給教言 未得深道,切莫輕觀。 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏),吼(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:驚覺),杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:存在),恰(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:空性),那摩那瑪(藏文:ན་མོ་ན་མཿ,梵文天城體:नमोनमः,梵文羅馬擬音:namo namaḥ,漢語字面意思:敬禮敬禮)! 皈依之首,佛法之主。 遣除無明,明燈至上。 入于具緣子之心。 愿體驗空樂之智慧。 生於多康之地的具信者。 發出雄獅般吼聲的你。 聽聞上師的心語。 聽聞甚深金剛之歌。 心之自性,光明法身。 意乃安樂,如來藏。 此雖遍在。 無有方便口訣,不得見。 子,汝之信心、恭敬、精進。 融入父之加持。 吉祥時輪所說之體驗。 今已於汝相續中生起。 善哉!善哉!至極善哉! 此乃善妙之因。 身之脈絡遍佈。 脈結若解,則生安樂。 脈結若不自解。 縱經長時修習,亦無果。 解脈結之殊勝方便。 身之搖動、運轉、幻輪種種。 若能自然生起,甚為稀有。 若能自然顯現,奇哉! 勿以壓制,任其自然。 若以壓制,反成障礙。 勿以收縮,任其自然。 若以收縮,反生阻礙。 勿以阻擋,任其自然。 若以阻擋,反致氣脈凝滯。 勿以強求,順其自然。 若以強求,徒勞無功。 脈結若皆解開。 身之幻輪體驗,融入虛空。 此時身心充滿安樂。 往昔所有疾病 皆得清凈。 斷裂、損傷之脈皆得連線。 萎縮、乾枯之脈皆得復甦。 扭曲、纏繞之脈皆得伸展。 身輕、力壯、光彩照人。 疾病、邪魔之障礙不得侵入。 身乃化身之緣起。 語之表達,種種不同。 不假造作,自然顯現。 此體驗亦勿阻擋。 勿以壓制,任其自然。 此體驗亦能凈化脈氣。 語之脈氣結若解開。 喉輪自得清凈。
【English Translation】 Instructions to the Yogi Dampa Senge Instructions to the Yogi Dampa Senge Do not look if you have not attained the profound path. Instructions to the Yogi Dampa Senge Do not look if you have not attained the profound path. Om(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arising), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Subduing), Hoh(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Awakening), Ham(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Existing), Ksha(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:Emptiness), Namo Namah(藏文:ན་མོ་ན་མཿ,梵文天城體:नमोनमः,梵文羅馬擬音:namo namaḥ,漢語字面意思:Homage Homage)! Refuge's first, Buddha Dharma's Lord. Dispelling ignorance, supreme lamp. Always entering the heart of a fortunate child. May the wisdom of bliss and emptiness blaze. You, faithful one, born in the land of Dokham. Roaring with the voice of a lion. Listen to the heart words of the father lama. Listen to this profound vajra song. The nature of mind, the clear light dharmakaya. The heart dwells in the manner of the sugata-garbha. Although this dwells pervading all. Without skillful means and instructions, it will not be seen. Son, your faith, respect, and diligence. When the blessings of the father lineage enter. The experiences explained in glorious Kalachakra. Now arise in your being. Excellent! Excellent! Very excellent! The reason for this excellence is as follows. This body pervaded by a network of channels. If the knots of the channels are released, bliss arises. If the knots of the channels are not released on their own. No matter how long you meditate, there is no result. The supreme method for releasing the knots of the channels. This body's movements, rotations, and various illusory wheels. It would be wonderful if they arose naturally. If they arise spontaneously, amazing! Do not suppress them, let them be as they are. If you suppress them, it becomes an obstacle. Do not contract them, let them be as they are. If you contract them, interruptions will occur. Do not block them, let them be as they are. If you block them, the elements will gather. Do not try to accomplish them, leave them as they are. If you try to accomplish them, you will be exhausted. When all the knots of the channels are released. The experiences of the body's illusory wheels enter the expanse. At that time, body and mind are filled with bliss. All previous illnesses Are purified. All broken and damaged channels are connected. All withered and dried channels are revived. All twisted and tangled channels are straightened. The body is light, vigorous, radiant, and complete. Obstacles from sickness and evil spirits cannot arise. The body is the auspicious connection for the nirmanakaya. The expressions of speech are various. Without effort, they arise naturally. Do not block this experience either. Do not suppress it, let it be as it is. This experience also purifies the channels and winds. When the knots of the channels and winds of speech are released. The throat chakra is purified.
་པ་ཡིན། །ངག་ལོངས་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ཡིན། །ལར་ལུས་ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་འདི་ལྟ་བུ། །མི་རྒྱུས་མེད་ཀྱིས་བལྟས་ན་སྨྱོ་བ་འདྲ། །རང་རིག་པ་མ་འཁྲུལ་སལ་ལེ་ཡོད། །ལུས་ངག་ལ་ན་ཟུག་ཉམ་ང་མེད། །འདི་ཡིན་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན། ། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྡན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན། ། མི་ལ་ལས་འདི་ལ་སྐྱོན་དུ་འཛིན། །བར་ཆད་དང་ཁམས་ལོག་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །གེགས་སེལ་དང་བཅས་བཅོས་མང་པོ་བྱེད། །སྨན་དཔྱད་དང་རིམ་གྲོ་མང་པོ་བྱེད། །མི་མཁས་ཀྱང་མཁས་པ་སྐད་དུ་སྨྲ། །མི་ཤེས་ཀྱང་ཤེས་པ་ལྟ་བུར་བཅོས། །མི་ཕན་ཡང་ཕན་པ་སྐད་དུ་ལབ། །མི་རྒྱུས་མེད་ཀྱི་མགོ་བོ་དེ་ཀས་འཁོར། །དེ་ཡིན་པ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ཡིན། ། དངོས་གྲུབ་ལ་གེགས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན། །བྱིན་རླབས་ལ་བདུད་དུ་བཟུང་བ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་ལ་སྐྱོན་དུ་བལྟས་པ་ཡིན། །གྲོགས་ཁ་ནང་དུ་བྱུང་བ་ལྕེ་ཡིས་ཕུད། །དེ་ཤིན་ཏུ་འཕངས་ཏེ་བྱ་ཐབས་མེད། །གྲོགས་ངན་གྱིས་བསླུ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཉམས་མེད་དང་འགྲོགས་པ་ཨ་རེ་སྡུག །དུས་ད་ལྟ་གསང་སྔགས་ཀྱི་གདམས་ངག་དང་། །གེགས་སེལ་ལ་མཁས་རློམ་མང་ན་ཡང་། །ཉམས་འདི་འདྲ་བྱུང་ན་རང་མཚངས་སྟོན། །མཁས་མི་མཁས་དེ་དུས་ཤེས་པ་ཡིན། །དཔའ་མི་དཔའ་གཡུལ་ངོར་སྤྲད་ན་མངོན། །ལར་དྲང་པོ་སྨྲས་ན་གཞན་མི་དགའ། །གཞན་གང་ཟེར་བྱས་ན་སློབ་མ་བསླུ། །དུས་ད་ལྟའི་སློབ་དཔོན་བྱ་བར་དཀའ། ། དེ་ཡིན་ཡང་ཁྱེད་ལ་དྲང་པོར་སྨྲ། །བྱང་ཤམ་བྷ་ལ་རིགས་ལྡན་བཞུགས་པའི་གནས། ། དཔལ་ཀ་ལཱ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཉམས་ 8-412 འདི་འདྲ་མཁྱེན་པ་མང་དུ་བཞུགས། །བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ན། །ཉམས་འདི་འདྲ་ཤེས་པ་ཁོ་བོ་ཙམ། །བུ་དེ་ཕྱིར་ཐེ་ཙོམ་མི་དགོས་ཀྱི། །མི་གཞན་ཟེར་གྱི་ངག་ལ་མ་ཉན་པར། །ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོང་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལུས་རྒྱ་ཡན་དུ་ཐོང་ཅིག་དད་པ་ཅན། །ངག་རྒྱ་ཡན་དུ་ཐོང་ཅིང་སེང་གེ་སྒྲ། ། སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་ཐོང་ཅིག་ལས་འཕྲོ་ཅན། །ཚུལ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱས་གྱུར་ན། །ཆོས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་སྡེ་ལས། །དོན་གང་བཤད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། མི་ཉམས་མེད་ཀྱི་ཅི་འདྲ་སྨྲས་ཡང་བསླ། །ཆོས་ཟབ་མོ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི། །མི་སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་མ་སྟོན་པར། །བུ་རང་གིས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས། །ཁོང་སྐལ་ལྡན་འགའ་ལ་ཕན་ཡང་རུང་། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒོམ་ཉམས་ངོ་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་བཙུན་པ་དོལ་པོ་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པའོ།། །། མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ཀ ༢༠༤ དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)
目錄 རྣལ་འབྱོར་པ་དད་པ་སེང་གེ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 這是(上師)口頭傳承加持的緣起。總的來說,這樣的身語行為,不瞭解的人看來像是瘋了。但自生的覺性清明澄澈,身語沒有痛苦和恐懼。這確實是上師的加持,是上師、佛陀的加持,是佛陀種姓持有者的加持,是如來藏的加持。有些人認為這是過失,說這是障礙和失調,於是進行許多驅除障礙和治療,進行醫藥治療和儀軌。不聰明的人也裝作聰明,不瞭解也裝作了解,沒有幫助也說有幫助。不瞭解的人被這些搞得暈頭轉向。這實際上是魔的障礙,是將成就視為障礙,將加持視為魔障,將功德視為過失。朋友在內部製造麻煩,用舌頭挑撥離間,這實在令人惋惜,卻又無能為力。被惡友欺騙,真是可悲。與沒有證悟的人交往,真是痛苦。現在,雖然精通密咒的訣竅和驅除障礙的人很多,但如果出現這樣的體驗,就會暴露自己的真實水平。聰明與否,到那時就知道了。勇敢與否,在戰場上見分曉。總的來說,說真話別人不喜歡,如果按照別人說的做,就會欺騙學生。現在當上師很難。即便如此,我還是對你說了實話。在北方香巴拉,種姓持有者居住的地方,在吉祥卡拉帕(Kalāpa,時輪法的中心)的法宮中,有很多瞭解這種體驗的人。在雪域西藏,瞭解這種體驗的只有我一個人。所以,孩子,不必懷疑,不要聽信別人的話,讓體驗自然發展吧,瑜伽士!讓身體放鬆吧,有信仰的人!讓語言自由表達吧,如獅子吼!讓心自由自在吧,有業緣的人!如果你這樣做,就能從甚深密咒的續部中,獲得所說的一切果報。不要被沒有證悟的人所迷惑。不要將這殊勝的甚深佛法,展示給沒有根器的人,孩子,把它藏在你的心中。即使對一些有緣人有益也好。愿所有人都認識到禪修的體驗!這是尊者多波巴(Dolpopa)對瑜伽士達巴(Drapa) 僧格(Sengge)的教誨。吉祥!如是成就!(底本是安多熱貢阿柔寺的舊抄本和江塘印經院的版本。) 目錄:對瑜伽士達巴 僧格的教誨結束。
【English Translation】 This is the auspicious coincidence of the oral transmission blessing. In general, such behavior of body and speech, to those who do not understand, seems like madness. But self-originated awareness is clear and lucid, and there is no pain or fear in body and speech. This is indeed the blessing of the Lama, the blessing of the Lama, the Buddha, the blessing of the lineage holders of the Buddha, the blessing of the Sugata-garbha. Some people consider this a fault, saying it is an obstacle and imbalance, and thus perform many exorcisms and treatments, medical treatments and rituals. Those who are not wise pretend to be wise, those who do not understand pretend to understand, and those who are not helpful say they are helpful. Those who do not understand are confused by these things. This is actually the obstacle of Mara, taking accomplishment as an obstacle, taking blessing as Mara, and viewing merit as a fault. Friends create trouble internally, using their tongues to sow discord, which is truly regrettable, yet there is nothing one can do. Being deceived by bad friends is truly pitiful. Associating with those without realization is truly painful. Now, although there are many who are skilled in the secrets of mantra and exorcism, if such an experience arises, they will reveal their true level. Whether one is wise or not, one will know at that time. Whether one is brave or not, it will be revealed on the battlefield. In general, speaking the truth is not pleasing to others, and if one does as others say, one will deceive students. It is difficult to be a teacher nowadays. Even so, I have told you the truth. In northern Shambhala, in the place where the lineage holders reside, in the Dharma palace of glorious Kalāpa (the center of the Kalachakra), there are many who understand such experiences. In the snowy land of Tibet, I am the only one who knows this kind of experience. Therefore, child, there is no need to doubt, do not listen to the words of others, let the experience develop naturally, yogi! Let the body relax, faithful one! Let the speech be freely expressed, like a lion's roar! Let the mind be free, one with karmic connections! If you do so, you will obtain all the fruits that are spoken of in the profound tantras of secret mantra. Do not be misled by those without realization. Do not show this extraordinary and profound Dharma to those without the capacity, child, hide it in your heart. Even if it benefits some fortunate ones, that is good. May everyone recognize the experience of meditation! This is the instruction of the venerable Dolpopa to the yogi Drapa Sengge. Auspicious! May it be so! (The source texts are the old manuscript from Anduo Regong Arou Temple and the Dzamtang printing.) Colophon: The End of the Instructions to the Yogi Drapa Sengge.