taranatha1424_文殊水施食

多羅那他大師教言集JT294ཆུ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 14-223 ༄༅། །ཆུ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཆུ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དུག་རིགས་མེད་པའི་སྨན་རྣམས་དང་། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲུ་སྣ་དང་། ཆུ་གཙང་ མ་བཤམས་ཏེ། སྐྱབས་སེམས་བྱས་ལ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་མཾ་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ མཐིལ། པུས་མོ་གཡས་ལ་བཀབ་པའི་ཚུལ་གྱི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པ། གཡོན་པ་གདན་ ལ་བརྟེན་པས་ཨུཏྤལའི་སྡོང་པོ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ ལྡན་པ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་བའི་སྟབས་ལས་གཡས་རོལ་གྱིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་ པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ 14-224 གསོལ་བ་བཏབ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་ དབང་བསྐུར་བས། རྣམ་སྣང་གིས་དབུ་བརྒྱན། ༀ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་བཟླས། ༀ་ཨཱརྱ་ མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱི་མཆོད། གཞོན་ནུ་སྐུ་ལུས་འཆང་བ་པོ། །ཡེ་ ཤེས་སྒྲོན་མེས་རབ་བརྒྱན་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མུན་སེལ་བ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文: 《水施文殊母》 頂禮!嗡 吉祥!準備無毒的藥材、三白(酸奶、牛奶、酥油)三甜(蜂蜜、糖、糖蜜)、各種穀物和清水。 皈依發心后: 嗡 娑婆瓦 秫達 薩兒瓦 達兒瑪 娑婆瓦 秫多杭(一切法本性清凈,我即本性清凈) 從空性中,從 巴 字變現蓮花,從 阿 字變現月輪之上,從 芒 字放光供養聖尊,利益有情后收回,自身變成聖者文殊,身色白色,一面二臂,右手掌放于右膝上呈莊嚴姿態,左手依靠座墊持青蓮莖,花開于耳旁,具五髻髮髻,以王者遊戲式右旋而坐,以一切綾羅珍寶嚴飾莊嚴。 額間有 嗡 字,喉間有 阿 字,心間有 吽 字。從 吽 字放光,召請十方一切諸佛菩薩以文殊身相金剛入定:匝 吽 邦 吙。無二融入。 復從心間 吽 字放光,召請五部如來及眷屬金剛入定。祈請:"祈請諸位為我灌頂。" 嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 阿毗謁嘎達 薩瑪雅 西利耶 吽 如是宣說並灌頂,毗盧遮那佛飾頂。 嗡 瓦格濕瓦日 芒(唸誦隨意多少遍本咒) 嗡 阿利雅 曼殊師利 薩帕利瓦拉 阿讓娑哈(乃至夏布達等供養) 讚頌: 童真身相持有者, 智慧明燈善莊嚴, 能除三界黑暗者, 文殊菩薩我頂禮。

།དེ་ནས་གཏོར་མ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ རྣམ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་སྦྱར་བ་དང་། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་ཞིང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་ ཚིགས་བར་པ་གསུམ་བཅག་པ་དཔྲལ་བ་རུ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་མགྲོན་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཐལ་མོ་ཕྱིར་བསྐྱེད་མཐེ་བོང་བསྣོལ་ལ་ཁའི་ཐད་དུ་ དང་། ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ཞི་བར་བྱེད་ པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསམ་ཞིང་། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡོན་ཁུ་ཚུར་དལ་སྟེང་དུ་བཞག །གཡས་ ཁུ་ཚུར་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པས་སྣོད་ལ་བསྟད་པ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ ར་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འདོད་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡས་ཁུ་ཚུར། གཡོན་སྙིང་གར་ འདེགས་ཚུལ་བྱས་པ་དང་། ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མཧཱ་མ་ ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་ མཉེས་ཤིང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ཡོ་བྱད་ལ་རྩོད་པ་མེད་ཅིང་མཐུན་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་། དབང་བསྒྱུར་ འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ ན་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་འཕྲིན་ལས་འབའ་ཞིག་ 14-225 སྒྲུབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྟན་ཞིང་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後以六咒六印加持供食: 法性清凈印:雙手合掌於心間成空心狀,誦(藏文:ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ स्वभावशुद्धसर्वधर्मस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāvaśuddha sarva dharma svabhāvaśuddho'haṃ,漢譯:嗡 一切諸法本性清凈 我即本性清凈)。清凈一切不凈,觀想成空性。 虛空藏印:從合掌中曲三中指置於額間,誦(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,漢譯:禮敬一切如來遍面 一切虛空生起 遍滿此虛空界 娑哈)。觀想諸供品隨各賓客意樂遍滿虛空界。 甘露漩渦印:雙手外展交叉大拇指置於口前,誦(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢譯:嗡 金剛甘露漩渦 擊破擊破 吽 呸)。觀想一切成為息滅一切痛苦的大甘露海。 廣大勢力光明印:左手握拳平放上方,右手握拳作威指指向器皿,誦(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:नमः सर्वतथागत अवलोकिते । ॐ सम्भर सम्भर हूं,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata avalokite | oṃ sambhara sambhara hūṃ,漢譯:禮敬一切如來觀照 嗡 圓滿圓滿 吽)。觀想于聖者前無盡供云,及眾生受用境中生起無盡受用。 智慧流星印:右手握拳,左手作擎舉狀於心間,誦(藏文:ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ ज्ञान अवलोकिते नमः समन्त स्फरण रश्मि भव समय महामणि दुरु दुरु हृदय ज्वलनि हूं,梵文羅馬擬音:oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvalani hūṃ,漢譯:嗡 智慧觀照 禮敬普遍放射光明 成為誓言大寶 燃燒燃燒心燃 吽)。觀想如剎土微塵數身供養聖者令喜悅,眾生亦無爭執具和合意樂。 自在輪印:手指內交叉置於頂上,誦(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ན་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां ग्रहेश्वरि प्रभञ्जन महासमये स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ graheśvari prabhañjana mahāsamaye svāhā,漢譯:禮敬普遍諸佛 自在主破除大誓言 娑哈)。觀想一切安住誓言,唯作利樂事業。 諸印向十方示現,諸咒誦三遍等。

།དེ་ ནས། ན་མོ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་ བསྐྱེད་དེ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདི་དག་སངས་རྒྱས་རྒྱུ། །འདི་ན་སྣོད་མིན་སེམས་ཅན་གང་ཡང་ མེད། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་ རྗེའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་ ཞིང་བཤམས་པའི་གནས་འདི་རུ། །གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ལ། །སྤྱན་འདྲེན་ འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དང་། །ལྷ་ སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་། །བགེགས་རྣམས་གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ ལ། །སྤྱན་འདྲེན་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ སྟྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་ལ། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐད་ཁཾ་ ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་མགྲོན་ ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདིས། །འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དམ་ ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །རིགས་དྲུག་གཏོར་མས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །ཤ་འཁོན་བུ་ལོན་ ཁྱེར་བ་དང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་འཕགས་པ་རྣམས་གཤེགས་སུ་ གསོལ་ཞིང་། མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་གང་ལྷགས་པའི། །འབྱུང་པོ་ས་འོག་རྒྱུ་བ་དང་། །གང་ ཡང་ས་སྟེང་འཁོད་པ་དང་། །ས་བླར་འཁོད་པ་གང་ཡིན་པ། །མགུ་བར་གྱིས་ལ་རང་གནས་ སུ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བར་གྱིས། །སརྦ་བྷུ་ཏ་གཙྪ། ཞེས་འབྱུང་པོ་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་ བཏང་ལ། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཀོད་ལ་བདག་བསྲུང་ཞིང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཆུ་གཏོར་ ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།། །།ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས།

目錄 ཆུ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 然後,禮敬善逝心要遍及一切眾生,廣大殊勝意極善生起,此等一切眾生皆是佛因,此中無有任何非器眾生。 請起請起具十力天尊,大悲威力不失時機,為眾生利思維三寶,於此意幻陳設處所,無遮供施勝王前,祈請眷屬俱臨降。諸佛佛子聲聞緣覺,天魔八部六道眾生,諸魔無遮供施前,祈請眷屬俱臨降。 以此迎請,獻(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་སྟྭཾ,梵文天城體:पद्म कमल स्त्वं,梵文羅馬擬音:padma kamala stvaṃ,漢譯:蓮花座)之座,以羯磨水等供養。誦(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐད་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णेदं बलिं तये स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇedaṃ baliṃ taye svāhā,漢譯:禮敬一切如來遍面 一切虛空生起 遍滿此虛空界 受此供食 娑哈)三遍,觀想供養輪迴涅槃諸賓等同虛空廣大無盡智慧甘露令歡喜滿足。 以此殊勝供施食,愿諸聖眾生歡喜,愿諸護法滿誓願,愿六道眾得飽滿,愿血仇債務得消除,愿證無上菩提果。誦(藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢譯:嗡 金剛解脫)請聖眾返回,於此供施處所來集之地下游行眾鬼及地上所住及上界所住諸有情,愿汝等歡喜返回自處,一切一切皆當離去。誦(藏文:སརྦ་བྷུ་ཏ་གཙྪ,梵文天城體:सर्व भूत गच्छ,梵文羅馬擬音:sarva bhūta gaccha,漢譯:一切鬼神離去),遣諸鬼神返回自處。 于自三處安置(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢譯:嗡 阿 吽),護自身後作迴向發願祈福。此水食如何修行之儀軌由度母怙主所說。 校對圓滿。 目錄 水食文殊母儀軌

我理解您的要求。您是想讓我將一段藏文直譯成中文,並且: 完整一次性翻譯,不分段詢問 遇到"ཙནྡྲ་གོ་མི།"翻譯成"月官" 保持對仗體 種子字和咒語要以四種形式顯示(藏文、天城體、羅馬拼音、漢譯) 不省略重複內容 但是我沒有看到需要翻譯的藏文。您可以將需要翻譯的藏文內容分享出來嗎?