logrosgragspa0708_聖母八吉祥相祈願略集速成事業法

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD79འཕགས་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་སོ། ། 7-117 ༄༅། །འཕགས་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་སོ། ། ༄༅། །འཕགས་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ ཉེར་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འཇུག་ ཅེས་བྱ་བ་སོ། ། ༄༅། །ༀ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལེགས་ལམ་ཚོགས་གཉིས་བྱེ་ བའི་དཔལ་ལས་འཕོས། །གཟུགས་སྐུ་ལྗང་གསལ་འོད་བཟང་ཕུང་པོ་ཅན། །ལྷ་མིའི་མིག་ གི་བདུད་རྩིར་སིམ་པའི་གཉེན། །འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་མཛད་དཔའ་མོ་རྗེ། ༡ །ཕྲིན་ ལས་དགེ་མཚན་འབུམ་གྱི་དཔ༵ལ་བེ༵འུ། །ངོ་མཚར་རིས་སུ་ཆད་མེད་མཛད་བཟང་གིས། །ལུས་ཅན་ཡོངས་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསར་བའི་དཔལ། །མི་རིང་མྱུར་ནས་རྒྱས་པའི་དགའ་སྟོན་ ཕོབ། ༢ དྲི་མེད་ཐུགས་མཆོག་རབ་རྒྱས་པ༵དྨོ༵འི་ཁམས། །མཁྱེན་བརྩེའི་འདབ་བརྒྱ་ཡངས་ པའི་ཆོས་བཅུད་ཀྱིས། །སྐལ་བཟང་འགྲོ་འདིའི་གཉུག་སེམས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །བདེ་ སྟོང་ལྗོན་པའི་ལོ་འབྲས་ངོམ་པར་མཛོད། ༣ །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་དར་གྱི་ཤམ་བུ་གཡོ། །འཁོར་སྡུག་ཚ་གདུང་ཡོངས་སེལ་གདུ༵གས་གྲིབ་ཀྱིས། །ཉམ་ཐག་རྒུད་པས་མནར་བའི་ འགྲོ་འདི་ཀུན། །ལེགས་སྐྱོབས་སྡུག་བསྔལ་དབུགས་ལས་དབྱུང་བར་མཛོད། ༤ །དྲུག་ཅུའི་ དབྱངས་ལྡན་ཚངས་པའི་ངག་གི་དཔལ། །ཟབ་རྒྱས་ལེགས་ལམ་སྒྲོག་པའི་ཆོ༵ས་དུ༵ང་གིས། །རྨོངས་དུབ་ཆོས་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་དབེན་པའི་འགྲོ། །གསུང་རབ་དམ་པས་ཡོངས་ལ་ཕན་ཐོགས་ ཤོག༥ །རྣམ་མང་སྤངས་རྟོགས་ཆ་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །ཕྲིན་ལས་མུ་འཁྱུད་རབ་རྫོགས་ 7-118 གསེ༵ར་འཁོ༵ར་གྱིས། །ལུས་ཅན་མཐའ་དག་འཇིགས་ལས་ལེགས་བསྒྲལ་ཏེ། །དགའ་སྐྱིད་ གསར་བའི་དཔལ་ཡོན་ཐོབ་པར་མཛོད། ༦ །རིང་མོའི་དུས་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །སྲིད་ན་མངོན་མཐོའི་རྒྱ༵ལ་མཚ༵ན་ལེགས་བསྒྲེངས་པས། །དུས་ཀྱི་རང་རྟགས་རྣོ་བ་མི་ བཟད་པ། །ཕྱོགས་མཐར་ཡོངས་འགེངས་འདི་ལས་མྱུར་རྒྱལ་མཛོད། ༧ །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་ སྒོ་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །གང་འདོད་རེ་སྐོང་འདོད་དགུའི་བུ༵མ་བཟ༵ང་གིས། །འགྲོ་ཀུན་ རྫོགས་ལྡན་གསར་བའི་མགྲོན་དུ་བོས། །རང་རང་ཡིད་འཐད་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། ༨ །མ་སྨད་ཚོགས་གཉིས་ཕུལ་བྱུང་ཏཱ་རེ་མ། །དོན་གཉིས་གསེར་གྱི་ཉ༵་མོ༵་ཡོངས་འཁྱིལ་བས། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་འགྲོ་ཁམས་སྐྱོང་བ་ལ། །ནམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པའི་རྗེས་བརྩེར་ མཛོད། ༩ །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་འབྱུང་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་འདོད་དོན་ ལེགས་གསོལ་བས། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འབུམ་གྱི་དཔལ་འབར་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་སྒོ་ མཐའ་ཀུན་ནས་ཡོངས་རྒྱས་ཤོག ༡༠ །ཅེས་འཕགས་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ར

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD79《聖救度母八吉祥標誌祈願文——速疾成就》等。 7-117 ༄༅། །《聖救度母八吉祥標誌祈願文——速疾成就》等。 ༄༅། །聖救度母八吉祥標誌祈願文——速疾成就 ༄༅། །嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,漢語字面意思:嗡,救度母,速疾救度母,大救度母,梭哈。)。 頂禮速疾勇母! 從圓滿二資糧的吉祥中涌現, 色身翠綠,光芒萬丈, 如天人眼中的甘露般滋潤, 救度一切眾生脫離恐懼的勇母主尊。 1 事業功德如百萬吉祥之光, 以不可思議、無與倫比的善行, 為一切有情帶來嶄新的吉祥, 愿迅速增盛的喜宴降臨。 2 無垢殊勝之心,在蓮(藏文:པ༵དྨོ༵,梵文天城體:पद्मो,梵文羅馬擬音:padmo,漢語字面意思:蓮花)花胎藏中盛開, 以智慧與慈悲百瓣的廣大法味, 掌控有緣眾生的本覺之心, 愿顯現樂空之樹的纍纍碩果。 3 三密功德的綢緞飄揚, 以消除輪迴痛苦熱惱的寶傘(藏文:གདུ༵གས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:傘)之蔭, 救護所有被困於貧困衰敗的眾生, 愿從痛苦中解脫。 4 具足六十妙音,如梵天之語, 以宣說甚深廣大的妙法螺(藏文:ཆོ༵ས་དུ༵ང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:法螺), 愿以正法甘露利益所有愚昧無聞的眾生。 5 圓滿具足無量斷證功德, 事業無盡, 7-118 以金(藏文:གསེ༵ར་འཁོ༵ར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:金輪)輪, 救度一切有情脫離恐懼, 愿獲得嶄新的喜樂與榮耀。 6 從久遠時起,戰勝一切違逆, 在世間高豎勝幢(藏文:རྒྱ༵ལ་མཚ༵ན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:勝幢), 愿迅速戰勝這難以忍受的惡劣時勢, 並將其威勢遍佈四方。 7 圓滿興盛、生起一切美好之源的寶藏, 以滿足一切願望的如意寶瓶(藏文:བུ༵མ་བཟ༵ང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:妙瓶), 邀請一切眾生參加圓滿的新宴, 愿一切如其所愿,皆得成就。 8 無瑕、具足二資糧的殊勝度母, 以圓滿具足二利的金魚(藏文:ཉ༵་མོ༵་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:金魚), 愿您慈悲守護輪迴中的一切眾生, 永不懈怠。 9 向生起一切吉祥的速疾勇母, 以吉祥標誌祈願, 愿吉祥善妙的功德之光遍佈, 愿一切吉祥圓滿。 10 《聖救度母八吉祥》終。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa, JNLD79, 'A Concise Prayer for the Eight Auspicious Symbols to Arya Tara - Swift Accomplishment,' etc. 7-117 ༄༅། །'A Concise Prayer for the Eight Auspicious Symbols to Arya Tara - Swift Accomplishment,' etc. ༄༅། །A Concise Prayer for the Eight Auspicious Symbols to Arya Tara - Swift Accomplishment ༄༅། །Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Svaha.). Homage to the swift and courageous Mother! Emanating from the glory of accumulating twofold merits, With a verdant green form, a radiant and beautiful mass, A friend who seeps like nectar into the eyes of gods and humans, O courageous lord who liberates all beings from fear. 1 May the glory of a million auspicious activities, With wondrous and unparalleled virtuous deeds, Bestow upon all embodied beings the splendor of new auspiciousness, And swiftly bring forth a joyous feast of increase. 2 The immaculate and supreme heart, blossoming in the lotus womb, With the essence of Dharma, the hundred petals of wisdom and compassion, May it conquer the innate mind of fortunate beings, And display the fruits of the bliss-emptiness tree. 3 May the silk banner of the three secrets' qualities flutter, And the shade of the parasol dispel the heat of samsaric suffering, May it liberate all beings tormented by poverty and decline, And relieve them from the suffering of distress. 4 With the sixty melodious sounds, the glory of Brahma's speech, May the conch of Dharma, proclaiming the profound and vast path, Benefit all beings who are distant from even the sound of Dharma, With the sacred scriptures. 5 Perfectly complete with all aspects of renunciation and realization, With endless activities, 7-118 May the golden wheel liberate all embodied beings from fear, And grant them the attainment of new joy and prosperity. 6 Having triumphed over opposing forces since ancient times, By erecting the victory banner of manifest superiority in the world, May it swiftly conquer the unbearable sharpness of the times, And fill all directions with its power. 7 The great treasure that is the source of abundant goodness, With the excellent vase that fulfills all desires, Invite all beings to a new feast of perfection, And may everything be accomplished according to their wishes. 8 The flawless Tara, supreme in accumulating twofold merits, With the golden fish that perfectly embody the two benefits, May you never waver in your compassionate care, For the welfare of beings throughout the realms of existence. 9 To the swift and courageous Mother, the source of all auspiciousness, By offering this prayer for the fulfillment of wishes through auspicious symbols, May the glory of a million auspicious virtues blaze forth, And may auspiciousness be fully expanded in all directions. 10 Thus concludes 'Auspiciousness to Arya Tara.'


ྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུས་ ཕྲིན་ལས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་ནས་དབང་མེད་དུ་འབྲི་འདོད་བྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་ཏིའི་ མིང་གིས་བསྙད་བཞིན་ཆོས་གྲོགས་ཀྱིས་ཡི་གེར་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །།

目錄 འཕགས་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་སོ། །

【現代漢語翻譯】 《吉祥八徵祈願簡集·速成事業》 此作乃因應某些特定目的,不由自主地想要撰寫,故以'瑪提'之名記錄,並由法友謄寫成文。愿吉祥!

目錄 《聖母吉祥八徵祈願簡集·速成事業》等。

【English Translation】 The Concise Collection of Auspicious Eight Symbols' Aspirations: Swiftly Accomplishing Activities This work was written involuntarily, aiming at some specific purposes. Therefore, it was recorded under the name 'Mati' and transcribed into writing by a Dharma friend. May it be auspicious!

Table of Contents The Concise Collection of Auspicious Eight Symbols' Aspirations to the Holy Mother: Swiftly Accomplishing Activities, etc.