dolpopa0608阿賴耶識殊勝分類論
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol34ཀུན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ།། 6-214 ༄༅། །ཀུན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །མུ་བཞིའི་སྡེ། ༄༅། །ཀུན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ སྐྱབས་སུ་སོང་ནས། ཀུན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྗེས་འབྲང་འགའ་ཞིག་བཤད་པར་བྱ་ སྟེ། ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་རྣམ་ཤེས་མིན་པ་ཡོད། །རྣམ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་མུ་བཞི་ཡོད་པ་ ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་ཡེ་ཤེས་མིན་པ་ཡོད། །ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་ གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་མིན་པ་ཡོད། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ་ཀུན་ གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་ བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་འཕགས་པ་མིན་པ་ཡོད། །འཕགས་པ་ཡིན་ལ་ ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་མཚན་དཔེ་མིན་པ་ཡོད། །མཚན་དཔེ་ ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་ འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་འདུས་བྱས་མིན་པ་ཡོད། །འདུས་ བྱས་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་དགེ་བ་མིན་པ་ཡོད། །དགེ་ བ་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་ལུང་དུ་བསྟན་པ་ཡོད། །ལུང་ དུ་བསྟན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་གཟུང་འཛིན་མིན་པ་ 6-215 ཡོད། །གཟུང་འཛིན་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་ པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་རྣམ་རྟོག་ མིན་པ་ཡོད། །རྣམ་རྟོག་ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་ཡོད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་ མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ཡང་མུ་བཞིར་གནས་པ་ཡིན། ། དེ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། ཟག་བཅས་དང་། ཟག་མེད་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དང་། ཀུན་གྱི་མུ་བཞི་བཞིར་ གནས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་དགོས་ཤིང་། མུ་གསུམ་གསུམ་དུ་གནས་པའི་སྡེ་ཡང་ངེས་ པར་རྟོགས་དགོས་སོ།། ༄། །མུ་གསུམ་གྱི་སྡེ།
【現代漢語翻譯】 《阿賴耶識差別殊勝論》 6-214 《阿賴耶識差別殊勝論》 四句分類 《阿賴耶識差別殊勝論》 嗡,愿吉祥!頂禮並皈依阿賴耶識五智與十力,現在將要解說阿賴耶識差別的若干隨行: 有是阿賴耶識而非識的;有是識而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這有四句。 有是阿賴耶識而非智慧的;有是智慧而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非佛的;有是佛而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非聖者的;有是聖者而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非妙相的;有是妙相而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非有為法的;有是有為法而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非善法的;有是善法而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而是被授記的;有是被授記而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非能取所取的;有是能取所取而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 有是阿賴耶識而非分別唸的;有是分別念而非阿賴耶識的;有既是又是,有既非也非。因此,這也是安住於四句。 6-215 同樣地,世間法、出世間法、有漏法、無漏法、無記法等等很多,對於一切安住於四句的情況,必須善加理解。對於安住於三句的情況,也必須確定理解。 三句分類
【English Translation】 《The Distinguished Differentiation of the All-Ground》 6-214 《The Distinguished Differentiation of the All-Ground》 The Fourfold Division 《The Distinguished Differentiation of the All-Ground》 Oṃ, may there be good fortune! I prostrate and take refuge in the five wisdoms and ten powers of the all-ground. Now, I will explain some of the consequences of the distinguished differentiation of the all-ground: There are things that are the all-ground but are not consciousness; there are things that are consciousness but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this has four possibilities. There are things that are the all-ground but are not wisdom; there are things that are wisdom but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not Buddha; there are things that are Buddha but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not noble beings; there are things that are noble beings but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not marks and signs; there are things that are marks and signs but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not conditioned; there are things that are conditioned but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not virtuous; there are things that are virtuous but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground and are prophesied; there are things that are prophesied but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not grasping and being grasped; there are things that are grasping and being grasped but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. There are things that are the all-ground but are not conceptual thought; there are things that are conceptual thought but are not the all-ground; there are things that are both, and there are things that are neither. Therefore, this also abides in four possibilities. 6-215 Similarly, with mundane and supramundane, contaminated and uncontaminated, unspecified, and so forth, there are many. One must thoroughly understand that all abide in four possibilities. One must also certainly understand the categories that abide in three possibilities. The Threefold Division
༆ དེ་ལ་མུ་གསུམ་གསུམ་གྱི་སྡེ་ནི། ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་དོན་དམ་མིན་པ་ཡོད། །དོན་དམ་ ཡིན་ལ་ཀུན་གཞི་མིན་པ་མེད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་ འདི་ལ་མུ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཀུན་གཞི་ཡིན་ལ་ཆོས་སྐུ་མིན་པ་ཡོད། །ཆོས་སྐུ་ཡིན་ལ་ ཀུན་གཞི་མིན་པ་མེད། །གཉིས་ཀ་ཡིན་དང་གཉིས་ཀ་མིན་པའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་འདི་ ལའང་མུ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡིན། ། དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད་ དང་། ཆོས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པའི་དབྱིངས་ཏེ། འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ་དགུ་དང་། ཀུན་གཞི་མུ་གསུམ་གསུམ་དུ་ གནས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་དང་། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ དང་། རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་དང་། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་། བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་དང་། འགོག་བདེན་ཟབ་མོ་དང་། མྱང་ འདས་ཆེན་པོ་དང་། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་དང་། དབུ་མ་ཆེན་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་དང་། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང་། རང་བཞིན་གྱི་རིགས་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་དང་། ཤེར་ཕྱིན་ཟབ་ 6-216 མོ་དང་། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་། དུས་ འཁོར་བདེ་དགྱེས་གསང་འདུས་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པའི་ལྷ་དང་། སྔགས་དང་། རྒྱུད་ དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཐབས་དང་། ཤེས་རབ་དང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་ རྗེ་དང་། སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ ཅད་དང་། དོན་དམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་དང་། གླིང་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་། ཀུན་གཞི་མུ་གསུམ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ ལུགས་ལ་མཁས་པར་འགྱུར་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྟོགས་ ནས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་ཅིང་། གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་ཡང་དག་པར་རབ་ ཏུ་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག །འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་ཕྱོགས་མེད་རིས་མེད་པ་བདུན་ལྡན་ ཞབས་ཀྱིས་རྫོགས་ལྡན་ལུགས་སུ་བཀོད་པའོ།། །། འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག། །། མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ། ཞུས་དག། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༤༢༡ ཤིང་པར་དང་། ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་གཉིས་ཡོད།)
目錄 ཀུན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ།། མུ་བཞིའི་སྡེ། མུ་གསུམ་གྱི་སྡེ།
【現代漢語翻譯】 現在來說三種三類的範疇: 有是阿賴耶(kun gzhi,一切的基礎)而非勝義諦(don dam,究竟真實)的情況。 沒有是勝義諦而非阿賴耶的情況。 有既是兩者又是兩者都不是的情況。 因此,這裡有三種範疇。 有是阿賴耶而非法身(chos sku,佛的法性之身)的情況。 沒有是法身而非阿賴耶的情況。 有既是兩者又是兩者都不是的情況。 因此,這裡也有三種範疇。 同樣地,諸法的法性(chos rnams kyi chos nyid),法界(chos kyi dbyings),法的實性(chos kyi gnas nyid),法的無垢性(chos skyon med pa nyid),如是性(de bzhin nyid),無謬如是性(ma nor ba de bzhin nyid),非異如是性(gzhan ma yin pa de bzhin nyid),正邊際(yang dag pa'i mtha'),不可思議界(bsam gyis mi khyab pa'i dbyings)——這九種不變的圓成實性(yong grubs dgu),以及安住于阿賴耶三種三類之中,應當了知。 如來藏(bde gshegs snying po,佛性的精華),自性光明(rang bzhin 'od gsal),自性不變(rang bzhin 'gyur med),自性俱生大樂(rang bzhin lhan skyes kyi bde chen),十六種真如(de kho na nyid bcu drug),十二種真諦(bden don bcu gnyis),甚深滅諦('gog bden zab mo),涅槃(myang 'das)大樂,光明大樂,中觀(dbu ma)大樂,大手印(phyag rgya)大樂,俱生和合(lhan cig skyes sbyor),佛陀平等和合(sangs rgyas mnyam sbyor),極瑜伽(shin tu rnal 'byor),極無戲論(shin tu spros med),自性種姓(rang bzhin gyi rigs),法性身(ngo bo nyid sku),甚深般若波羅蜜多(shes phyin zab mo),自生智慧(rang byung ye shes),普賢(kun tu bzang po),金剛持(rdo rje 'chang),時輪(dus 'khor),勝樂金剛(bde dgyes),密集金剛(gsang 'dus)等等勝義諦的本尊,以及咒語,續部,壇城,手印,方便,智慧,空性與慈悲,力量,無畏等等無為的功德,勝義諦的凈土,四大部洲等等極多,如果能夠很好地了知安住于阿賴耶三種三類之中,就能精通一切法的實相,因此,一切眾生都能如理如實地了知,從而如理取捨,並且也能廣為他人正確地開示。 這也是由具足七德之足的無偏袒者,按照圓滿次第的方式所著。 愿此也能利益佛法和一切眾生! 吉祥!如是!校對完畢! (底本為哲蚌寺的舊版,有421頁木刻版和154頁手寫體兩種。) 目錄 阿賴耶的殊勝分類 四句範疇 三句範疇
【English Translation】 Now, regarding the categories of the three triads: There are cases that are the Alaya (kun gzhi, the basis of everything) but not the ultimate truth (don dam, ultimate reality). There are no cases that are the ultimate truth but not the Alaya. There are cases that are both and cases that are neither. Therefore, there are three categories here. There are cases that are the Alaya but not the Dharmakaya (chos sku, the body of the Dharma). There are no cases that are the Dharmakaya but not the Alaya. There are cases that are both and cases that are neither. Therefore, there are also three categories here. Similarly, the Dharmata (chos rnams kyi chos nyid) of all phenomena, the Dharmadhatu (chos kyi dbyings), the reality of Dharma (chos kyi gnas nyid), the faultlessness of Dharma (chos skyon med pa nyid), Suchness (de bzhin nyid), non-erroneous Suchness (ma nor ba de bzhin nyid), non-other Suchness (gzhan ma yin pa de bzhin nyid), the ultimate limit (yang dag pa'i mtha'), the inconceivable realm (bsam gyis mi khyab pa'i dbyings)—these nine unchanging, perfectly established realities (yong grubs dgu), and abiding in the three triads of the Alaya, should be understood. The Tathagatagarbha (bde gshegs snying po, the essence of Buddhahood), self-luminous nature (rang bzhin 'od gsal), self-unchanging nature (rang bzhin 'gyur med), self-born great bliss (rang bzhin lhan skyes kyi bde chen), the sixteen Suchnesses (de kho na nyid bcu drug), the twelve truths (bden don bcu gnyis), the profound cessation of suffering ('gog bden zab mo), Nirvana (myang 'das) great bliss, luminous great bliss, Madhyamaka (dbu ma) great bliss, Mahamudra (phyag rgya) great bliss, co-emergent union (lhan cig skyes sbyor), Buddha's equal union (sangs rgyas mnyam sbyor), supreme yoga (shin tu rnal 'byor), supreme non-elaboration (shin tu spros med), the nature of lineage (rang bzhin gyi rigs), Dharmakaya (ngo bo nyid sku), profound Prajnaparamita (shes phyin zab mo), self-arisen wisdom (rang byung ye shes), Samantabhadra (kun tu bzang po), Vajradhara (rdo rje 'chang), Kalachakra (dus 'khor), Hevajra (bde dgyes), Guhyasamaja (gsang 'dus), and so on, the deities of ultimate truth, as well as mantras, tantras, mandalas, mudras, skillful means, wisdom, emptiness and compassion, power, fearlessness, and so on, all unconditioned qualities, the pure lands of ultimate truth, the four continents, and so on, are extremely numerous. If one can well understand abiding in the three triads of the Alaya, one will become proficient in the reality of all phenomena. Therefore, may all sentient beings understand correctly and truly, thereby adopting and abandoning accordingly, and may they also widely and correctly reveal it to others. This was also composed in accordance with the perfect stage by the impartial one with the seven virtues. May this also benefit the Dharma and all sentient beings! May there be auspiciousness! So be it! Proofread! (The original is an old edition from Drepung Monastery, with both a 421-page woodblock print and a 154-page handwritten version.) Table of Contents The Excellent Classification of Alaya The Category of Fourfold Negation The Category of Threefold Negation