taranatha1116_吉祥續王大幻廣釋真實燈
多羅那他大師教言集JT213དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 11-316 ༄༅། །དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །སྡེ་སྣོད་གང་དུ་གཏོགས་པ་ངོས་བཟུང་བ། ༄༅། །དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡའི་ རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དབྱེར་མ་ མཆིས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ བ་དམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཐའ་ཡས་ སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩེད་སྟོན་མཁས་པ། །གཅིག་པུ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བ་ལྷག་པའི་ལྷར། །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་ གིས་བཀང་ཤིང་། །མགྲིན་པ་དམའ་བས་ཞབས་བཏུད་དེ། །མཐའ་མེད་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ བར། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུད་རྒྱལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་ འགྲོ་བའི་རེ་བསྐོང་གང་། །གཞན་ངོར་མཛེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཚིག་གི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་ བས་མཆོད། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་ ཡོངས་སུ་ཕྱུང་བ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་ནི་ཚིག་ཚོགས་ཤིན་དུ་ཉུང་ཡང་དོན་ལྷག་པར་རྒྱས་པའོ། ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་དཀའ་བའི་ཕྱིར། བྱིས་པའི་བློ་ཅན་བདག་ལྟ་ བུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང་། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ལེགས་པར་མནོས་ཤིང་། རྡོ་ རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་རྒྱུན་ཐོས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་བློ་ 11-317 དང་འཚམ་པར་ཅི་ནུས་ཤིག་དབྱེ་བར་བྱའོ།
我來幫您翻譯這段藏文。這是《大幻化續王廣釋真實性燈論》的開篇部分: 吉祥續王大幻化摩訶摩耶廣釋真實性燈論 所屬經藏類別的確認 吉祥續王大幻化摩訶摩耶廣釋真實性燈論 頂禮上師、佛陀、菩薩!吉祥續王大幻化廣釋真實性燈論。頂禮與上師及吉祥黑魯嘎無二無別的金剛空行母眾! 吉祥至上樂及大悲力, 等同虛空之心性智慧, 無邊幻化遊戲善示現, 獨一最勝超越天尊前。 以心花朵遍滿供養, 低頭謙遜而作禮敬, 直至無邊輪迴盡時, 以諸事物頂禮供養。 續部之王如意寶, 寶幢滿足眾生愿, 為令他前生妙相, 以此詞花鬘供養。 於此,吉祥大幻化續王廣續中所攝之略續,雖文詞甚少然義理廣大。 又因金剛語義難以分別,雖非如我等愚鈍者之境界,然依殊勝上師教授善得領受,並聞持金剛乘中堪為量的成就上師們之教言傳承,依止諸大持金剛者所造釋論,當隨己智力盡己所能作出分析。 (註:這段文字中出現的種子字和咒語部分只有"ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ",其含義為"南無上師佛菩薩"。由於這是通用的禮敬語,不需要詳細的四種對照形式。)
།དེ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ དང་། རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལེགས་པར་ཤེས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་འཇུག་དགོས་ པ་ལས། དང་པོ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། གཉིས་པ་ལ་ཡང་། ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ སྤྱིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་ངེས་པ་རྙེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ། རིམ་པ་ གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། གོ་རིམ་དང་། གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ མཚན་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ ལག་བཞི་དང་། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་དང་། དེ་དག་གི་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་ སྦྱངས་འབྲས་རྣམས་དམིགས་ཕྱེད་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། གང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ པའི་གཞི་གནས་པ་རྩ། གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་དང་། རྫོགས་རིམ་ གྱི་ངོ་བོ་ལ། རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཇུག་བྱེད་དང་། ཞུགས་ཟིན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་དང་། རིམ་ པ་གཉིས་ལ་དྲོད་ཐོབ་ནས་སྤྱོད་པས་འབྲས་བུ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དང་། ལམ་ལྔ་དང་ ས་བཅུའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པ་ཞིག་དགོས་པས་དེ་དག་ཀྱང་གཞན་ དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལ། སྡེ་སྣོད་ གང་དུ་གཏོགས་པ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་གྱི་དགོས་དོན་དང་། མི་ཡུལ་དུ་སུས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་ རང་བཞིན་རྣམ་པར་བཞག་པ་སྟེ་དོན་ཚན་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། མདོ་དང་སྔགས་གཉིས་ལས་ སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། དེ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཕ་ རྒྱུད་དང་། མ་རྒྱུད་གཉིས་ལས་མ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དམ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ་བར་གཏོགས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། རིག་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ན། ཁྱོད་དང་ མཉམ་པ་ང་ལས་མེད། ཅེས་མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་འདིའི་རིག་སྔགས་ནི། ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་ 11-318 འགྲོ་མའི་རིག་སྔགས་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། སྔགས་དེ་ཉིད་ལྷ་མོའི་རིགས་སྔགས་ཡིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ།
我來繼續為您直譯這段藏文: 對此,首先應當了知續部總體建立和續部現證之後,方可趣入續部文義。其中第一項應於他處了知。第二項中又分:無上乘續部總的現證,於三續之義獲得定解,特別是:二次第之體性、分類、詞義、次第、解脫之因由;其中特別是生起次第:三三摩地、四近成就支、四瑜伽、六支,及其所凈、能凈、凈果等應當辨別;圓滿次第中:所擊要處之基——住處脈、動轉氣、安布菩提心等,圓滿次第之體性:令氣心入中脈之方便及已入后之作用等,二次第獲得暖相后以行持接引果位之方式,及五道十地建立等皆應獲得定解,此等亦應於他處了知。 不共通之此續部現證中有五項:辨別所屬經藏、不共名號之必要、人間由誰迎請、略說續部之義、三續自性建立。其中初者:經與密二者中為密乘,四續部中為無上瑜伽,其中又分父續與母續二者中屬母續,亦稱為慧續或瑜伽母續。如雲:"三界明咒中,除我無與汝等者。"說此摩訶摩耶續之明咒,即是佛母空行母之明咒,此咒即是天女之種咒,一切壇城及事業儀軌皆依此咒而建立故。
།དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན་རིགས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས། རིགས་ ཀྱི་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་སུ་གཏོགས་ཤིང་། ཡང་མ་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། ཇི་སྐད་དུ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་དང་རྒྱ་མཚོ་སྡེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་། །གསེར་གྱི་ ཆར་པ་དང་ནི་དགའ་ཆེན་ཟ་ནུས་དང་། །བདེ་ཆེན་སྒེག་པ་དང་ནི་གསང་བ་ཡིད་བདེ་དང་། ། རྒྱུད་དེ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་ རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གསང་བ་མཛོད་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བའི། །འཁོར་ལོ་ བདེ་མཆོག་གུར་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་ནི་དྲུག་པར་གྲགས་ པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་མ་རྒྱུད་བཅུ་བཞི་ལས་འདི་ནི་གསང་བ་ཡིད་བདེའོ། །འདི་ལ་ རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་བཤད་རྒྱུད་རང་རྐང་པ་ནི་མེད་ལ། གསང་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་འགའ་ཞིག་གིས་རྒྱུད་འདི་བཤད་པར་གྲགས་ནའང་དེ་ནི་ད་ལྟ་བོད་ན་མེད་ ཅིང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དུ། རྒྱུད་འདིའི་ཚིག་རགས་རིམ་རྣམས་འདྲེན་པར་ མཛད་ཅིང་ཅི་རིགས་པ་མི་གསལ་བ་གསལ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡང་མཛད་ལ། ཟླ་གསང་ ཐིག་ལེ་དང་ཅུང་ཟད་འབྲེལ་བ་དང་། འདིའི་རྒྱུད་དོན་ཅི་རིགས་པ་སཾ་པུ་ཊིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ འཆད་ཅིང་ཕག་མོ་དོན་གྲུབ་མའི་རྟོག་པ་དང་། འཕྲེང་བའི་རིག་པ་འཛིན་མའི་རྟོག་པ་གཉིས་ ཀྱང་རྒྱུད་འདིའི་ཕྱོགས་མཐུན་དུ་སྣང་ངོ་། ། ༄། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་གྱི་དགོས་དོན། གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལེའུ་གསུམ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་བཅུ་ལྷག་བཅས་ ཙམ་དང་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡང་གཞན་ལས་མདོར་ བསྡུས་པར་གསུངས་པ་ནི། གང་ཟག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆེད་ 11-319 ཡིན་ནོ། ། ༄། །མི་ཡུལ་དུ་སུས་སྤྱན་དྲངས་པ། གསུམ་པ་ནི། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལོ་ རྒྱུས་སུ་ལྟའོ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཐོག་མར་འགོས་ཁུག་པས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད་ཅིང་། ལོ་ཙ་ བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཏན་ལ་ཕབ་མོད་ཀྱི། འདི་ནི་རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་ ནས་བརྒྱུད་པ་སྟེ། དེས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ཤནྟི་པའི་ལུགས་དང་། ནག་པོ་པའི་ལུགས་དང་། ནཱ་ རོ་པའི་མན་ངག་གི་ལུགས་གསུམ་རྫོགས་པར་གསན་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་མན་ངག་ ཀྱང་ཅི་རིགས་པ་གསན་པར་གསལ་ལ། ཕྱིས་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པ་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ བའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་སུ་གནང་བ་ནོད་པ་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 如是瑜伽母續若分類則有六種,屬於種姓主尊赫魯嘎種姓,又就母續主尊而言,金剛帳中如是說:"空行部與海部及虛空,及金雨與大樂能啖及,大樂妙美及與密喜心,彼等續中饒益金剛空行,一切諸佛歡喜金剛壇城,及密藏與金剛甘露所生,勝樂輪與帳及圓滿等,瑜伽母續稱為六部。"此即十四母續中之密喜心。於此,印藏二地並無獨立釋續,雖傳有名為《密集遍攝》之續部某些品解釋此續,然今于藏地已無。于吉祥金剛空行續中,引用此續粗略文句,亦為明晰某些不明之處而作解釋。與月密點略有關聯,此續義某些部分亦為《三補底》略作解釋,豬面成就母品及鬘持明母品二者亦顯為此續同分。 不共名號之必要: 第二,此續部王僅有三品九十餘偈頌及五尊壇城,現證亦較他續略說,此乃為攝受喜好簡略之補特伽羅故。 人間由誰迎請: 第三,成就阿阇黎咕咕日巴迎請,當觀其傳記。藏地初由吳庫巴譯釋,雖其他譯師等亦曾校定,然此乃傳承自至尊瑪爾巴洛扎瓦。彼亦圓滿聽聞寂靜巴傳承、那若巴傳承、納洛巴教授傳承三者,亦明顯聽受其他阿阇黎之教授。后以智慧顯相方式從咕咕日巴阿阇黎本人直接獲得授權。
།རྣམ་ཐར་ཡོངས་ཁྱབ་ལྷད་ཅན་རྣམས་སུ། ཀུ་ཀུ་རཱི་པ་དང་ཞི་བ་བཟང་པོ་གཅིག་པར་འདོད་པ་ནི་མུན་སྤྲུལ་ཏེ། ཞི་བ་བཟང་པོ་ནི་མར་ འགོས་གཉིས་ཆར་ཀྱི་བླ་མ། རྗེ་མར་པས་ཀྱང་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་མང་པོ་གསན་པའི་བླ་མའང་ ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ཉིད་མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་ལ་ཆེས་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡིན་པས། མཧཱ་ མ་ཡ་བླ་མ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཞེས། གཙོ་བོར་ནག་པོ་ཤནྟི་བྷ་དྲ་དང་ བཞེད་པ་མཐུན་ལ། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་མན་ངག་གི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། ། འདིར་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་གསུམ་ཆར་མར་ལུགས་ཀྱིས་གཞུང་བསྲངས་ནས། གྲུབ་ཆེན་ཞི་ བ་སྦས་པའི་མན་ངག་ལེགས་ཆས་ཅུང་ཟད་བརྒྱན་པར་བྱའོ། ། ༄། །རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པ། བཞི་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ཆིངས་སམ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏེ་རྗེ་མར་པའི་ཞལ་ནས། ངས་གསང་ སྔགས་ཀྱི་པོ་ཏི་གང་བཤད་ཀྱང་། པོ་ཏི་དེའི་དཀྱུས་སྟོད་སྨད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐུན་ཆུང་ གཅིག་གི་ནང་དུ་བསྡུས་ནས། སློབ་མའི་བློ་ལ་སྐྱེལ་ཤེས་པ་ཡིན་གསུང་སྟེ། འདིར་དོན་གྱི་ གཙོ་བོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ ག་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བཞིའམ། ཡང་ན་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དབང་། བཞི་པ་ཚིག་དབང་སྟེ་དབང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞི་པོ་ངོ་བོ་ཐབས་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་། 11-320 རྒྱུ་རྒྱུད་བསོས་འདེབས་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སུ་མཛད་ལ། དམན་ པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་གཉིས་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཐིག་ལེ་སྔགས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། མཐར་ཐུག་ ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་བརྒྱད་ནི་ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་དང་། ལས་ཆེན་བརྒྱད་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྐུ་བཞི་སྟེ། ཉི་ཤུ་ ནི་འབྲས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་འདུས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། སྒོམ་བྱ་ དངོས་པོའི་གནས་ལུགས། སྒོམ་པ་པོ་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད། ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ། དེ་ ལྟར་སྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སོགས་ སོ། ། གཉིས་པ་ནི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་དགོས་པས་ དེའི་རྣམ་གཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི་སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་གསུམ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པའོ། ། བཞི་པ་ནི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྟེ། བཞི་པོ་འདིས་ནི། རྒྱུད་དོན་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པར་བསྡུས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 在流傳廣泛的摻雜傳記中,認為咕咕日巴與寂靜賢是同一人乃是幻想,寂靜賢是瑪爾巴和吳二者的上師,尊者瑪爾巴雖也從他聽聞眾多其他續部,然其于大幻續極為精通並獲得成就,因此遵循大幻上師解脫道之後,主要與那若寂靜賢見解一致,並稍加莊嚴以吉祥那若巴之特殊教授。此處依瑪爾巴傳承校正灌頂、續部、教授三者,稍加莊嚴以大成就者寂靜藏之勝妙教授。 宣說續義攝要: 第四,續之綱要或攝義,尊者瑪爾巴親言:"我無論講解何種密咒經函,都能將該經函始終一切義理攝於一小時內,令弟子心中領悟。"此處將主要義理攝為三十二,即:地儀軌、準備、壇城日軌儀、灌頂四者,或者瓶灌、密灌、般若智慧灌頂、第四句灌,此四種灌頂現證雖本為方便續,然因是因續之增上緣,故作為因續之現證。下等形相瑜伽二種、輪咒瑜伽、明點咒瑜伽、細微咒瑜伽、下門咒瑜伽、究竟法瑜伽、瑜伽誓言等八者是方便續之現證,八大事業、八共成就、勝成就之四身等二十者是果續之現證。雖續義並非全部攝於彼等,然對修行者所需之一切主要義理皆已具足。或者,所修法性之實相、能修補特伽羅之特徵、如何修持之理、如是修持之果四者。第一即身心實相等。 第二需獲得圓滿四灌頂且誓言未失,故有其建立。第三即咒形法三者及行持。第四即事業與成就,此四者已圓滿攝盡一切續義。
། ༄། །རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བཞག་པ། ལྔ་པ་ལ། རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པ། འབྲས་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་གསུམ་མོ། ། ༈ རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ། དང་པོ་ལ། སེམས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ གསལ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རྟེན་དང་། རང་གི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། གང་ ཞིག་གིས་ནི་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཞེས་དང་། སེམས་དང་སེམས་མེད་སེམས་རང་བཞིན། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །གདོད་ནས་ 11-321 དག་ཅིང་རྙོག་པ་མེད། །ཅེས་དང་། གསུམ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་སྤྲོའོ། །ཞེས་དང་། བཞི་པ་ནི། ཚངས་ལ་སོགས་ པ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་དང་། ལྔ་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རིག་པ་ཉིད། །ཅེས་པས་བསྟན་ ནོ། །དེ་ཡང་རགས་པར་ན་རྒྱུ་རྒྱུད་ནི་རྟེན་གྱིས་གང་ཟག་སྟེ། དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་ དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ཞིབ་མོར་ན་དེའི་སེམས་རྒྱུད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་རྒྱུད་དངོས་ནི་སེམས་ རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ནི། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། ། ༈ ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པ། གཉིས་པ་ལ། སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི། གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས། བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག །ཉེ་ རྒྱུ་སྤྱོད་པ། བགྲོད་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟེ་ལྔ་ལས། ༈ སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི། དང་པོ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རབ་སྦྱོར་ བས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་བསྟན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་ དང་། ཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པས་བུམ་དབང་བསྟན། འཕྲོག་པ་དང་། ལྷ་ མཆོག་ལས་སྐྱེས་བུ་མོ་སྤྱད། ཅེས་པས་གསང་དབང་བསྟན། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བྱེད་ རིག་པ། །ཞེས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྟན། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞེས་པས་དབང་ བཞི་པ་བསྟན་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་བཤད་པའི་དོན་ ནོ། །མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་དབང་བཞི་པ་སྟོན་བྱེད་ དུ་མཛད་དེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 三續自性建立 第五分為三:宣說因續之自性、解說方便續之次第、建立果續之安立。 宣說因續之自性: 首先,心性光明是一切法之法性、自性清凈、輪迴一切法之界、涅槃一切法之所依、安住為自明之本性,具此五種特徵。第一由"某者遍及一切"及"心與無心心自性"等所顯示。第二由"諸法自性光明,本來清凈無垢染"所顯示。 第三由"三界亦放射"所顯示。第四由"梵天等大我"所顯示。第五由"修持自在即明性"所顯示。其中粗分而言,因續即所依補特伽羅,即具足獲得四灌頂之特徵。若細分則為其心相續。因此真實因續即心性光明,因續所攝則亦為一切輪迴諸法。 解說方便續之次第: 第二分五:成熟四灌頂、解脫二次第、守護誓言、近因行持、所趣道之建立。 成熟四灌頂: 首先,由"大幻化善巧"等顯示成就壇城。由"攝集一切佛"之"一切佛"顯示瓶灌。由"攝集"及"受用最勝天女"顯示密灌。由"瑜伽自在明"顯示般若智慧灌頂。由"如是"顯示第四灌頂,此即彼偈頌之非literal解釋義。其他教授中亦將"幻術"之詞作為顯示第四灌頂之語,極為善妙。
། ༈ གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས། གཉིས་པ་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་གཉིས། ༈ བསྐྱེད་རིམ། དང་ པོ་ནི། དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། འདི་ལ་ཡང་རང་བཞིན་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དང་། སྤྲུལ་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྐད་ཅིག་གམ་ས་བོན་ལས་ བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པས་སྒོམ་ཞིང་། བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་ཡང་སྤྲུལ་གཞི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་ 11-322 ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། བསྒོམ་བྱ་ལྷ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའམ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྒོམ་པའོ། །འདིར་མན་ངག་ གཞན་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་རང་བཞིན་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་ ཆ་ཡོད་དེ། རྫོགས་རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དུ་གཏོགས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན། དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ ལ་ཡང་། དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ནར་ངེས་པ་དང་། མཆོག་དབྱིབས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ནར་ངེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ དབྱིབས་ཆོས་གསུམ་དུ། འདུ་ཡང་དམན་པ་དབྱིབས། ཟབ་པ་སྔགས། མཐར་ཐུག་ཆོས་ ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་དུ་མི་འདུ་ཞིང་། དེ་ལྟར་འཆད་པ་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་གཙོ་བོ་གསུམ་ བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། སྔོན་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གོམས་པ་ཞིག་གིས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ པའི་ཚེ་ལྷ་སྐུ་ཆེད་དུ་མ་བསྒོམས་ཀྱང་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར་བ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མ་སྣང་ བས་སོ་ཞེས་པ་འདི་རང་ལུགས་སུ་བཟུང་བར་བྱའོ། །འདིར་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་ལྔའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པའི་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་བཅུ་བཞི་ལས། དང་པོ་བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་ ནི། སྦྱང་བྱ་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་འཕེན་འགྲུབ་ཀྱི་ལས་གསོགས་པ་སྦྱོང་ཞིང་། སྦྱངས་འབྲས་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསོག་པ་མཚོན། གཉིས་པ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ཡང་ཡུལ་མཆོག་ དམན་གྱི་ཁྱད་མ་གཏོགས་དེ་དང་དོན་མཐུན་ཞིང་ལྷ་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་འཆར་བར་ བྱེད། གསུམ་པ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས། འཆི་བ་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། རྫོགས་རིམ་ བསྒོམ་པའི་དུས་ན་རླུང་སེམས་སྙིང་ཁར་འདུས་པའི་འོད་གསལ་འཆར་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ གྲུང་པོ་བྱེད་ཅིང་། སྣང་བ་སྟོང་ཉིད་དུ་འཆར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 解脫二次第: 第二分為生起次第與圓滿次第二者。 生起次第: 首先,下等形相瑜伽,此又分為自性形相瑜伽與化現形相瑜伽二者。第一即以剎那或種子生起為主的簡略儀軌而修,所修本尊亦即修持化現根本金剛薩埵之本尊瑜伽。後者則無論廣略儀軌,所修本尊即修持嘿嚕嘎或空行母。 此處按其他教授之密意,自性形相瑜伽中具有生圓二次第之分,圓滿次第之一切本尊身皆為自性形相瑜伽,歸屬生起次第則如上所說。如是,形相瑜伽又分:下等形相瑜伽唯定為生起次第,殊勝形相瑜伽唯定為圓滿次第。 因此,一切生圓雖攝於咒、形相、法三者,卻不攝於下等形相、甚深咒語、究竟法之三者。如是解說是就修持之三主要歸納而言,因先於生起次第熟習者,修持圓滿次第時,雖未刻意修持本尊身卻自然顯現等諸多原因,應持此為自宗。 此處略說嘿嚕嘎五尊生起次第義,其中十四法:首先,上師清凈儀軌是:所凈為前世所造引業成業,能凈表徵積累福德資糧。第二,修四無量,除所緣殊勝下劣差別外與彼義相順,令諸本尊顯為大悲。第三,修空性,凈化死亡且以法身為道,于修圓滿次第時,成為氣心集於心間明光顯現之敏銳因緣,且令顯相顯為空性,了知壇城輪為不二智慧之幻化。
། བཞི་པ་བསྲུང་འཁོར་ནི། གཙོ་བོར་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཆེད་ཡིན་ལ། སྐྱེ་བ་ལེན་པ་ལ་ 11-323 གེགས་མེད་པ་དང་། བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་མཚོན། ལྔ་པ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་འཁོར་གྱི་ལྷ་ བསྐྱེད་པ་ལ། ལྷའི་གནས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷ་དངོས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་ཆོས་ འབྱུང་གིས་ནམ་མཁའ་མཚོན་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་སྟོང་དུ་ཤེས་པར་བྱེད། འབྱུང་བཞི་རི་ རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ མེད་ཁང་མཚོན། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན། སྤྱི་བོ་རླུང་། མགྲིན་པ་མེ། སྙིང་ཁ་ཆུ། ལྟེ་བ་ས། དབུ་ མ་རི་རབ། པདྨ་རྩ་འཁོར། རྡོ་རྗེ་ནི་འབྱུང་བའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མ་རྣམས་མཚོན་ལ་དེའི་ཚེ་ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། མའི་མངལ་གྱི་གནས་དང་། ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ཡིན་ལ། ཧྲིཿཡིག་ནི་བར་དོའི་རྣམ་ ཤེས། དེ་ནས་བྱུང་བའི་ཐིག་ལེའི་གོང་བུ་ནི་མངལ་དུ་གནས་པའི་ཁུ་ཁྲག་དང་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ སྐུ་རྡོ་རྗེ། ཡིག་འབྲུ་ནི་བར་དོའི་རླུང་སེམས་དེར་ཞུགས་པ་དང་ལོངས་སྐུ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ། ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་ནི་ཡན་ལག་དང་དབང་པོ་རྣམས་དོད་པ་དང་ཆོས་སྐུ་དང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ནི་ལུས་འཕེལ་བ། ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པ་ནི་མངལ་ནས་བཙས་ པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཚོན་ནོ། །དྲུག་པ་གླུས་བསྐུལ་བ་ནི། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གོང་ བུ་ཁུ་ཁྲག་སེམས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་འབྱུང་བཞིའི་ནུས་པས་འཕེལ་བ་དང་ ཚད་མེད་བཞིས་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བ་ཡིན་ནོ། །བདུན་པ་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་ལ། ས་བོན་ནི་ རྩ་དང་སྲོག་གི་རླུང་ཆགས་པ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། འདིའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནི། སྐུ་བཞི་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རིམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རིམ་པ་ལོགས་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་ ཐབས་གཞན་དང་གཞན་ལས་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་དང་། ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་དང་། འོད་ ཀྱི་གོང་བུ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་བྱེད་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ མོད། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གཅིག་ལ་དོན་དུ་མ་འཐད་ལྡན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལེགས་ 11-324 པ་ཁོ་ན་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྒྱུད་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དགོངས་པ་ནི་དཀྱུས་ཉིད་ཡིན་པར་ གསལ་ལོ།
我來為您直譯這段藏文: 第四,守護輪:主要為護持障礙,表徵轉生無礙及降伏四魔。第五,生起所依及眷屬本尊分為生起本尊住處與生起實際本尊二者。 第一,法生以表虛空且了知壇城為樂空。四大與須彌及宮殿之成就,表器世間與智慧無量宮。圓滿次第之所依:頂為風,喉為火,心為水,臍為地,中脈為須彌山,蓮花為脈輪,金剛表大種界之精華,彼時生起本尊即為圓滿次第之智慧。 第二,母胎之處與不共清凈剎土即中央蓮花,"ཧྲིཿ"(हृः,hrīḥ,吽)字為中陰識,由彼所生明點團為胎中精血與化身及身金剛,字母為中陰氣心入彼與報身及語金剛,標記種子手印為肢節與諸根生起及法身與意金剛,放收光芒表身增長,圓滿面臂表出胎及表大樂身。 第六,以歌勸請:表示中央明點團精血心三合一之本性以四大力增長及以四無量勸請利他。第七,生起主尊:種子為脈與命風形成,手印以下如前。此生起儀軌為:以四身為道之四次第生起,是為獨立次第,而於其他修法中有五現證生起、三儀軌生起、從光團生起、因果持金剛之分等諸多。由於金剛語一句具多義理且相應,故一切皆善,然此續不共密意明顯即為正文字身。
། བརྒྱད་པ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་མིག་སོགས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་ཤིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ དང་རླུང་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བ་དང་། ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་གིས་བརྒྱན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་སྐུ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་མཚོན། དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྲེ་བ་ནི། ལོ་བཅུ་ དྲུག་གི་མཐར་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་རྫོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཚོན། བཅུ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་ལ་དབང་ བསྒྱུར་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་མཚོན། བཅུ་གཅིག་ པ་མཆོད་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པས་བསྟོད་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་བདུད་རྩི་མྱངས་བ་གསུམ་ ནི་རིམ་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཉེས་ཤིང་བསྐུལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་ བ་མཚོན་ནོ། ། བཅུ་བཞི་པ། དག་པ་དྲན་པ་ནི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དེ་ཡང་ གཟུང་འཛིན་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ལས་འདས་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་མཐར་ལྷར་སྣང་ལ་སེམས་བརྟན་པོར་སྒྲུབ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐ་མལ་དུ་ སྣང་བ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་པ་ལྡོག་པའི་དོན་ དུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་བསླབ་པ་གཉིས་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་རེ་ཞིག་བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ན་བསྒོམ་ པའི་ཚེ་ལྷར་སྣང་དང་། ང་རྒྱལ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་ འཁོར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར་བ་ལས་བསླབ་དགོས་ཤིང་། བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷན་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་ པས་ནི་དེའི་བྱ་བ་རྫོགས་རིམ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་གཞན་པའི་ 11-325 སྟོང་པའི་རྒྱས་གདབ་མི་དགོས་སོ། །མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ ཐ་མ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ངེས་པར་སྦྱོང་ཤིང་། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས་མཚོན་ལ་རྫོགས་རིམ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འོད་གསལ་འཆར་སླ་ཞིང་ གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་ཡང་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་དང་། བྱིན་རླབས་བརྟན་པའི་ དགོས་པ་རྣམས་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་དེ་ཉིད་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ་ངག་གི་ཞེན་པ་ བཟློག་ཅིང་ལྷའི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་བྱེད་པ་དང་། ལས་སྒྲུབ་ཅིང་བར་ ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ བའི་ཕྱིར་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་དང་། གཉིད་དགེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཉལ་བ་དང་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེ་ རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 第八,安置文字:表示眼等諸根圓滿及身語意三者與氣心之力增長,以及莊嚴一切功德且三金剛合一及三身平等性。第九,智慧尊融合:表示十六歲末受想圓滿,及一切佛陀智慧成為平等性。第十,灌頂:表示統御與種姓相應之事業,及一切如來灌頂。第十一供養、第十二讚頌、第十三品嚐甘露三者:依次為令身語意三金剛歡喜並勸請,表示受用欲妙及智慧供養相續不斷而生。 第十四,清凈憶念:如是修習壇城之輪亦超越能取所取之顯現,爲了了知為真實智慧,彼等終須于本尊顯現修得堅固心。複次,為遮轉平常顯現故修學本尊形相,為遮轉平常執著故修學本尊慢二者確實必要,暫時唯修生起次第時,本尊顯現與我慢亦為轉為真實智慧故,須從修習壇城如幻顯現,由生圓同時修故,彼之作用由圓滿次第成就故,不需法瑜伽以外之空性印持。 最後收攝壇城:確實清凈行蘊終必壞滅,以及一切種種化現亦於法界一味為表徵,于圓滿次第時光明易顯,於此階位亦有生起無分別三摩地及加持穩固等諸功用。如是生起次第即是道之主要,為遮轉語之執著及勸請本尊意續故作持誦,為成就事業及息滅障礙故獻供食子,為轉飲食之行為成福德資糧故修飲食瑜伽,為清凈行為故修習座間瑜伽,為令睡眠成善故修臥起瑜伽,彼等為瑜伽支分。
།དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཡིད་ ཀྱི་པདྨ་བསམ་བྱ་བ། །སོགས་ཀྱིས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། གོང་བུར་སོང་བའི་འོད་དེ་ ཡི། སོགས་ལ་སྤྱི་དོན་གྱི་བཤད་པ་སྦྱར་བས། ཐིག་ལེའི་གོང་བུ་བསྟན། ཡི་གེ་དང་ནི་སྔགས་ གཟུགས་ཀྱི། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཞེས་པའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ས་བོན་དང་། སྔགས་ཞེས་ པའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཕྱག་མཚན་དང་། གཟུགས་ཞེས་པས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཤར་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། ། བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཞེས་པའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་དང་། ཁྱད་པར་སྐྱེ་མཆེད་ བྱིན་རླབས་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་སོགས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་ རླབས་ནི། དང་པོའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་སོགས་དང་། དབང་བསྐུར་ནི། སངས་ རྒྱས་གཟུགས་ཀྱི་ཉེར་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་ བ་ནི། ལེའུ་གསུམ་པར། བརྒྱུད་པའི་ཐ་མར་ལེགས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ 11-326 དཔའ་ཡང་དག་བསྐུལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། འདིའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ ནི། གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་གོ །བཟླས་པ་ནི། སྔགས་ཞེས་པ་དང་། གང་ཞིག་ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ཞེས་སོགས་དང་། བཟང་པོའི་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་རྣམས། །ཞེས་པའི་ དོན་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་བསྟན། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ནི། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བ་ཡི། སོགས་ ཀྱིས་ཤུགས་ལ་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་འགྲོས་སྦྱར་བར་ ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༈ རྫོགས་རིམ། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྒྱུ་མ་ གསུམ་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་སྟེང་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། འོག་ སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཐིག་ལེ་ སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་མན་ངག་གི་དབྱེ་ བས། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཁོར་ལོ་ བཞི་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་གསུམ་ཡོད་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་ བྱས་ཏེ། སོགས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་གཏུམ་མོ་མེ་དམིགས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།
我來為您直譯這段藏文: 如是生起次第與經典相結合即:以"應當觀想意之蓮花"等句顯示所依壇城。以"彼等光明成團"等句配合總義解釋,顯示明點之團。"文字與咒語之形"中,"文字"一詞一方面表示種子字,"咒"一詞一方面表示手印,"形"字表示身相圓滿,復由"東方青色烏波羅花色"等廣說。 加持即:以"文字"一詞之一方面義,特別是處所加持:以"具足六字"等,身語意加持:以"具足初咒"等,灌頂:以"以佛身相莊嚴"等,以歌勸請與品嚐甘露:于第三品中由"善住傳承之末"至"勸請金剛薩埵"之間廣說,此中品嚐甘露乃不共他者。持誦:以"咒"字及"僅以思維"等,以及"諸善字鬘"一詞之一方面義顯示。食子儀軌:以"文字相反相合"等間接宣說。餘者應知以生起次第通常方式配合。 圓滿次第 第二圓滿次第中,有咒瑜伽、法瑜伽與幻化三者與續部相關。初者分上門咒瑜伽與下門咒瑜伽。初者又分輪咒瑜伽、明點咒瑜伽與細微咒瑜伽。初者依口訣分類有:依一輪、依二輪、依四輪三種,然以一金剛句顯示:"阿里咖里作平等"等。此即他續部所說之猛火觀想瑜伽。
གཉིས་པ་ལ། སྟེང་གི་སྣ་རྩེ་དང་འབྲེལ་བ་སྙིང་ཁར་བསྒོམ་པ་དང་། ལུས་ ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་དང་། འོག་གི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པ་དང་གསུམ་ཡོད་ལ། དང་པོ་ལ། སློབ་ དཔོན་སོ་སོའི་མན་ངག་གི་དབྱེ་བས་གདམས་ངག་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་ངོ་བོ་ནི་སྙིང་ཁའི་ཐིག་ ལེར་གཅིག་ཅིང་། དེ་ཡང་། བཟང་པོའི་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་རྣམས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ པ་ནི། གོང་བུར་སོང་བའི་འོད་དེ་ཡི་སོགས་ལ་སྦས་དོན་གྱི་བཤད་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ བསྟན། གསུམ་པ་ནི། རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་ཐབས་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་པའི་ནང་བཤད་དང་། བརྒྱད་པའི་མཐའ་མར་ལེགས་གནས་པ་སོགས། མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་སྟོན་པའི་ཚིག་ 11-327 རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ནོ། །གསུམ་པ་ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་ འབྲེལ་བ་རྣམས་དང་། བུམ་པ་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་སོ། ། དང་པོ་ལ་མན་ངག་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ནི། གང་ཞིག་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ ནི། སོགས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པས་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་སུ་དགག་ པ་ནི། མིག་གཉིས་དང་ནི་རྣ་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་། སྦྱོར་བས་དགག་པ་ ནི། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྡམས་ནས་སུ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་ནི། ངེས་པ་མེད་སོགས་དང་། རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ། སོགས་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་ བའི་ཚིག་དང་། སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཆད་དོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་ལས་ནི། །སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྟན་ཞིང་། ཤེས་བྱ་གཤིས་ ཀྱི་གནས་ལུགས་འཆད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྒྱུ་མ་ གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་བ་བསྟན་པ་ནི། སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་གཉིས་ སུ་འདུ་ཞིང་། དང་པོ་ལ་ཡང་མཉམ་རྗེས་གཉིས་སུ་དབྱེ། {དེས་ན། [དེ་ནས་]འོད་གསལ་ ཆོས་སྐུའི་ལམ་དང་། མཉམ་བཞག་སྒྱུ་མ་ལོངས་སྐུའི་ལམ་དང་། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་ ལམ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བ། །ཞེས་པས་བསྟན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 第二分:與上鼻尖相關而觀想於心間、觀想于身體中央、觀想于下鼻尖三種。初者中,雖依各上師口訣分類有不同教授,然其本質為心間明點一致,此亦由"諸善字鬘"句顯示。第二由"彼等光明成團"等之隱義解釋之一分顯示。第三由"常時智慧方便"等之內解與第八品末"善住"等空行加持顯示之諸句顯示。 第三細微咒瑜伽分:與金剛誦相關諸法與與瓶氣相關諸法。 初者雖有眾多口訣,然能顯示之句為"僅以思維"等,依文字義解釋。第二中分二:以強制方式遮止:"兩眼與耳"等顯示,以修習方式遮止:以"攝持氣息用功"句顯示。第二下門咒瑜伽:由"無定"等、"常時智慧"等、品嚐甘露之句及顯示行為諸句解說。第二法瑜伽:由"從諸根門道"等明顯顯示,由解說所知本性實相諸句亦以義理顯示。第三顯示與幻化三相續教授相關:攝為幻身與光明二者,初者又分等持與后得二者。是故,光明法身道、等持幻化報身道、后得幻化化身道,由"如何賜予三身勝"句顯示。
།རྣལ་འབྱོར་གཉིད་དང་ ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པས་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་ ངག་བསྟན་ལ། རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་ པར་གྱུར་པ་ནི། གོང་བུར་སོང་བའི་འོད་དེ་ཡི། །ཞེས་པའི་སྦས་བཤད་པ་དང་། རྒྱན་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཞེས་པའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་དང་། དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ ཙམ་དུ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཞིང་། དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ པའི་ལྷའི་མིག་གིས་མི་མཐོང་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་ཞིང་། ཞེས་པས་བསྟན། 11-328 དེ་དག་གཙོ་བོར་མཉམ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཡིན་ཞིང་། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ནི། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་ བར་འགྱུར། ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྱུ་མ་དེ་སྤྱོད་པ་ལ་བལྟོས་པ་ནི། གང་ གི་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་སོགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་བལྟོས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲུབ་ སྦྱོར་བས། སོགས་སོ། ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་དུ་ཤེས་ནས། དེ་དག་གི་སྙིང་པོ་ཅུང་ ཟད་ཙམ་བརྗོད་ན། སྒྲུབ་པོ་མཐའ་དག་གིས། མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐོག་མཐའ་ བར་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དང་། འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུས་སྐབས་ཅི་ རིགས་པར་སྒྲུབ་དགོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། སྟེང་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ནི་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས་ཀྱང་། ཐམས་ཅད་གང་ཟག་ གཅིག་གིས་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས་པར་ནི་མ་ངེས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པས་རིང་དུ་གོམས་པ་ ལས་ནི་རེ་རེས་ཀྱང་དྲོད་ཆུང་ངུའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་ཏེ། དེ་ནས་འོག་སྒོའི་རྣལ་འབྱོར་ ལ་བརྟེན་ཏེ། དྲོད་ཆེན་པོ་དང་། རྩེ་མོའི་བར་དུ་བགྲོད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྣལ་ འབྱོར་འདི་རྣམས་ལ་ལམ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་། ལམ་བློ་ཆོད་ཀྱི་དབང་ དུ་བྱས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་སྡེབས་པ་ ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པའི་གང་ཟག་གིས་དང་པོར་རླུང་སྦྱང་ བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཅུང་ཟད་བསླབ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཐུར་སེལ་ གྱི་རླུང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། འོག་གི་སྣ་རྩེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ བསྒོམ། དེས་གསང་བའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བའམ་ལྷོད་པོར་སོང་བ་ན། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་སྙིང་ཁའི་ རྩ་མདུད་ཀྱང་འབྱེད་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་ཁར་སྒོམ་པ་ལ་བསླབ་བོ།
我來為您直譯這段藏文: "與瑜伽睡眠正相應"此句顯示以睡眠光明為主的光明教授,而氣心所成就之幻身之特徵,即氣心轉變為天身之相,由"彼等光明成團"之隱義解釋與"一切莊嚴皆圓滿"之義理一分,以及"于百由旬範圍內,此乃極為顯現"等句顯示。其不為世間天眼所見,由"一切皆不見"句顯示。 這些主要是等持幻身,而後得幻身則由"于千處顯現"之句所涵攝。彼幻身依於行為者,由"以何智慧成就"等顯示,依于手印者,由"以瑜伽母成就相應"等顯示。 如是略知續部所示之理趣后,若稍述其等精要:一切修行者,究竟法瑜伽於始中終一切階段,以及下門咒瑜伽于適宜時分皆必須修持,而上門咒瑜伽眾多種類中任一者雖定須修持,然一補特伽羅未必須修持一切。由極為精進長時串習,即使各別亦能生起小暖之證悟,其後依止下門瑜伽,能至大暖及頂位。 是故,此等瑜伽依次第道之力與依智斷道之力二者。初者則一切為單一補特伽羅之助緣聚集,即生起次第稍得穩固之補特伽羅,初為調伏氣故稍學細微咒瑜伽,其後為初得控制下行氣故,修持于下鼻尖擊要之咒瑜伽。由此密處脈結解開或鬆弛時,以其緣故心間脈結亦易開啟,故學習於心間修持。
།དེ་ཉིད་སྟེང་གི་སྣ་རྩེ་ དང་ཡང་འབྲེལ་བས། སྲོག་རླུང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་གནས་སྙིང་ཁ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལུས་དེ་ 11-329 ཡན་ཆད་ཀྱི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་མདུད་འཇིག་ཅིང་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གིས་ རྩ་མདུད་གྲོལ་བའམ་ལྷོད་པོར་སོང་བ་ན། རང་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་དགའ་བཞི་རྫོགས་པར་ བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་སྟེ། ཡུར་བ་ལེགས་པར་བཅོས་ནས་ ཆུ་འདྲེན་པ་ལྟར་རྩའི་ལམ་རྣམས་བྱང་པ་ན། གཏུམ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བཞི་འདྲེན་པ་ ཡིན་ནོ། ། དེས་ཀྱང་ཁམས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཐིམ་དཀའ་བར་གྱུར་པ་ན། ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམས་པས་ཁམས་ཕྲ་རགས་ཀྱི་ཐིམ་ཚུལ་ཅི་རིགས་པ་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་ ཞིང་། དེ་ཡན་ཆད་དུ་འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཡང་རུང་། མི་བསྒོམ་ཡང་རུང་ སྟེ། སྐབས་འདི་ཉིད་ནས་འོག་སྒོ་ངེས་པར་བོགས་འབྱིན་དགོས་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་ གྱི་ལྷན་སྐྱེས་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཐོབ་ཅིང་། དེའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་ པར་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དུས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ ཡིས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་པ་གོམས་པའི་མཆོག་ཅེས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མའི་གྲུབ་སྦྱོར་བས། ། འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་ཡང་དག་འཇུག་ཅེས་སོ། ། གཉིས་པ་ལམ་བློ་ཆོད་ལྟར་ན། བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ཐོབ་པའམ་བསྐྱེད་ རྫོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་ཡང་རུང་སྟེ། རྫོགས་རིམ་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ བསྒོམས་པས་ཐོག་མར་ལྟེ་བར་རླུང་སེམས་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་བྱེད་ཅིང་། དེ་ལས་ གཏུམ་མོ་རིམ་གྱིས་འབར། རོ་མ་ལས་བརྒྱུད་དེ་སྤྱི་བོར་ཕྱིན་པ་ན། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་བཞུ་བའི་ རྒྱུན་རྐྱང་མ་ནས་འབབ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་ལྟེ་བར་འཕྲད་པའི་བདེ་དྲོད་ཁྱད་པར་ཅན་ སྐྱེས་པ་ན། རིམ་པས་དབུ་མའི་ནང་དུ་འབར་འཛག་འབྱུང་། དེས་ཐོག་མར་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ རྣམས་གྲོལ་ཞིང་། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བར་འགྱུར། སྤྱི་བོ་གྲོལ་བས་མགྲིན་པ་ཡང་ 11-330 བདེ་བླག་ཏུ་གྲོལ་ཞིང་། ལྟེ་བ་དང་མགྲིན་པ་གྲོལ་བས་མཐར་སྙིང་ཁ་ཡང་དཀའ་བ་མེད་པར་ གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ་འབར་འཛག་གི་དགའ་བཞི་ཡང་ཡང་དྲངས་པས་ལམ་གྱི་དགའ་བ་དང་། མཆོག་དགའམ། སྣང་མཆེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེད་ཐུབ་ཅིང་། དེ་ནས་འོག་སྒོས་བོགས་ཕྱུང་ བས་ལམ་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།
我來為您直譯這段藏文: 彼復與上鼻尖相連故,于司命氣功用之處心間為主之身體以上一切脈輪之脈結得以破壞清凈。由彼等脈結解開或鬆弛時,為圓滿生起依自身之四喜故修持輪咒瑜伽。如善治水渠引水,諸脈道純熟時,依止拙火引生四喜。 由此細分之界難以融入時,于身之中央修持滴咒瑜伽,則粗細諸界之融入方式隨宜即生。此後或修或不修下門咒瑜伽皆可,然於此階位必須決定修煉下門,依此獲得道之俱生心極遠離圓滿,于其第二剎那即成就唯氣心之身。如是:"以四時殊勝相應,成就即生最勝串習"及"以瑜伽母成就相應,立即真實契入信解"。 第二,依智斷道者,或得生起次第稍許穩固,或可同時修持生圓,唯修圓滿次第輪咒瑜伽,初于臍處令氣心入住融三,由此拙火漸燃,經由右脈至頂時,頂部咸字(ཧཾ)融化之流經左脈而下,其于臍處交會生起殊勝樂暖時,漸于中脈內生起燃滴。由此初解臍處諸脈結,其後頂輪脈結得解。以頂解故喉輪亦易解,以臍輪與喉輪解故,最後心輪亦無難解,以屢引燃滴四喜故能生起道樂及勝喜或明增之證悟,其後以下門助顯則生道之俱生。
།དེ་བཞིན་དུ། ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་སྣ་སྒོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དཔྲལ་པའི་རྩ་མདུད་ལྷོད་པོ་བྱེད་ ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་བའི་རྩ་མདུད་དང་། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དུ་ལྷོད་ པོར་འགྱུར་ལ། མཐར་རོ་རྐྱང་གི་རྒྱུ་བ་འགག་པ་ནས་དབུ་མར་རླུང་ཐིམ་དམར་ཆ་འབར་ཏེ། རོ་མའི་ལམ་ནས་འགྲོ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་རྟོགས་པ་སྐྱེའོ། །ཡང་འོག་གི་སྣ་རྩེ་དང་དབུ་ མའི་མས་སྣར་གནད་དུ་བསྣན་པ་ལས། ཐོག་མར་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ནོར་བུའམ་བདེ་ སྐྱོང་འཁོར་ལོ་ཐུར་སེལ་གྱིས་དབང་བྱས་པའི་རླུང་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཐིམ་པར་འགྱུར་ངེས་ རང་གནས་ཀྱི་རྩ་མདུད་འགྲོལ་ཞིང་། གཙུག་ཏོར་དང་སྤྱི་བོའི་རྩ་མདུད་ཀྱང་ལྷོད་པོར་འགྱུར་ ལ། ཁྱད་པར་དེ་དག་ཏུ་རླུང་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དབུ་མའི་མས་སྣ་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་རྒྱས་ པར་འགྱུར་ཏེ། ལས་ཀྱི་རླུང་གསར་དུ་གྲུབ་ནས། དེས་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་གནས་པའི་ཚངས་ པའི་མེ་དྲག་ཏུ་སྦར་བར་ནུས། མེ་རླུང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ འབར་བར་བྱེད་མོད་ཀྱི། སྔར་ལྟེ་བར་རླུང་སེམས་ཐིམ་པར་བྱེད་པའི་རྫོགས་རིམ་གཞན་མ་ བསྒོམས་ན་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྟོབས་ཆུང་བས་ལས་ཐམས་ཅད་ཚངས་པའི་མེས་བྱེད་དོ། །རོ་ མ་ནས་འབར་བས་སྤྱི་བོ་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཅི་རིགས་པར་བཞུ་ནས་རྐྱང་མ་ནས་ བབས་ཏེ། ལྟེ་བར་འཕྲོད་པ་ལན་མང་དུ་བྱུང་བ་ན། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡང་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ་དབུ་ མར་འབར་འཛག་བྱེད་པ་གོང་དང་འདྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ཁར་སྒོམ་པ་ལ་ཡང་རླུང་བཅུ་པོ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་གནས་སྙིང་ཁ་ཡིན་ཞིང་། ལུས་ཆགས་པ་ན་ཡང་ཐོག་མར་སྙིང་ཁ་ནས་ 11-331 ཆགས། འཆི་བའི་ཚེ་ཡང་མཐར་རླུང་སེམས་སྙིང་ཁར་འདུས་པས་གང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཐབས་གཞན་གྱི་འཕྲུལ་མེད་ན་རྩ་མདུད་ ཤིན་ཏུ་དབྱེ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱིས། མན་ངག་གི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ ལ་ནི་ཚེགས་ཆེན་པོ་མི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་སྙིང་ཁར་སྲོག་གིས་དབང་བྱས་ པའི་རླུང་རྣམས་ཅི་རིགས་པར་ལོག་པས་རྩ་མདུད་འགྲོལ་སླ་བར་གྱུར་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་ པ་བྱས་པས་སྨིག་མའི་སྦུབས་འགགས་པ་ཐུར་མས་བསངས་པ་བཞིན་དུ་རྩའི་ལམ་ཡངས་ པོར་གྱུར་ཞིང་རྩ་མདུད་རྣམས་ཀྱང་ལྷོད་པོར་འགྱུར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 同樣地,通過在身體中心修持明點咒語瑜伽,從鼻孔開始,使額輪的脈結鬆弛,隨後使密處的脈結鬆弛,然後三輪平等地變得鬆弛。最後當左右脈的執行停止時,氣融入中脈,紅分燃燒,從右脈道路而行等,如前所述生起證悟。 又從下方鼻尖和中脈下口施加要訣,首先由於特殊的專注對象,使寶珠輪或具樂輪為下行氣所控制的諸氣逆轉並融入,必定使該處的脈結解開,頂髻輪和頭頂的脈結也變得鬆弛。特別是由於氣融入這些處所的緣故,中脈的下口完全充滿並擴充套件,新形成業氣,它能強烈點燃位於臍下四指處的梵火。 雖然這個火風的力量也能稍微點燃臍輪的阿夏(梵文字母),但如果先前未修持其他使氣心融入臍輪的圓滿次第,則臍輪的拙火力量微弱,一切事業都由梵火來做。從右脈燃燒,使頭頂和頂髻的明點適度融化后從左脈降下,到達臍輪多次發生后,臍輪的拙火也力量增長,在中脈中燃燒流注,如前所述。 同樣地,對於心輪的修持,十種氣全部的根本所在是心輪,身體形成時也最初從心輪形成,死亡時最後氣心也集中於心輪,因此它是身體中要加以運用的主要處所。然而,如果沒有其他方便的運用,脈結是極難解開的,但對於掌握殊勝竅訣的人來說,則不需要太大的努力。 而且最初由於心輪中為命氣所控制的諸氣適度逆轉,使脈結容易解開時,修持金剛誦,如同用針通開堵塞的蘆管一樣,使脈道變得寬闊,諸脈結也變得鬆弛。
།སྙིང་ཁའི་རྩ་མདུད་ལྷོད་པོར་གྱུར་ པས་ལྟེ་བ་དང་མགྲིན་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་ལྷོད་པོར་འགྱུར་ལ། མགྲིན་པའི་ནུས་པས་སྤྱི་བོ་ཡང་ སྟེ། འཁོར་ལོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྩ་མདུད་ལྷོད་པོར་གྱུར་པ་ན་དམིགས་པ་གཏོད་ས་སྙིང་ཁ་ཁོ་ ནར་བྱས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རླུང་ཡང་རང་གནས་སུ་འདུ་སྟེ། ཐིམ་པ་ལ་སོགས་ པའི་རིམ་པས་གཏུམ་མོ་འབར་ཏེ། དེས་ཀྱང་སྙིང་ཁའི་རྩ་མདུད་ཅི་རིགས་པ་འཇིག་ལ་ཁྱད་ པར་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་གྱི་འབར་འཛག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་པའི་ཚེ། རླན་དང་དྲོད་ དང་། ནམ་ཟླའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུམ་འཛོམས་ན་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་ཞིང་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་ འགྱུར་བ་བཞིན་སྙིང་ཁའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་ཞིང་རྩ་རྣམས་རྒྱས་པས་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་བགྲོད་ པ་གནས་དེར་རིམ་གྱིས་ཐིམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཐིམ་པ་ལས། ལམ་གྱི་དགའ་བ་དང་ མཆོག་དགའ་སྐྱེ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། ། སྤྱིར་རང་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་གཙོ་བོ་གཏུམ་མོའི་མེ་དམིགས་ཡིན་ཡང་། འདིར་ནི་འདི་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་ བཤད་དོ། །འདི་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི། སྙིང་ཁའི་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་ཁམས་དཀར་དམར་ ཁ་སྦྱོར་དུ་གནས་པ་མཚོན་ཞིང་། དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་སྒོམ་པ་ནི། དཀར་དམར་དེའི་ 11-332 དབུས་ན་རླུང་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཚེ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ཕྲ་ཤོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་{དཀྲི་[དཀྲིས་]པ་ནི། དབུས་ ཀྱི་རླུང་གི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་རོ་རྐྱང་དུ་རྒྱུ་བའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རླུང་རྣམས་འབྱུང་བའི་གཞི་རླུང་ ཕྲ་མོ་སྒྲ་དང་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སྟེང་གི་ཐིག་ལེའི་དབུས་ཕུག་ནས་བྱུང་སྟེ། རླུང་དེ་ ཉིད་རྒྱུ་བའི་རྩ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གསུམ་དཀྲིས་རྒྱ་གྲམ་རིས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱོར་བཅིངས་པའི་ ནང་དུ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུ་བ་དེ་མཚོན་ནོ། ། ཡང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནི་བདེ་བ། དམར་པོ་ནི་གསལ་བ། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི་སྟོང་པ། རི་མོ་ཕྱེད་བཅས་བདུན་ལས་བདུན་ནི་ཉོན་ཡིད་སོགས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན། ཕྱེད་པ་ནི་ ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་སོ། །ཞེས་ཕལ་ཆེར་འཆད་ལ། རྗེ་བཙུན་མར་པའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པ་ལས་ནི། རི་མོ་ཕྱེད་བཅས་བདུན་དུ་བཤད་པ་མན་ངག་གབ་པ་སྟེ། དོན་དུ་ཕྱེད་དང་ བདུན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文: 當心輪的脈結變得鬆弛時,臍輪和喉輪也逐漸變得鬆弛,由喉輪的力量也使頭頂輪,當其他輪的脈結變得鬆弛時,即使專注點僅在心輪,其他輪的氣也在自身處彙集,通過融入等次第拙火燃燒,它也適度破壞心輪的脈結,特別是如上所述成就非共同的燃燒流注時,當濕潤、溫暖和季節時間三種特殊條件聚合時,如同花朵開放果實成熟一樣,心輪的脈結解開,諸脈擴充套件,氣和界的執行逐漸融入該處,從那融入中,生起道之喜樂和勝喜等,如前所述。 總的來說,雖然依靠自身的圓滿次第的主要是拙火之火的專注,但在此這個才是主要的,堪布寶源也只說明瞭這個。在此做日月相合,是象徵心輪的明點本身為白紅界相合而住,在其中修持細小明點,是表
།ཕྱེད་ནི་ཉོན་ཡིད་མཚོན་ལ། དྲུག་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཀུན་གཞི། བཟང་པོའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ། དེ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར་དཀར་པོ། སྤྲོས་པ་སྤངས་ པའི་བརྡར་ཟླུམ་པོ། རྟོགས་དཀའ་བའི་བརྡར་ཆ་ཕྲ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བདུན་ ནི་ཕྱེད་དང་བདུན་གྱི་རྩ་ལ་བརྟེན། ཀུན་གཞི་ནི་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱོར་ལ་རྟེན་ནོ། །ཞེས་གསུང་སྟེ་ ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་ འབྲེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་ལས་སུ་རུང་ཞིང་རྩ་མདུད་ཡང་པོར་བྱས་ནས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་ བས་ཐོག་མར་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཀྱི་རླུང་ནང་དུ་བཟློག་ཅིང་། རིམ་གྱིས་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་ འགྱུར་ལ། དེས་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འོག་སྒོ་སྔགས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐམས་ཅད་འབྲེལ་བར་འབྱུང་མོད་ཀྱི། དེ་གཅིག་པུས་ལམ་རྫོགས་པ་ལྟར་ བཤད་པ་རྣམས་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱང་རླུང་སྦྱང་བ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་གཞན་ལ་བལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ 11-333 ཕྱིར། སྟེང་སྒོའི་རྫོགས་རིམ་ལ་གཏན་ནས་མ་བརྟེན་པ་མི་སྲིད་པས་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་ པ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པ་ལ་སྟེང་སྒོ་དང་འོག་སྒོའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀ་དགོས་ཀྱི། ཡ་གྱལ་ བ་རེ་རེས་ཆོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སྲོག་རྩོལ་དུ་འགྲོ་བའི་གནད་ཐམས་ཅད་ནི་ སྤྱི་དང་འདྲ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བསྒོམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྒྱུ་མ་གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་ གདམས་པ་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་མ་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལམ་གྱི་དགའ་བའི་རྟོག་པ་ནམ་ སྐྱེས་པའི་ཚེ། གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་ནུས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཇེ་བཟང་ དུ་འགྱུར་ལ་རྨི་ལམ་དང་ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ཞིང་། ལྷ་སྐུ་ཤར་རུང་མ་ཤར་རུང་། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྒྱུ་ལུས་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །རླུང་ སེམས་ཙམ་གྱི་སྐུ་གྲུབ་པ་ཕན་ཆད་ནས་རྨི་ལམ་ཡང་མཉམ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཁོ་ནར་འབྱུང་ལ། རྗེས་ཐོབ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་དང་མི་འབྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ད་ལྟ་ལས་དང་པོ་པ་ རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་མ་གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ངག་བསྒོམས་ན། ལམ་གྱི་དགའ་བའི་རྟོགས་པ་མ་ སྐྱེས་གོང་དུ་ཡང་དེ་རྣམས་རྗེས་མཐུན་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཁྱད་པར་དངོས་གཞི་ དེ་དག་སྐྱེ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེང་ལམ་དུ་གྲགས་སོ། །དེ་ལ་ སྒྱུ་མ་གསུམ་ནི། སད་དུས་སྒྱུ་མ་དང་། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དང་། བར་དོ་སྒྱུ་མའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 半表示染污意,六表示六識聚的日月相合為一切基。善妙明點即法性,以無染過的表示為白色,以離戲的表示為圓形,以難悟的表示為細微,七識聚依靠七又二分之一脈,一切基依靠明點相合。如是所說看來極為殊勝。在細微咒瑜伽中,與金剛唸誦相關者也使氣成為堪能,使脈結變輕,以瓶氣瑜伽首先逆轉諸根門的氣向內,逐漸融入臍輪,由此作燃燒拙火等事業。如是,雖然下門咒瑜伽一切都相關而生,但那些說僅此一者能圓滿道者,由於它也要依賴凈化氣等其他前行的緣故,絕不可能完全不依靠上門圓滿次第,因此爲了生起圓滿的圓滿次第證悟,需要上門和下門兩種瑜伽,僅一支分是不夠的。其中手印成為命氣修持的所有關要都應當知曉與共同的相同。 在修持它們的階段中,無論修持或未修持幻化三續的教授,當道之喜的證悟生起時,能自然修持睡眠光明,它本身漸漸轉善,在夢境和一切座間都出現或多或少的本尊身顯現,無論本尊身顯現與否,都會周遍生起現空如幻的幻身。從成就唯氣心之身以後,夢境也唯是等持幻化而生,一切后得都與本尊身顯現不離。關於這一點,現今的初業者如果修持幻化三續的教授,則在道之喜的證悟未生之前也會在相續中生起它們的隨順,特別是由於這些正行生起極為迅速的緣故,故稱為金剛薩埵捷徑。其中三種幻化是:清醒時幻化、夢境幻化和中陰幻化。
།དེ་དང་འབྲེལ་བ་ ལ་བསྲེ་བ་གསུམ་གསུམ་དགུ་སྟེ། འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་དང་བསྲེ། དེ་བཞིན་དུ། མཉམ་བཞག་ སྒྱུ་མ་ལོངས་སྐུ། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་སྐུ། གཉིད་འཐུག་ཆོས་སྐུ། རྨི་ལམ་ལོངས་སྐུ། གཉིད་ སད་སྤྲུལ་སྐུ། འཆི་བ་ཆོས་སྐུ། བར་དོ་ལོངས་སྐུ། སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་བསྲེ་བའོ། །ཡང་འོད་ གསལ་ཆོས་སྐུ། རྨི་ལམ་ལོངས་སྐུ། སྒྱུ་ལུས་སྤྲུལ་སྐུ་དང་བསྲེ་བ་སྟེ་གསུམ་དུ་ཡང་མཛད་ལ། བསྲེ་བའི་དོན་ནི་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་གི་དོན་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་དམ་ཚིག་ལ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གཉིས་ལས། 11-334 དང་པོ་རྒྱུན་གྱི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཁ་ཟས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཟའ་ བ་ཡིན་ལ། མཆོག་གི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བརྟེན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །རི་ལུ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། མཐེ་བོང་དང་ ནི་སོགས་དང་། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་དམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། འདི་ནི་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་ ཀྱི་གཞན་དུ་སྦས། ཞེས་པའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་སྦྱོར་ བ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བསྟན་ལ། སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ཞོར་བྱུང་ལ་ཡང་ཅི་ རིགས་པར་ཡོད་དོ། །མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ དཔའ་ཆེན་རྟག་རོལ་ཏེ། །ཞེས་དང་། ཉིན་རེར་བཟླ་བ་བཏུང་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་འདིར་རྒྱས་པར་མ་གསུངས་ཀྱང་། དེ་ ལྟར་རྟག་ཏུ་གུས་ལྡན་པས། །ཞེས་པས་ཟུར་གྱིས་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པོ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མ་གུས་པ་ ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས། དེའི་གཉེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། འགའ་ཞིག་རྒྱུད་འདིའི་ལུགས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག་མི་དགོས་པར་ འདོད་པའང་བྱུང་མོད་ཀྱི། སྤྲོས་བཅས་ཁོ་ན་ལ་བསམས་ན་ནི་རུང་ཡང་སྲིད་ཀྱི། སྤྱིར་སྤྱོད་པ་ མ་སྤྱད་པར་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་ནུས་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་རྒྱུད་འདི་ལས་སྤྱོད་ པ་མ་བསྟན་པར་འདོད་པ་ཡང་རྒྱུད་དོན་མི་ཤེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་རོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 與此相關的有三三九種合一:與光明法身合一,如是,與等持幻化報身、后得幻化化身、熟睡法身、夢境報身、醒覺化身、死亡法身、中陰報身、投生化身合一。又作光明法身、夢境報身、幻身化身三種合一,合一的含義即是作為道。這些內容將在他處詳細解說。 第三,誓言分為食用誓言和守護誓言兩種。 首先,日常的食用誓言是加持食物為甘露后食用,殊勝的食用誓言是受用甘露丸,這些也如"大誓言成就即,應當修成大丸"以及"拇指等"及"誓言成就之聖"等,直至"此於此續所說而他處隱藏"等文句廣說,也教示了字母反轉相合等加持,在闡述行為的文句旁及處也有或多或少的內容。供養誓言的食用會供輪,如"瑜伽大勇常享樂"以及"日日唸誦飲用"所說,其他也可相應運用。 第二,雖然此續未廣說,但由"如是常具敬信者"一句旁及表示。 又,十四根本墮大多是由不共因即不敬而生,爲了教示其對治故是特殊的守誓方式。第四,有些人認為此續傳統不需要行為安立,雖然也曾出現這種說法,若僅就廣行而言或許可以,但總的來說不可能不行持而能趣入最勝果。又有些人認為此續未教示行為,這也是不知續義的表現。
།དེས་ན་སྤྱིར་འོག་སྒོའི་ རྫོགས་རིམ་སྟོན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་ བྱེད། །ཅེས་པས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ཉེར་སྤྱོད་པ། །སོགས་ཚིག་ རྐང་གསུམ་གྱིས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན། རྣལ་འབྱོར་གཉིད་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་ 11-335 པས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་ཤུགས་ལ་འཕངས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱོར་བ། །སོགས་དང་། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །སོགས་ཀྱིས་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ བསྒྱུར་བ་དང་། ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན། རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་པའོ། །ནས་རྣལ་འབྱོར་ མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་གྱི་བར་གྱིས་སྤྱོད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་བསྟན། མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་དུས་དང་བཅས་པའང་བསྟན་ པར་བཞེད་པས། སྤྱོད་པ་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་ཚིག་ཉུང་ཡང་དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་སོ། ། ལྔ་པ་ནི། དཀྱུས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་དང་། མན་ངག་ན་གསལ་བར་མི་བཞུགས་པས། དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་བརྙེས་པ་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་སྐྱབས་གཅིག་པུ་འཕགས་ ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱོན་པ་གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་མན་ངག་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ཀྱང་རུང་། མ་སྐྱེས་ཀྱང་རུང་། བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ ན་ཚོགས་ལམ་བགྲོད་པ་ཡིན་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་མ་བསྒོམས་པར་རྫོགས་རིམ་གྱིས་ཚོགས་ ལམ་དང་། དྲོད་འབྲིང་ཙམ་བགྲོད་པའང་ཡོད་མོད། དྲོད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ལ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ ཀ་སྒོམ་དགོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི། ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པར་ངེས་པའི་ཚིག་གོ ། དེ་ལ་ལྷ་དང་ནོར་བདག་དྲི་ཟ་དང་། །སོགས་དང་། ལས་དང་གྲུབ་པ་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཀྱིས། ཚོགས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོར་བསྟན་པར་མངོན་ལ། ཁྱད་པར་དྲོད་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ གྲུབ་སྦྱོར་བས། །འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་ཡང་དག་འཇུག །ཅེས་པས་བསྟན། རྩེ་མོ་ནི། ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་ཞིང་། །སོགས་ཀྱིས་བསྟན། བཟོད་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་འདི་གསང་ ཞིང་། །མི་གསལ་ཡི་གེ་མེད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། གོ་རིམ་བཞིན་ནུས་པ་རྙེད་པ་ དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་འགྲུབ་པ་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་བཅུའི་རྣམ་རྟོག་གསལ་པོ་འགགས་ པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་མཆོག་ནི་དུས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། ནས་སྒོ་དགུ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་ 11-336 རྫས་ཀྱི་བར་ལ། མཐར་ཐུག་གི་བཤད་པས། མཐོང་ལམ་གྱི་མངོན་བྱང་དང་། མཐར་ཐུག་ གི་མངོན་བྱང་གཉིས་ཀ་སྟོན་པའི་དང་པོ་དེའི་སྦྱོར་བས་ཤུགས་ལ་བསྟན་ནོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 因此,總的來說所有教示下門圓滿次第者也都需要在行為方面,特別是諸金剛瑜伽母與"種種形色中,瑜伽自身作顯示"所說教示有相行為。"于諸欲中而受用"等三個偈句教示無相行為。"瑜伽睡眠而具足"一句旁及教示極無相。"大幻化善相應"等和"一切莊嚴圓滿具"等教示有相無相之裝束轉變和儀軌次第。從"恒時利益諸有情"至"與瑜伽母共相應"教示行為諸事。其他教授中,則認為也教示了方勝等三種行為之安立及其時間,故雖行為教示之經文簡略但義理極為廣大。 第五,由於未在正文續釋和教授中明顯安住,若略說獲得吉祥黑怖主果位、諍爭時期一切眾生唯一怙主、出現于印度南方的大成就者寂護的教授:無論生起圓滿次第的證悟是否生起,若獲得生起次第的穩固即是趨入資糧道,雖然不修生起次第而以圓滿次第趨入資糧道和中等暖位也有,但獲得大暖位則必定需要修習二次第。這是無上乘決定語。 其中"天與財主乾闥婆"等和"業與小成就諸者"顯然主要教示資糧道功德。特別是暖位由"瑜伽母之成就相應,立即生信正趣入"所教示。頂位由"一切所不見"等教示。忍位由"是故此智當秘密,不明無有文字故"教示。依次是獲得力量、智慧本尊成就、明顯遮止八十種自性分別。勝法位則以從"四時善相應"至"九門所生物"之究竟釋,以初者之相應旁及教示見道現等覺和究竟現等覺二者。
།ཚེ་རིང་བརྩོན་ འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་། །སོགས་ཀྱིས། གསང་སྤྱོད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དང་། ལྷའི་མིག་དང་། སོགས་ ཀྱིས། སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་དང་། དེ་ཡི་ཚེ་ནི་སོགས་ཀྱིས། ཀུན་བཟང་གི་སྤྱོད་པའི་ ཕན་ཡོན་བསྟན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ གྱི་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ལ། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སོགས་སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །གྲུབ་ པ་ཀུན་ལས་འཕྲོག་པ་དང་ནས། །རོལ་མོ་ལས་བྱུང་མཁྱེན་གྱི་བར་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ སྦྱོར་བའི་མ། །ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བྱེད་རིག་པ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་སྒྲ་ཇི་ བཞིན་པའི་བཤད་པས། ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བསྟན་ཏེ། ཕན་ཡོན་གཞན་ རྣམས་ནི། བསྐྱེད་རིམ་དང་། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཡིན་ནོ། ། ༈ འབྲས་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ། གསུམ་པ་འབྲས་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ནི། འབྲས་རྒྱུད་དངོས། རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཚོགས་ནི། འབྲས་རྒྱུད་དངོས་ མ་ཡིན་ཡང་། དེའི་ཕྱོགས་མཐུན་ཡིན་པས། འདིར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་དེ་ དག་དང་། ལས་ཚོགས་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཐབས་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་རྒྱུད་དང་ཕྱོགས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ མཚན་ནི། གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རང་ཉིད་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ། བདེ་བའི་གོ་འཕང་གི་གནས་ཐོབ་ཅིང་། དཀའ་བ་མེད་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དབྱེ་ན། འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་ལས་ཚོགས་བརྒྱད། འབྲིང་པོ་ཐུན་མོང་ གི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད། ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དང་པོ་ནི། རྨོངས་པ་དང་ནི་རེངས་ པ་དང་། །གསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་དང་། །དབང་དང་དགུག་པའི་ལས་རྣམས་དང་། ། 11-337 ཞེས་དྲུག་དང་། ཞེ་འགྲས་པ་དང་རྨུགས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། ། གོ་ཆ་དྲུག་གི་ལས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དང་དགུག་པའི་ལས་གཉིས་སུ་ཕལ་ཆེར་ འདུས་ཤིང་། ཆ་ཤས་འགའ་ཞིག་ནི་གསད་པར་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་ནི། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ ཅེས་དང་། ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །གཞན་གྱི་གྲོང་སོགས་བྱ་བ་དང་། །མི་སྣང་བ་ དང་གང་ཡང་རུང་། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་ས་འོག་འགྲོ་བའོ། །རིག་འཛིན་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་ ཉིད་འགྱུར། །འཆི་བ་མེད་ཅིང་རྒས་པ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པ་{ནི[ཡིན]། །འདི་ ཡིས་ན་བ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་རྒས་པ་མེད་པ་དང་། ན་བ་མེད་པ་གཅིག་དུ་བསྡོམས་ ནས། ནད་འཇོམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྒྱད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是關於密宗修行的利益和果位的論述: 長壽精進等所說的密行利益,天眼等所說的瘋狂行為的果報,以及"其時"等所說的普賢行的利益。"一切如來之光榮"等闡述了普勝行的利益。"如是恒常"等說明了修行的特定時期。 從"超越一切成就者"到"從樂器所生智慧",以及從"一切瑜伽母相應母"到"瑜伽自在作明解"這段經文的字面解釋,闡述了獲得雙運的功德。其他利益是生起次第、證悟空性等一切修行的利益。 果續的建立: 第三,關於果續的建立,果續本身是指圓滿佛果的果位。雖然共同成就和事業並非真正的果續,但因為它們與果續相順,所以在此論述。其中,這些微小成就和事業的本質屬於方便續,因為它們是圓滿修行者福德資糧的道路。它們與果續相順的原因是:它們是暫時的果位,且自身離開勤勉努力,獲得安樂果位的境界,無有艱難地成就眾生利益。 這可分為:小果八種事業,中等八種共同成就,大果殊勝成就。 第一類包括:"迷惑與僵硬,殺害與驅逐等,降伏與招引事"這六種,加上"憎恨與昏沉性"這兩種,共八種。 六種鎧甲的事業大多可歸入降伏和招引兩類事業中,少部分可歸入誅殺類。 第二類包括:幻眼術,空行,入他鄉等,隱身及隨意所成,地行,持明轉輪王,不死不老,瑜伽幻術明(此能使人無病),其中不老和無病合併爲一個消除疾病的成就,這樣共計八種。
།གསུམ་པ་ནི། ངོ་བོ་སྐུ་བཞི་ དང་། ཁྱད་ཆོས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བ། །ཞེས་དང་། ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པས་སྤྱིར་བསྟན་ཅིང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་ ཞི་བ། །ཞེས་པས་ཆོས་སྐུ་དང་། དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་འགྲུབ། །ཅེས་པས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་དང་། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །སོགས་ལ་མཐར་ཐུག་གི་བཤད་པས་ལོངས་སྐུ་ དང་། གངྒཱའི་བྱེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་ པོ་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས། དབྱེ་གཞི་བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། སེམས་དང་སེམས་མེད་སེམས་རང་བཞིན། ། སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཞིང་འདིར་འཕྲིན་ལས་ནི་ལམ་ལྔའི་ཕན་ཡོན་སྟོན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ རྒྱས་པར་བཤད་པར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་། ཆོ་གའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ནི། ལྷ་ མོ་ཡིད་ལ་འདོད་པ་རྣམས་ནི་གསུངས་པའོ། །ཞེས་པས་ཀྱང་བསྟན། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་འདི་ ནི། ཕྱག་འཚལ་གྱིས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། ཚིག་རྐང་དང་པོ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ལྷག་མས་འཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་བཤད་པའི་སྒོ་དེ་ཙམ་ 11-338 བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་ལམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཐའ་དཔྱོད་པ་རྒྱས་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ཐོབ་ པས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་སོ། ། ༄། །བཤད་པ་དེ་རྣམས་སུ་ལུང་དང་རིག་པས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ། ད་ནི་དེ་ལྟར་བཤད་པ་དེ་རྣམས་སུ་ལུང་དང་རིག་པས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ པར་བྱ་སྟེ། ༀ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །དངོས་མེད་ ཅེས་བྱ་ག་ལ་ཡོད། །ཐ་སྙད་པ་ཡི་ཚད་མ་ལས། །སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ན། །རྟོག་པས་ བཏགས་པ་ཙམ་ཞིག་གི །མི་སྣང་དངོས་མེད་ལྟ་ཅི་སྨོས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ལས་གྲོལ་ བའི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་ཡོད། །ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་རྟག་ ཅིང་བརྟན་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནས་མྱོང་བའི་ཕྱིར། །དོན་དམ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། ། རྣམ་ཤེས་བསླུ་བར་མི་བྱེད་པས། །གསོག་གསོབ་བརྫུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱིས་ མ་བསྡུས་ཤིང་། །སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་ཡུལ་མིན་ལ། །གཉེན་པོས་མི་འཇོམས་ངེས་འབྱིན་མིན། ། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པས་མི་མྱོང་ཞིང་། །དཔྱད་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文內容: 第三類是:本體四身和特徵五智。第一,如"如何賜予三身勝"以及"甚深佛陀教法"等總的宣說,"佛陀菩提寂靜處"說明法身,"彼即無上成就"說明自性身,"一切莊嚴圓滿"等究竟解釋說明報身,"恒河沙數諸佛"說明化身,"大金剛持"等也說明了分類基礎大樂身。 第二,以"自生五智具足"以及"心與無心心自性"等宣說。此處事業將由宣說五道利益的一切廣說,儀軌方便則由"天女意中所欲諸已說"等宣說。此果續也由禮敬偈宣說,因為前三句宣說三身五智,餘下明顯宣說事業。 在此僅僅宣說了這些解釋之門,對於道的總別究竟觀察的廣說,需要通過獲得上師口傳來了解。 對上述解釋以經教和理證成立的少許論述: 現在要對上述解釋以經教和理證成立的少許論述。嗡!禮敬佛陀空行。 因為是識的對境,一切事物無自性;因為事物不可能存在,何有所謂無實?若於名言量中,顯現事物亦不存,僅是分別假立之,不顯無實何須言? 解脫事物及無實,二無分別智常有,因為永遠無改變,此乃恒常堅固性。唯以智慧所體驗,佛說此是勝義諦,識不能生迷惑故,非是虛妄與虛假。 不為處所時攝持,非是聲詞分別境,對治不能摧毀故,非是出離解脫道,世俗智慧不能證,亦非觀察之對境。
།དེ་ལྟར་རྫུན་པར་ འཇོག་པ་ཡིན། ཁྱད་ཆོས་བརྒྱད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་བདེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན། །སྤྲོས་ པའི་མཚན་མ་བརྒྱད་སྤངས་པས། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་མཚན་མ་མེད། །ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་འདི། །བློ་འདས་བརྗོད་བྲལ་ཞེས་སུ་བརྟགས། །རྒྱུ་རྒྱུད་ཐབས་རྒྱུད་འབྲས་ རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། །དོན་དམ་དབང་དུ་གསུམ་པོ་ངོ་བོ་གཅིག །ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ ཁོ་ན་ཡིན། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ནི་གསུམ་པོ་ཐ་དད་དོ། །གཞི་ཡི་གཤིས་དང་ལམ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ དང་། །འབྲས་བུ་དམ་པའི་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གསུམ། །ཆོས་ཅན་དབང་གི་མིང་འདོགས་ཐ་ དད་ཙམ། །ངོ་བོ་གཅིག་ཅིང་གནས་སྐབས་དབྱེ་བའང་མེད། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཀྱི་ རྒྱུ་རྒྱུད་དང་། །ཉམས་ལེན་བྱེད་ཚུལ་ཉམས་མྱོང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད། །གསལ་ཐོབ་གཞན་ངོར་ 11-339 སྣང་བའི་འབྲས་རྒྱུད་དེ། །གསུམ་པོ་འདི་དག་ཀུན་རྫོབ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་གསལ་དང་ སྟོང་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །ལམ་ཡང་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ཉིད་བདེ་བ་སྒོམ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཆོས་ ཉིད་དེ་ལྟ་བུའི། །དྲི་མ་དག་སྟེ་མངོན་གྱུར་འབྲས་བུ་ཡིན། །སྒྱུ་མའི་རྒྱལ་པོས་སྒྱུ་མའི་རྒྱལ་པོ་ གཞན། །འཇོམས་པའི་དཔེ་ཡིས་ཡང་ཡང་གསུངས་པ་ལྟར། །སྦྱང་བྱ་ཀུན་རྫོབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀུན་ རྫོབ་སྟེ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བརྟགས་པའང་ཀུན་རྫོབ་ཡིན། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དོན་ དམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་དག་དེ་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་རུ། །རང་ངོ་ཤེས་པའི་དག་པ་གཉིས་ ལྡན་ཀྱང་། །དོན་དམ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་མིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཏགས་པའི་ལྷ་སྐུ་ དང་། །བློས་བྱས་སྟོང་ཉིད་ཞུ་བདེའི་ལྷན་སྐྱེས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཐབས་སུ་བརྟེན་ དགོས་མོད། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཐབས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྱུ་ལུས་ཟུང་འཇུག་ལམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་དང་། ། སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འཇོག་པའི་ཤེས་པ་དང་། །ཚོགས་དྲུག་ཤེས་པས་གསལ་བར་མྱོང་ བ་ཡི། །ཐིག་ལེ་འགྱུར་མེད་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་རྣམས། །གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཉེ་བའི་ ཐབས་མཆོག་སྟེ། །ཐབས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ། །རེས་འགའ་དོན་དམ་ཡིན་ པར་གསུངས་སྲིད་ནའང་། །དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ལ་དགོངས་པ་ཡིན། །དམ་པའི་དོན་ གྱི་བདེ་གསལ་སྟོང་པ་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཡུལ་མིན་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནའི་ཡུལ། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཏེ། །རང་རིག་ཙམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟག་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱིའི་ དོན་བློ་ཡུལ་དུ་ངེས་པར་བྱས་ནས། ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 如是安立為虛妄。因離八種特徵故,此唯是真實。已斷八種戲論相,無戲論且無相。所知本性實相此,超心離言所思量。 所謂因續、方便續、果續,勝義而言三者本體一,唯是所知本性實相。世俗而言三者各異。基之本性、道之法性,及勝義果之佛陀三,依有法力立異名,本體一且無分位別。 種種輪迴法之因續,修持方式經驗方便續,明得於他前現之果續,此三唯是世俗。 法性明空樂故,道亦修天身、空性、大樂。如是修故,如是法性之垢凈,現證即是果。 如幻王以其他幻王,降伏之喻再三所說,所凈世俗能凈世俗,所得果亦思為世俗。 因自性清凈是勝義故,于彼清凈成清凈中,具足自面了知二凈,唯是勝義非世俗。 分別所計天身及,心造空性融樂俱生等,雖需依止為證智方便,然非極近方便。 幻身雙運道之天身及,安住空性境之智慧及,六識心所明顯領受之,不變明點樂空俱生等, 是為通達實相最勝近方便,彼等方便亦唯世俗幻化。雖有時說是勝義,乃是針對證悟勝義方便而言。 勝義樂明空性,非識境唯智境,無作任運法性實相,唯自覺性恒時安住。如是確定續之總義於心境已,今當趣入續之詞義解釋。
། དེ་ཡང་དགོས་པའི་དོན་དང་། བསྡུས་པའི་དོན་དང་། ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལས། ༈ དགོས་པའི་དོན། དང་པོ་ ནི། རྒྱུད་འདིའི་ཚིག་གི་ཚོགས་ནི་བརྗོད་བྱེད་ཡིན་ལ། རྒྱུད་གསུམ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཡིན། དེ་ཉིད་ བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ནས་ལམ་ལ་ཡོངས་སུ་འཇུག་ཅིང་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི་ དགོས་པ་ཡིན་ལ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ། །བརྗོད་བྱ་ 11-340 དང་། རྗོད་བྱེད་དང་། དགོས་པ་དང་། ཉིང་དགོས་རྣམས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་བལྟོས་པ་ ནི་འབྲེལ་བའོ། ། ༈ བསྡུས་པའི་དོན། གཉིས་པ་ལ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་བསྡུས་དོན་དང་། མཐའ་དྲུག་ལ་ དགོངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི་བསྡུས་དོན་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། གང་ཞིག་གིས་ ནི་སོགས་ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་ རྣམས་སོགས་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སོགས་འབྲས་རྒྱུད་རྒྱས་ བཤད་དང་། ཡི་གེ་དང་ནི་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་མདོར་བསྟན་དང་། ངེས་པ་མེད་ཅིང་སོགས་ ཆགས་ལམ་གྱི་ཆེ་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་སོགས་ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སེམས་དང་ སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ཨཱ་ལི་སོགས་ཀྱིས་གཏུམ་མོ་དང་། གང་གང་སོགས་ཀྱིས་བསམ་མི་ ཁྱབ་དང་། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོག་གི་བཟའ་བ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་རབ་ སྦྱོར་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་བྱ་བ་དང་། གང་གི་ཤེས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ དང་བཟླས་པ་གཉིས་ཀ་དང་། འདོད་པ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོ་དོན་ཚན་བཅོ་ལྔའོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 此復有所需義、攝義及詞義三。 所需義: 其一者,此續文字之聚為能詮,三續為所詮。彼義易於通達而圓滿趣入道,獲得暫時果即是所需,獲得殊勝成就即是所需之所需。所詮及能詮、所需及究竟所需,後後觀待前前即是關聯。 攝義: 其二中,唯依如言之攝義及依六邊密意之攝義。初者為四十二攝義,即:從"爾時金剛空行母"等立誓宣說,及"若有"等了知所知本性實相之功德,及"諸法"等三續之自性,及"諸瑜伽母"等廣說果續,及"文字及"等略說生起次第,及"無決定而"等欲道之殊勝,及"常時般若"等細滴瑜伽,及"心及"等五智,及"阿黎"等之金剛,及"何何"等之不可思議,及"大三昧耶"等之勝食,及"大幻化勝瑜伽"等之供養事業,及"何智"等之明點瑜伽與誦咒二者,及"欲"等之行為及功德,及"讀誦成就"等之續部殊勝,即第一品十五科。
།ལེའུ་ཕྱི་ མ་གཉིས་ནི་དེའི་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་སྟེ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སོགས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་ པ་དང་། དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་སོགས་དེའི་ཆེ་བ་དང་། སྔགས་དང་སོགས་རྒྱུད་དོན་གྱི་གཙོ་ བོ་བསྡུ་བ་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སོགས། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་དུས་ཚད་དང་། དབང་པོའི་ མདོག་དང་སོགས་གོ་ཆ་དྲུག་གི་ལས་ཚོགས་དང་། ཡི་གེ་དྲུག་དང་སོགས་གོ་ཆ་འགོད་ཚུལ་ དང་། མིག་གཉིས་སོགས་བུམ་པ་ཅན་བཙན་ཐབས་སུ་དགག་པ་དང་། སྲོག་དང་སོགས་ རྩོལ་བས་དགག་པ་དང་། འོག་མིན་སོགས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་རྟོགས་དཀའ་བ་ 11-341 དང་། གང་ཕྱིར་སོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མན་ངག་གིས་རྟོགས་སླ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སོགས་ འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གོང་བུར་སོགས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ བསྒོམ་པ་དང་། སྒོ་དགུ་སོགས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་འཕྲོས་ཏེ་ ལེའུ་གཉིས་པ་དོན་ཚན་བཅུ་གསུམ་མོ། ། དེ་ནས་སོགས་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། དམ་ཚིག་སོགས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དེ་ནས་འདིར་སོགས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱས་བཤད་དང་། དང་པོའི་ སྔགས་དང་སོགས་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་པའི་ཚད་དང་། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་སོགས་ཀྱིས་བཟའ་བའི་དམ་ ཚིག་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་སོགས་མཆོག་གི་བཟའ་བ་བརྟེན་ཚུལ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་སོགས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བརྟེན་ཚུལ་སྤྱི་དང་བརྒྱད་པའི་ཐ་མར་སོགས་ མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་དང་། དེ་ནས་འདིར་ནི་སོགས་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་དང་། དེ་ལྟར་ རྟག་ཏུ་སོགས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སྤྱོད་པར་བཅས་པའི་དུས་དང་། རྒྱན་རྣམས་སོགས་རིག་ མ་ཆས་སུ་འཇུག་ཚུལ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་པོ་གཉིས་ནི་སོགས་སྤྱོད་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་སྟེ། ལེའུ་གསུམ་པ་ལ་དོན་ཚན་བཅུ་གཉིས་སོ། ། འདིར་ཚིགས་བཅད་དུ་གྱུར་པ་ནི་སོགས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུ་དང་། གང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོགས་ ནི་རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བའི་འཕྲོས་ཏེ། ལེའུ་གསུམ་པའི་འཕྲོས་དོན་ཚན་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ ནི། རྒྱུད་གསུམ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱུད་ཚིག་རྣམས་འཁྲུགས་ སྡེབས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ༈ ཚིག་གི་དོན། གསུམ་པ་ཚིག་དོན་ལ། བཤད་པ་ལ་འཇུག་ པའི་བྱ་བ། བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ། བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བའོ།
我來為您直譯后兩品的內容: 后兩品是補充其不完整處,即:"爾時瑜伽母"等金剛誦咒,及"于彼律儀"等其殊勝,及"咒及"等攝續義之主要,及"如是恒常"等瑜伽修習時限,及"諸根色及"等六甲冑事業,及"六字及"等甲冑安立方式,及"二目"等瓶氣強制遮止,及"氣及"等勤作遮止,及"色究竟"等事物自性雖然難解,及"何故"等瑜伽教授易解,及"瑜伽"等光明瑜伽,及"團聚"等身中明點瑜伽修習,及"九門"等飲食誓言及功德之餘,即第二品十三科。 "爾時"等承諾宣說,及"三昧耶"等甘露丸成就法,及"爾時於此"等天瑜伽廣說,及"初咒及"等甘露加持能力之量,及"如是瑜伽"等修天瑜伽之功德,及"文字倒轉"等飲食誓言加持方式,及"金剛水及"等勝食依止方式,及"八字"等飲食誓言一般依止方式,及第八末"等空密加持,及"爾時於此"等請問歌勸請,及"如是常時"等日常修持及行為時機,及"諸飾"等明妃裝束方式及功德,及"二根"等行為受用及功德,即第三品十二科。 此中"成為偈頌"等攝續義,及"何人家中"等此續余殊勝,即第三品餘二科。其二者,三續抉擇之現證上續文錯亂編排即是,如上已說。 詞義: 第三詞義中,趣入解說之事業,解說本身安立,解說究竟之事業。
། ༈ བཤད་པ་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ། དང་པོ་ལ་ མཚན་གྱི་དོན་དང་། འགྱུར་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མཧཱ་མ་ཡ་ 11-342 ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། ཤྲཱི་ནི་དཔལ་མཧཱ་ནི་ཆེན་པོ། མ་ཡ་ནི་སྒྱུ་མའམ་སྒྱུ་འཕྲུལ། ཏནྟྲ་ནི་རྒྱུད། རཱ་ཛ་ནི་ རྒྱལ་པོ། ནཱ་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཚན་ཐོག་མར་སྨོས་པ་ནི། ལོ་ཙཱ་བས་སྦྱར་བ་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུད་ དོན་གྱི་གཙོ་བོ་མཚན་དོན་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་མཚན་ དོན་དུ་གོ་བ་ཞེས་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་གསུང་སྟེ། དེས་ན། ཤྲཱི་མཧཱ་མ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ནི་ མུ་དྲ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཧ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྩ་ཁ་ཁ་མུ་ཁ་ཡི་གེ་ཧའི་རྣམ་པར་གནས་པ། ཡ་ནི་ རླུང་སྟེ་དེ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་རླུང་འགགས་པ། མ་ནི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་བའི་ ཐིག་ལེ། སྲོག་གི་ཨ་ཡིག་ནི་དེ་རྣམས་ལ། རྒྱས་ཐེབས་པའི་སྐྱེ་བ་མེད་པ། ཤྲཱི་ནི་དེ་ལས་ བྱུང་བའི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་སོ། །འདིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དངོས་སུ་ བསྟན་པས་སྔོན་དུ་བསྐུར་རྒྱུའི་བུམ་དབང་དང་། གསང་དབང་། ཕྱིས་བསྟན་པར་བྱ་རྒྱུའི་ བཞི་པ་རྣམས་ཤུགས་ལ་འཕངས་སོ། །ཡང་མཧཱ་ནི་ཡབ་ཧེ་རུ་ཀ །མ་ཡ་ནི་ཡུམ་ལྷ་མོ་ལྔ། ཤྲཱི་ ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་བསྟན་ལ། ཡང་ མ་ཡིག་གིས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཡ་ཡིག་གིས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ ལོ་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ཀྱང་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེ་མ་ཡ་གཉིས་ཀྱི་ རྣམ་པར་ཡོད་པས་སོ། །ཧ་ཡིག་གིས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་དང་། མ་ནི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྟེ། སྲོག་གི་ ཨ་ནི་ཨ་ཐུང་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོར་གནས་པ་ནི་མ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ནོ། །འབར་ འཛག་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི་ཤྲཱི་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ། ཆེན་པོ་ནི་དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དཔལ་གྱི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་མེད་པ་ དང་། དོན་དམ་ཡོད་པ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ནོ། །འདིས་ཆོས་ 11-343 ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན། མཧཱ་མ་ཡ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བཞིས་སྐུ་བཞི་མཚོན་ལ། དཔལ་ནི་གཉིས་ ཏེ། བདག་གི་དཔལ་དང་། གཞན་གྱི་དཔལ་ལོ།
我為您直譯這段文字: 趣入解說之事業: 其一為名義及譯禮二者,其一為:梵語:室利摩訶摩耶怛特羅惹那摩。藏語:吉祥大幻化名為續王。 其中:室利為吉祥,摩訶為大,摩耶為幻或幻化,怛特羅為續,惹為王,那摩為名為。名號初說者,雖為譯師所加,然續義之主要攝於名義中,正因如此,諸聖師說上根能解為名義。因此,于"室利摩訶摩耶"者,"摩"為印即事業手印,"訶"為方便脈口面門住于字"訶"之相,"耶"為氣即彼二和合故氣止息,"摩"為愛慾火融化之明點,命之"阿"字即彼等,廣及之無生,室利即從彼所生四喜智慧。此直示智慧智慧灌頂,故預先當灌之瓶灌頂及密灌頂,后當示之第四灌頂諸間接引出。 又,摩訶為父勝樂,摩耶為母五天女,室利為方便智慧平等和合,即示形相瑜伽。又,"摩"字示喉受用輪,"耶"字示頂大樂輪,以彼二輪臍之脈結亦有印度文字"摩耶"二之相故。"訶"字為心"吽","摩"為臍忿怒母,命之"阿"為短"阿",彼亦住于明點體性即以"摩"表示。燃滴生空樂智慧即室利,示咒瑜伽。所謂幻化即世俗種種相,大即勝義空性,二諦雙運智慧即吉祥義。彼亦世俗無及勝義有體性一即二諦雙運義。此示法瑜伽。摩訶摩耶四字表四身,吉祥有二:自之吉祥及他之吉祥。
དང་པོ་ནི་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ ཉིད་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའམ་འཕྲིན་ལས་ སོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན་རྫོབ་ཆེན་ པོ་དོན་དམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་ཡབ། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྟོང་པ། ཆེན་པོ་བདེ་བ། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུ། ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་གཞི་དང་བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་། འབྲས་བུ་རྣམས་ བསྟན་པར་བཞེད་ལ་དཔལ་གྱི་དོན་ནི་སྔར་དང་འདྲའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལོ་ཙཱ་ བས་འགྱུར་གྱི་ཚེ་བཅུག་པའམ། རྒྱ་དཔེ་ལ་བཞུགས་པ་ལྟར་བསྒྱུར་བའང་སྲིད་མོད་ཀྱི་རྒྱུད་ ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ༈ བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ། ༼གཉིས་པ༽གསུམ་པ་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་ བཞེས་པ་དང་། གཞུང་དངོས་སོ། ། ༈ ཕྱག་འཚལ་བ། དང་པོ་ནི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པའི་འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ནི་མ་མཛད་ལ། ཡིག་ མཁན་གྱིས་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བར་གྲགས་སོ། །ནག་པོ་པ་ནི། མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་ དངོས་ཀྱི་ཚིག་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྟན་དུ་བཞེད་པས། བཤད་པ་ཞིབ་མོར་མཛད་ དོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་འགའ་དག་གླེང་གཞིར་འདོད་ལ། སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ནི་གླེང་གཞི་ དང་། མདོར་བསྟན་དུ་མི་མཛད་པར་ཚིགས་བཅད་གཉིས་པོ་འདི་ནི་མཆོད་བརྗོད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་བཤད་པར་དམ་བཅའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ ནི་རང་དོན་དུ་མཆོད་བརྗོད་དང་། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་མོད་ཀྱི། རྗེས་འཇུག་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་ཚེ་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག་པའམ། རྒྱུད་ འཆད་པའི་ཚེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་དང་། 11-344 བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དོན་དུ། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པར་འདོད་དེ། འོན་ཀྱང་འདི་ ནི་ཅུང་ཟད་མི་ལེགས་ཏེ། རྒྱུད་གཞན་གང་ལའང་དེ་ལྟ་བུའི་སྟོན་ཚུལ་མེད་པ་དང་། གླེགས་ བམ་མཆོག་ཏུ་དག་པ་མང་པོ་ལའང་ཚིགས་བཅད་འདི་གཉིས་མི་བཞུགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་ དང་། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་གསུང་པ་ ལྟར་འཐད་དོ། ། ཡང་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ནི། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པའི་གསུང་གིས་རྒྱུད་ཚིག་དངོས་མ་ཡིན་ཀྱང་ སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས། རྒྱུད་ཚིག་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་ཚེ། གཞུང་མཛེས་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ བཀོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
我來為您直譯這段文字: 首為四身不二之體性,后為二色身作有情利益或事業。此與果相配,其他口訣中則:幻化世俗大勝義幻化天女大父、幻化空性、大樂、幻化身、大智慧,如是配合,意為顯示基、生起次第、圓滿次第及果,吉祥義如前相同。 其二為:"頂禮吉祥金剛空行。"此或為譯師譯時所加,或如梵本所載而譯亦有可能,然非續部金剛語。 陳設解說: 三者之第二中有頂禮、許諾解說及正文。 頂禮: 其一為:"具吉祥金剛空行母"等。於此寂護阿阇黎之疏中未作解釋,傳說稱此為書記員所加。那若巴則認為是大幻化續之正文,且以為是續部總說,故作細緻解釋。有些阿阇黎認為是緣起,有些阿阇黎則不作為緣起及總說,而認為此二偈頌是禮讚,其後則是許諾解說金剛空行母等。諸如來於自利作禮讚及許諾解說雖無必要,然為令其他隨行者造論時如是作,或為解說續部時無礙且成就廣大福德資糧及圓滿解說之故,認為是佛陀所說。然此稍有不妥,因為其他任何續部皆無如是說法,且許多最為清凈的經典中亦有此二偈頌不存者,又因有些大車軌師亦未作解釋,如諸上師所說為應理。 又,諸前輩上師則說:雖依那若巴尊者所說非續部正文,然古古里巴阿阇黎記錄續文時,為莊嚴文義故而首先安立。
།དེ་ལ་འདི་སྡོམ་འབྱུང་སོགས་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྤྱིར་ནས་ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དངོས་ཡིན་ལ། མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་ཚིག་དངོས་ཡིན་མིན་དཔྱད་པའི་གནས་སུ་སྣང་ མོད་ཀྱི། གླེང་གཞི་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྟན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་དོན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་ལ། མཆོད་བརྗོད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྒྱུད་གཞན་གང་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ པས་སོ། །གང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ནི། དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་བྱུང་བ་ མ་ཡིན་ཏེ། བསྡུད་པ་པོ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ཡིན་ལ། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིག་ལ་ནི། གླེང་གཞི་དང་། མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུང་པ་ ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །དེ་ཡང་། ཚིགས་བཅད་དང་པོས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཚིགས་བཅད་ཕྱི་མས་ཞིང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་ལ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པའི་དཔལ་ ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། གཞན་དོན་གྱི་འཕྲིན་ལས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་གང་ལ་ལྡན་ཞིང་ མངའ་བའི་དཔལ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་གི་གོ་འཕང་ བརྙེས་པ་ཡིན་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་མཁའི་བརྡས་བསྟན་པའི་དབྱིངས་སྟོང་ 11-345 པ་ཉིད་ལ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ། ཤེས་རབ་དོན་དམ་ པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་ཞེས་མོ་རྟགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམ་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ། རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཌེཾ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་སྟེ། སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རྣམ་པར་ བརྟགས། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་ སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཞེས་པ་ནི། རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། གང་ ཞིག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་མཚོན་པ་དེ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ དང་། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །ཅེས་པས། སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ངོ་བོ་གཅིག་གི་ བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ལ། དེ་དང་ ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ། དེ་ལ་མངའ་ བའི་ཡོན་ཏན་ས་བཅུ་པ་ནས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བར་གྱི་གདུལ་བྱ་གཞན་སྣང་དུ་སྐུ་དང་མཛད་པ་ སྟོན་པར་ནུས་པ་བརྩེ་བ་དང་ནུས་མཐུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།
我來為您直譯這段文字: 於此因出現於三昧耶生起等,故總體上是金剛語,然大幻化續之續語是否為正文似為可議之處,但非緣起及續部總說,因為詞義自明,也非禮讚,因為大乘其他經續中皆不存在故。若謂聲聞部類某些經典中有者,非出自吉祥頌,唯是結集者之語,而無上續語中,緣起及聯繫等一切續語皆是佛陀親口所說。已足詳述。其中,初偈顯示頂禮出世間壇城,后偈顯示頂禮田中瑜伽母眾。 其中,"具吉祥金剛空行母"之吉祥,是自相續功德及利他事業,具足及擁有彼者即吉祥佛母空行,是金剛即獲得常堅不變之果位,所謂空行母者,以虛空表示之界性空性中,覺性智慧以無二方式而行,因是勝義智慧之自性故,以"母"字表示陰性詞。如是,其他續部中亦云:"蕩即行於虛空中,從語界中作觀察,于虛空中普行成,故廣稱為空行母。" "空行母之"指四部空行母等一切壇城天眾。彼等之轉輪王即吉祥黑熱嘎,即彼表徵方便智慧無二雙運者是吉祥黑熱嘎與佛母空行平等雙運之身。其功德殊勝即"五智及三身",為三身與五智一體之自性。其中,離一切戲論之智慧是法身,與彼同體之壇城輪是圓滿受用身,具足彼之功德,能于從十地至凡夫之所化機前顯現身相及事業之大悲與力量智慧是化身。
།ཡེ་ཤེས་དེ་དང་རང་ རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྐུ་གཉིས་འཛོམས་པའི་མཐུ་ལས་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ལ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ལོངས་སྐུ་སྣང་ལ། གཞན་རྣམས་ལ་གཟོ་དང་སྐྱེ་བ་དང་། མཆོག་ གི་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བརྟན་གཡོ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣང་བརྙན་འཆར་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ དང་། སྤྲུལ་པ་དངོས་ཡིན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དངོས་མ་ཡིན་ ཏེ། གདུལ་བྱ་གཞན་སྣང་ཡིན་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་སྐུ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པར་འཇོག་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། མར་མེའི་འོད་མར་མེའི་ཆོས་སུ་བསྡུ་བ་བཞིན་ནོ། ། གང་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་གཞི་གང་ཡིན་པ་ 11-346 དེ་ནི། དེ་དང་དེའི་སྐུ་དངོས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་ བོར་གནས་པ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ པ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་། གཟིགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་རྟོགས་པ་ནི། མཉམ་ ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་པ་མཁྱེན་པ་ནི་ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་མཐའ་དག་ཅིག་ཅར་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ བ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་འཕྲིན་ལས་ནི། འགྲོ་བ་ སྐྱོབ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་ བཅས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒོ་གསུམ་གུས་ པས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། དོན་དམ་པར་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་ རང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ལེགས་མཐོང་གང་ཡིན་ཕྱིར་ཕྱག་ཡིན། །ཞེས་སོ། ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་མ། །ཞེས་སོགས་ལ། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་འགྲོ་བ་ལྔ་ པོ་གང་རུང་གི་ལུས་ཅན་ཚོགས་ལམ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་ལྟར་སྟོན་པ་ དང་། དངོས་སུ་ཡང་ས་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཞིང་རྣམས་ན་ཡོངས་སུ་རྒྱུ་ ཞིང་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། ཇི་སྙེད་ཅེས་པ་མང་ཚིག་སྟེ། ཞིང་སྐྱེས་དང་། སྔགས་སྐྱེས་དང་། ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་མའི་རིགས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་སོ།
我來為您直譯這段文字: 彼智慧與自相續所攝二身會合之力,於十地菩薩顯現具五定之受用身,于其他眾則顯現工巧、受生及殊勝化身等動靜種種顯相,雖是實際受用圓滿及變化,然非真實受用圓滿身及變化身,因為是所化他相故。然而,歸攝於彼二身中,因從彼二之力所生故,如燈光歸攝於燈之法性中。凡是自相續所攝及受用、變化所生之基,即安立為彼彼之真實身。 五智即:法界離一切戲論安住為一切法體性是法界智,彼智慧本身照見一切法是映象智,了知所見一切法平等是平等智,雖體性是空性然知不混淆世俗相是妙觀察智,從頓時明瞭一切因果之因所生,於一切眾生平等趣入無緣大悲,為成辦有情利故是成所作智。其事業即"救護眾生",為救護一切六道眾生離二障及習氣故。頂禮者,世俗中以三門恭敬頂禮,勝義中即證悟彼智慧,如雲:"由善見自之智慧故是禮。" 關於"所有金剛空行母"等,雖體性住于佛地,然示現為任一五道眾生身相,安住從資糧道至十地之道者,以及實際住於十二地者,于諸剎土中游行修行,"所有"是複數詞,即田生、咒生、俱生類無量金剛空行母眾。
།དེའི་མཛད་པ་ནི། བདག་དང་གཞན་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་པར་མཛད་ཅིང་། འཕྲིན་ལས་འཇུག་ ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་རྣམས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་ཞུགས་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་དཀྲི་བར་མཛད་པ་ལ་དེ་སྙེད་ 11-347 རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། ། ༈ བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་སོགས་ཏེ། འདི་ནི་ རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྔར་རྒྱས་པར་གསུངས་ཟིན་པ་ལས་སླར་ ཡང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དེ་ནས་ཞེས་ཚིག་གི་མཚམས་སྦྱར་བའོ། །སློབ་ དཔོན་ཤནྟིའི་པའི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ནས་དེ་ལ་ཞེས་པའི་བཤད་པ་མཛད་ཅིང་། ནག་པོ་པས་ ནི། དེ་ནས་དེས་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་ལ་བཤད་པ་མཛད་ཀྱང་། གཞུང་ཕལ་ཆེར་ན། དེ་ལ་དང་། དེས་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་མེད་ཅིང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཆད་ པས་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱའོ། ། སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པའི་ཨ་ཐ་ཞེས་པ་ལ། ཨ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཨེ་ཡིག་ གི་དོན་ཡིན་ལ། ཐ་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཝཾ་ཡིག་མཚོན་པ་ཡིན་པས། ཚིག་འདི་གླེང་ གཞིར་ཡང་འདོད་ལ། ནག་པོ་པས་ནི། རྒྱུད་འདི་ལ་གླེང་གཞི་མེད་དེ། ཐེག་པ་མཆོག་གི་ ལུགས་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་མེད་པས། བསྡུད་པ་པོ་རྣམས་ ཀྱི་ཐོས་པ་སྒྲོག་པ་མི་དགོས་པ་མཚོན་པར་བཤད་མོད། རྒྱུད་སྡེ་འགའ་ཞིག་ལ་གླེང་གཞི་ མེད་པའང་སྣང་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱུད་རྒྱས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་པ་གསུངས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། བར་མ་ཆད་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་ལྟར་གླེང་གཞི་མེད་པ་ ཡིན་ནོ་ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུང་པ་ལྟར་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ལ་ རྡོ་རྗེ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར། གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བརྗོད་ བྱ་དོན་གྱི་དབང་ལྟར་བྱས་ན་དེ་དག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ དང་། ཡོངས་སུ་སྤྱད་པའི་དོན་ཡིན་ལ། བརྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་དབང་ལྟར་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ 11-348 གསུངས་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། མུ་སྟེགས་དང་ཐེག་པ་འོག་མའི་ རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་བའམ། མཆོག་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེའི་ སྤྱོད་ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 其事業是: 能夠斬斷自他一切分別的束縛。事業的運作方式是:對世間眾生,隨其所應調伏,以種種方式普遍趨入一切事業中,而後引導至無上菩提。對於如是諸位,我致以頂禮。 承諾解說: 第二,即"爾後"等。此乃出自廣本續,因先已廣說,爲了喜好略說者的利益,故以"爾後"一詞作為連線。 雖然寂靜派阿阇黎的註疏中解釋為"爾後于彼",那若巴則解釋為"爾後因此"等詞,但大多數論典中並無"于彼"與"因此"等詞。上師們也依此而解釋,此處也應如是。 有些阿阇黎認為:"爾後"(梵文為atha)中,"a"表示空性,即字母"e"的含義;"tha"以形狀特徵表示字母"vaṃ",故認為此詞也是序分。那若巴則說此續無序分,因為在最上乘法中,佛陀化身也無涅槃,表示結集者無需宣說所聞。雖然一些續部確實無序分,尤其是在宣說十六萬廣本續之後,緊接著宣說此續,因此如同後續般無序分,如上師們所言甚善。 關於"金剛空行母",金剛即是不變、離戲的現前智慧。如是金剛空行母們是身、語、意不可思議的秘密,故為秘密自在母們。"彼等之續",若依所詮義之力,即是她們所證悟的智慧境界之體驗與受用義;若依能詮文之力,即是她們所宣說者。其特徵是最極秘密,即對外道和下乘一切種姓皆為秘密,或者說"最"指無分別智慧,其所行境界真如因不為他所證知故為秘密。
།མཆོག་ཏུ་ གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་པ་ལྟར་ན། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་སྟོན་པ་ཡིན་པས། གསང་བ་ནི་ གསང་བ་ཡིད་བདེའོ་ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ མིང་བརྗོད་བྱེད་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་པས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་པའི་མཚན་གདགས་སུ་རུང་ངོ་། ། དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། ། ༈ གཞུང་དངོས། གསུམ་པ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་བསྡུས་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་ཀྱང་རུང་ མོད་ཀྱི། བློ་གྲོས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་བསྡུས་དོན་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་བཤད་པར་བྱ་ སྟེ། ༈ ལེའུ་དང་པོས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པ། དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་ལེའུ་ཕྱི་ མ་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་ཞིབ་མོར་བསྟན། དོན་བསྡུ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པས་ རྒྱས་བཤད་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། ། ༈ གཞི་ལམ་འབྲས་བུས་བསྡུས་པའི་ཤེས་བྱའི་གནས་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུས་ བསྡུས་པའི་ཤེས་བྱའི་གནས་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན། བློ་དམན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་ གྲུབ་བཤད། ཉམས་ལེན་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་མཐར་རྒྱས་སུ་རྣམ་པར་དབྱེ། དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ ཀྱི་ཆེ་བ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་བསྟན་པ་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དང་ པོ་ལ། ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་། དེ་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། ། དང་པོ་ནི་གང་ཞིག་གིས་ནི་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཞེས་པ་ནས། སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅེས་རྣམས་ 11-349 གྲགས། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་སྦྱར་ བ་དང་། སྦས་དོན་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་སྦྱར་བ། འཕྲོས་དོན་འབྲས་བུའི་ གནས་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས། གང་ཞིག་གིས་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་སྟེ། གང་ལ་ ཁྱབ་པའི་དངོས་པོ་ཀུན་དེ་ཡང་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་ཏེ། རྒྱུ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་དང་། མི་རྒྱུ་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་བོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如所說"最極秘密之續",是在顯示續部的名稱,故"秘密"即是"秘密悅意",如是上師們所說。無論如何,是以所詮義的名稱安立於能詮,故此續王亦可安立"金剛空行母秘密自在母等之最極秘密"
།དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་དོན་དམ་པའི་བྱེད་པ་པོར་བསྟན་པ་ ནི། ཚངས་སྒོ་ང་། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ལས་ནི་ཚངས་པ་ བྱུང་ལ། དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་སྤྲུལ་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ བློས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་དང་མཐུན་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཞིང་། འཇིག་ རྟེན་ན་དེ་ལྟར་འདོགས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ་བ་ལ་བསྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ འཕྲུལ་བ་སྟེ། དམུས་ལོང་གིས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་རེག་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་གང་ལས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་གྱུར་པ་ན། དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་འབྱུང་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ཉིད་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་ལས་ནི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་ མཐུས་སྲིད་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱུང་ཞིང་། ལམ་བསྒོམས་པས་དེ་དག་དབྱིངས་དེ་ ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགག་པའང་ཡིན་ནོ། ། དེས་ན་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་འཁོར་འདས་མཐའ་དག་བྱུང་ཞིང་། བྱུང་བའི་ དུས་ནའང་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས། མ་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་འགག་པ་ནའང་། དེའི་ བདག་ཉིད་དུ་འགག་སྟེ། དེ་ལ་དགོངས་ནས། བསྐྱེད་པ་དང་། འཇིག་པའམ་སྤྲོ་བ་དང་ བསྡུད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་པ་ 11-350 ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ནི་ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་རྣམ་པར་བཏགས་ པའི་གཞི་ཡིན་ལ། འབྲས་བུའི་དུས་ན་ལྷ་མོ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་། ཚངས་པའི་བརྡས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ དེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་བཞི་དང་། དེས་མཚོན་པའི་ལྷ་ ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ། །གཞན་ཡང་ ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་། གཙོ་བོ་དང་། དུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ པོར་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་དབྱིངས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་པར་བྱའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 此復以法性之理遍及平等性,彼即顯示為勝義之作者,所謂"梵天卵"等。此復,從梵天卵中生出梵天,彼即化現及壞滅諸世間,如是世間諸人心中分別。以與彼相順之語而顯示,世間如是安立亦是依于了知真實一分而生之迷亂,猶如盲人觸控大象。是故從無二智中離障時,生起清凈無量壇城,稱為獲得涅槃。彼即具垢時,以諸垢力生起輪迴一切法,以修道故彼等即於法界中滅盡。 是故從空性界中生起一切輪迴涅槃,生起之時亦住于空性自性,不凈諸法滅時亦滅于彼性。緣此而說生滅或開展收攝之作者是指彼界,並非有實作者。如是法界即是所謂"梵天卵"之假立所依,于果位時生起一切天母即瑜伽母壇城之輪,梵天之密意即毗盧遮那佛,等等之聲即指不動佛等四部,以彼所表一切佛父壇城亦是開展之大自性。複次,安立梵天、遍入天、自在天、最勝天、時間等為作者之一切,亦是依此法界而假立,故亦當說是彼等之大自性。
།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གསང་ཆེན་ འདི། །ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ ནི་མངོན་དུ་གྱུར་ཞིང་རྟོགས་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཤེས་ བྱ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སེམས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་འདི་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རིག་སྔགས་ལས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཡང་ཁང་བཟང་ལ་ སོགས་པ་སྤྲུལ་པར་བྱེད། ཤིང་བུ་དང་། རྡེའུ་ལས་ཀྱང་རྟ་དང་གླང་པོ་སྤྲུལ་པ་ན། དེ་དག་སྣང་ བའི་དུས་ཉིད་ན་ནམ་མཁའ་དང་ཤིང་བུ་དང་རྡེའུ་ལས་གཞན་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ ཞིང་། མེད་ཀྱང་རྐྱེན་དེ་དག་ལ་རྟེན་ནས་དེ་དང་དེར་སྣང་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གདོད་མ་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་རང་གི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཙམ་ལས། འཁོར་འདས་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཅི་ཡང་འཆར་མོད་ཀྱི། ཤར་བའི་དུས་ན་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་མེད་ཅིང་། རང་རིག་ཙམ་ཁོ་ན་གནས་པ་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའ་སོགས་མེད་ན་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བ་ བཞིན་དུ། སེམས་ཉིད་མེད་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་མི་འབྱུང་བས་དེ་དང་དེས་སྤྲུལ་ཞེས་ བརྗོད་ཀྱིས། སྤྲུལ་པར་བྱ་བ་དང་། སྤྲུལ་པ་པོ་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་ལ་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་ 11-351 བ་ཡང་དག་པའི་སྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་ པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་ནི་ལམ་བསྒོམས་པས་འཁོར་བའི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དྲག་མོ་ཆེན་མོ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། རང་གིས་འཕྲོག་ཅིང་རང་གིས་བྱེད། །རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བ་བཞི་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་ མ་ཟད། སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་ནུབ་པ་ལྟར་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྡུད་པར་ མཛད་པའང་ཡིན་ལ། དཔེར་ན་ཆུ་རླབས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆུས་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ། ཀུན་རྫོབ་ ཀྱང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་ཆོས་ ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་བདག་གཅིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་ པོ་ཞེས། དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་ཐ་དད་མེད་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 彼等即此大密,是說金剛空行母等及如來彼等現前證悟之大密,即他人難以證悟之所知實相、心性光明。此即名為大幻化。譬如從幻化明咒,于空中亦幻化宮殿等,從木塊及石子亦幻化馬象,彼等顯現之時雖無異於虛空、木塊及石子,然雖無,依此等緣而顯現如是如是。如是從心性本離戲論、唯自覺性中,雖現輪涅世俗任何顯現,然顯現時亦無彼體性,唯住自覺而已。如無虛空等則不生幻化,如是若無心性則不生輪涅顯現,故說彼彼幻化,然無所化及能化之遍計,是如幻之真實幻化故為大幻化。 彼即統御一切無上正等正覺圓滿故名大自在,彼大幻化即以修道令一切輪迴法盡滅故亦名大忿怒母。如是《喜金剛》云:"自奪復自作,自為王自主。"不僅以如幻顯現方式從空性生起四大及所成事物色聲香味觸諸聚,且亦如幻相息滅般以無來去方式而正收攝。譬如水遍及一切波浪,如是世俗亦如所現一切皆非有,彼等如是一切法性皆為自心性獨一方式遍及,義即法性無別。
།དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་བ་བཅུད་དང་། མི་རྒྱུ་བ་སྣོད་ ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་ཀུན་ལ་ཤེས་བྱ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སེམས་ཉིད་གང་གིས་ བྱེད་པ་པོ། །རྒྱུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང་། ངོ་བོ་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་ཁྱབ་ ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ལམ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་དེ་ནས་ཡང་ནི་མ་དག་པའི་སྣང་ བ་འདི་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མེད་པ་ལ་མེད་པར་རྟོགས་པས་སྤང་བྱ་སྤོང་དུ་མེད་པའི་ ཚུལ་གྱིས་དབྱིངས་དེར་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དོན་དམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སླར་ ཡང་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་དོན་ནི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་འགགས་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོ་བ་ སྟེ། དག་པ་དེ་ཉིད་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་སུ་གདོད་མ་ནས་ཡོད་པ་ཡིན་ཀྱང་དྲི་མ་སྤངས་ 11-352 པའི་ཚེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་སླར་ཡང་སྤྲོས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་གསུངས་ པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འདི་རྟོགས་ པ་ལས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བསྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་དོན་དམ་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ་འདི་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ རྒྱུ་མཚན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅེས་རྣམ་པར་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། གང་ཞིག་གིས་ནི་སོགས་ལ་སྙིང་ཁར་གནས་པའི་བཟང་པོའི་ཐིག་ལེ་ གང་ཞིག་གིས་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་བ་ ཐམས་ཅད་རང་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཀྱི་མཐུ་ལས་སྣང་བ་ཡིན་ལ། ལུས་མཐའ་དག་ནི། དང་ པོར་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། གནས་པའི་ཚེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར་བར་བྱེད་ལ། འཇིག་པའི་ཚེ་ཡང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཐིམ་ནས་འགག་པར་འགྱུར་བས། ལུས་ ཀུན་ལ་ཁྱབ། སེམས་ལ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པས་ཐིག་ལེ་འགྱུར་བ་ལ་སེམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ཚངས་པའི་སྒོ་ང་དང་། ཚངས་པ་ལ་སོགས་ པས་བསྙད་ཅིང་། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ། ལྷ་མོ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ། དེའི་ བརྡས་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་བསྟན་པས་བཟང་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་བསྟན་ པས་བཟང་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་སྙིང་ཁའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་འབབ་པ་ རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བཞི་མཐའ་དག་བསྐྱེད་དོ། །ཚེ་དང་ སྟོབས་སོགས་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ལ། ཚེའི་ནུས་པ་ཟད་ པ་ན་ཐིག་ལེ་འདིར་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་འཆི་བ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་དྲག་མོ་ཆེན་མོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 如是一切運動眾生及不動器世間三者,皆為所知實相心性之能作者。以因之方式遍及,以體性自性一體方式亦遍及。如是法性于修道時,複次一切不凈顯現本來無有而證知無,以無可斷之方式攝入彼界中,而復以身語意不可思議秘密勝義三世間二凈方式重新開展。 其義即不凈顯現滅盡而開展清凈智慧,雖此清凈本來即為事物實相,然斷除垢染時現前,似復開展故說復開展。秘密者,即一切佛及菩薩從證此而安立為佛及菩薩故,一切佛之能生勝義界般若波羅蜜多此即以上說諸因故稱為幻化自性而廣聞名。 其二,由何等等,心間住之善滴何者遍及一切事物,外器情世一切顯現皆從自身脈界力而顯,一切身首先從彼滴生起,住時亦為彼所統御,壞時亦餘力融入彼而滅,故遍及一切身。以依心方式而有故,滴變則心變故說遍及。是故此名梵卵及梵等所說,諸天女者,天女即觀音等四,以彼表四大風,從善滴生四大風降於心間四脈支,彼復生一切身四大。為壽命力等遍增故名大自在,壽命力盡時由此滴力賜死故名大忿怒母。
དེའི་ཚེ་འབྱུང་བ་ ཐིམ་རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྡུད་པར་ཡང་བྱེད་ལ། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ ལ། རྒྱུ་བ་ནི་རླུང་། མི་རྒྱུ་བ་ནི་སེམས་ཏེ། རླུང་སེམས་ཐིམ་པ་ལས། སྣང་བ་དང་། མཆེད་ 11-353 པ་དང་། ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཆར་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་མཐར་འོད་ གསལ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ནས་སླར་ཡང་བར་དོ་སྐྱེ་སྲིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྤྲོ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་མ་མོའམ་བསྐྱེད་གཞི་སྙིང་ཁའི་ཐིག་ལེ་འདི་ནི་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའམ་སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་ཅེས་ བྱ་སྟེ། འདི་ལས་དཀར་དམར་གྱི་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པ་དང་། དེ་དག་གི་རྣམ་འགྱུར་ལས་ཁམས་ སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དངོས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་ལོངས་སྐུ་ཡང་སྣང་ཚུལ་དང་གནས་ཚུལ་གཉིས་ཀར་བསྡོམས་ པ་ལ་བྱེད་དགོས་ཤིང་། དེའི་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་མ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མཛད་པ་དང་བཅས་པའོ། །སངས་ རྒྱས་རང་སྣང་གི་སྐུ་གསུམ་ནི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པ་དང་། འཕྲིན་ ལས་ལ་རྒྱང་རིང་ཐུང་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། གཞན་སྣང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་མཛད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་གང་ཞིག་གིས་ ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ལོངས་སྐུ་ཞིང་དང་བཅས་པ་ནི་ཚངས་པའི་སྒོ་ང་དང་ མཚུངས་ལ། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ཞིང་། ཚངས་པའི་བརྡས་བསྟན་པ་ཧེ་རུ་ ཀ་ཞལ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་ པ་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྩོལ་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་ གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྦྱིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ། ཉེས་པ་རྣམས་འཇོམས་ ཤིང་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དྲག་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཛད་པ་གཉིས་ དང་ལྡན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྤྲོ་བར་མཛད་ལ། འགྲོ་བ་འདུལ་ བའི་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ཁམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་[ཡང]་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ས་ 11-354 སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་ཡང་། སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་ཡི། རྣམ་མང་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་ཡང་ཤོག །ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་ལ་ སོགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་ཡང་བསྟན་པའོ། །གསང་བ་པ་སོགས་ལ། དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་པ་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྐུ་འདི་ནི་སྒྱུ་མའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 此時以漸次融攝諸大種,所謂運動與不動三世間者,運動即風,不動即心,由風心融入,顯現及增長及獲得自性三世間將現起,其末于光明中總攝,復開展中有及生有所攝之身語意三世間。是故秘密脈風明點一切之母或生基心間明點此即大幻母或幻化自性,從此變現白紅聚集,從彼等變化變現收攝種種界故。 其三,大幻化即吉祥金剛薩埵圓滿報身,其報身亦需合顯現方式與安住方式二者,其所化幻即化身及事業。佛自現三身於一切所知平等遍及,於事業無遠近故遍及一切,於他現開展收攝種種化身,智慧天大幻化何者遍及一切運動不動故報身及剎土如梵卵,開展天女壇輪,以梵表示之四面黑怒尊等無量五部如來壇城變化,賜予眾生圓滿,于修行者賜殊勝成就故名大自在母,摧毀過失調伏惡者故名大忿怒母,如是具二事業化身於三世間收攝開展,為調伏眾生開展收攝大種界變化。如是:"如地等大種及虛空常恒,愿成無量眾生種種資具之基。"如是。彼等之合等七支亦已宣說。秘密等者,是故秘密化身等說此報身為幻化自性之義。
། གཉིས་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྒྲུབ་རིགས་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ནས། ཐང་ལས་སྐྱེས་ཞེས་ པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་མན་ངག་གཉིས་ལས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་[རིག་པའི་] དོན་ནི། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིག་པ་སྟེ་སྔགས་ ཡིན་ལ། རིག་པ་ཞེས་པའི་སྐད་དོད། བི་དྱཻ་ཞེས་མོ་རྟགས་ཡོད་པར་བཤད་དེ། ལྷ་མོའི་རིག་ སྔགས་ཡིན་པའི་དོན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་རིག་སྔགས་འདི་ནི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འཇིག་ རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་ པོ་གང་གིས་གནས་ལུགས་འདི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ འགྱུར་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་རིག་ཅིང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ ཡིན་ནོ། ། གཞན་ཡང་ལྷའི་གཙོ་བོ་རྣམས་དང་། ནོར་བདག་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། དྲི་ ཟ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དང་། གཏེར་གྱི་བདག་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཕལ་པ་རྣམས་དང་། ཐག་བཟང་རིས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། མིའི་འགྲོ་བར་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ ཡང་གང་ཡང་རུང་བ་རིག་སྔགས་ཁོ་ནས་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། དོན་ཐམས་ ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། དུད་འགྲོའི་འགྲོ་བར་གཏོགས་པ་ གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མིའམ་ཅི་དང་། ལྟོ་ 11-355 འཕྱེ་ཆེན་མོ་སྟེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང་། ཡི་དྭགས་ཀྱི་འགྲོ་བར་གཏོགས་པ་སྲིན་པོ་དང་། ཤ་ ཟ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་འདྲེ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ པོ་དེ་ལ་མངག་གཞུག་བྱེད་ཅིང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ་ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ན་དེ་རྣམས་མ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་འགྲུབ་པའི་དོན་ནོ། །དེ་བཞིན་ དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །སུ་ཞིག་ཅེ་ན། འབྱུང་པོ་ཕལ་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཆུ་སྲིན་ལ་ སོགས་པ་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། སྟག་ལ་སོགས་པ་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། རུས་ སྦལ་ཞབས་དང་། ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིན་ནོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 其二,三世間成就明智者,如是從"直至陸生"之間,此中有如其聲與口訣二者,如其聲之[明智]義者,即通達實相之利益:此正智即成就一切三世間悉地之明咒,明智之梵文即"vidyā",說為陰性詞,為天女明咒之義。此勝義明咒能圓滿賜予世間與出世間一切所欲悉地,任何修行者僅以通達此實相之理即成修行自在,了知一切世俗與勝義諸法。 複次,諸天主及財主即夜叉主,大力乾闥婆眾,及非伏藏主之尋常夜叉眾,妙繩等阿修羅眾及人道眾,複次任何唯以明咒成就一切所需,成就一切義等持明者眾,及屬畜生道具足色身受用神變之緊那羅,大腹行即龍王眾,屬餓鬼道之羅剎及食肉即遊行鬼眾,及其他任何一切彼等皆為修行者作使者並以賜予一切所欲之方式成就,義為若證此真實性則無需修持亦得成就。如是將集會。何者?一切尋常部多及鱷等水生及虎等陸生諸眾,如龜足及茶吉黑怒尊。
།གཉིས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ བརྟན་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གྲུབ། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཐོབ་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ ཚུལ་ཡང་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་། ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་ པའི་ལྷའི་སྨད་འཚོང་མ་དག་ནི་དེ་བང་རུའི་ཤིང་ལ་གཟུགས་བྱ། ཛམྦྷ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་ བདག་ནི་གསེར་དང་དྲི་ཟ་རྣམས་ནི་ཙན་དན་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཕལ་པ་ནི་རས་བྲིས་དང་། མི་ ནི་སྤྲ་ཚིལ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱང་རས་བྲིས་དང་། མིའམ་ཅི་ནི་རྡོ་ལེབ་དང་། ལྟོ་ འཕྱེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀླུ་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་དང་། སྲིན་པོ་རྣམས་ནི་རོ་སོལ་དང་། ཤ་ཟ་ རྣམས་ནི་ཤོག་{གུ[ག་]ཤིང་དང་། དེ་དག་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་དེ་དང་མཐུན་ཏེ། གཟུགས་ བརྙན་བྱས་ལ། ལྷ་དེ་རྣམས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་རབ་གནས་བྱའོ། ། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བྱས་ལ་ལྷ་ལྔ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན་ བསྲེག་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེའི་མདུན་དུ་སོ་སོའི་མཎྜལ་ བྱ་སྟེ། སྲིན་པོ་ལ་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་ལྔར་བཅས་པས་དང་། ཤ་ཟ་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་དང་ ཆང་དང་སྤོས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་བྱ་ལ། ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི། གླ་རྩི་དང་། ནཱ་གི་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་དྲི་ བཟང་པོ་འོ་མ་དང་སྦྱར་བའི་དང་། གཞན་རྣམས་དྲི་བཟང་ཅི་བདེ་བས་མཎྜལ་བྱས་ལ་དེར་ 11-356 གཟུགས་བརྙན་བཞག་གོ །མི་ཡི་ནི་ལིང་གའི་ཚུལ་གྱིས་གན་ཀྱལ་དུ་འཇོག་ལ། གཞན་ རྣམས་ནི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལྷ་མིན་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་བྱེད་ པ་མེད་དེ། མཎྜལ་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་ཤིང་འབྲས་བ་དན་དང་ བཅས་པ་དང་། ལྷ་མིན་ལ་ཆང་དང་། ཀླུ་ལ་དཀར་གསུམ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་མེ་ཏོག་ བླུག་པའི་གཏོར་མ་དང་། མིའམ་ཅི་ལ་བ་གླང་གི་ཤ་དང་། གུ་གུལ་གྱི་གདུག་པ་དང་བཅས་ པ་དང་། སྲིན་པོ་ལ་ཤ་ཁྲག་དང་། ཤ་ཟ་ལ་སྲན་ཆན་ནོ། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ནི་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔགས་རྐང་པ་རེ་རེའི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ནང་དུ། དེ་དང་དེའི་མིང་སྨོས་པའི་མཐར་ ཨ་གཙྪ་ལན་གཉིས་སྦྱར་བ་སྟེ། དཔེར་ན། ༀ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་མཧཱ་བྲཧྨ་ཎ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 其二,當稍得生起次第穩固,咒力成就,獲得本尊天許可時,亦示現修持彼等之法:梵天等諸天及勝點等天妓女眾,應以德洪莖木造像;贊巴拉等財主以金,乾闥婆眾以檀香,尋常夜叉以畫布,人以油脂,持明者眾亦以畫布,緊那羅以石板,大腹行等龍以龍花樹木,羅剎眾以尸炭,食肉眾以紙木,彼等天女眾亦以相應材料,造其形像。生起為彼等諸天,迎請灌頂作開光。 以月輪壇場安置五尊黑怒尊,以供養施食火供等令生歡喜而作祈請。于其前造各自壇城:于羅剎以俱五甘露之大血,于食肉眾以水酒香粉,于諸龍以麝香及除龍[香]之妙香和乳,于餘眾以隨宜妙香造壇城而置其像。人像以替身法仰臥安置,餘眾為供養而請安住。于阿修羅無造像,唯以壇城作供養。于夜叉眾以果實幢幡,于阿修羅以酒,于龍以三白,于持明者以插花食子,于緊那羅以牛肉及安息香菸,于羅剎以血肉,于食肉眾以豆飯。五欲供應施於一切。于每句咒語咒芯中,于彼彼名後加誦二遍"阿嘎叉",如:(嗡 孫巴尼孫巴 瑪哈 布拉瑪納 阿嘎叉 阿嘎叉 吽吽啪)[此為梵文音譯],是為親近。
།དེས་དེ་དག་འོངས་པ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གཙོ་ བོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ༀ་སིདྡྷི་བཛྲ་སུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་སྒྲུབ་པའི་དང་། སུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་གི་ ཚབ་ཏུ། ཨ་སུ་ར་ཡ་ཨ་ཞེས་པ་ལྷ་མིན་དང་། ད་ན་དྷ་ༀ་ཞེས་པས་ནོར་བདག་དང་། གནྡྷརྦྷ་ སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་དྲི་ཟ་དང་། {ཨོ[་ཡོ]་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་དང་། སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སྭཱཧཱ་ཞེས་ པ་རིག་འཛིན་དང་། ༀ་མ་ནོ་ཧ་རི་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་མིའམ་ཅི་མོ་དང་། རང་མིང་གིས་མིའམ་ཅི་ དང་། ཕུཿཨཱ་གཙྪ་ནཱ་ག་ཕུ་ཞེས་པ་ཀླུ་ཆེན་དང་། ཀྲོ་ཀ་རི་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་སྲིན་པོ་དང་། མི་ཙི་མི་ ཙི་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་ཤ་ཟ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། ། གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་ལ། ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཕཊ་ཅེས་པས་གཟིར་བར་བྱའོ། །གནས་ ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་མིའམ་ཅི་ནི་རིའི་རྩེ་མོ་དང་། སྲིན་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། ཀླུ་ནི་ཆུ་ངོགས་ དང་། ལྷག་མ་ནི་ཅི་བདེར་སྒྲུབ་བོ། །མི་རྣམས་མངག་གཞུག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི། འོག་ཏུ་འཆད་ པའི་དབང་གི་ལས་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་བདག་གི་དྲུང་དུ་འོངས་ ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བགྱི་ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཡིད་ 11-357 ལ་འདོད་པའི་དོན་སྨྲས་ཏེ་མཆོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་པོ་ཕལ་གྱི་ སྒྲུབ་པ་ནི། ཉ་ཤ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་ཤིང་འབྲས་སྣ་ཚོགས་པ་བཏབ་པའི་འབྲུ་ཆན་གྱི་གཏོར་མ་ བྱ་ལ། ས་སྟེགས་ཀྱི་མཎྜལ་རྒྱ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་དག་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་མི་དགོས་སོ། ། དགུག་པའི་སྔགས་ནི། རང་མིང་ལ་ཨཱ་ཀཪྵཡ་ཛ། ཞེས་བཏགས་པ་ནི་བསྙེན་པ་ཡིན་ཞིང་། འབྱུང་པོ་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་ལས་ཕྲ་མོ་བྱེད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་རྒྱུ་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པ་མི་དགོས་ལ། གཞན་ལྷག་མ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་ པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 若見彼等降臨,為成就之故,于主咒後加(藏文:ༀ་སིདྡྷི་བཛྲ་སུ་ར་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सिद्धि वज्र सुरय हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ siddhi vajra suraya hūṃ,漢語字面意思:嗡 成就 金剛 天眾 吽)者為修天之咒;以(藏文:ཨ་སུ་ར་ཡ་ཨ,梵文天城體:अ सुरय अ,梵文羅馬擬音:a suraya a,漢語字面意思:阿 修羅 阿)替代"蘇拉雅吽"者為阿修羅;以(藏文:ད་ན་དྷ་ༀ,梵文天城體:द न ध ॐ,梵文羅馬擬音:da na dha oṃ,漢語字面意思:達 那 達 嗡)為財主;以(藏文:གནྡྷརྦྷ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:गन्धर्भ स्वाहा,梵文羅馬擬音:gandharva svāhā,漢語字面意思:乾闥婆 娑婆訶)為乾闥婆;以(藏文:ཡོ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ,梵文天城體:यो यक्ष हूँ,梵文羅馬擬音:yo yakṣa hūṃ,漢語字面意思:優 夜叉 吽)為夜叉;以(藏文:སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:सर्व अर्थ सिद्धि स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva artha siddhi svāhā,漢語字面意思:一切 義利 成就 娑婆訶)為持明;以(藏文:ༀ་མ་ནོ་ཧ་རི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ म नो ह रि स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ ma no ha ri svāhā,漢語字面意思:嗡 馬 諾 哈 利 娑婆訶)為緊那羅女;以自名為緊那羅;以(藏文:ཕུཿཨཱ་གཙྪ་ནཱ་ག་ཕུ,梵文天城體:फुः आ गच्छ नाग फु,梵文羅馬擬音:phuḥ ā gaccha nāga phu,漢語字面意思:普 阿 來 龍 普)為大龍;以(藏文:ཀྲོ་ཀ་རི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:क्रो क रि स्वाहा,梵文羅馬擬音:kro ka ri svāhā,漢語字面意思:克若 嘎 利 娑婆訶)為羅剎;以(藏文:མི་ཙི་མི་ཙི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:मि चि मि चि स्वाहा,梵文羅馬擬音:mi ci mi ci svāhā,漢語字面意思:米 齊 米 齊 娑婆訶)為食肉鬼之修持咒。 若未成就,則於一切以(藏文:ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཕཊ,梵文天城體:हूँ ह न फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ ha na phaṭ,漢語字面意思:吽 訶 那 啪)作折伏。處所差別者:緊那羅于山頂,羅剎于尸林,龍於水邊,餘者隨宜修持。修人為役使,是下文所說之調伏事業。餘者彼等一切皆來至我前,直至修行者我當做何事為止而修持。此後說出心中所愿,僅以供養而成辦事業。 修持尋常鬼眾者:以魚肉、酒肉及蘿蔔、果實等諸物製成之穀食子,涂以印度香之地基壇城即可,不需形像。召請咒為:于自名後加(藏文:ཨཱ་ཀཪྵཡ་ཛ,梵文天城體:आ कर्षय ज,梵文羅馬擬音:ā karṣaya ja,漢語字面意思:阿 羯沙雅 匝)為親近。于尋常鬼眾唯作小事,無有賜予成就,故不需為成就而修持,其餘如前。水陸所生諸眾生之調伏,僅以上說之調伏修行者咒語及觀想即可。
། གཉིས་པ་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་འོད་ གསལ་བ། །ཞེས་པ་ནས་སྒྱུ་མ་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་རོལ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་རྒྱུད་དང་། ཐབས་རྒྱུད་དང་། འབྲས་རྒྱུད་བསྟན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལ་འོད་གསལ་བའི་དོན་དྲི་མས་མ་བསྒྲིབས་ པའི་དོན་ཡང་ཡིན་མོད་ཀྱི། སྒྲིབ་པ་བཀག་ཙམ་གྱི་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་ ནི། འོད་ཀྱི་དོན་ཡང་མ་ཚང་ལ། གསལ་བའི་དོན་ཡང་མ་ཚང་ངོ་། །དེ་ན་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་ སྤངས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་གསལ་བ་དང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འོང་སྟེ། འོད་གསལ་གྱི་སྐད་དོད། པྲ་བྷ་སྭ་ར་ཞེས་པའི་ སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། པྲ་བྷ་ནི་པྲ་བྷ་ཝ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོའམ། ཡང་དག་པར་ཡོད་པའི་ དོན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ངོར་དོན་དམ་པའི་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་དོན་ཏེ་འོང་ངོ་། །སྭ་ར་ནི་ དབྱིངས་དང་སྲོག་དང་། ཨ་སྭ་ད་ར་ས་དེ། རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། སྣང་བས་ཁྱབ་ པར་བྱས་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པས་འདིར་ཡང་ན་དེས་མཚོན་པའི་སྒྲའམ་དབྱངས་དང་། ཆོས་ 11-358 ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་ཤར་བ་དང་། རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཏེ་གསལ་བའི་དོན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་འོད་ གསལ་བ་དེའི་ཁྱད་པར་ནི་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་གིས་གདོད་ནས་དག་པ་སྟེ། དྲི་མ་དེ་ དག་གི་ངོ་བོར་ནམ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་། རྙོག་པ་མེད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དྲི་མ་དང་ བཅས་པའི་དུས་ན་ཡང་དྲི་མ་དེ་དག་གིས་དེ་ངན་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན། རང་ཉིད་དྲི་ མའི་ངོ་བོར་མེད་ཅིང་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་དྲི་མ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་ བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དང་། སྐྱེ་འགག་མེད་པ་དང་། རྟག་ཅིང་ བརྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྒྱུད་ལ་མཉམ་པར་གནས་པས་དུར་ཁྲོད་དོ། །གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ་ འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་སྤངས་ཤིང་། ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是關於三續的本性分別的內容: 第二,關於三續的本性分別。從"諸法本性光明"到"如幻一切之遊舞"之間。其中包括因續、方便續和果續這三種教法。 首先,一切諸法的本性是光明智慧。關於光明的含義,雖然也指不被垢染所遮蔽的意思,但若僅僅是遮遣障礙的無遮性質,則既不具足"光"的含義,也不具足"明"的含義。因為這是遠離一切戲論而成就的智慧,所以是"明";因為具有勝義智慧的顯現,所以是"光"。從梵語詞源"prabhāsvara"來分析,"prabha"即"prabhava",意為真實存在或真實有的意思,表示在智慧顯現中具有勝義顯現的含義。"svara"可用於界、命、味(āsvada-rasa,意為圓滿妙味)以及遍滿顯現等義,在此處也可理解為:以此表徵的聲音或音韻、作為一切法命的法性安住方式、顯現為大樂之味,以及具有自覺自明的本性等"明"的含義。 這種本性光明的特徵是本來就遠離一切暫時垢染,即從未曾有這些垢染的本性,且無濁染。即使在世俗中與垢染同在時,也不被這些垢染所污染。如此,自身既不存在垢染的本性,也不被垢染所染污。這裡的垢染指的是煩惱、所知障等一切世俗法。 因此,這種不二智慧的心的本性是圓滿成就的、無生無滅的、常恒穩固的。正如《吉祥空行金剛續》中所說:"因平等安住於一切眾生相續中故為尸陀林。本來成就即為恒常成就,遠離生滅,如虛空般圓滿成就,常以大樂方式所緣故而成為其本性。"
།རྙོག་པ་ མེད་པའི་དོན་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་དངོས་པོ་དང་། དངོས་མེད་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རྙོག་པ་ མེད་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་འདི་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ དང་། དེ་དག་ལ་བལྟོས་པའི་དངོས་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདུས་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ དབུ་མ་ལས། དངོས་པོ་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ན། །དངོས་མེད་ཡིན་ཞེས་སྐྱེ་ངན་སྨྲ། །ཞེས་དང་། དངོས་དང་དངོས་མེད་འདུས་བྱས་ཡིན་ཞེས་སོ། །བཏང་སྙོམས་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་དང་ དངོས་མེད་ལྟོས་གྲུབ་ཏུ་བཞག་ནས། གཉིས་ཆར་བཀག་ཙམ་གྱི་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ ཉིད་དོ། །དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྙོག་པ་མེད་པའོ། །ཅི་སྟེ་ ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཡོད་ན་མི་སྟོང་པ་ཡོད་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་སྟོང་ཉིད་ 11-359 ཡོད་ན་སྟོང་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བས། གལ་ཏེ་མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད། སྟོང་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་ པར་འགྱུར། །མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་དབུ་མར་ གསུངས་པའི་རིགས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྙམ་ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་འདི་ནི་གནོད་ པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་ཞེས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་ པོ་རེ་རེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་པར་སྔ་མའི་ཚིག་གི་འབྲེལ་ལས་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། ། གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏ་དང་། བྷ་བྱ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་སྤྱི་ ཁྱབ་ཏུ་བཀྲལ་བས་སོ་སྙམ་ན། དེ་དག་ནི་གཞུང་འདི་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚད་མ་ ཡིན་ན་ཡང་རིག་བྱེད་དང་། དྲན་པའི་གཞུང་ལྟར་སློབ་དཔོན་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་ཕན་ ཚུན་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ལ་མ་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། གཞུང་ གཅིག་ཉིད་ལ་ལུང་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བ་ནི་མི་རུང་སྟེ། འཁྲུལ་པ་མང་དུ་ སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་ཡང་སྲིན་བུའི་ཡི་གེ་དང་འདྲའོ། །འོ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ ལ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གལ་ཏེ་བུམ་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་བུམ་པ་བཀག་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་ རིགས་ན། བུམ་པ་གདོད་མ་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཀག་ཙམ་གྱི་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ། བུམ་པ་དང་བུམ་པ་བཀག་པའི་སྟོང་ཉིད་གཉིས་ཀར་རྟོག་ངོ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ པའི་དོན་ཏེ། དེས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་དམ་པ་ལ་ནི་མི་ མཚུངས་ཏེ། དོན་དམ་པ་ནི་མི་འགོག་ཅིང་མི་ཁེགས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཀག་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་ མི་སྲིད་ལ། དོན་དམ་པའི་ཀུན་རྫོབ་མ་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་བཀག་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ ཏེ། དོན་དམ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་གཉིས་ཀ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您翻譯這段關於無濁義的藏文: 上師們所說的"無濁"的含義指遠離實有、無實和中立的濁染,其主要含義即是:實有的境與有境等,以及依于這些而有的無實,這一切都是有為法。如《中觀論》中說:"實有轉變為他時,愚者說為無實有。"又說:"有及無實皆有為。"中立是指:將如是實有與無實安立為相待而成后,僅僅遮遣二者的無遮性質。因為這三者的性質都不存在於此,所以智慧是無濁的。 若想:如果此智慧存在,則有非空存在;若有離二取空性的空性存在,則有空存在。因此會被《中觀論》所說的"若有少許不空,則應有少許空,若無少許不空,空何能存在"這一理論所破。 誠然如此,但這並非過失。這裡的意思並非普遍地應用於空與不空,而是就各個事物分別安立,這可從前文的語境中瞭解。若想:因為論師佛護和清辨等將空與不空解釋為普遍,(所以應該如此理解)。他們對此論並非權威。即便是權威,如同吠陀和唸誦論典那樣,這兩位論師的說法也極其相互矛盾,這樣就會導致對相違處有不錯亂的權威量。對同一論典不應有權威量和非權威量的區分,說了許多錯亂后再說正確的也如同蟲蛀文字一般。 那麼,你的觀點如何?若瓶子存在,則遮遮瓶子的空性也應存在,但因為瓶子本來不存在,所以僅僅遮遣它的空性也不存在,因為瓶子和遮遣瓶子的空性二者都只是分別念而已。這個道理應當應用於一切世俗法。 對勝義則不同,因為勝義既不能遮遮也不能被遮遮,所以遮遮它的空性也不可能存在。雖然勝義不是世俗,但也不是遮遮世俗的空性,因為勝義遠離世俗的遮遮與成立二者。
།དཔལ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ནག་པོ་ལས་ཀྱང་། ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ འདི་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །དེ་ལ་གཟུགས་མེད་བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད། །སྐྱེ་དང་འགག་ 11-360 པ་དག་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་དང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་བཤད། །དངོས་པོ་ མེད་ཅེས་མ་བསྒྲགས་{ལ[པ]། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གཟུང་འཛིན་ མེད་པ་དང་། དངོས་པོ་དངོས་མེད་ལས་གྲོལ་བ་དོན་དམ་པར་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཐབས་བརྗོད་ཅེས་པ་སྟེ། ཐབས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ དབང་དང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ། བརྗོད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པའོ། ། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་དེ་ཡིས་སློབ་མ་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡི་ རྒྱུད་ལ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། མངོན་གྱུར་དུ་ལྡན་ པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་མངོན་ དུ་གྱུར་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་རང་བྱུང་ཞེས་སྨོས་པས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་། གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་ པར་ཐོབ་པ་ནི་ལམ་གྱི་དུས་ཉིད་ནས་འབྱུང་སྟེ། སྔགས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ གྱི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ ཕྱིན་མ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། ཁམས་གསུམ་དུ་གཏོགས་པ་པོའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ དངོས་གྲུབ་དང་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་པ་ཀུན་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ ཏེ། གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་འདི་མི་འགྲུབ་ཅེས་པའམ་འདི་མི་ཐོབ་ཅེས་པ་མེད་པའོ། །གཞན་ ཡང་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྒྱུ་ འཕྲུལ་རྣམ་པར་རྩེ་བ་ལ་སོགས་པས་རོལ་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །ཡང་བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་ གཞན་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་མ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ཕོ་ཉ་མོ་སྟེ། མ་ལུས་འགྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་། སྒྱུ་མ་སོགས་ཀུན་ རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཐོང་བའི་དོན་དུའང་བཤད་དོ། ། 11-361 ༈ རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནས། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ལ་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྣམ་གྲངས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དང་པོ་ ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྟེ། དེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཆུ་དང་ཅོད་ པན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་མིང་གི་དབང་རྣམས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 《吉祥大黑閻魔敵》中也說:"諸法自性大樂體,此最勝喜之自性,于彼無色無福德亦無罪,生與滅二者實不存。"又說:"說諸實有皆無實,無說無實之宣說。"這是說大樂中無二取,解脫實有無實為勝義。 第二即"說方便"。方便是令方便續成熟的灌頂和令解脫的道,說是上師對弟子的教授。 第三,如是所教導般修習,由此弟子修行者相續中,如上所說,具足現前五種斷除一切垢染的智慧。雖然果位智慧的殊勝性是現前斷除一切垢染,但說"自生"表明斷除一切能生因緣,本來任運成就。 又獲得與共同相關的功德殊勝性是從道位時即生起:獲得咒生等一切瑜伽母特殊集會的瑜伽,及獲得般若波羅蜜多瑜伽智慧,成就三界所攝持明者等一切無餘圓滿悉地受用,即無有所謂"此不能成就"或"此不能獲得"。 又如幻化身以一切地、時、方式為諸有情利益而作幻術遊戲等游舞。另一種解說方式:一切瑜伽母是世間的,瑜伽母是出世間的使者,"悉皆成就"也解釋為通達勝義空性,及見如幻等世俗如幻之義。 所依補特伽羅成辦堪能器故宣說灌頂 第二:從"一切佛"至"作目幻"。其中主要義理有不如言及異名如言二種。第一,一切佛即五如來,其灌頂為水灌頂、寶冠灌頂、金剛灌頂、鈴杵灌頂及名灌頂。
།སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ ཀ་ལ་ཡང་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི་ལྔ་ལས་གཞན་དུ་མེད་དེ། གང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ ལོགས་སུ་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་མ་ གཏོགས། དབང་ལྔའམ་ཆུ་དབང་ཁོ་ན་བཟློས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཆོ་ག་ལྷག་ མ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་ བའི་དབང་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་ ཡོངས་སུ་བཅུག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །ལྷའི་མཆོག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པའི། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བུ་མོ་ལང་ ཚོ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སློབ་མའི་ ཁར་དབབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རོ་མཉམ་སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ བྱ་བར་བྱ། ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོ་མཉམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་ ནུས་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། ། རིག་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞུ་བདེ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན་ རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་རིག་ཅིང་མཚོན་པར་ནུས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པ་དོན་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་། །ཞེས་ པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་བཞི་ 11-362 པ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་པའི་ དོན་ནི་བླ་མ་སྔ་མ་རྣམས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནང་ཚན་མིག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ ཏུ་བཞེད་ལ། མན་ངག་གཞན་ལས་ནི་སྔ་མའི་ཚིག་གི་འཕྲོས་ལ་སྦྱར་ཏེ། སྣང་སྟོང་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཡིན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟོང་དང་། ལྷ་སྐུ་སྣང་ སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པ་ཉིད་དུ་བཞེད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ སོ། །ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་ལས་དབང་གི་ སྐབས་གསང་དབང་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཀྱང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ སྦྱོར་མོད་ཀྱི། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་བཤད་དོ།
我來為您直譯這段藏文: 對上師和弟子二者而言,灌頂的本質皆不外乎五種。即使對單獨進行的上師灌頂,除了授予三昧耶等前行儀軌的差別外,就是重複授予五灌頂或唯一水灌頂,其餘儀軌僅是支分而已。 "一切遍攝"是指,為成就秘密灌頂的菩提心,一切佛完全融入自身,成為菩提心融化。"天尊"是壇城主尊母,"由彼生"是指,觀想為其本性之加持青春少女種性手印,與之等持和合而降下行菩提心於弟子口中。如是說:"等味即是弟子行境,即于彼性亦當作。"以此方式,能認知並修習等味真如智慧者即是瑜伽自在者,如是圓滿成就弟子即是智慧灌頂。 所說"明"是指當智慧融樂善生於相續時,能了知並表徵自性大樂之義。"如是"是指第四勝義灌頂,即如說:"如是第四亦復然",表示智慧即是俱生喜,如是第四亦是俱生喜的意思。"作目幻"之義,前代上師們認為是共同悉地中的幻目成就,而其他教授則連線前文,認為是無二顯空壇城之義,故極善妙地認為是俱生樂空與如幻顯空天身雙運智慧即第四灌頂。黑行者疏中與前代上師們大致相同,但于灌頂處唯配秘密灌頂,雖然也將"作目幻"配于共同悉地,但解釋為以種種化現作有情利益。
། གཉིས་པ་ནི། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འཕྲོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་ པ་ལ་བུདྡྷ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་མཐུ་དང་ རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་ལྷ་མི་བློ་ལྡན་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་དང་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་ མནན་ནས་སྟོབས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་། ལྷའི་མཆོག་གི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་སྟེ་ ལྷ་མོ་དཔལ་མོ་དང་། དཀའ་བཟློག་མ་དང་། ཏུག་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ པར་བྱེད་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཅན་མང་པོའི་དབང་ཕྱུག་གམ་གཙོ་བོ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཕ་ རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་སོགས་རིག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མིག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་ སོགས་པ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདིར་མན་ངག་ནི། སྙིང་པོ་ལ། ༀ་བ་ར་བ་ར་པྲ་ཝ་ ར་པྲ་ཝ་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་ཏེ་ཤུ་ཐག་དང་སྐྱུར་པོའི་སྦྱོར་བས། བློ་གྲོས་སྐྱེ་ཞིང་། ༀ་ཛ་ལ་ཡ་ཝ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པས་ཤེས་པ་སྟེ། མངོན་ ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། ། ༈ བློ་དམན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བཤད་པ། གསུམ་པ་ལ། ཚིག་གི་དོན་དང་། དེའི་མན་ངག་གཉིས་ལས། དང་ པོ་ནི། རྨོངས་པ་དང་ནི་རེངས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། འདི་ཡིས་ན་བ་མེད་པར་འགྱུར། མེད་ 11-363 པའི་བར་ཏེ། མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་པའང་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་མངག་གཞུག་ ཏུ་འགྱུར་བའི་དབང་དུ་བྱེད་པ་དང་། སེམས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ་རྐང་གིས་འོང་བའི་རྐང་པ་ དགུག་པ་དང་། དབང་མེད་དུ་ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་འོང་བའི་གོང་བུ་དགུག་པ་དང་། ཆང་ དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དགུག་པའི་ལས་རྣམས་དང་། སེམས་བླུན་པོར་བྱེད་པའི་རྨོངས་པ་ དང་། མིག་གི་མཐོང་བ་འཆིང་བ་ནས་ལུས་རེངས་པ་དང་། ཡིད་དྲན་མེད་དུ་བྱེད་པའི་བར་ གྱི་དབང་པོ་དྲུག་འཆིང་བ་ནི་རེངས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་བསད་པ་དང་། གནས་ ནས་བསྐྲད་པ་དང་། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རིམས་དང་ཕུར་བུས་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ ཏེ། དེ་ལྟར་སྐབས་འདིར་དངོས་སུ་ལས་དྲུག་དང་། ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་སྟེ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་ཉིད་དང་ནི། ཕ་རོལ་གཞན་གྱི་གྲོང་སྟེ་ལུས་ལ་འཇུག་པ་གྲོང་འཇུག་གི་འཕོ་བ་ དང་། སོགས་བྱ་བ་དང་ཞེས་པའི་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་འཕོ་བ་ཡང་བསྟན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 第二,果續中共同功德的延伸:若從"佛陀"即"buddha"字源來解釋,意為具智慧。即在世間以神通力壓制並奪取一切具有大威力和神變的天人智者的神變與智慧之力,並享用天尊種姓所生之女即吉祥天女、難敵母、毒女等,成為眾多瑜伽者之自在主或上首,並能知他心等明智,如是亦能成就幻目等悉地,此為其義。 此處教授為:於心要,誦持"嗡巴熱巴熱扎瓦熱扎瓦熱吽"(藏文:ༀ་བ་ར་བ་ར་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཝ་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वर वर प्रवर प्रवर हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ vara vara pravara pravara hūṃ,漢譯:嗡最勝最勝最勝最勝吽),配合繩結和酸性物,則生智慧;誦持"嗡匝拉雅瓦吽"(藏文:ༀ་ཛ་ལ་ཡ་ཝ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ जलयव हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ jalaya va hūṃ,漢譯:嗡勝水吽),並修心輪則生起智,即得神通。 為令低劣根器者生起信心而說業及共同悉地: 第三分為文義及其教授二者。首先是文義:"令愚及令僵"等至"以此無病"之間,"作目幻"也包括在內。即是令所化有情成為使者之控制,及意化而步行者之召請腳,無自主從虛空道而來之團塊召請,酒召請等召請業,以及令心愚鈍之迷惑,從束縛眼見乃至身體僵硬、意識無念等束縛六根即僵硬,殺害極難調伏者,從處驅逐,"等"字表示溫疫、橛打等。如是此處直接表示六種事業和空行即虛空行悉地,以及入他人身體之遷識,"等作"之"等"字也表示向上遷移。
།ལུས་མི་ སྣང་བར་བྱེད་པ་དང་། གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཚོགས་གཞན་ཡང་འགྲུབ་ སྟེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཕན་ཚུན་ཞེ་འགྲས་པ་སྟེ་དབྱེ་བ་དང་། རྨུགས་པ་ནི་བླུན་ཞིང་ གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། འདིར་ལས་ཚོགས་གཉིས་སྨོས་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཕྲོས་ལས། དེ་བཞིན་དུ་ས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བའོ་སྟེ་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་ འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའམ། ལུས་གནས་གྱུར་པས་ འདོད་པ་དང་གཟུགས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཐོབ་ན། རིག་པ་ འཛིན་པ་ཕལ་པ་དུ་མ་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འཁོར་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་བ་མེད་ཅིང་ ཞེས་པ་སྟེ། ཚེ་བསྐལ་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚེ་རིང་པོར་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་། རྒས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ན་བ་སྟེ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། རྣམ་ 11-364 གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གསུམ་གསུངས་པ་ལས་ཕྱི་མ་གསུམ་པོ་ནི་བཅུད་ལེན་གྱི་དོན་ནོ། །རྣལ་ འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པ་ནི། འདི་ཡིས་ཞེས་པའི་དོན། ལས་དང་དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་རྣལ་ འབྱོར་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་རྟོགས་པའི་དོན་དམ་པའི་རིག་པའམ་སྔགས་འདི་ཡིས་ འགྲུབ་ཅེས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལྟར་ན། གོང་གི་ཕན་ཡོན་གྱི་འཕྲོས་ཡིན་ལ་དོན་དུ་ནི། ཆོས་རྣམས་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དངོས་པོ་ལ་བདེན་པར་འཛིན་པ་ཤིན་ཏུ་དམ་པས་ནི། ལས་ཚོགས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ སྒོ་ནས་འགྲུབ་པ་ཙམ་སྲིད་མོད་ཀྱིས། དངོས་གྲུབ་ནི་ཕལ་ཆེར་མི་འགྲུབ་པ་ཞིག་གོ །དེ་ལ་ མིག་འཕྲུལ་བྱེད་ཅེས་པ་མིག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་ སུ་བགྲངས་པ་ལྟར་ན་རྒས་པ་མེད་པ་དང་། ན་བ་མེད་པ་གཉིས་ནད་འཇོམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ཅེས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་སོ། །དེ་ཉིད་མི་བགྲོང་པ་ལྟར་ན་གསུམ་པོ་སོ་སོར་བྱ་མོད་ཀྱི། རྒྱུད་ གཞན་ལས་ཀྱང་། འཆི་བ་མེད་དང་ནད་འཇོམས་སོ་ཞེས་པ་ལྟར་ན་སྔ་མ་ཉིད་ལེགས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི་ལས་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། དགུག་པའི་ གནས་སྐབས་སུ་གོང་བུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལེའུ་གཉིས་པར་འཆད་ པས་འདིར་དགུག་པ་སྤྱིའི་བྱ་བ་ཙམ་སྟོན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文: 使身體隱形,以及成就任何其他悉地和事業等,如是引申后,令互相仇恨即離間,昏沉即令愚鈍併爲睡眠所壓,此處提到兩種事業,從前述悉地延伸,如是地下行走即地下悉地,成為持明轉輪王即成為持明主的悉地,如同劍持明或以身體轉變成為欲界與色界持明即身持明,若獲得彼持明,則因將有眾多普通持明隨從為眷屬。 "無死"即住世一劫等長壽悉地,無老悉地,無病即成就無病悉地,以異門方式宣說三種,其中后三者是長生不老藥之義。 "瑜伽幻化明"中"以此"之義為:這些事業和悉地由瑜伽士了知一切法如幻的勝義明或此咒語成就。按照字面意義,是承接前述功德,實際上是由了知諸法無實性而無礙成就事業和悉地,若對事物執著實有極為堅固,則僅可能以極其困難的方式成就事業,而悉地大多無法成就。其中"作目幻"即幻目悉地,若按八種悉地來數,則無老和無病二者合併爲伏病悉地。若不如是計數則三者分開,但其他續部中亦說:"無死及伏病",故前者更為殊勝。 第二,分為事業和悉地的修法二者,于召請時關於團塊召請等差別將在第二品中解說,此處僅示現總的召請作業。
།དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རི་མོ་ བརྒྱད་བརྒྱད་བསྣོལ་མར་བྲིས་ནས་རེ་མིག་བདུན་བདུན་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུར་བྱས་ལ། སྟེང་ གི་གཡས་ཟུར་ནས་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་རེ་མིག་ལ་དགོད་པར་བྱ་བ་ལས། ཕཊ་བཞི་པོ་ཕ་དང་ཌ་སོ་སོར་འགོད་དོ། ། དབུས་ཀྱི་རེ་མིག་སྟོང་པ་གཅིག་པུ་ལ་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བཀོད་དེ། འདི་ནི་རིགས་ལྡན་ གྱི་འགྲོས་ཆེན་པོར་གྲགས་པ། དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེར་གསལ་བར་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། ། འདི་ལ་ཡང་དབང་དང་། དགུག་པ་དང་། བསད་བསྐྲད་རྨོངས་རེངས་དབྱེ་བ་དང་རྨུགས་པ་ 11-365 རྣམས་ལ་ནི། ཡི་གེ་མགོ་བོ་ནང་བསྟན་དུ་བྱེད་ལ་འདིར་དངོས་སུ་མ་བཤད་ཀྱང་ཞི་རྒྱས་ལ་ མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། ། འཁོར་ལོའི་ཁྱད་པར་གཞན་གཉིས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞིའི་དབུས་སུ་ ཐིག་བཞིས་རེ་མིག་དགུར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཡང་རེ་མིག་དགུར་དགུར་ དབྱེའོ། །དེ་དག་ལས་ཤར་དུ་ཨུ་ཨཱུ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ།{ཝ་བ[ ཝལཔ]ཞེས་པ་རྣམས་འགོད་ ཅིང་། དབུས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཨོ་ཨཽ་བྲིའོ། །ལྷོ་རུ་ལི་ལཱི། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ལ་ས། ནུབ་ཏུ་རྀ་རཱྀ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ར་ཥ། བྱང་དུ་ཨི་ཨཱི། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཡ་ཤ །དབུས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ གཡས་གཡོན་དུ་ཨེ་ཨཻ། དབུས་སུ་ཨ་ཨཱ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཧ་ྈྐ་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གཡས་ གཡོན་དུ་ཨཾ་ཨཿ དེ་ཡང་ཞི་རྒྱས་ལ་ནི་མགོ་དབུས་སུ་འབྱུང་ཞིང་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་ གྱིས་འགོད། །དབང་དྲག་ལ་ནི་མགོ་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཇུག་མ་དབུས་སུ་འོང་བར་བྱ། མཚམས་ཀྱི་རེ་མིག་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་ནི། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་སྤེལ་བསྐུལ་ཚིག་ དང་བཅས་པ་འབྲིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་། ཞི་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྒྱས་པ་ཟླ་བ་སེར་ པོ་ལ། །དབང་དང་དགུག་པ་མེ་དཀྱིལ་དུ། །དྲག་པོ་རླུང་ལ་དགོད་པར་བཤད། ཞི་བ་གཙང་ མའི་རས་ལ་སྟེ། །རྒྱས་པ་དར་ལ་བྲི་བ་ཉིད། །དབང་ནི་གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ། །དྲག་པོ་པགས་ པའམ་རོ་རས་ལའོ། །ཞི་བ་ཙན་དན་སྦྱར་བ་དང་། །རྒྱས་པ་རིན་ཆེན་བསྲེས་པ་སྟེ། དབང་ ལ་རང་བྱུང་ཙན་དན་དམར། །དྲག་པོ་དུག་ཁྲག་སྐེ་ཚེས་བྲི། །གུར་གུམ་ཙན་དན་གི་ཧཾ་དང་། ། གླ་རྩི་སྦྱར་བའི་བཞི་མཉམ་ནི། །བསྲུང་སོགས་དགེ་བའི་ལས་ཀུན་ལའོ། །དབྱེ་བ་རྟ་དང་ མ་ཧེ་ཁྲག །རྨུགས་པ་ལུག་གི་ཁྲག་གིས་ཏེ། །སྦལ་པ་རུ་སྦལ་རེངས་པ་ལའོ། ཁ་དང་འུག་ པའང་དབྱེ་བར་བཤད། །དེ་དག་སྣག་ཚའི་ཁྱད་པར་ཡིན། ཁམ་ཕོར་གཙང་མར་ཞི་བ་སྟེ། ། རིན་ཆེན་སྣོད་ནི་རྒྱས་པ་ལའོ།
我來為您直譯這段藏文: 現在解說機輪:畫八橫八豎相交線,形成七行七列共四十九個格子,從上方右角開始由外向內以蛇盤繞方式,將四面咒語的字母一一置於格子中,其中四個"呸"字的"呸"和"吒"要分開放置。在中央唯一空格中書寫所修對象的名字加以迭展,此即為著名的持明大步法,在吉祥雙運點中已明說。 在此等中,對於調伏、召請、誅逐驅趕、令癡呆僵直、離間和昏沉等,字母頭朝內,雖此處未明說,但對於息增則頭朝外。 解說其他輪差別之二:在四方輪中央用四線分成九格。在其中央和四方各分成九格。在其中,東方置"烏 烏長音、帕 葩 巴 帕 瑪"{"瓦巴"[瓦爾巴]}等字,中央字母兩側寫"奧 奧長音"。南方寫"利 利長音、塔 他 達 馱 納、拉 薩"。西方寫"日 日長音、吒 吒 咤 咋 拏、惹 沙"。北方寫"伊 伊長音、查 叉 扎 然 娘、雅 夏"。中央字母兩側寫"誒 艾"。中央寫"阿 阿長音、卡 咖 嘎 伽 昂、哈 鼻音卡",中央字母兩側寫"昂 阿"。 又于息增時,頭在中央而從東方順時針安置。于調伏誅法時,從南方開始,尾在中央。在四個大隅格中,書寫與事業相應的名字迭展及祈請語。 此等又:"息法月輪中,增法黃月中,調召火輪中,誅法風中安。息法白凈布,增法絹帛上,調法貝葉上,誅法皮或尸布上。息法用檀香,增法摻寶石,調法天生赤檀香,誅法毒血人骨灰。鬱金檀香崗儼香,麝香調和四等分,用於護持等一切善業。離間用馬和水牛血,昏沉用羊血,蛙和龜用於僵直。烏鴉和貓頭鷹亦說用於離間,此等是墨的差別。潔凈瓦缽用於息,寶器用於增。"
།རྫའམ་ཐོད་བཟང་དབང་ལ་སྟེ། །ཐོད་ངན་དྲག་པོའི་ལས་ 11-366 ལ་ཤིས། །ཞི་ལ་སྲིན་སྐུད་གཙང་མས་དཀྲི། །དར་སྐུད་སེར་པོ་རྒྱས་པ་ལས། །དབང་ལ་ བུད་མེད་སྐྲ་ཡིས་ཏེ། །དྲག་པོ་རོ་སྐྲ་ཕྱིར་བསྒྲིམས་ཉིད། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ། །ཆ་ བྱད་དཀར་སེར་དམར་དང་ནག །ཕྱོགས་ནི་ཤར་བྱང་ནུབ་དང་ལྷོ། །སྲོད་དང་སྔ་དྲོ་དགོང་ ཁ་དང་། །ཕྱེད་གཉིས་རྣམས་ནི་དུས་སུ་བཤད། །དུལ་བའི་སེམས་དང་སྤྲོ་བ་དང་། །ཆགས་ སེམས་བྲོས་པའི་སེམས་དག་ནི། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་བརྗོད། །འོན་ཀྱང་རེངས་ལ་ སེར་པོ་སྟེ། །རྨུགས་དང་རྨོངས་པ་དཀར་པོ་ཡིན། །རྒྱུད་འདིར་ལྷ་ཡི་དབྱེ་བ་ནི། །མེད་དེ་ཀུན་ གྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །འཁོར་ལོའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་ མཚུངས་ཤིང་བསྐུལ་ཚིག་བྲི་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་། སྭཱཧཱ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་པ་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ཞི་བ་དང་། ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་བསྲུང་བ་དང་། ནཱ་མཿཆེ་གེ་མོ་པུཥྚཾ་ ཀུ་རུ་ན་མཿརྒྱས་པ་དང་། ཡ་ཝ་ཥ་ཊ་ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཝ་ཥ་ཊ། ཞེས་པ་དབང་དང་། ཧྲི་ ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲི་ཛ་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པ་དང་། ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་ བསད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་བསྐྲད་པ་དང་། བི་དྭེ་ཥ་ཡ་དབྱེ་བ་དང་། ལཾ་ཆེ་གེ་མོ་ སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ། རེངས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ནི་ཏྲ་ཨ་བོ་ལི་རྨུགས་པ་དང་། མོ་ཧ་ན་ནི་རྨོངས་ པའོ། །བཟླས་པ་ཡང་སྔགས་རྐང་པ་རེ་རེའི་ནང་དུ་བསྐུལ་ཚིག་བཅུག་པ་སྟེ། ༀ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་ བྷ་ཆེ་གེ་མོ་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའམ། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཧ་ྈྐ་ ཆེ་གེ་མོ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་ བ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་ཞིང་། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བརྗོད་དོ། ། གཉིས་པ་དངོས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། མིག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ པས་སྨད་འཚོང་མའི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་སྣུམ་ཐོད་པ་དེ་ཉིད་དུ་བླུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་གི་གཟུགས་བརྙན་ཅན་གྱི་ཤེལ་ཞིག་ཀྱང་བཞག་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་ 11-367 མཎྜལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མར་བཅས་པ་བཤམས་ལ། དེ་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་སྐུ་མདོག་ནག་ པོ་ཕྱག་བཞི་ན་འཁོར་ལོ་དང་དུང་དང་དབྱུག་པ་དང་ཀཽ་སྟུ་བྷ་རྣམས་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་ བར་བྱ་སྟེ། ༀ་ཨཱ་བཛྲ་ན་ར་ཡ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་སོ།
我來為您直譯這段藏文: 瓷或好頭骨用於調伏,劣質頭骨適於誅法。息法用潔凈棉線纏繞,增法用黃色絲線,調伏用女子頭髮,誅法用屍體頭髮向外繃緊。息增調誅之裝束為白黃紅黑,方位為東北西南。初夜、上午、黃昏和午夜說為時分。調柔心、歡喜心、貪心、逃避心,說為意樂之差別。然而,僵直用黃色,昏沉和癡呆用白色。此續中無天尊差別,以一切成就一切。 輪的加持儀軌與一般相同,修法方式也相似,祈請語的書寫差別為: "娑婆訶某某之損害息止俱如娑婆訶"是息法; "吽,守護某某吽"是護持; "南無,某某增盛俱如南無"是增法; "雅瓦沙吒,某某調伏那雅瓦沙吒"是調伏; "嘿惹,召請某某嘿惹"是召請; "呸,殺某某呸"是誅殺; 同樣"驅逐"是驅趕; "離間"是分離; "朗,某某僵直朗"是僵直; 同樣,"尼札阿波里"是昏沉; "摩訶那"是癡呆。 持誦也是在每個咒句中加入祈請語,如:"嗡,速巴尼速巴某某息止俱如娑婆訶吽呸"等,或"嗡,阿阿卡咖嘎伽昂,哈鼻音卡,某某息止俱如娑婆訶"等。餘下儀軌和禪定瑜伽與通常相同,因需從上師口訣中瞭解故此處未說。 第二、成就法的修法:欲成就幻化成就者,將在妓女頭骨中提煉的芥子油注入該頭骨中,其上還要放置一塊有自然現像的水晶。前方陳設曼荼羅供品和食子,複次召請毗濕奴,身色黑色,四臂持輪、螺、杖、勝寶,以"嗡阿金剛那羅衍拏吽吽阿娑婆訶"召請。
།དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་ དུ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ༀ་མ་ཡ་{ཙ་པྲ་ས་མ་ཡཾ[ཙཀྲ་སདྡྷ་ཡ]་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ད་མ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་འགྲུབ་ཏུ་རུང་བའི་མཚན་མ་མཐོང་བ་ན། སྔགས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ འབེབས་པའི་སྤྱི་སྔགས་བཏགས་ཏེ། རྫས་ལ་དམིགས་ནས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་རྫས་ཀྱི་ དབུས་སུ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་མཐོང་ན། མཆོད་གཏོར་དང་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས་ ལ་འབྲུ་མར་བཏུང་ཞིང་ཤེས་ལྕེ་འོག་ཏུ་བཅུག །ཐོད་པ་མཆོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་ དོར་ནས།{ཕྱིས[ ཕྱི་མ་]སྔགས་ཀྱི་མཐར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་བསྐུལ་ཚིག་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ འགྲུབ་པའོ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་རལ་གྲི་དང་། རོ་ལངས་ལ་ སོགས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་གདོང་ཅན་བསྒོམ་ སྟེ། ༀ་ཕུཾ་ཕུཾ་ཕུཾ་ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི་ཁེ་ཙ་ར་སིདྡྷི་སྭཱཧཱ། ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དྲག་ཏུ་བཟླས། དེ་གྲུབ་ པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན། མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དུར་ཁྲོད་ནས་སྐྱེས་པའི་རོ་མ་རྨས་པ་གསར་ པ་བླངས་ཏེ། བཀྲུས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་མགོ་བོ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བཞག དེའི་སྙིང་ ཁར་རང་ཉིད་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བས་འདུག ཁའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བཀང་བ་ བཞག་སྟེ། གོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་། དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་ སྤྱི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་སོ། །ཡུངས་དཀར་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན་ཐོད་པ་ཚེ་འུར་བོར་སྟེ། དེ་ ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་གྱུར་ལ། གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན་ཤིང་ས་ལ་སེར་པོའི་སྒྲོམ་བུར་ལིག་བུ་མིག་ སྣར་བཅུག་ནས། གཞོན་ནུ་མའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་སྔར་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་ འབར་བར་གྱུར་པ་ན། དེ་ཉིད་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་སྟེང་དུ་མཁའ་ལ་ཡོངས་ 11-368 སུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། གདན་བཞི་དང་། ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ ལེ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་སྟེ། ཕྱི་སྣང་བ་རགས་པ་ལ་བདེན་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་ཅུང་ ཟད་ཡོད་ཅིང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གནས་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྤོ་ནུས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་དེ་ ཉིད་སྩོལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་སྔགས་གྲུབ་ཅིང་དེ་མཉེས་པས་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ དགོས་པར་བཤད་དོ། །གོང་དུ་འཕོ་བ་ནི་གྲོང་འཇུག་དང་འབྲེལ་བས་བཤད་ཀྱི། དངོས་གྲུབ་ བརྒྱད་ལ་མི་བགྲོང་ཞིང་། དེ་ཡང་གདན་བཞི་དང་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེ་བཞིན་དུའོ། །མི་སྣང་བ་ནི། ཏ་ཀ་རའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བ་དགེ་སྦྱོང་གཅེར་བུས་བླངས་པ་ཟླ་བ་གཟས་གཟུང་པ་ན་རིལ་ བུར་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 然後,爲了成就而獻上供品和食子,誦咒"嗡瑪雅咕如薩瑪揚薩兒瓦阿蘇拉達瑪那吽吽娑婆訶",當見到可成就之相時,在此咒上加上降下成就的總咒,觀想法物猛力持誦,若在法物中央見到各種幻化,以供品、食子和火供令天尊歡喜,飲用油並將水晶放在舌下。將頭骨連同供品拋入大河中,此後只需在咒語末尾加上所欲事物的祈請語即可成就。 空行:通過其他續部所說的寶劍和尸鬼等也可成就,如下所說觀想馬頭黑熱嘎,為成就而猛力持誦"嗡普普普嘿嘿嘿空行成就娑婆訶"。若現起成就之相,在月虧第八日取新鮮完整屍體,清洗並以飾品裝飾,頭向東方安置。自身裸體披散頭髮坐于其心間。在屍體口上放置盛滿芥子的頭骨,安住於前述瑜伽中猛力持誦,並持誦降下成就的總咒。當芥子消失不見時將頭骨拋向虛空,如此即可成就。若未成就,則將黃色娑羅木箱中裝入鹿香,放入少女生殖器中央,如前修持,當變為燃燒狀態時,僅需食用即可在千由旬的高空中自在飛行。 入村成就:如四座續和合歡滴滴續所說修持,需要對粗顯外境稍有無實之明顯體驗,能將氣和明點轉移到不同處所,且成就能賜予此成就的空行母之明咒並得到她歡喜后的許可。上行遷識因與入村相關而解說,不計入八種成就中,也是依照四座續和合歡滴滴續。隱身法:在月蝕時將裸體沙門採集的塔迦拉北方根製成丸。
།མིག་སྨན་རྡོ། སེ་བ་ལའི་ཚེར་མ། སྦྲང་རྩི། ས་འོག་གི་བུང་བ། དང་པོའི་རང་བྱུང་། པདྨའི་གེ་སར་རྣམས་བཏགས་པའི་རིལ་བུ་དང་། ཨ་ཤོ་ཀ་སྔོན་པོའི་མྱུ་གུ་རང་བྱུང་གི་མེ་ ཏོག་གིས་བགོས་པའི་རིལ་བུ་བྱས། ཕུག་རོན་གྱི་ཁོག་པར་མིག་སྨན་རྡོ་བཅུག་ལ། རོ་བསྲེག་ པའི་མེ་ལ་བསྲེགས་པ། བྱི་ལ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་མེ་བསད་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་དངོས་ གྲུབ་དབབ་པའི་སྤྱི་སྔགས་བཟླས་པས། དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་འབར་བར་ འགྱུར་ཏེ། དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ། རིལ་བུ་གཞན་གཉིས་ནི་ཁ་ནང་དུ་བཅུག་ཅིང་ཐལ་ བ་ལུས་ལ་བྱུག་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་གསེར་དང་། དངུལ་ དང་། ཟངས་ཏེ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་རིལ་བུ་གཡོག་དགོས་པར་བཤད་དོ། །ས་འོག་གི་དངོས་ གྲུབ་ནི། དང་པོར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ། བ་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ མཆོད་པས་མཚན་མ་མཐོང་བ་ན། རྡོའམ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ བཞག་ལ། སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཛྲ་པཱ་ཏ་ལ་བྷཉྩ་བྷཉྩ་ཞེས་བཅུག་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་དབབ་ པའི་སྤྱི་སྔགས་བཏགས་ཏེ་བཟླས་པས་འབར་བར་གྱུར་པ་ན་བསྲུང་བ་བྱས་ཏེ། ལྷ་ལ་མཆོད་ པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་ས་འོག་གི་སྒོ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དཔལ་གྱི་སྒོ་ 11-369 ལས་ས་འོག་གི་ལམ་དུ་སོང་སྟེ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་གནས་ནས་བདུད་ རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གྱི་སྒོ་ཆེན་པོ་ནི། ལྷ་མ་ ཡིན་གྱི་ངོས་དང་། ཨོ་ཏྲེའི་ཡུལ་གྱི་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིའི་རྩ་བ་ན་ཡོད་ པར་བཤད་ཅིང་། ཆ་ཤས་ནི་ཡུལ་ཕལ་མོ་ཆེ་ན་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད་དང་། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ནས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ ལས་དེ་རྣམས་འགྲུབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་ གནས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། འཁྲུལ་འཁོར་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་བ་ཡང་མི་དགོས་ ཏེ་དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། ། རིག་པ་འཛིན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཤིང་ངམ་རིན་པོ་ཆེའམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ ཤིང་གི་ལོ་མ་ལ་ཕྱག་མཚན་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་དང་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀ་ལ་ དམིགས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་སྤྱི་སྔགས་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པས་འབར་ སྣང་ཤིན་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན། ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་རིག་པ་ འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །བྱེ་བྲག་གི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རལ་གྲི་ལ་ཁཌྒ་ས་དྷ་ཡ་ས་ དྷ་ཡ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པའོ། །དེས་གཞན་ལ་ཡང་འགྲེ་བར་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 取眼藥石、水蓮刺、蜂蜜、地下蜜蜂、初之自生、蓮花花蕊研磨成丸,以青阿輸迦樹芽和自生之花包裹製成丸。將眼藥石放入鴿子腹中,用燒屍體的火焚燒,以黑貓血熄滅火後放置其上,誦持降下成就的總咒,其中任何一個將變成燃燒狀態,以此在額間點上圓點。其餘兩種丸藥放入口中,僅需將灰塗抹身體即可成就。其他續部中說需以金、銀、銅三種金屬包裹丸藥。 地下成就:首先在根本咒中加入"巴塔拉悉地達雅迦娑婆訶"持誦供養,當見到瑞相時,將石頭或隕石金剛杵置於壇城中央,于咒語中加入"金剛地下摧破摧破"並加上降下成就的總咒持誦,當變成燃燒狀態時做護持並供養諸天。此後取得成就,尋獲地下之門,從吉祥門進入地下道路,住于龍王或非天之處,享用甘露時壽命將與日月等同。 大吉祥門位於非天一側和烏德勒國的大芒果山腳下,其支分則遍佈大多數地方。如金剛地下續和殊勝明續中廣說。然而,無上乘中成就這些是具有智慧力的緣故,不會安住于微小成就中,也不需要破除機關等困難,其他成就類推亦然。 修持持明轉輪王:在木頭或寶物或菩提樹葉上繪製標幟,觀想自身為本尊並觀想二者標幟,持誦降下成就的總咒和特殊咒語,當現起穩固的燃燒相時,供養諸天並僅需取得成就即可成為持明之王。特殊咒語如是:于寶劍加入"劍成就成就"于咒語中。以此類推其他。
།ཕྱི་མ་བཅུད་ ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཛྲ་ར་ས་ཡ་ན་ཝ་ར་དེ་ཞེས་པ་བཅུག་ཅིང་ དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་སྤྱི་སྔགས་དང་བཅས་པ་འབུམ་དུ་བཟླས་ནས། ཕྱིས་བཅུད་ལེན་གྱི་ རྫས་ལ་རེ་རེའི་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཇི་ལྟར་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚེ་ཉིན་མཚན་གཅིག་གམ་ ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྲུང་བ་དག་ལྷ་རྣམས་མཆོད་དེ་ དངོས་གྲུབ་བླངས། རྫས་དེ་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ མེད་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་མཐུ་ཉིད་ལས་ཚེ་རིང་བ་དང་རྒས་པ་ཐག་བསྲིང་བ་དང་། ནད་བྱང་བར་ 11-370 འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གོང་བུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་འཁོར་ལོའམ་ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་ཡང་རུང་སྟེ། གསལ་སྣང་ཤིན་ ཏུ་བརྟན་པ་དང་། གཉིད་དང་ནད་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང་། རྩ་བའི་སྔགས་གང་ཡང་ རུང་བ་གཅིག་གི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་ལ་བདེན་ཞེན་སྲབ་པ་ཞིག་གིས་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་དོན་དུ་ལྷ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་པས། དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་གནང་བ་ཐོབ་པས་ཇི་སྐད་བཤད་ པ་བཞིན་ཆོ་ག་མ་ཉམས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱ་ཡི། གཞན་དུ་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། ། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ རབ་ཏུ་གསང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡི། གཞན་དུ་ན་ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་དང་མི་དང་འབྱུང་པོ་ རྣམས་ཀྱི་དཔྱས་གདགས་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ ལས་ཡིན་གྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐུན་མོང་བ་གང་ཞིག་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བཟླས་པ་དང་། རྫས་དང་། ཆོ་ག་ལ་བལྟོས་པ་མ་ཡིན་ ནོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གནས་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ལས་ཚོགས་ཕལ་པ་རྣམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱེ་བ་བཟློས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ ཞིང་། མ་ཡེངས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་དེ་ཡང་མྱུར་བ་དང་། སྟོབས་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་རོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 後續取精之特法中,于咒語內加入"金剛精華勝賜"(བཛྲ་ར་ས་ཡ་ན་ཝ་ར་དེ,वज्र रसायन वरदे,vajra rasāyana varade,金剛精華賜予),並配合降下成就的總咒持誦十萬遍,之後于取精之物或各自一切所集,隨時機於一日一夜或七日夜中持誦,反覆護持並供養諸天后取得成就。僅需服用該物即可成就,即使無上述咒語,僅憑物質之力也能長壽、延緩衰老、治癒疾病。 其中召請團體等諸事業和一切成就,于壇城輪或獨尊本尊皆可,具備極其穩固的明晰顯現,不為睡眠與疾病所左右,獲得任一根本咒之力,對外境真實執著微薄者為獲得成就而修持本尊,以獲得實相或夢中授記而如說修持不壞儀軌,否則僅是徒勞。 欲得成就者應以極其秘密方式修持意中所愿之唯一無二成就,否則將成為三界天人鬼魅嘲笑的對象。這些也僅是生起次第方面,從圓滿次第智慧所成就的任何共同成就,皆不依賴持咒、物質和儀軌。 雖此續部未說,但應知眼藥等一切成就儀軌皆可由安住此瑜伽者修持。普通事業集則需持誦咒語一千萬遍方能成就,具足專注心者則能迅速成就且具力。
།འཆི་བ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ནི། གདམས་ ངག་བཀའ་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་རླུང་བཅིང་བ་དང་། ཡིད་བཅིང་བ་དང་ཐིག་ལེ་བཅིང་བའི་རྣལ་ འབྱོར་ལ་གནས་ནས་རྒ་ནད་འཆི་བ་གསུམ་བཅིང་བ་ལ་བཅུད་ལེན་ཞིང་སྟོན་ཏེ། དྲག་ཤུལ་ གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་སྤངས། ཉིན་མོ་སྣ་བུག་གཡས་དང་། མཚན་མོ་སྣ་བུག་ གཡོན་རས་ཀྱིས་བཀག །རྒྱུ་ཞབས་དང་འོག་སྒོ་གཉིས་རས་ཀྱིས་སྡོམ། བཤང་གཅིའི་བྱ་བ་ 11-371 བྱེད་པའི་ཚེ་སྟོང་བསུས་བྱ་ཞིང་དབུགས་བསྡམས། རྟིང་པས་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་བསྡམས། ཉལ་ བའི་ཚེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་སམ་ཙོག་པུ་བྱ། ཐོ་རངས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ་གྲང་མོ་ཁ་ནང་དུ་ ཡུན་རིང་དུ་བསྲུབ། ཡང་ཁ་དཀྲུས་ཏེ། བསྲུབས་པ་བསགས་ལ་མི་བསྐྱོད་པར་སྤངས་པའི་ ཨ་རུ་རའི་ཁུ་བ་དང་། ཁ་དོག་སྔོ་ཞིང་སྲིན་ལག་ན་དཔལ་བེའུ་ཡོད་པ་གཞོན་ནུ་མར་གྱུར་ པའི་རྡུལ་དང་བསྲེས་ཏེ། དང་པོར་རླུང་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་སྣ་བུག་ནས་བཏུང་། རྐང་པ་སྐྱིལ་ ཀྲུང་ལག་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ། བསུས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་བསྐོར་ལ་ཚིགས་པ་ གཅེར་ཏེ། སྟོང་བསུས་བྱའོ། །ཀོས་ཀོས་ཨོལ་མདུད་བསྡམས་ཏེ་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟུང་། དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་དུ་བྱ་ཞིང་ལུས་སྦྱོང་འགའ་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ནད་རྙིང་པ་ བྱང་ཞིང་གསར་པ་མི་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྤངས་ཤིང་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་ པས་ཚེ་རིང་པོར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པར་ཡིག་རྙིང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། མན་ངག་གཞན་ལས་ནི་འཆི་བ་བཅད་པ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཅུད་ལེན་སྟོན་ཏེ། མདོག་ ནག་ལུས་བཟང་སྐྲ་སྣུམ་པ་མི་གནག་པ། དྲི་ཞིམ་པ། ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཞོན་ནུ་ མའི་མར་ངོའི་རྡུལ་དང་པོ་དང་ཐ་མ་སྤངས་པའི་བར་མ་བཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ཐ་ མས་ནད་བསྐྱེད་ཅིང་། དཀར་བཤམ་མཐུ་ནི་ཆུང་བར་བཤད། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལས་བྱུང་བ། ། དེས་ནི་རྒས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད། ཅེས་བཤད་པས་དེ་རྣམས་སྤང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆུ་བར་ པ་བཟུང་བར་བྱ། འོ་ཐུག་གི་བཟའ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བཞི་མཉམ་བླངས་ཏེ། གླ་རྩིས་དུག་ ཕྱུང་། མགོ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། སྦུབས་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། ཤ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་ཤ་ཆེན་དྭངས་ མ་གསུམ་བླངས། མཐུ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་བཞག བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏེ་གལ་ཏེ་སོ་སོར་བསྟེན་ན། དགུན་སྟོད་ནམ་ཕྱེད་རང་བྱུང་མེ་ཏོག་སྟེ། །དཔྱིད་ནི་ཉི་ཤར་ དུས་ན་དྲི་ཆེན་ནོ། །དྲི་ཆུ་དབྱར་དུས་ཉི་མ་བསྣུར་ཙམ་སྟེ། །སོས་ཀ་ཤ་ཆེན་དྭངས་མ་ཉི་ཕྱེད་ 11-372 ལའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 關於"無死"等諸要訣,即聞名為六要訣教授中的束縛氣、束縛意、束縛明點之瑜伽,安住其中以束縛衰老、疾病、死亡三者而修持取精法。斷除劇烈行為及不適飲食,白天堵塞右鼻孔,夜晚堵塞左鼻孔,以布束縛大小二便道。大小便時以空氣攝取並持氣,以腳跟壓制金剛脈根,睡時采獅子臥姿或蹲坐。清晨長時間向內攪動冷的不動尿,復以漱口,積累攪動物,與不動尿中捨去的訶子汁液,以及膚色青藍且無名指有吉祥標記的少女之精華相混合,初時從氣流通過的鼻孔飲用。雙足結跏趺坐,雙手覆蓋膝蓋,向左右劇烈轉動攝氣並露出關節,作空氣攝取。束縛喉結作劇烈瓶氣,如是作三次並作些許身體練習。如此則六月后可治癒舊疾且不生新疾,去除白髮皺紋,具足氣力而得長壽。詳細內容應從古籍中了知。 其他要訣中,關於斷除死亡則教示五甘露取精法:應取膚色黑暗、體態優美、發潤而不黑、香氣芬芳、具足青春之少女月經,捨棄初期和後期而取中期。因為初期和後期會生病,且白色排列力量微弱。如說:"從月亮上弦所生者,會產生衰老。"所以應捨棄這些。同樣應取中期小便。取食用乳粥所生的四等分,以麝香除毒。取頭部所生、孔竅所生、肉所生三種大肉精華。也置入具力的菩提心。加持后若分別受用:冬初午夜時用自生花,春季日出時用大便,夏季太陽微斜時用小便,春末正午時用大肉精華。
།སྟོན་དུས་སྲོད་ལ་མྱོས་བྱེད་ཁྲག་བཅས་ཏེ། །དགུན་སྨད་ཐོ་རངས་ག་བུར་བསྟེན་པར་ བྱ། །དེ་དག་ཀྱང་རླུང་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་སྣ་ནས་བསྟེན་པ་མཆོག་ཡིན་ལ། བཟའ་བ་ནི་ཕལ་ པའོ། །ཡང་དྲི་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་སྲང་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱས་སོ། །ཏིལ་མར་སྲང་ གཉིས་དང་། མར་སྲང་བཅུ་གཉིས། ཏིལ་མར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་འོ་མ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཙོས་ པ་ལ་གསེར་ཐལ་སྲང་བཞི། འབྲས་བུ་གསུམ། བྷྲིཾ་ག་རཱ་ཛ། ཙེ་དི་ཞེས་བྱ་བ་ས་ས་པ་ཏྲ་ཡང་ ཟེར་བ་རང་བསྐྱུར་གྱི་སྔོ་གཅིག །ལྡོང་རོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཚིགས་མ་བོར་པའི་དྭངས་མ་སྲང་རེ་ རེ། ཡུང་བ་ནག་པོ། བ་ཀུ་ཙི་དཀར་པོ། ཨུཏྤལ་ཁ་འབུས་པ། ལྕགས་དྲེག་མུ་ཟི་སེར་པོ། གུ་ གུལ། སྤོས་དཀར། ག་བུར། གླ་རྩི་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཏབ། ལྷག་མ་གཞན་བཞི་ཡང་ བསྲེས་ལ་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྟེན་ན། ལོ་དྲུག་གམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཆི་བདག་ཐག་བསྲིངས་ ཏེ། ཚེ་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ནས་བདུན་སྟོང་གི་བར་དུ་ཐུབ་པའོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་པོ་འོ་མ་དང་ཆུར་ བཙོས་པས་མགོ་བོ་བཀུ། ཐལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་དང་། འབྲས་དམར་པོ་བསྲེས་པའི་འཁུར་བ་མར་ དུ་བཙོས་ཏེ་སྦྲང་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བས་ནི་ནད་ཀུན་འཇོམས་པ་ཡིན་ལ། སྐྲ་དཀར་དང་ གཉེར་མའང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཙནྡན་དྲི་ཆུ་བར་པར་སྦྱར་བ་ཟླ་བ་དྲུག་ ཏུ་སྣ་ནས་རྔུབས་པ་དང་འཐུང་བས་རྒས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་སྤྱི་སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་རོ་ཥ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སིདྡྷི་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན། རྣལ་འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པ་འདི། །ཞེས་པ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ ལྟ་བུ་ལ་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་ཡང་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུར་འགྲུབ་ཅེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་། ། ༈ ཉམས་ལེན་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་མཐར་རྒྱས་སུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། བཞི་པ་ལ། གཙོ་བོའི་དོན་ལམ་རིམ་ པ་གཉིས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ཆགས་ཆེན་གྱི་ལམ་གྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་དང་། འོག་གི་སྣ་རྩེ་ དང་འབྲེལ་བའི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་དང་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ 11-373 དང་། འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་ཚུལ་དང་། མཆོག་གི་ བཟའ་བ་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཟབ་མོའི་ལམ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། ། དང་པོ་ནི། ཡི་གེ་དང་ནི་སོགས་ཏེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་བཤད་པ་ གཉིས་ལས། ཇི་བཞིན་པ་ནི། ཡི་གེ་ཞེས་པས་ལྷ་རྣམས་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། གོ་ཆ་ དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྟན་ཞིང་། སྔགས་ནི་བཟླས་པའི་ སྔགས་དང་། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་ལ་སོགས་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 秋季黃昏時用酒精加血,冬末清晨時用樟腦。這些也是從氣流通過的鼻孔受用為最殊勝,食用則為平常。又以大便製成酥油,其量為一兩。芝麻油二兩,酥油十二兩,芝麻油的兩倍牛奶一同煮沸,加入金粉四兩,三果,摩訶跋黎誐剌惹(bhṛṅgarāja),名為切地也稱為薩薩帕特拉的一種自酸菜,沒藥,這些各取一兩的未經分節的精華,黑薑黃,白巴庫齊,開放的青蓮花,鐵銹、黃雄黃,安息香,白檀,樟腦,麝香等適量加入,其他四種也混合煉製后受用,則可延長死主六年或十二年,能活六百至七千歲。三果用牛奶和水煮后洗頭,白灰金剛和紅米混合做成饅頭用酥油煮熟,與蜂蜜一同食用可降伏一切疾病,也能去除白髮和皺紋。三果和檀香配合中期小便,經六個月從鼻孔吸入和飲用可去除衰老。 一切物質成就的總咒是:(ༀ་བཛྲ་རོ་ཥ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སིདྡྷི་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ,ॐ वज्र रोष महाक्रोध सिद्धि आकर्षय हूँ जः,oṃ vajra roṣa mahā krodha siddhi ākarṣaya hūṃ jaḥ,嗡金剛忿怒大憤怒成就招召吽札)。 如此,"此瑜伽幻化明知"等,即一切法如幻,于如幻之道修習,則果位亦如幻般成就業與悉地之聚,諸上師如是宣說。 修持道之本性最終廣分別: 第四有:主要內容二次第道略說,大貪道之殊勝宣說,與下鼻尖相關之明點瑜伽解說,及基道果智示現,輪瑜伽示現,法瑜伽修習方法,殊勝食物,大供養,甚深道行為等示現。 第一即"字與"等,有如言與非如言二種解說。如言者,"字"表示從種子生起諸尊,以及裝甲和身語意加持之諸字,咒即誦咒以及以歌啟請等。
།ཡང་ན། སྔགས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ སྟེ། དེའི་ཕྱག་མཚན་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་{འང[་རང་]ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱིས་ནི་ ལྷ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལྷའི་རྣམ་པས་སོ། ། རབ་ཏུ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དང་། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་དང་དངོས་ གྲུབ་རྣམས་ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ ནོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ཆོ་གས་ ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། སྐྱེ་མཆེད་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔགས་བཟློས་པར་བྱེད་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ། །ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ན། དང་པོར་ བཀླགས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཉན་པའི་ཐོས་པ་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་དོན་སེམས་པའི་བསམ་པ་ དང་། དེ་ནས་དེ་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ཏེ། དེ་ཐོབ་པ་ན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་ གྱུར་པའི་རིག་པ་སྟེ། དེར་མ་ཟད་རིག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ནས་མཆོག་ འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྫོགས་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུད་དེ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དེ་ སྐད་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། འདིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་པའི་རྒྱུར་ 11-374 ངེས་པ་དང་། ལས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་དངོས་སུ་སྦྱོར་བར་བསྟན་ཏོ། ། གཉིས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་སྒྱུ་མའི་རིག་པ་འདི། །ཡི་གེ་དང་ནི་ཞེས་སྦྲེལ་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུར་རིག་ནས། ཡི་གེ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ། སྔགས་གཟུགས་ ནི་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་པར་བཏོན་ཏེ། ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་རྫོགས་རིམ་བདེ་སྟོང་གི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་སྐུ་སྒྱུ་ལུས་སམ་ཟུང་འཇུག་གོ །བཀླགས་པ་སོགས་ ནི་རྫོགས་རིམ་གྱི་མན་ངག་ཐོས་པ་ལ་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ། རིག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བྱེད་ འགྱུར་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 或者,咒即是咒之五部尊,即是其手印,也由此生起諸尊。以色即是具五尊本性之尊容貌。 所謂"遍作"即是上述及將說之業與悉地,由修尊、誦咒、熟練之瑜伽士獲得之義。此說明如下:以種子等生起儀軌之法生起諸尊,加持處所等后誦咒之瑜伽士,能成就一切業與悉地。如何成就?首先讀誦即從上師處聽聞,其後思維義理之思,然後修習彼之瑜伽,由此所生之智慧即三摩地,獲得此時,彼等業與悉地僅以讀誦即得成就之明知,不僅如此,也得明知之悉地,即於此生現前大手印殊勝悉地。然此非僅生起次第能成就殊勝,但依圓滿次第令相續趣入殊勝,故如是宣說,此說明生起次第決定為殊勝悉地相續之因,並直接趣入業與共同悉地。 第二,"此瑜伽幻化明知"與"字與"相連。瑜伽即是方便智慧無二瑜伽,以此了知一切法如幻后,字即是無變,即不變之大樂。咒色即取為咒之色,即護心之圓滿次第樂空智慧自現所生之尊身幻身或雙運。讀誦等與圓滿次第口訣聽聞等相配,"亦成明知悉地"是如言。
།གཉིས་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་ཅིང་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་ ཏེ། ཐེག་པ་མཆོག་གི་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་ལ་ཡོངས་སུ་གཞོལ་བ་ལ་ནི། ཕྱོགས་དང་ དུས་དང་ཆ་བྱད་དང་ཚེས་གྲངས་དང་གཟའ་སྐར་ངེས་པ་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་གྱི་དཀའ་ཐུབ་ ཀྱང་ངེས་པར་དགོས་པ་མེད་ལ། མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་། སྨྲ་བཅད་སོགས་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ བསྟེན་པ་མེད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་བསྙུང་བར་གནས་པ་ཡང་མི་དགོས་ལ། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ པ་ལས་གཞན་དུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ངེས་པའི་སྡོམ་པ་མེད་ཅིང་། དབང་ཤེས་ལྔའི་ འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་། ནང་གི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལམ་མྱུར་བ་དང་། ལམ་བདེ་བའི་དོན་ ནོ། །བླ་མ་གོང་མ་ཁ་ཅིག་འདི་འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱད་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བའང་ ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ལ་གཙོ་བོར་སྦྱར་ན་ཡང་ལེགས་ལ། འདིར་ནི་ཆགས་ཆེན་གྱི་ལམ་སྤྱིའི་ཆེ་ བའོ། ། གསུམ་པ་ནི་རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་ཡུལ་ལ། ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ལ་སྣང་ བ་སེམས་ཀྱི་སྦས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་སྦས་པའི་དོན་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་ནི། རྟག་ཏུ་ 11-375 ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་དོན་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་སྟེ་བུད་མེད་དང་། ཐབས་སྐྱེས་པའི་ལྟེ་ བའི་དབུས་ཏེ་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ སེམས་གཏད་པས། གེ་སར་གྱི་སྒྲས་ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྩ་ནང་དུ་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འགགས་ པས། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ དང་ཐབས་ནི་རིག་མ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས། སྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན་ལ། ལྟེ་བ་སྟེ་གསང་བའི་ པདྨའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་ བརྟན་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་དཔའ་ བོ་སྟེ། གེ་སར་ནི་ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ མའི་རྩ་ཡིན་ལ། གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། ཐབས་ཀྱི་གསང་བའི་བུ་གར་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ རྒྱུ་བའི་དོན་ནོ། །འདིའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱར་བ་འདི་ཡིན་ ནོ། །བཞི་པ་ནི། སེམས་དང་ཞེས་པ་ནས་བསྟན་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 第二,從"無有定準"至"將得成
།ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སྤྱི་དོན་ དང་སྦས་དོན་དང་། མཐར་ཐུག་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ནི་ལྔ་སྟེ། སེམས་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དང་། སེམས་མེད་དོན་དུ་སྣང་བ་དང་། ནམ་ མཁའ་སོགས་དང་། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་སེམས་བྱུང་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་ཤེས་པ་ནི་ ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་བདག་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀས་ད་ལྟ་བཤད་ཅིང་། སྔར་བསྟན་པ་དང་ཕྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་ཟབ་མོས་འཁྲུལ་མེད་དུ་སྟོན་ནོ་ཞེས་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་ལམ་དུས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་བདེ་གསལ་གྱི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ 11-376 ཞེས་བྱ་བ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་། དེ་ཉིད་ལ་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བཟུང་དུ་མེད་པ་ནི་སེམས་ མེད་དེ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རང་གི་རང་ངོ་ཤེས་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཏེ། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དང་རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་གསལ་བར་ ཤེས་ཤིང་དེ་དང་དེའི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི། རང་བཞིན་ ཤེས་པ་སྟེ་བྱ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། དེ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི། བདག་པོའི་དོན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་དང་མཉམ་ཉིད་གཉིས་མི་རྟོག་པའི་ཆ་ནས་བཞག་ལ། གཞན་གསུམ་བདེ་ གསལ་གྱི་ཆ་ནས་བཞག་གོ །དེ་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ དེ་ཉིད་རྟོག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ལ། དེས་སྤངས་བྱ་འཇོམས་ ཤིང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ ཏེ་ལོངས་སྐུ་དང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ཏེ། རང་གིས་ རྟོགས་པ་བཞིན་གཞན་ལ་སྟོན་པར་འདོད་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུ། ཡེ་ ཤེས་ལོངས་སྐུ། སྙིང་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ཞེས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཡང་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ བདེ་བ་དང་། བསྟན་པ་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་ཏེ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། བདེ་བ་ལོངས་སྐུ་ གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུར་འཆད་པའི་ལུགས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文內容: 第二,從"無有定準"至"將得成就"為止。對於趣入甚深的生圓二次第勝乘道者,不需要確定方位、時間、裝束、日期和星宿,也不需要確定離欲苦行,不用依止五火,不用守默等苦行,同樣也不需要齋戒,除了修習瑜伽外,不需要身語意的確定禁戒,五根識所生的快樂是喜,內在殊勝的快樂是樂,以如是喜樂而得成就,這就是捷徑和安樂之道的意義。某些前輩上師僅將此配于下密瑜伽的特徵,雖然主要配于彼處亦善,但此處是大貪道的總體殊勝性。 第三,從"恒常智慧"至"行境"為止。此中有顯現心之密意和貪慾法之密意兩種含義。第一,"恒常"是恒時修習之義,智慧即女性,方便即男性的臍中,即密處頂端安住的勇士樂性明點專注其上,以蓮蕊聲于喉輪脈中令氣心阻於中脈,從而獲得密智慧之行境。第二,智慧與方便即明妃與修行者等詞以加持空行密處等三種勝解而修,臍即密蓮中央安住金剛寶頂的俱生智慧穩固明點,為摧毀八十種自性分別故為勇士,蓮蕊即明妃蓮中央安住的金剛界自在母脈,密行境即于方便密處中游走之義。此義主要配于下密瑜伽。 第四,從"心與"至"宣說"為止。此中有總義、密意和究竟三者。首先,一切所抉擇法有五:心即八識聚,無心即顯現為境之物,如虛空等,心之自性即諸心所,自性智即道智,所知體性即法界。這些是我吉祥黑魯嘎現在所說、先前已說及后當宣說的,彼等由佛陀甚深教法無誤宣說。 第二,修習二次第的樂空智慧即是道位五智慧與三身之體性,以安住於樂明之體性故稱為心,即映象智慧;于彼無可執取戲論相即無心,即平等性智慧;彼智慧自知自證即心之自性,即妙觀察智慧;明瞭了知內外器情諸法,彼等一切所作亦知為空性,即自性智,為成所作智慧;一切內外顯現即所知,證悟彼等於樂空智慧一味,即主尊義,為法界智慧。此中平等性與法界二者從無分別分立,其餘三者從樂明分立。攝為三者,我當宣說:彼智慧非分別境故深即法身,彼斷所斷且證知諸法實相故智慧增長,即圓滿報身;于未證如是之有情生大悲心,欲如自所證而為他說即化身。如是配為:空性法身、智慧報身、大悲化身。又解釋為:甚深即空性,佛即樂性,宣說即種種顯現之義,即空性法身、樂性報身、明性化身之傳統。
།གསུམ་པ་ནི། སེམས་དང་སེམས་དཔའ་བསམ་ པའི་གཟུགས། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་བདག །ཅེས་ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པར་འདོན་ པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་གཉིས་དེ་ཀར་ མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་ཤེས་བརྗོད་པ་དང་། རང་གི་ཆོས་ ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་ཏུ་གནས་པར་གཟིགས་པས། མཉམ་པ་ཉིད་ནི་སེམས་ དཔའ་དང་། བདག་དང་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་སེམས་ཙམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་མ་ 11-377 འཁྲུགས་པར་གཟིགས་པའི་ཕྱིར། སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་བསམ་པའི་གཟུགས་དང་། རྣམ་རྟོག་ འགགས་ཀྱང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་ པས། བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ ཅན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱའི་རང་ བཞིན་དང་བདག་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི་བདག་གིས་ བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པས་ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་ནི་ཟབ་མོ་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་རང་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་སྐུའམ། ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཚན་དཔེ་ཅན་དུ་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་སངས་ རྒྱས་དང་། ཐུན་མོང་བའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར་ མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆོས་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ལ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷག་མ་གཉིས་ ནི་དགོས་པའི་དབང་གིས་ཅི་རིགས་པར་བསྡུ་བ་ལས། རེ་ཞིག་ལོངས་སྐུར་བསྡུ་བར་བྱའོ། ། ལྔ་པ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནས། གཟུགས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་བསྒོམ་བྱ་ དམིགས་པ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། བགྲོད་བྱ་ལམ་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ མཉམ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་མའི་ནང་དུ་ཀཱ་ལི་སོ་གཉིས་དང་། རྐྱང་མའི་ནང་དུ་ཨཱ་ ལི་ཉིས་འགྱུར་སོ་གཉིས་དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་གྲངས་མཉམ་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཐག་པ་ལ་བརྒྱུས་པའོ། ། རི་མོ་ནི་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ཡིག་སྟེ། དེ་ལ་རླུང་དང་སེམས་སྦྱར་བར་བྱས་ནས། རི་མོ་དེ་ཉིད་ལས་ གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྟེང་དུ་འབར་བ་ལས་ནི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་འོག་ཏུ་འབབ་བར་ བྱེད་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第三,如黑行者註釋中所說:"心與心識思維相,智慧所知自性我。"以離分別之心當下現見如所有性與盡所有性二者故,映象智慧稱為心識,以見自性法性普遍安住一切眾生故,平等性即是心識,以見一切唯心法空離我法且緣起不亂故,妙觀察智即是思維相,雖分別已滅,然由願力如如意寶珠而作眾生利益故,成所作智稱為智慧,無有自性垢染之性相即是一切法之法性故,法界智慧即是所知自性與主尊。 如是五智攝為三者,我當宣說:極為清凈界非他所證故,法身即是甚深;佛自所現之身或現為具相好之圓滿受用身於十地菩薩前即是佛陀;為共同所化眾生圓滿賜予故,作種種事業並宣說種種法教即是化身之教法。其中法界智慧即是法身,映象智慧即是圓滿受用身,成所作智慧即是化身,餘二智慧隨需要攝入相應處,暫且攝入受用身。 第五,從"阿字迦字"至"以相"為止。此中有配于所修所緣及配于所趣道二者。第一,"阿字迦字作平等"者,即右脈中三十二迦字,左脈中阿字倍增為三十二,如是字數平等,以吽字之繩串聯。線條即臍輪昂字,以氣心合修于彼,從彼線條上燃起智慧猛火,令含字融化而點滴下注。
།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འབབ་ཅེ་ན། ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་ནི་བདེ་བའི་ཡེ་ 11-378 ཤེས་དམ་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཚེ་རིང་པོར་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བདུད་ རྩི་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཐིགས་པ་འབབ་པའི་གཟུགས་སམ་རྣམ་པ་བསྒོམས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྐྱང་མ་དང་རོ་མའི་རླུང་སྟེ་དེ་ཉིད་མཉམ་པར་རྒྱུ་ བར་བྱས་ནས། རི་མོ་སྟེ་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མཉམ་ཞེས་ པ་རླུང་དབུ་མར་ཞུགས་པ་བསྟན་ཞིང་རི་མོ་དེ་ལ་སྦྱར་ཞེས་པས་དབུ་མར་གནས་པ་བསྟན་ ནོ། །རི་མོའི་སྟེང་དུ་སོགས་ཀྱིས་དབུ་མར་ཞུགས་ཟིན་པའི་བྱེད་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་དབུ་མའི་ནང་དུ་རླུང་ཐིམ་པ་ན་ལྟེ་བའི་རེ་ཁ་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རོ་མའི་ ལམ་ནས་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྲེགས་ནས་སྤྱི་བོར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ ཡང་རླུང་ཐིམ་པའི་ཚེ་འབྱུང་བའི་རིམ་པས། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་ རྟགས་ལྔ་མཐོང་ཞིང་། རོ་མ་ནས་འབར་བ་ན་རྩ་གསར་དུ་དྲལ་བའི་མཐུས་སྡུག་བསྔལ་དང་ འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་སྟེ། དུས་གསུམ་ལས་དུས་ངན་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དུས་ཞེས་ བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ཁམས་འཁྲུག་པ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་། སྐོམ་དད་ ཆེ་ཞིང་ཚ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྙིང་ཁར་ཕྱིན་པས་ཤེས་པ་འཕྱོ་བ་དང་། མགྲིན་པར་བྱིན་པས་ འདར་བ་དང་སྐད་འགག་པ་སོགས་འབྱུང་ཞིང་། སྤྱི་བོར་ཕྱིན་དུ་ཉེ་བ་ན། དེ་དག་ཏུ་གཟེར་ བ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཕྱིན་པ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྐྱང་མའི་ལམ་ནས་འོག་ ཏུ་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་འཛིན་པ་དམ་པོ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བའི་ཉམས་ཤས་ཆེར་ འབྱུང་སྟེ། དུས་གསུམ་ལས་དུས་བཟང་པོ་བདེ་བའི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་ཁམས་ ཀྱི་བགྲོད་པ་མི་བརྟན་པ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་། རླུང་དང་གྲང་བ་འཕེལ་སྙམ་བྱེད་པའི་སྐབས་ ཀྱང་ཅུང་ཟད་འབྱུང་ལ། འོན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཞུ་བ་ལ་བདེ་བ་དང་གསལ་བ་དང་། མི་ རྟོག་པའི་ཉམས་ཅུང་ཟད་ཡོད་དོ། །འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་རྩ་མདུད་ལ་འབར་འཛག་ལན་གསུམ་ 11-379 བཟློག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བླ་མ་གསུང་ངོ་། །བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྟེ་བའི་མེ་དང་ཕྲད་པའི་ཚེ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ ཏེ། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་སེམས་ལྷག་པར་འགག་པར་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 其如何下降呢?精液菩提心下降能生殊勝樂智慧,具有長壽等功德力故為甘露,由修習其滴下之相狀或形態而生智慧。 第二,阿字迦字即左右脈氣,令其平等執行,于線條即中脈內善加修習。其中"平等"表示氣入中脈,"于線條修習"表示住于中脈。"線條之上"等是已入中脈之作用,故說彼即于中脈中氣融入時,臍輪線條智慧猛火經由右脈道路遍燒四輪而至頂輪。 複次,當氣融入時依次第于臍輪中見陽焰等五相,從右脈燃起時由新開脈力而生與苦相應三摩地,三時中為惡時即苦時。又似血膽界紊亂,生大渴欲及熱,至心時心識散亂,至喉時顫抖及聲音阻塞等現象生起,將至頂時,彼等處生刺痛等。 其後至頂時,令菩提心經由左脈道路向下流注。此時生起具堅固執持之樂受增盛,三時中為善時即樂時。此中亦略有界行不穩之感及氣寒增長之感時分,然於三輪融化時有樂、明及無分別之些許體驗。于各輪脈結燃降三返轉時則生痛苦。上師如是說。 菩提心與臍輪火相遇時,生法印俱生智慧,由其緣故氣心更得止息。
།དེས་གཏུམ་མོའི་མེ་ཤིན་ཏུ་ རྣོ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ་དབུ་མའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། དབུ་མའི་ནང་གི་རྩ་མདུད་རྣམས་ རིམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ལས། སྤྱི་བོར་ཕྱིན་པ་ན་ཧཾ་ཡིག་གི་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ་ཞུ་སྟེ། རིམ་གྱིས་ འཁོར་ལོ་བཞི་བརྒྱུད་ནས། ལྟེ་བར་འབབ་བོ། །དེ་ལས་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འབར་བ་ལས་ ཀྱང་ལྷག་པར་འཛག་སྟེ། དབུ་མར་འབར་འཛག་ལན་གཅིག་འཕྲོད་པ་ན་འབར་འཛག་ཁོར་ མར་འབྱུང་ངོ་། །དབུ་མའི་ནང་དུ་འབར་བས་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མི་རྟོག་པར་འགྱུར་ལ། ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེས་ན་བདུད་རྩི་ཐིགས་པའི་ཚུལ་ལས་སོ་ཞེས་པ་ནི། དབུ་མའི་ནང་གི་འབར་འཛག་བརྟན་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས། མི་རྟོག་པའོ། །འདི་ལ་དང་པོ་འབར་བའི་དུས་ནས་བཟུང་སྟེ། དབུ་མའི་རྩ་མདུད་རྣམས་ཅུང་ ཟད་གྲོལ་བ་དང་། དང་པོ་འབབ་པ་ལས་ཀྱང་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཅི་རིགས་པ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་མང་དུ་ཐོབ་ཅིང་། བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རང་ གྲོལ་བའོ། །འདི་ཉིད་བོགས་ཕྱུང་བས་མི་རིང་བར་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། ། དྲུག་པ་ནི། གང་གང་ཞེས་པ་ནས་རང་བཞིན་འབབ་གྱི་བར་ཏེ། དེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་ པ་གང་དང་གང་གི་དབང་པོའི་ལམ་ལས་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་ པར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ གྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཞི་པར་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་རང་རྒྱུད་ལ་ཉམས་མྱོང་ གི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཞག་པ་དེ་ཉིད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚེ་ཡང་རྒྱས་གདབ་ 11-380 ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྒྱུད་ལ་འབབ་ཅིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ ལས་ནི། མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་བཏོན་ཏེ། མཆོག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། ཕན་ པ་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་ བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་བཤད་དོ། །འདི་དོན་ནི། ཞུ་བདེ་ལས་ཐོབ་པའི་བདེ་སྟོང་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་མེད་ཕྱག་ཆེན་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ཡིན་ལ། དེས་ ནི་རྣམ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རོར་འཆར་བར་བྱེད་ཅིང་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ རྒྱུད་ནས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ ལ་བདེ་སྟོང་གིས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་མིང་གིས་ བཏགས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 由此猛火極為銳利具力,開啟中脈門后,由中脈內諸脈結次第解開,至頂時吽字精華完全融化,次第經由四輪,下至臍輪。由此極其燃燒,較燃燒更增滴降,于中脈燃降一次相遇時,燃降輪轉而生。由中脈內燃燒故,成空性及無分別,由吽字融化故成大樂。因此由甘露滴之方式者,即中脈內燃降穩固,三時中為不可思議時,無分別。此中從初燃燒時起,中脈諸結稍解,從初下降亦生起三喜之隨應證悟,故獲眾多功德差別,且從一切障礙自解脫。此若精進修習不久將成暖相大加行道。 第六,從"何何"至"自然下",即從眼等任何根門所生取色等境之一切分別識,皆成彼彼自性俱生離一切戲論之智慧,如是智慧亦即殊勝金剛上師以第四智慧般若灌頂時,以自相續經驗方式所建立者,於二次第瑜伽時亦以印持方式串習,成就等同一切佛智自性之自性俱生,于相續中下生。 黑行者疏中則標為:"由最勝利益瑜伽",最勝即空性,利益即大悲,由彼二者雙運瑜伽,解說為為得一切佛自性法身之義。此義即:由融樂所得樂空無二無相大手印智慧是真實法瑜伽,彼令一切分別識現為樂味,是從道之自性俱生相續中得法身之主要方便。為成就彼故,於一切生圓次第以樂空印持亦是法瑜伽,以果名安立於因。
།བདུན་པ་ནི། དམ་ཚིགས་སོགས་ཏེ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའམ་མཆོག་ གི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཕན་ཡོན་ཆེན་ པོ་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། ། བརྒྱད་པ་ལ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྤྱིའི་དོན་དང་། སྦས་དོན་དང་། མཐར་ཐུག་གོ །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་སྟོན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ། རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་སྦྱོར་བ་སྟེ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ ཞིང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་བཅས། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཡང་ཚིག་འདིས་ཟུར་གྱིས་ འཕངས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱིན་བརླབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ཁ་ཟས་བྱིན་བརླབ་དང་ཐུན་མོང་སྟེ་འོག་ཏུ་ སྟོན་ལ། གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས། ཟླ་གསང་ཐིག་ 11-381 ལེའི་རྒྱུད་དང་། འཕྲེང་བའི་རིག་པ་འཛིན་མའི་རྟོག་པ་དང་མཐུན་པར་གཏོར་ཆོག་མཛད་དོ། ། མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་མཾ་བཱ་ལིང་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་ མ་ཡ་སྟྭཾ། ཏྲི་ཤྱ་ཧོ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཉིད་འདོན་པ་སྤོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་བར་བཞེད་དོ། །སྡོམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། བདག་ ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རང་སྡོམ་པ་གསོ་ཞིང་ གཞན་གྱིས་སྡོམ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ནའོ། །སྒྲུབ་པོའི་དབང་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ནུས་པ་ རྙེད་པ་སྟེ། དེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ཤེས་ པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལས་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཤིན་དུ་རྟག་ཅིང་ མི་ཉམས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། ། གཉིས་པ་ནི། འོག་སྒོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་སྟེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཡབ་ ཡུམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་ དང་། ཁ་ཁ་མུ་ཁ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་དབུ་མའི་མས་སྣ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གང་ཞིང་རྒྱས་པར་ འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་ མ། །གང་ཚེ་གསང་བའི་རྩ་གཉིས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第七,誓言等,即為大飲食誓言或具最勝瑜伽者成就大悉地故,應修持具大利益之甘露丸並食用,此將於下廣說。 第八中,大供養有三種:總義、隱義及究竟義。初者,示現壇城修持供養,即金剛上師吉祥大幻化母,與自部手印極為相應故相應,即壇城輪遍佈瑜伽之語,顯示壇城修持,"具足五欲功德及五種供養"者,如文直說即壇城供養。食子儀軌亦由此句暗示,加持儀軌與飲食加持共同,于下顯示。供食真言,大阿阇黎庫庫日巴依月密點滴續及持鬘明妃續而作食子儀軌。 其他教授中則誦咒(Om vajra dakini imam baling grhna grhna hum phat, jah hum vam hoh, samaya tvam, trisya ho)擴充套件供養一切世間及出世間。成立誓言者,即自入並受灌頂及為弟子灌頂,因令自更新誓言並令他獲得誓言故。修行者之灌頂即於二次第獲得力量,應知彼為自身成就故修持壇城並供養,由彼大修持將獲得極其穩固不退失之共同大悉地。 第二,廣說下門咒語瑜伽,即安住于修持大幻化母父母尊之相應瑜伽中,由金剛界自在母之脈及口口母口極相應故,由中脈下門業風充滿增長。如是吉祥金剛鬘續中說:"勇士與瑜伽母,何時密處二脈。"
།ཡང་དང་སྦྱོར་བས་རེག་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་ནམ་མཁའ་ རྣམ་རྒྱས་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་རླུང་། །དེ་ཡི་མེ་ནི་རབ་སད་དེ། ཅེས་སོགས་ གསུངས་པ་ལྟར་གཏུམ་མོ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཧཾ་ཡིག་བཞུ་སྟེ་དཀར་དམར་ཁ་སྦྱོར་དུ་འགྱུར་ རོ། །དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་མེད་དུ་འཆིང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་སྡོམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ པར་འགྱུར་ལ། གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བྱུང་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ། དེ་ཉིད་བདག་གི་དབུ་མར་ ཐིམ་པ་དང་། གཏུམ་མོར་འབར་བས་རྣམ་རྟོག་འགགས་པའི་བདུག་སྤོས་དང་། སྙིང་ཁར་ འབར་འཛག་གི་འགྲོ་འོང་ལ་རྟེན་ནས་འོད་གསལ་འཆར་བའི་མར་མེ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ 11-382 སེམས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པའི་དྲི་མཆོག་གི་བྱུག་པ་དང་། དབང་ཤེས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་ བའི་ཞལ་ཟས་ཏེ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རིག་མའི་ཁ་ སྦྱོར་གྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སེམས་ཟིན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྔ་དང་ཡང་ བཅས་པ་སྒྲུབ་པོའི་དབང་པོ་གང་གིས་ཞུ་བདེ་དེ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། སྤྱོད་པའི་ཚེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཆས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ བ་དང་ལྷན་ཅིག་འོད་གསལ་བ་བསྒོམས་ན་སྒྱུ་མའི་ལུས་དེ་ཡང་འོད་གསལ་དུ་སྡོམ་ཞིང་ ཐིམ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་ཅི་ཞིག་གི་ཞེ་ན། མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་གོང་དང་མཐུན་པ་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། མཐོང་ལམ་ཐོབ་པའི་ལྔ་ ལོགས་སུ་ཉེ་རྒྱུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་བདུག་སྤོས་ཀྱི་དོན་གཏུམ་མོ་རབ་ཏུ་འབར་ བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ནས་དྲི་ཆབ་ཀྱི་དོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་དོན་ དམར་ཆ་དང་འབྲེལ་བ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ། མར་མེའི་དོན་མཐོང་ལམ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་རོ། །ཞལ་ཟས་ཀྱི་དོན་དབང་ཤེས་ལྔ་བདེ་བར་འཆར་བ་ནི། དེའི་སྦྱོར་བའི་དུས་ ན་རིག་མའི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་། འོད་གསལ་དེ་ལས་ལངས་ པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཤར་བའི་ཚེ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པོའི་དབང་ པོ་དེས་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། འོད་གསལ་དུ་ལྡང་འཇུག་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ ལས་ཟུང་འཇུག་གི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་ཅིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 複次相應而觸時,彼時虛空遍滿性,從虛空所生風,彼火極為覺醒。如是所說,由拙火極為熾燃,融化吽字,成為白紅相合。由此無漏束縛菩提心之大樂誓言將得顯現。複次,智慧之自生即花,彼融于自中脈,由拙火熾燃而斷除分別之香,依於心間熾燃滴流往來而現光明之燈,遍滿身體之菩提心之最勝涂香,及一切根識現為樂之飲食,即具足五種供養。如是,于明妃合相之五欲功德中攝心之樂空五三摩地,修行自在者以彼融樂了知離戲,由此將獲得極其穩固之最勝悉地。 第三,大幻化之極相應,即行持時入于deity瑜伽及如應裝束之會壇城。具足內外五欲功德受用,與手印眾等同相應,同時修習光明,則彼幻身亦束縛融入光明中。因何故?于"具足五種供養"者,如上相順而有此證悟,獲得見道之五近因灌頂,初為香義之拙火極為熾燃,后為涂香義之菩提心融化,花義之與紅分相聯結安住頂輪,燈義之生起見道實義光明。飲食義之五根識現為樂者,于彼相應之時受用明妃五欲之時亦生起,從彼光明起時,境相顯現時亦生起。如是修行自在者彼依止行持,應知入出光明,由此將獲得極其穩固不斷之雙運悉地。
། འདིས་ནི་མར་གཞལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྱུ་ལུས་སྒྲུབ་ཚུལ་དང་། ཡར་གཞལ་ཏེ་ཕྱོགས་ 11-383 ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་། ཉེ་རྒྱུ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་ཚུལ་ཡང་རིགས་འགྲེ་བས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཞིབ་མོར་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ནམ་ སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དགུ་པ་ལ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ དང་། ཞོར་བྱུང་སྤྱོད་པའི་སྔོན་འགྲོ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་ཅུང་ཟད་བསྟན་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། ། དང་པོ་ནི། གང་གིས་ཤེས་པའི་ཞེས་པ་ནས། དེ་བཤད་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་ ཡང་། དྲང་དོན་དང་། ངེས་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་པོ་གང་གིས་ཐབས་གང་ཞིག་ ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་ནི་འདོད་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་ གནས་སུ་དེ་དག་གི་རིག་པ་འཛིན་པར་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའི་ཐབས་དེ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཞེས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བོས་ནས། ང་ནི་འབྲས་ བུ་ལ་མི་བསླུ་བ་བདེན་པའི་ཚིག་ཁོ་ནར་སྨྲའོ། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ངས་ས་འོག་ ས་སྟེང་ས་བླས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ སྤྱོད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་དོན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། གཞན་རྣམས་འདྲ་བ་ལ་ལྷའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་ སྐུའམ་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུའམ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པ་གསུམ་ཆར་ལ་འཇུག་ པ་ལས་གཙོ་བོ་ནི་ཕྱི་མ་ཡིན་ལ། དངོས་གྲུབ་དེ་ནི་བརྫུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ ང་སྨྲའོ། །ཞེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ནི་བདེན་པའི་དོན་ཅན་ཡིན་ལ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱང་ ཐོབ་བྱའི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཐབས་བདེན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་གསུམ་མམ་བཞི་བཤད་པ་འདིས་སྤྱོད་པའི་དུས་ 11-384 སྐབས་ཀྱང་ཞོར་ལ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 由此向下觀察,依止行持成就幻身之方法,及向上觀察即勝出方分,依止大近因之行持成就無學雙運佛位之方法,亦應以類推而了知,詳細當從其他續部或阿阇黎語中證知。第九分:承諾宣說,附帶宣說行持前行二次第少許教授,及廣說具功德之行持。 初者,從"由何了知"至"當說彼"之間。此中亦有:了義與密義二者。初者,修行者由何方便了知證悟,其果位悉地即速往欲界及色界天境成為彼等持明,此方便,我勝樂金剛當爲汝說。呼喚佛母曰:"天女",我唯說不虛于果位之諦語。天女大幻化,我為汝說三界所攝之地下、地上、地上所有一切悉地圓滿成就之方便。此為共同大悉地亦依止於行持之義。 其二,其餘相同,往詣天境者,即風心身或學位雙運身,或圓滿受用身三者皆可,然主要為後者。此悉地非虛妄,我說是真實。意為圓滿受用身具真實義,前二者亦是于所得義不虛之方便諦實。三界即身金剛、語金剛、意金剛三者。此說行持之三果或四果,亦順便顯示行持之階段。
། གཉིས་པ་ལ། ཡིག་དོན་དང་སྤྱི་དོན་དང་། སྦས་དོན་དང་། མཐར་ཐུག་གི་དོན་དུ་བཤད་ པ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ སྟེ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་བཟང་པོ་སྟེ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེའི་འཕྲེང་ བ་སྙིང་ཁར་བཀོད་ཅིང་བསམས་ལ་དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་ཅིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྒྱུ་བ་ ལྷ་སོགས་དབང་དུ་བྱེད་པ་དང་། མི་རྒྱུ་བ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འདི་ནི་མན་ངག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་ བ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ༀ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་གྲྀཧྞ་པཱ་ཡ་གྲྀཧྞ་ པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ འཕྲེང་བའི་སྔགས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྟོན་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་འདྲ་ཞིང་དོན་ཡང་གཅིག་ལ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ ལས་ཀྱང་མཧཱ་མ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་གསུངས་པས་རྒྱུད་འདིའི་དགོངས་པ་རྡོ་རྗེ་ མཁའ་འགྲོས་བཀྲལ་བའི་ཚུལ་ལས་འཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དེའོ། །ༀ་རྀ་རཱྀ་ྈྐ་ལྀ་ལཱྀ་ྉྤ་ཧྲི་ཧ་ ཧེ་ཕཊ། སྙིང་པོའོ། །ༀ་ཨ་ཨཱ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ ཨི་ཨཱི་ཁ་ཚ་ཋ་ཐ་ཕ་ར་ཥ། ཨུ་ཨཱུ་ག་ཛ་ཌ་ད་ བ་ལ་ས། ཨེ་ཨཻ་གྷ་ཛྙ་ཌྷ་དྷ་བྷ་ཝ་ཧ། ཨོ་ཨཽ་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ ཀྱི་ཕྲེང་སྔགས་ཏེ་རྣམ་པ་དཀྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་ པ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ནི་འཇམ་པོར་བཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ༀ་ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ ཧྲི་ཧ་ཧེ་ཕཊ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའོ། །ༀ་ཨ་ཨཱ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་ཧ༵་ྈྐ་སྭཱཧཱ། སངས་རྒྱས་ མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ༀ་ཨི་ཨཱི་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ་ཡ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ༀ་རྀ་ 11-385 རཱྀ་ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ་ར་ཥ་ཧྲིཿཛཿཔདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །ༀ་ལྀ་ལཱྀ་ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན་ལ་ས་ན་མཿ རིན་ ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་འོ། ༀ་ཨུ་ཨཱུ་པ་ཕ་བྷ་མ་ཝ་ྉྤ་ༀ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །སྔགས་ དང་རྒྱུད་ལ་མཁས་པའི་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ནི། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་པྲ་ བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་བར་བཞེད་དོ། ། གཉིས་པ་ནི། བཟང་པོ་ནི་གང་ཞིག་རྟོགས་ན་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བཟང་པོའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第二分為:字義、總義、密義及究竟義四者。初者,當與咒誦相配:大瑜伽即具誓言者們,依止天尊瑜伽而作咒誦時,於心間安置並觀想具圓滿威力之善妙字母鬘,獲得明顯顯現,僅以誦唸即能調伏動者如天等,及成就不動者如寶瓶等。此為如字義解。此從他教授中出,若問何為咒鬘: "嗡 孫巴尼孫巴吽吽呸,嗡 格日那格日那吽吽呸,嗡 格日那巴雅格日那巴雅吽吽呸,嗡 阿那雅火巴嘎灣班扎吽吽呸",此為薄伽梵鬘咒。吉祥金剛空行大樂輪與此壇城,所說文句大致相同,義亦一致,此續中亦說是大幻化壇城,故依此續密意由金剛空行解釋之理,鬘咒即是彼。"嗡 日日俄離離鄂赫日哈嘿呸"為心咒。"嗡 阿阿嘎匝札達巴雅夏,伊伊卡擦塔塔帕熱沙,烏烏嘎匝札達巴拉薩,誒愛伽匝札達帕瓦哈,歐奧昂娘拿那瑪昂阿梭哈"為空行母等鬘咒,名曰攪動,是初始當作之激發天尊意續之近修,後半為柔順誦即:"嗡 誒愛,歐奧昂阿,赫日哈嘿呸"為主尊心咒。"嗡 阿阿嘎卡嘎伽昂哈俄梭哈"為佛陀空行母咒。"嗡 伊伊匝擦匝匝娘雅夏吽呸"為事業空行母咒。"嗡 日日札塔札札拿熱沙赫日匝"為蓮華空行母咒。"嗡 離離達塔達達那拉薩納瑪"為寶生空行母咒。"嗡 烏烏巴帕帕瑪瓦鄂嗡"為金剛空行母咒。有些精通咒續之阿阇黎亦主張誦持勝樂金剛總咒:"嗡 室利嘿如嘎班扎薩瓦督當薩瑪雅母札撲熱般匝嘎吽呸"。 其二,善妙者,由證悟即得一切功德故,法界即善妙。
།ཡི་གེ་ནི་ཨ་ཀྵ་ར་ཞེས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་ པ་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ནི་འགྱུར་མེད་དེ། དེ་ཉིད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པར་ བྱེད་པ་ནི་འཕྲེང་བའོ། །དེས་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་སྣོད་བཅུད་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། ། གསུམ་པ་ནི། བཟང་པོ་ནི་སྙིང་ཁའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། དཀར་དམར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ མི་ཤིགས་པ་ཡིན་ལ། ཡི་གེའི་ཕྲེང་པ་ནི་རོ་རྐྱང་གི་རླུང་མཚོན་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འཕྲེང་བའོ། ། དེས་ནི་རྒྱུ་བ་རླུང་དང་མི་རྒྱུ་བ་སེམས་དབུ་མར་འགགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་ཞིང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞུང་འདིའི་དོན་གྱི་ གཙོ་བོ་ནི་{སྦས་[སྔགས]་དོན་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། །བཞི་པ་ནི་བཟང་པོའི་ཡེ་གེ་ ནི་འོད་ཟེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རླུང་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུ་དེ་ཉིད་ ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པས་རྒྱུ་བ་ལྷ་སྐུ་དང་། མི་རྒྱུ་བ་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ སྣང་བ་རབ་འབྱམས་མཆེད་དེ་ས་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་བསམས་པ་ ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ཉེར་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པ་ནས། རང་གི་གཟུགས་ནི་ཡོངས་ {བརྗེ་[རྗེ་]ཉིད་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ 11-386 ཏན་ལྔ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་ཨ་ རལླི་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའམ་བསྡུས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྤྲོས་ བཅས་དང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་ཅན་ལ་འགྲེལ་ཏེ། གཙོ་བོར་སྤྲོས་མེད་ཡིན་ པར་མངོན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་གམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དུ་གནས་གཅིག་ཏུ་འདུག་པ་ན་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པ་བསྡུས་པའམ། ཡུལ་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པ་མེད་དེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གནས་སོ། །དེར་ཚོགས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ཅི་བདེར་རོལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དཔའ་ ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤང་བྱའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དཔའ་ བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྟག་ཏུ་རོལ་བ་ནི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་བླ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་རོལ་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ཞེས་སོགས་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་ ཁང་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་ཉུང་ན་ཡང་ལྔ་དང་བཅས་ པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。 文字即所謂"不變"(akṣara),因為以不變為對境的緣故。智慧是不變的,反覆修習它就是念誦。通過這個,會證悟一切動靜器世間皆為空性。 第三,"善"指心輪明點,是位於紅白中央的不壞明點。文字的串即表示左右脈的氣,是元音輔音的串。通過這個,動的氣和不動的心在中脈停止時,會生起殊勝的智慧,並且會出現神通等。這部論典的主要含義,密意就在於此。 第四,善妙文字即具有五色光芒的十種清凈氣,修習雙運身之後,動的現為天身,不動的現為無量宮殿和清凈剎土,廣大顯現遍滿,逐漸趣向高位。這裡"僅僅思維即"等詞,是說明迅速成就的功德。 第三,從"于諸欲中受用"到"自身相變易"之間的內容:獲得二次第穩固者,是指圓滿受用五欲妙塵,隨意享受歌舞等阿拉利,可以廣略隨意修習。這又可解釋為有戲論和無戲論二種行為的修行,主要是指無戲論。 那麼如何修呢?修行者與一位或五位等適量的成就手印共處一處時,可以是小型的會供殿,若在外行走則無需會供殿,隨處皆可。在那裡以會供輪的方式隨意享受欲妙。所謂"大瑜伽勇士",是因為致力於摧毀一切所斷的緣故而稱為大勇士。"經常遊戲"是指因為堪能修習無戲論行為而常常遊戲。 "與諸金剛瑜伽母"等,是有戲論的行為:在以一切莊嚴裝飾的會供殿中,與至少五位成就手印一起修習。
།དེ་ལ་ལྔ་ནི། ལྷའི་གནས་སུ་བཞག་པར་བྱ་ལ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ བཅས་པ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་བསྣན་ན་བཅུ་ གསུམ་དང་། སྒོ་མ་བཞི་བསྣན་པས་བཅུ་བདུན་དང་། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ དཔའ་བོ་བཞི་བསྣན་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་རྣལ་ འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་གྱུར་ན། ལྷ་རེ་རེའི་གནས་སུ་མང་ དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིགས་དང་ཁ་དོག་དང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རིགས་ སོ་སོ་དང་མཐུན་པར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ ཚོགས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་དོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཤེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ལུགས་ བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཤིང་དང་ཁམས་དང་རྩ་ལས་བྱུང་བའི་འབག་གྱོན་པའམ་ལྷ་སོ་ 11-387 སོའི་ཁ་དོག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་དུ་བཅས་ཤིང་། གདན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྣ་ ཚོགས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ། ཕྱག་མཚན་དག་ཀྱང་ལག་ཏུ་ཐོགས་དགོས་པ་ ལས་ཕྱག་མཚན་མང་པོ་དག་ལ་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་པོ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་སྟོན་ པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་བསམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ བཅུག་ནས། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ལྷག་པར་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་དགོས་པས། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་དང་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་ པའི་བྱ་བ་བཤད་ནས། སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ གྱི་དཔལ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་རྣམས་རིགས་མཐུན་ པ་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ནས་ཐོབ་སྟེ་མཐར་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྟེར་བར་ འགྱུར་རོ། །སྟེར་བའི་དོན་ནི་སྤྱོད་པ་དེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་དོན་ནོ། །གསང་ཏེ་སྤྱོད་པ་ སྤྱད་པ་ལས་ཕན་ཡོན་ཅི་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལས་བཅུད་ལེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ དག་བླངས་ཏེ། རྟག་ཏུ་སྟེ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་བྱིན་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནད་མེད་ ཅིང་རྒས་པ་མེད་ལ་འཆི་བདག་ཐག་རིང་བ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའོ།
針對這段藏文,我來為您直譯成簡體中文: 關於這些,有五種:應當安置在天界住處。連同四位天女(妙艷女等)在內共有九位本尊,若再加上四位獻花女等則成十三位,加上四位門神女則成十七位,若在四隅增加持瓶的四位勇士則成二十一位本尊。如果瑜伽士和瑜伽女的數量特別多,則每一尊deity的位置可以坐更多人。這些也要根據種姓、顏色和意樂的差別,與各自種姓相應地安排在各個方位。如是與金剛瑜伽女眾一同修行。 所謂"種種形相"是指裝束的差別:可以穿著由木材、礦物和植物製成的面具,或者變化為各個本尊的顏色,並具備衣飾莊嚴。座具的差別也要在布上繪製各種蓮花等。手印也需要手持,對於多種手印則以第一種手印為主。 所謂"顯示瑜伽自性"是指修習意樂的差別:將一切融入空性之後,自身殊勝觀想為輪王,從菩提心的光芒中放射出壇城諸尊,因為所有勇士和瑜伽女都需要觀想為自性,故顯示自身為壇城輪中的諸尊眾。 如是解說了有相和無相的行持之後,解說諸行持的利益:"一切如來之吉祥",是指通過修持勝方行,將獲得一切如來的吉祥,即身語意的功德和事業,獲得相應種姓的每一分功德,最終將獲得大悉地——佛果位。"賜予"的含義是通過這種行持獲得悉地。 若問密行所獲何種利益,則說"長壽精華"等:從天、龍、羅剎、空行母等處獲得各種長壽精華,經常性地(每日)佈施他人,能使眾生無病無老,遠離死主等利益。
།གཞན་ཡང་ཚོགས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དམ་རྫས་ཀྱི་དོན་དུ་ཁུ་བ་དགུག་པ་དང་། ཆང་དགུག་པ་དང་། གོང་བུ་ཆེན་པོ་ སྟེ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་ལམ་ནས་དངོས་སུ་དགུག་པ་དང་། སྐྱེ་བ་ བདུན་པའི་རོ་དངོས་དགུག་པ་ཉིད་དང་། ཤ་ཆེན་དམ་དུམ་དག་ཀྱང་བཀུག་སྟེ། དེས་མཚོན་ 11-388 པའི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་དགུག་པའོ། །དེ་དག་སྐལ་བ་བཟང་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། འདི་ནི་གསངས་ཏེ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་ནུས་པ་ དེ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དེའི་འབྲས་བུ་དང་། སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ ཏི་འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ལུས་འདི་རྣམས་ལ་སྦྱར་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཚེ་རིང་སོགས་ཏེ་སྔར་གྱི་ ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ནད་དང་རྒ་ཤིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་ཚར་ གཅོད་ནུས་པ་སོགས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གནོན་པ་སྟེ་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་ པའི་ལྟ་སྟངས་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་དོན་གཅིག་གོ །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མི་ནུས་པ་ཡིན་ལ། སྟོབས་ཆེན་པོ་ ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ ནུས་པ་སྟེ། མགོ་བཅད་ཀྱང་སླར་སྐྱེ་བར་ནུས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ནི་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ ཕྱིན་ནས་ཐོབ་པ་སྟེ། ཀུན་བཟང་གི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཀུན་བཟང་ གི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི་ལྷའི་མིག་དང་སོགས་ཏེ། དེ་ལ་མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི། ལྷའི་ མིག་གི་མངོན་ཤེས་དང་། རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་ དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མངོན་ཤེས་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་སོ། །དེ་ ལྟར་ན་འདིར་ལྷའི་མིག་གི་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པར་སྨོས་པས་བར་གྱི་གསུམ་ པོའང་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཞིང་། སྤྱོད་པ་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་ནི། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་སྟེ་ བདུད་རྩིའི་བཏུང་བས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །འདིར་ཟླ་བ་བཏུང་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ ཟླ་བ་འདུས་པའི་སྟོན་མོ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དཔལ་འཁོར་ལོ་ སྡོམ་པ་ལས། སྤུན་དང་སྡུག་པ་མཆོད་པ་སྟེ། །ལེགས་གནས་ཟླ་བ་འདུས་པ་ལའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 此外,爲了集會輪之誓物,召請精液、召請酒、召請大團(即男人或女人等)從空中直接召請、召請七世屍骨本身、也召請大肉塊,以此為例的其他殊勝物品也要召請。與這些具有善緣的瑜伽女們一同修持,這是通過圓滿密行而獲得那些能力的果報。 所謂瘋行,即阿瓦杜帝(梵音),在世人面前修持時,應當運用這些身體來成辦自他二利。瘋行的利益是:長壽等,在前面功德的基礎上,不被病痛和衰老死亡所壓制,能夠摧毀邪見等,以大精進降伏他方,與其他續部所說的四種瞪視成就是一個意思。 大威光是指:世間有大神通的天神也無法壓制。大力是指:以三摩地之力能夠壓制一切煩惱和痛苦,譬如頭被砍斷也能再生。這是圓滿瘋行后所獲得的,是安住普賢行者的功德。 普賢行階段的利益是天眼等,其中五神通是:天眼通、天耳通、他心通、宿命通和神足通。如是,此處提到具有天眼通和神通,也間接顯示了中間的三種神通。此行的修持是:每日以月亮即甘露飲料來充滿滿足。這裡所說的"飲月"是指月聚會宴,即示現集會輪,如《勝樂輪》中所說:"供養兄弟與所愛,善住于月聚會中。"
།ཞེས་ 11-389 གསུངས་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ལས་ཀྱང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབའ་བོ་མཆོག །སྐྱེ་ བོ་དམ་པ་ཀུན་འདུས་པ། །ཞི་བའི་བཏུང་བས་འགྲུབ་འགྱུར་པ། །རྟག་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ ཡིན་ཏེ། ཞེས་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་ གནས་ནས། ཁ་ཟས་རྣམས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དོན་ཡིན་ལ། །དེ་ རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བ་ནི་འདུས་པ་སྟེ་ཕྱིའི་ཟླ་བ་འདུས་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་ བ་ནོར་བུར་ཡོངས་སུ་སོན་ཞིང་སླར་ཡང་དབུ་མའི་ལམ་ལས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བྱས་པ་ནི་ ནང་གི་ཟླ་བ་འདུས་པའོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པས་ནི་ཕན་ཡོན་འདི་ལྟ་ བུ་ཐོབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་དེ་ཡི་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་གྱུར་ཏེ། བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ འདོད་པའི་བར་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དང་། བལྟ་བས་མི་ངོམས་ པའི་ལུས་ཏེ་མཚན་དཔེ་ཅན་གྱི་སྐུ་རྗེས་མཐུན་པ་འགྲུབ་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཞིང་ ཁམས་བརྒྱ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་ལ་ཡིད་ལ་ བསམ་མ་ཐག་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རང་གི་གཟུགས་ནི་གཟུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པ་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཞིང་སྟོན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའམ་སྟག་ དང་རི་བོང་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ ནོ། །འདིར་གཟུགས་བརྗེ་བའི་མན་ངག་ནི་དང་པོར་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པ་ཡུངས་ཀར་ཡོངས་སུ་ བསྐྱེད་པ་ཕྱིས་དམངས་རིགས་ཀྱི་ཐོད་པར་བསྐྱེད་ལ། དེའི་མྱུ་གུ་ལ་གུཉྫ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་ བླུགས་ཏེ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྲོག་ཆགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་སྤུ་བསྲེགས་ པའི་ཐལ་བ་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་ལ་འཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་ སྔགས་བཟླས་པས་དྲོད་སྐྱེ་ཞིང་། སྲོག་ཆགས་དེ་དག་གི་སྒྲ་འབྱིན་པར་གྱུར་པ་ན། རྫས་ 11-390 བསྲུངས་ནས་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུའོ། ཕྱིས་རྫས་དེ་དཔྲལ་བར་བྱུགས་ལ་སྲོག་ཆགས་གང་གི་ གཟུགས་འཛིན་པར་རང་འདོད་པ་དེའི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ སྔགས་བཟླས་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་ལ། རྫས་ཕྱིས་པས་ནི་གྲོལ་བར་ འགྱུར་རོ། །རང་གི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ཀྱི་ སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པ་འདི་ནི་མིག་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སོགས་དང་མཚུངས་པར་རྒྱུད་འདིའི་ རིགས་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འཆད་ཀྱི། སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས་འདི་དག་བྱ་དགོས་ པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
如文說,從《瑜伽母經》中也說:"最勝吉祥黑魯嘎勇士,一切聖者俱會,以寂靜飲料而成就,此乃最勝常住果位。"如是在集會殿中,瑜伽男女們依各自所愿的本尊形相而住,加持飲食為甘露,這是月的含義;他們在一個器皿中共食,這是聚會,即外在的月聚。 通過方便智慧雙運,七萬二千脈中的菩提心融化,遍及珍寶,復又從中脈道融入頂輪,這是內在的月聚。 圓滿普賢行者獲得如是利益:修持時壽命增長,能隨意住世大劫等時間,即獲得壽命自在;具足令人看不厭足的身體,即成就相好莊嚴身的隨順身;能在一剎那間震動百個剎土等各種神變,且能示現。一經心念,即能隨意完整示現各種形色,即能示現為梵天等諸天或虎、兔等各種形色之義。 此處變化色身的口訣是:首先將婆羅門顱骨生為芥子,後生為首陀羅顱骨,在其芽上注滿白色杜若子,在八方八隅以各種生物的毛髮燒成的灰和血塗抹,誦持持誦咒后的成就降臨咒,生起暖相,當發出那些生物的聲音時,守護物品後向本尊祈請成就。之後將物品涂于額頭,觀想自己想要獲得的任何生物的形相,誦持帶有增語的咒語,即可變成所欲形相,擦去物品后即可解除。這是轉變自己的形相,而非他人的。 以物品修持而成就這些,如幻眼成就等,解釋為此續部密咒的果報,而安住於行位時並非必須修持這些。
། 11-391 གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་གསོགས་པ་སོགས་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་པར་འཇུག་པ་བདེ་ བས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་། ཆེད་དུ་མི་སྤོང་བའི་སྦྱོར་བས་ཉོན་མོངས་དག་པར་བྱེད་ པ་སོགས་ནི་ལུང་སྟེ། ནད་གསོ་བར་དཀའ་བ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་བྱེད་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ གསོ་བ་དང་། དུག་ཀྱང་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་རྣམས་ ཀུན་གྱི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཅེས་ཤོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོའི་ རྒྱུད་དངོས་བཤད་ནས་མཚན་བསྟན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ་གཙོ་ མོ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་གསུམ་ཡོད་ པ་ལས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་དང་ པོའོ། །དེ་ལ་མཚན་མ་ནི་རྒྱུ་དང་རྟགས་གཉིས་ཆར་ལ་འཇུག་སྟེ། རྒྱུ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་བ་ དང་། རྐྱེན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་ལ། གཉིས་ པ་ནི་དབང་དང་རིམ་གཉིས་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །རྟགས་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ ལས་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་རང་དབང་འབྱོར་བ་ཡིན་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་པས་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ནོ། །ལེའུ་ དང་པོ་འདི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ། ། ༈ ལེའུ་གཉིས་པས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་ཞིབ་མོར་བསྟན་པ། ལེའུ་གཉིས་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད། གཞི་ལམ་ འབྲས་བུའི་འབྲེལ་བ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད། གོ་ ཆ་དྲུག་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མ་ཚང་ཁ་བསྐོང་བྱ། བཟའ་ བའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ཚུལ་སྙིང་པོར་བསྟན། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་སྤངས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། ལེའུ་དང་པོ་གསུངས་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོགས་དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ 11-392 མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྦྱོར་བ་སྟེ། རྣལ་ འབྱོར་གོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཟང་ པོ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྨོས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་མ་རྒྱུད་ཡིན་པས་སྔགས་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མ་གཙོ་བོར་ གྱུར་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།
無需積累三大阿僧祇劫的資糧等苦行,而是以安樂入道,剎那即可成就;以不特意斷除的修持凈化煩惱等,這是傳承;如難以治癒的疾病也能以咒力剎那間治癒,毒藥也能轉為甘露。因此,此續部是一切續部中最珍貴的密續修持,這就是其含義。 如是解說了第一品的正文后,顯示品名:在諸瑜伽母之自在主即主尊佛陀空行母的大明咒儀軌中分為三品,其中這是名為"顯示殊勝與共同成就之相"的第一品。其中"相"通於因與標誌二義:因又分為自性因和緣近修二者,第一是本性實相,第二是灌頂、二次第及行為等。標誌是能如意成辦各種事業並自在獲得各種微細成就,因此"成就之相"encompassed第一品的一切所詮內容。這是第一品的廣釋。 第二品詳細顯示補充缺漏: 第二品分為:解說召請成就的持誦瑜伽,略說基道果之關聯,解說瑜伽修習時的決定,成辦與六鎧甲相關的事業,補充圓滿次第的缺漏,精要顯示受用誓言食品的方法。 首先,從"爾後諸大瑜伽母自在"到"遠離有無",即在宣說第一品之後,超世間的大瑜伽母自在主承諾說:"我將宣說如來們的密意修持,即能賜予殊勝瑜伽修習成就果位的善妙咒字。"雖是一切佛陀的密意,但提及瑜伽母是爲了顯示此續為母續,以密續瑜伽母為主要的緣故。
།གང་ཞིག་བསམས་པ་སོགས་ལ་དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་། དགོངས་བཤད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི།{གང་ཞིག[གང་གི]་བསམས་པ་སྟེ་ཡིད་ལ་བྱས་ ཤིང་གོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། རླུང་དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་བྱེད་ཅིང་། དེ་ལས་ བྱུང་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟེར་བ་སྟེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ། ཡི་ གེ་སློབ་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ༀ་ཡིག་དང་རླུང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ སྦྱོར་བ་ཡིས། རྟག་ཏུ་དབུགས་ནི་ཕྱིར་བཏང་བར་བྱ་ལ། དེས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་ བྱེད་ཅིང་། ཡི་གེ་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་རུ་གནས་པ་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་ཧ་ཡིག་དང་ལྡན་ པའི་དབྱངས་ཨཱུ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཐིག་ལེར་བཅས་པ་སྟེ་ཧཱུཾ་གིས་རྣལ་འབྱོར་བའི་དབུགས་ནང་ དུ་རྔུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཤུགས་ལས་རླུང་གནས་པ་དང་ ཨཱཿཡིག་སྦྱོར་བའང་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ བའོ། ། འདིར་སྔ་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་མང་པོ་ཞིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། ཉམས་སུ་བླངས་པའི་དོན་ ཡིན་ལ། དངོས་མེད་ནི་རྒས་པ་དང་། ན་བ་དང་། འཆི་བ་དང་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཟད་པར་ བྱེད་པའི་དོན་ཡིན་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཅིངས་པས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ཟད་པར་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་ནི། ཚེ་དང་ལུས་རྒྱས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཕེལ་བ་ཡིན་ལ། 11-393 འདིར་ལམ་དུ་རྒྱས་པས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་ དངོས་པོ་དངོས་མེད་སྤངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ་ལ་གནས་པ་ནི་རླུང་གནས་ པའི་ཕན་ཡོན་ཏེ། གཞུང་འདིས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བསྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་དོན་རྒྱས་ པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་རྒྱུད་དང་རིམ་ལྔ་སྤྱོད་བསྡུས་སོགས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་ ཤེས་དགོས་ཀྱི། ཡི་གེ་མངས་པར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་རྒྱུད་འདི་འཆད་པའི་རྒྱ་བོད་ཀྱི་བླ་མ་སྔ་ མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས་པས་འདིར་ནི་མི་འབྲིའོ། །མན་ངག་གཞན་ལས་ནི་རྔུབ་པ་ གནས་པའི་དོན་ཅན་དུ་གསུངས་ཤིང་། དངོས་དང་དངོས་མེད་སྤངས་པ་ཡང་དེའི་ཕན་ཡོན་ དུ་འཆད་ལ། དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་གཉིས་ཏེ། བརྗོད་པའི་དང་པོ་ༀ་དང་། དབྱངས་ཀྱི་དང་པོ་ ཨའོ།
我來翻譯這段文字。這是關於不需要意趣解釋和意趣解釋的內容。首先,關於不需要意趣解釋的部分: 僅僅通過思維即意念和修習,使氣入、住、融于中脈,由此生起樂空智慧,這是能獲得瑜伽母殊勝般若智慧的方便,即是初字。由於是一切學習文字的最初,故以唵字與氣不二的修持,應當常常呼氣,由此成就無實,以及與八類字群末尾的輔音字"哈"和元音"烏"相合即"吽"字帶點,以"吽"攝收瑜伽士的氣息向內,這是成就有實。從這兩者的力量中也顯示了氣住與阿字的修持,由此將生起遠離有無的智慧。 此處多次提到的前後"修持"是指瑜伽,即實修的意義。"無實"是指衰老、疾病、死亡和身體實體的消盡之義,而由瑜伽力約束則能使分別念消盡。"有實"是指壽命和身體增長以及分別念增長,此處作為道路則使金剛身和智慧增長。斷除過失性的有實無實而住于般若波羅蜜多尊,這是氣住的利益。此文顯示金剛唸誦,而金剛唸誦的廣義則如吉祥金剛鬘續和五次第攝集等所說那樣需要了知。文字將過於冗長,且解釋此續的印度和藏地先前諸上師也未說明,故此處不寫。其他教授則說入息具有安住的意義,遠離有無也解釋為其利益。初字有二:言說之初即"唵",元音之初即"阿"。
།མན་ངག་གིས་ནི་ཨ་ཡིག་རིང་པོ་རྣམ་བཅད་ཅན་ཡང་བྱ་སྟེ། རིང་པོ་དང་རྣམ་བཅད་ ཕྱིས་འགྲུབ་པ་ཙམ་སྟེ། རྩ་བའི་ཡི་གེ་དབྱངས་དང་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་དང་། དབུགས་བཏང་ བ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་བ་དང་། ནང་དུ་བཏང་བ་ཞེས་འབྱུང་འཇུག་གཉིས་ཆར་ལ་འཇུག་ གོ །ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་ༀ་ཡིག་གི་རླུང་གཅིག་ཉིད་སྙིང་ཁའི་ཨ་དང་། མགྲིན་པའི་གཡས་ལ་ བརྟེན་པའི་ཨུ་དང་། སྤྱི་བོའི་ཀླད་ཀོར་རྣམས་ལ་རེག་པས་ༀ་གྱི་གདངས་དུ་འབྱུང་ཞིང་། དེའི་ བཟླས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བར་འགྱུར་ལ་འབྱུང་བ་ཐིམ་རིམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་ པར་ཅན་ཡང་སྐྱེའོ། །ནང་དུ་འོང་བ་ན་གསང་བའི་བར་དུ་འགྲོ་བས། མགྲིན་པའི་གཡོན་ལ་ བརྟེན་པས་ཨ་ཡིག་གི་གདངས་དང་། དེ་ཉིད་སྙིང་ཁའི་ཨ་ལ་རེག་པས་རིང་པོར་འགྱུར་ཞིང་ གསང་བར་ཐུར་སེལ་ཧ་སྲོག་མེད་དང་ཕྲད་པས་ན་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །མགྲིན་པ་ཡན་ ཆད་ཀྱི་རླུང་ཨུ་དང་། ཐུར་སེལ་ཧ་སྙིང་ཁའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་ནི་ ཧཱུཾ་སྟེ། དེ་ལས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་འདིར་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི་མ་གསུངས་ཏེ། རླུང་དང་ཁ་དོག་དང་། དབྱིབས་དང་ཚད་ཐ་དད་པ་དེ་ 11-394 དག་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐབས་ལ་ཡོད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཚེ་མི་དགོས་ཏེ། རླུང་སྔགས་ དབྱེར་མེད་པའི་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་མདོར་ བསྡུས་སུ་དགོངས་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཉེ་སྙིང་གི་བཟླས་པ་ཡིན་ཏེ། བསམ་པ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་མྱུར་བའི་དོན་ལ་ ཕུལ་བྱུང་གི་ཚིག་གམ་རྣལ་འབྱོར་ཤིན་དུ་གོམས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། བསམ་ པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་དོན་ཡང་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་ནི་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གྲུབ་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ སྨོས་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་ངོ་། །དང་པོའི་ཡི་གེ་སོགས་ལ་ༀ་དང་ཧཱུཾ་གསལ་བར་བསྟན་ པས་བར་དུ་སོ་སོའི་ས་བོན་ནམ་མཚན་བཅུག་པ། ༀ་ཧྲིཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ གཉིས་སྤེལ་བར་འདོད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། མན་ངག་རྣམས་ལས་དངོས་པོ་ཞེས་པའི་བརྡས་ གསལ་བྱེད་དང་དངོས་མེད་ཀྱི་བརྡས་དབྱངས་ཏེ། ཨའི་ངོ་བོར་གནས་པས་གསལ་བྱེད་ཉིད་ ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ཨཱཿའོ།
根據口訣,阿字也可以是長音加上頓號,長音和頓號是後來成就的,根本字就是第一元音。呼氣包含向外出和向內進兩種。 向外行走的唵字之氣,觸及心間的阿、喉右依託的烏和頂輪天靈蓋,發出唵的聲調,由此唸誦使那些脈結解開,諸大種依次融入也生起殊勝智慧。向內而來時行至密處,依託喉左發出阿字聲調,此即觸及心間的阿而成長音,在密處與無命的降氣哈相遇而成頓號。收攝喉部以上的氣成烏,以及降氣哈於心間不壞明點,即是吽,由此生起光明智慧,如是所說。 此續未說各別大種的金剛唸誦,因為雖然氣、顏色、形狀和量的差異存在於身體處所方便中,但在修習瑜伽時不需要,因為僅以氣咒無二的唸誦即能凈化一切,如是攝略密意。 第二,是近心咒的唸誦。"僅僅思維"是表達迅速之義的殊勝詞語,或者對於極為熟練瑜伽的人們在運用事業時,也有僅憑思維即成就之義。殊勝瑜伽母是指五部空行,召請她們的心續則能賜予成就。提及空行母也包含吉祥黑熱嘎。由明顯顯示初字等中的唵和吽,在中間加入各自種子或名號,有人主張是"唵 吙(藏文:ཧྲིཿ,天城體:हृः,羅馬音:hrīḥ,意為:心) 吽"等雙運如是性,但根據諸口訣,以"有實"為表示輔音,以"無實"為表示元音,由住于阿的自性故非是輔音,由帶頓號故也非是元音,故為長阿。
།དེས་ན་ སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་པར་བཞེད་པ་ ལགས་ཤིང་། འདིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཤས་མཛད་པའི་རྒྱ་དཔེ་མཐོང་བ་ ལས་ནི། ༀ་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ་ཞེས་སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་སྤེལ་ཡང་མཛད་དེ། ལྷ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ཡང་མངོན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་གྱི་ཚེ་ནི། མཚན་སྤེལ་ ཡང་རུང་། ས་བོན་སྤེལ་ཡང་རུང་། ས་བོན་ཡང་སློབ་དཔོན་སོ་སོའི་འདོད་ཚུལ་གྱིས་ༀ་ཧཱུཾ་ ཏྲཾ་ཧྲི་ཨ་དང་། བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་དང་། ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨ་ཧཱ་ཞེས་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་ཅི་རིགས་ པར་ཡོད་ཅིང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཧྲཱིཿདང་ཧཱུཾ་ནི་ཀུན་དུ་གདམ་ངའོ། །དེ་ཡང་དཔེར་བརྗོད་ ན། ༀ་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་གཙོ་བོ་དང་། ༀ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱུཾ། ༀ་ 11-395 ཨཱཿཏཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱར་རྣཌ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ སོ། །མན་ངག་ལས་ནི་ཉིས་བསྡོམས་སུ་མཛད་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཙོ་བོའི་ས་བོན་ གཅིག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤེལ་བ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཡང་དགོངས་པ་སྟེ། ༀ་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ། གཙོ་བོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ། ༀ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ ནཱི་ཨཱཿཧྲིཿཧཱུཾ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ། །འདི་ལ་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱི་ཚིག་གསུངས་པ་ ནི། འགོག་པའི་བཟླས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། རླུང་བཟུང་བའི་ཚེ་བཟླས་པ་ཉིད་ཅི་ནུས་བྱ་བ་ཡིན་ ལ། འབྱུང་རྔུབ་བྱེད་དགོས་པའི་ཚེ་ༀ་ཧཱུཾ་གཉིས་དང་སྤེལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། གནང་ བ་བག་ཡངས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། དོན་དངོས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། འདི་ལ་སོགས་ཏེ་ཐེག་པ་ བླ་ན་མེད་པ་འདིར་ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་ཚེ་རིམ་པ་གཉིས་ཀའམ། སྔགས་ལ་གཞོལ་ བ་དང་། ནང་ལ་གཞོལ་བ་གང་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་སུ་ནི། རྣལ་ འབྱོར་པ་འདི་ལ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་གང་ཡང་མ་ བཤད་དེ། འཕྲེང་བ་བགྲང་འཕྲེང་དང་། ངག་གི་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླས་ པ་དང་། ཆ་ལུགས་སམ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་བཟུང་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྲེག་བླུགས་ སྦྱིན་བསྲེག་གི་ནི་ལས་རྣམས་ཀྱང་ནི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ནི་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ བཟློག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་གཅིག་དང་ གཅིག་ཏུ་སྟེ། རེ་རེ་བཞིན་སོ་སོར་བཟློག་པའི་དོན་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ནང་ དུ་བཟློག །སྦྱིན་བསྲེག་ནི་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ནང་དུ་བཟློག་ཅེས་པའི་བར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密咒修持的文字,我會完整直譯: 因此,由於解釋為三種咒字,認為必須確定修持三真實。從見到大師阿底峽所造的梵文字中的修持方法來看,也作了"嗡阿吽啥帕索哈"等五真實的延展,因為是忿怒尊的咒語,看來也極為殊勝。在三真實延展時,延展尊名也可以,延展種子字也可以。種子字也依各上師的意願,對於五空行母而言,有"嗡吽㜭啥阿"和"布隆昂則隆吽"以及"嗡吽娑阿哈"等。對於吉祥黑熱嘎而言,啥和吽都可選用。 舉例來說:"嗡阿啥吽"、"嗡阿吽吽"、"嗡阿室利黑熱嘎吽",這是主尊的咒語。"嗡阿娑吽"、"嗡阿當吽"、"嗡阿昂吽"、"嗡阿那札基尼吽",這是寶空行母的咒語。 在口訣中,將其合為二,對於諸天女也以方便智慧不二的方式延展主尊的一個種子字,這是大成就者庫庫日巴的密意。即對主尊誦"嗡阿啥吽",對五空行母誦"嗡布達札基尼阿啥吽"等。 關於此處所說的出入息之語,要配合止息唸誦,即在持氣時儘可能地念誦,在需要出入息時則與"嗡吽"二字相配合。 第二,即開許廣大的殊勝性和顯示實義。首先,在此等無上乘中,當專注于內在時,無論是二次第俱全,還是專注于咒或專注于內,在圓滿次第時,此瑜伽士並未說明沐浴、清凈等身語律儀。數珠計數和伴有語言誦持的咒語唸誦,以及持有裝束或標誌的執持,以及外在的火施等事業也非密意,因為這些都將各自轉為內在。所謂"一一"即是各個,意為各自轉為內在之義:律儀轉為律儀之內,火施轉為火施之內,依此類推。
།དེའི་དོན་ཡང་ ནང་དུ་ཉེས་པས་མ་གོས་པའི་སེམས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོབ་པ་ན། ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་བླང་ དོར་མེད་པར་རྟོགས་ཏེ། ལུས་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སེམས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རང་བཞིན་ གྱིས་ཐིམ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བསམ་པས་སྤངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ 11-396 མཚོན་ཏེ་སྔགས་རྣམས་ནི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་སྒྲ་དང་། ཆ་བྱད་རྣམས་ལུས་སྣང་སྟོང་དུ་ ཤར་བའི་ལྷ་སྐུ་དང་། རྩོལ་བྱས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་རྩོལ་མེད་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་། སྦྱིན་ བསྲེག་གི་ལས་རྣམས་འབར་འཛག་གི་སྦྱིན་བསྲེག་དུ་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བགྲང་འཕྲེང་ གསལ་བར་མ་བཤད་ཀྱང་བགྲང་འཕྲེང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ ནི། སྔགས་དང་སོགས་ཏེ། དེ་ལ་གཞིའི་དུས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངག་ནི་སྔགས་དང་། ལུས་ནི་དབྱིབས་དང་། སེམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་སྟེ། སྦྱོར་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ སོ། །དེ་ལས་སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་ཐིམ་རིམ་གྱིས་ནི་འཆི་སྲིད་ དང་། ལུགས་བཟློག་གིས་སྐྱེ་སྲིད་མངོན་དུ་བྱེད་ན་ཡང་སྲིད་པའི་ཉེས་པས་སྔགས་དབྱིབས་ ཆོས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ལམ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པ་ལྟར་ན་ངག་གི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ཞེན་པ་ བཟློག་པའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་དབྱིབས་དང་། སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་གོམས་པར་བྱས་ ནས་དེ་ལས། ལས་དང་པོ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའི་ཡེ་ཤེས་ རྣམ་པ་གསུམ་ཐོབ་ཅིང་། སྲིད་པའི་ཉེས་པས་མི་གོས་པ་སྟེ་དེ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ། ། རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་ན། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དང་། སྒྱུ་ལུས་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལྟ་བ་དང་འོད་གསལ་གྱི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ ནི་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་སྦྱོར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་སྣང་བ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་རྟོགས་པ་སྟེ། གཙོ་བོར་སྦྱོར་བའི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྐྱེས་པས་ནི། སྲིད་པའི་ཉེས་པ་སྟེ་ལས་ངན་པ་དག་གིས་གོས་པར་མི་ 11-397 འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་བརྒྱད་བཅུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བ་ལ་ བར་མ་ཆད་དུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ།
我會完整直譯這段藏文文字: 其意義是:當獲得內在不為過失所染的心律儀時,了知身語之行為無有取捨,身語律儀自然融入心律儀中,但並非是以意念捨棄身語律儀。以此為例,諸咒語融入中脈風的聲音中,諸裝束融入顯空身相的本尊身中,有功用的所緣融入無功用的所緣中,火施諸事業融入熾燃滴注的火施中。雖未明說數珠,但說是融入數珠的真實性中。 第二,咒語等,其中在基位時,諸有情的語即是咒,身即是形相,心即是法性,瑜伽即是彼等的事業。由此三種智慧—顯、增、得依次融入是死有,逆轉則顯現生有,然而不會被輪迴過失染污咒、形相、法三者的自性。 應用於道時,若依生起次第,為遣除語執著而修咒語唸誦,為遣除身執著而修生起次第本尊形相,為遣除心執著而修諸法自性空性的瑜伽,修習此三種瑜伽后,由此獲得初業、智慧降臨、自在智慧三種智慧,不為輪迴過失所染,即是清凈彼等。 若應用於圓滿次第,則在脈、風、明點上下功夫是咒瑜伽,幻身是形相瑜伽,見解與光明的自性空性是法瑜伽,這三種瑜伽是業、智慧與大手印的瑜伽。三種智慧即是顯、增、得三種證悟,主要是相應道的自性。由如是三智慧圓滿生起,則不被輪迴過失即惡業所染污。為何不被染污?因為無間斷地趣入斷除八十種自性分別念。
།དེ་ལྟར་ཡང་རིམ་ལྔ་ལས། འདི་ནི་སྔོན་ལས་རྣམ་སྨིན་ ཞེས། །རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་མྱ་ངན་བྱེད། །རང་བཞིན་སྣང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ཉིད་ཤེས་ པས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། འབྲས་བུ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། སྔགས་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ལོངས་ སྐུ་དང་། དབྱིབས་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་། ཆོས་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །དེ་དག་ གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་རྩ་དང་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་བགྲོད་པའམ་ དཀར་དམར་རླུང་གསུམ་གྱི་བགྲོད་པ་ཐིམ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་མངོན་དུ་བྱེད་དེ། དེས་ནི་སྲིད་པའི་ཉེས་ པ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་པོས་ནི། རང་བཞིན་ བརྒྱད་བཅུའི་རྣམ་རྟོག་སྤངས་ནས། མཐུན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་ སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གོ །རྩ་ཁམས་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྲ་མོ་ཐིམ་པ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ པ་ཕྱི་མས་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ བཅོམ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་ལས་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་གང་ཞིག་བཟུང་ཞེ་ ན། སྤྱིར་གཞི་དུས་ཀྱི་དབྱིབས་ལ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་འབྲས་ དུས་ཀྱི་དབྱིབས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སོགས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ གཙོ་བོར་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་མགོ་ བརྩམས། རྫོགས་རིམ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་གཙོ་བོར་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱོང་། ཐུན་མོང་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཙོ་བོར་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་། མཐར་དྲི་མ་གསུམ་པོ་ ཅིག་ཅར་སྤངས་པ་ན་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་རླུང་དག་པར་བྱེད་པ་ སྟེ། རླུང་གི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཐོག་མར་བརྗོད་དེ། བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ 11-398 རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་འདི་ཁོ་ན་གནད་དུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཡང་དབྱིབས་སོ། །ཆོས་ཤེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འོ་ན་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་ བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ན་བདེ་བ་དང་གསལ་བ་བསྒོམ་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དུ་ཅིའི་ཕྱིར་བཞག་ཅེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ནི་བདེན་མོད། མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ ཉིད་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 如是《五次第》中說: "此為往昔業異熟,愚者為此而憂傷, 由自性顯現之理,知其真實得解脫。" 應用於果位時,咒即是語金剛即受用身,形相即是身金剛即化身,法即是意金剛即法身。若問彼等從何而生?三種瑜伽,即以脈、風、界的執行,或凈化白、紅、風三者執行融入的方便,由此所生三種顯相的智慧現證真實際,由此斷除輪迴過失諸障。其中,由第一現證菩提斷除八十種自性分別念后,現證相應的身語意金剛,是有學雙運。由細微的脈界等顯相融入,后得現證菩提,斷盡煩惱習氣及所知障,即成金剛持。 若問其中主要義理為何?總的來說,應了知基位的形相、道位的形相瑜伽修習、果位的形相現證等基道果之關聯,主要是修習生起次第形相瑜伽而開始清凈身垢,修習圓滿次第咒瑜伽主要清凈語垢,共同以法瑜伽主要清凈心垢,最終同時斷除三垢而現證三身。其中咒是清凈風,因為風能成辦一切事業,故首先宣說,因為在所修瑜伽中此尤為關要。所謂形相即是壇城輪的形相,為修習勝義壇城輪故修習世俗壇城輪亦是形相。所謂法即是諸法真實性,為修習此故而修瑜伽。若問,若諸法自性唯是空性,為何將樂和明覺的修習也安立為法瑜伽?雖然確是空性,但非是無遮形相的空性。
།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས་རྨོངས་པ་འགྲོལ་ བའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་བྲལ་ བའོ། །ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་པ་དང་བྲི་བ་མེད་པའོ། །ཨེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་བརྙན་དང་ འདྲ་བའོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤི་དང་བྲལ་བའོ། །ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ན་ཡང་མི་གནས་ པའོ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲའོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པར་བྱས་ནས་ཞེས་གསུངས་ ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དགའ་བ་དང་བདེ་བར་ལྡན་པར་བཤད་ལ། དེ་ཡང་ ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་ལྡན་ན་ནི་རང་བཞིན་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་བས་རང་བཞིན་ཉིད་དགའ་བདེ་ ཡིན་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་ཞིང་། ཡུལ་དུས་གང་ ན་ཡང་མི་གནས་ལ། རྒྱུ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་ རྟོག་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བ་དང་སྐྱོན་བྲི་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་གྲོལ་བ་གདོད་མ་ནས་གང་ལས་ཀྱང་མ་སྐྱེས། གང་ 11-399 གིས་ཀྱང་མ་བྱས་པས་འདུས་མ་བྱས་པ། འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཡིན་ ཏེ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་དང་། སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་དང་། དེ་དག་ལ་ཁམས་ གསུམ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་རིག་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱལ་བ་མི་ཕམ་པས། ཡང་དག་མ་ཡིན་ ཀུན་རྟོག་ནི། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ཁམས་གསུམ་པ། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་ ཡིན་པར་ནི། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བས། རྒྱུད་འདིའི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་ འབྱོར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཀྱི་མན་ངག་མཛད་ལ། དེའི་འགྲེལ་པར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་ པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེམས་དཔའ་ནི་དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་ བྱའོ། ། དེ་སྐད་དུ། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་འགའ་ཡང་མེད། ། རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལས་གྲོལ་བའི། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ཞེས་བཤད། །ཅེས་བཤད་པའི་ ཕྱིར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 大阿阇黎庫庫日巴所造《解除迷惑觀察》成就法中說:He(ཧེ)是說一切法離因。Ha(ཧ)是說一切法無增無減。E(ཨེ)是說一切法解脫分別。Ru(རུ)是說一切法如回聲。Ra(ར)是說一切法具喜。U(ཨུ)是說一切法離生死。Kā(ཀཱ)是說一切法無所住。Ka(ཀ)是說一切法具樂。A(ཨ)是說一切法無生聲。以此修習空性。 說一切法自性具足喜樂,若以本體差別而具足則非自性具足,故是自性即為喜樂之義。此即離生住滅三相,于任何境時皆不住,非由任何因所生,解脫一切非真實分別,具無功德增減過患之特徵,如回聲般離一多,本來無生,無所作故是無為法。此即是空性亦是智慧,非是非真實分別。 若問何為分別?即八識聚及諸心所,以及彼等於三界中顯現的諸識。如無敵勝者所說:"非真實分別,即三界心心所。" 此智慧如是者,成就阿阇黎善趣者為顯明此續之明點瑜伽,攝集《勝說母續》語,造作真實性教授,其註釋中如是說:菩提即是無分別智慧。所謂菩薩,即是彼等密意。 如是說:"于所取能取相,無有所謂菩提,解脫分別智慧,說心即是菩提。"
།ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཀྱང་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཡིན་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉེ་བར་ འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་གསལ་བ་མ་ཡིན་གྱི་རྟོག་པ་མེད་པ་ལས་གསལ་ བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་ཞེས་ གསུངས་ཏེ། དེའི་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་གསལ་བ་ནི་མེད་དགག་གི་དོན་ཡིན་ལ། གདོད་མ་ ནས་རྙོག་པ་མེད་པ་གསལ་བར་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཡང་བཤད་དོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་འབྲས་ བུའི་དུས་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ 11-400 ཅད་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱལ་བ་མཆོག་གཅིག་པུ་དེ་ལས་འཁྲུངས་པར་མ་ ཟད་ཀྱི། ཁམས་གསུམ་པོ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ འབྲས་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཁམས་གསུམ་པོ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ། དེའི་ཕྱིར་གཞི་དངོས་པོའི་གནས་ ལུགས་ཙམ་མོ། ། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་སོགས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་གསུམ་པོ་དག་ལ་སོ་སོར་གོམས་པ་བརྟན་པའི་དུས་དང་དབང་པོ་དམན་པའི་རབ་ཀྱི་ སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། ཀུན་བཟང་དང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཇི་ ཙམ་དུ་སྤྱོད་པའི་དུས་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཟླ་བ་དྲུག་དྲུག་སྟེ། །དེ་ལྟར་ རྣལ་འབྱོར་པས་བར་མ་ཆད་པར་རྒྱུན་ཏུ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། དཔལ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ། །འདི་ལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་དང་མཉམ་ པ་ཡང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་ལ་མཉམ་པ་ནི་འདྲ་བའི་དོན་ཏེ། ཕྱོགས་འདྲ་ ལ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ་ཙམ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ལྷག་མ་གཞན་ རྣམས་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་དག་ལ་ནི། སྤྱོད་པའི་དུས་ཟླ་བ་ཕྱེད་ དང་། ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཕྱོགས་གསུམ་སོགས་ཀྱང་གསུངས་ཤིང་། དབང་པོ་དམན་པའི་ འབྲིང་དང་ཐ་མས་ནི་སྤྱོད་པ་ལན་གཉིས་སམ་གསུམ་ཙམ་དགོས་ཤིང་། རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དེས་རིགས་འདྲེའོ། ། བཞི་པ་ལ་གོ་ཆ་སོ་སོའི་ལས་ཚོགས་དང་། ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ་སྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 如是說,此即法界智慧者,是法界亦是智慧之義。若問如何趣入無二?非是些微不明,而是由無分別而得明顯。于如是之世尊法界智慧頂禮。如是配合。 說是頂禮法界已。其中"些微不明"是無遮之義,且說本來無垢明顯現前。若想此智慧唯是果位時非也。即彼經中說:一切如來皆從此智慧而生,不僅殊勝獨一勝者從彼所生,三界亦從彼生。生三界之因即是:"三界無餘皆為智慧所作"之義。由此所說,三界如何從果位智慧而生?故是基位法性而已。 第三,如是等。于生起次第及圓滿次第三種瑜伽,各別修習穩固之時與根器下等最勝之狂行、普賢行、及勝方行,各別行持時間,皆共同宣說為六六月。如是瑜伽師以無間斷恒常修習,即能於六月必定成就與吉祥金剛薩埵同等之果位。 此中,于勝方行得與金剛薩埵果位同等是如實義,于餘者同等是相似義,意為相似分。此即僅于生起次第穩固亦有,更何須說其餘。利中根者,行持時間說為半月、一月或三月等。鈍根中下者,須行持二三次,于穩固二次第瑜伽亦應類推。 第四,分別宣說甲冑各別事業及一分修習之功德。
།དང་པོ་ནི། དབང་པོའི་མདོག་དང་ཡང་དག་ལྡན། ཞེས་པ་ནས། ཁྲག་འགུགས་པ་ཡི་ 11-401 དམ་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་དག་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་ གཉིས་ལས། དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབང་པོ་རྣོན་པོས་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གོ་ཆའི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིས་ ལས་ལ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། དབང་པོ་དམན་པས་ནི་གསལ་སྣང་དེ་ཐོབ་པར་མ་ཟད་རྩ་ བའི་བསྙེན་པ་ཚད་དང་ལྡན་པར་སོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་འབུམ་ཡང་བཟླས་ལ། གོ་ཆའི་ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་འབུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཁྲི་བྱས་ན་ཕྱིས་ལས་ ལ་སྦྱར་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་དམིགས་གསལ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ འབུམ་མམ་ཁྲིར་བཟླ་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ དང་། གོང་བུ་དགུག་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྷའི་སྣང་བ་ ཡང་ཐོབ་དགོས་པར་མངོན་ལ། ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ལ་དགུག་པ་ཉིད། །གཡོ་བྱས་རྩ་ ལ་རེངས་བྱེད་ཉིད། །ཅེས་དང་། དབང་ནི་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ དང་པོ་ཉམས་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་ལ་སྦྱར་ན་མེ་ཏོག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་ཡང་ ཚུར་ལ་བལྟ་བ་དང་། ཤྲཱི་ཁནྡྷའི་ཤིང་ལས་ལོ་མ་དགུག་པས་ཁུ་ཁྲག་དགུག་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་ པར་ཤེས་མོད་ཀྱི། ལྷ་དང་མི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཟླ་ བ་དྲུག་བསྐྱར་བས་ལས་ལ་སྦྱོར་དགོས་སོ། །ཞེས་པ་མན་ངག་གོ་ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ གསུངས་ཏཻ་ལེགས་པར་ཡང་མངོན་ནོ། །དེ་ལ་དབང་པོའི་མདོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོའི་འགྱུར་ལྟར་ན་དབང་སྔོན་དུ་མཛད་ལ། གཞན་ནི་དམར་པོ་སྟེ། དབང་དགུག་གི་ལས་ ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནང་དབང་པོ་ནི་ཨིནྡྲ་གོ་བ་སྟེ། ལྷམ་བུ་ཆུ་ཤེར་ཞེས་བྱ་བའི་སྲོག་ཆགས་ ཤིན་ཏུ་མདོག་དམར་བ་ཞིག་གི་མིང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་མདོག་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཧེ་ རུ་ཀར་བདག་ཉིད་སྒོམ་སྟེ། མགྲིན་པར་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ཐུང་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱས་ 11-402 ཏེ། རང་གི་རིག་པ་སྟེ། རང་སྣང་བ་ལས་བྱུང་པའི་ལྷ་མོས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རབ་ཏུ་མཉམ་པར་སྦྱར་བར་བསྒོམས་ཏེ། རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་ གཉིས་ཀའི་མགྲིན་པའི་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྤྲོས་ཏེ་སྒྲུབ་ བྱ་ཡོངས་སུ་བཀུག་པར་བསམས་ན། དེའི་མོད་ལ་སྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་ཁུག་པར་འགྱུར་ ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ནི། ཙ་ལ་ཡ་པཱ་ད་ཙ་ལ་ནེ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ། ཞེས་བསྐུལ་ཚིག་དང་ བཅས་པས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 第一,從"具足諸根之色"至"引血之誓"。此等有如實義與非如實義二種,其中義之主要者是第一。 又,利根者僅得五尊壇城及甲冑文字等之堅固明現,后修事業即可成就。鈍根者不僅須得此明現,且須圓滿根本近修之量,為成就故亦須誦十萬遍,于甲冑咒字亦須修十萬近修、一萬成就,后修事業則必定成就。各別明顯咒語觀想亦須誦十萬或一萬遍,尤其攝伏大天及召集團聚,因與成就相順,顯然亦須獲得本尊明現。 如所說:"金剛樹即是召請,搖動根即令僵硬"及"攝受以花廣聞名"。為初令生起驗相故,若修于花,則使向外之花轉向內觀,以檀香木召請樹葉則得召請精血之力,雖知如是,因天人具足福德力故,復須重修六月成就後方可作事業。此為口訣,如上師前輩等所說,顯然亦善。 其中"諸根之色"者,依金剛空行譯本為藍色,余為紅色,因是攝召事業故。其中諸根即因陀羅蟲,是一種極其紅色之蟲名。如是具足彼等色相而觀想自為黑魯嘎尊,觀想喉間初字紅色短阿字,由自智慧,即自顯現所生天女與佛母空行母極為雙運而修。以貪慾遍催請故,父母二者喉間阿字放紅色光明,從交界處放出,觀想遍攝所修,彼剎那間所修速疾攝來。咒語殊勝為:(以咒語原文,天城體,羅馬轉寫,漢譯)cala ya pāda calane ākarṣaya,具催請語。
།གོ་ཆ་གཉིས་པའི་ལས་ནི་བསྐྱེད་གཞི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་རྣ་བ་གཉིས་སུ་ ཡི་གེ་གཉིས་པ་སྟེ་ཨཱ་རིང་པོ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ། སྒྲུབ་བྱ་ གང་ཡིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཁར་བཏབ་ནས། མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱོན་ཏེ་དྲངས་པར་བསམས་ཞིང་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱས་ན་ས་གསུམ་པོ་ མཁའ་སྤྱོད་ས་སྟེང་ས་འོག་ན་གནས་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ མ་ལུས་པ་ནི་སྔགས་པ་དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་རམ་བདུད་ རྩིས་ལུས་འགེངས་པའི་དམིགས་པ་ཡང་དགོས་སོ། །སྔགས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧོ། ཙིཏྟ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཆེ་གེ་མོ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཨ། ཆེ་གེ་མོ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཡཾ། ཞེས་བཟླའོ། །གོ་ཆ་གསུམ་པ་ༀ་གྱི་ ལས་ཚོགས་ནི་གཉིས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང་། གོང་བུ་དགུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ མ་གཅིག་པའི་དྲུང་དུ་ཤ་ཆང་དང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་དང་། ཁྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ ལ། ༀ་ཙ་མུཎྜི་རྡཱུམྨ་ཀེ་ཤི་བིཏྱུ་ཛྫི་ཧེ། ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་བཅས་པས་ཉིན་མཚན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཙ་མུཎྜི་སྒྲུབ་པར་ བྱའོ། །གྲུབ་ནས་བཀའ་བསྒོ་སྟེ། གཞི་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། མིག་གཉིས་ལ་ༀ་དམར་པོ་ བསྒོམ་སྟེ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས། ཙ་མུཎྜི་ལ་ཕོག་པས་དེ་དབང་དུ་གྱུར་ནས་བཀའ་ནོད་ པ་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས། འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་དེ་སོང་ནས་སྒྲུབ་བྱ་བཀུག་པར་བསམས་ལ། 11-403 སྙིང་པོའི་མཐར་གོང་གི་སྔགས་བརྟགས་པས་ཚངས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་པོ་ སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་གཉིས་པ་ནི། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་དང་། འདོད་ པའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ་བདུད་དང་། གཞན་ཡང་ལྷ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཆུང་མར་བཅས་པའང་བཀུག་ སྟེ། བདག་གི་མངག་གཞུག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །འདི་དང་གོང་བུ་དགུག་པ་ལ། རྐང་པ་གཡོན་ དང་། རྡོ་ལེབ་ལ་རི་རབ། ཟུར་བཞིར་ཧྲིཿ དབུས་སུ་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ཚོས་ཀྱི་བྲིས་ ནས། རྡོ་ལེབ་རྐང་པས་མནན་ནས་བཟླས་པས་འགྲུབ་བོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་བསོད་ནམས་ཆུང་ ངུས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་ཕོ་མོ་དགུག་པར་ནུས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི། ༀ་ཡིག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བླ་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་། ། དེས་བསྐུལ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཙ་མུཎྜི་བསྐུལ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། ༀ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ བའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་དུ་བདག་ཉིད་བསམ་ལ། མིག་ལ་ༀ་དགོད་དོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 第二甲冑之事業,與前生起基礎相同,于兩耳觀想具足第二字即長阿字,從彼放光,以索縛所修處,以鉤鉤其心間,觀想牽引至風火壇城之上而修。若如是觀想,則三地——空行地、地上、地下所住之人與非人等,彼等一切皆為咒士所攝。此中亦須有光明或甘露充滿身體之觀想。咒語為:"某某瓦夏瑪那雅吙,支答阿嘎爾沙雅匝,某某舍利吽阿,某某舍利吽焰。" 第三甲冑唵字之事業有二:召請大天及召請團聚。初者,于獨標處以肉酒及安息香薰香,作血曼荼羅,以"唵遮蒙迪儒瑪格西毗杜智喝,哈那哈那,巴遮巴遮,某某阿那雅娑婆訶"及血供養,於七日夜或二十一日修持遮蒙迪。 成就後作教令,基礎如前,於二目觀想紅色唵字,從彼放光,觸及遮蒙迪,彼被攝受后受教令,觀想其至光明之端而召請所修。於心咒末加前咒,則能召請梵天、遍入天、帝釋天,如是第二自在天即大自在天與欲自在天即魔王,及其他諸大天連同眷屬,令為己之僕從。 於此及召請團聚,以左足及石板畫須彌山,四角畫舍利字,中央書咒,以赭石繪之,以足踩石板誦咒則成就。福德微薄之修行者亦能召請彼等眷屬之天男天女。 所謂智慧文字,即唵字,因是五智之本體故,諸上師如是說。所謂"彼作催請",即催請遮蒙迪。第二,觀想自身為從唵字所生黑魯嘎之形相,于目安置唵字。
།གནས་དང་དམ་རྫས་ གོང་བཞིན་ལས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་སྟེ། ༀ་ན་མཿ ཤྨ་ཤ་ན་ཝཱ་སི་ནི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་ནུ་ཙ་རཱ་ ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ། ལ་ལ་ལཱ་ལ་ཡ། དེ་བ་ལིངྒ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླའོ། །ༀ་གྱི་འོད་ ཟེར་གྱིས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ༀ་གྱི་འོད་ཟེར་མིག་འབྲས་གཉིས་དང་གནས་གསུམ་ནས་ སྤྲོས་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་གསུམ་པོ་སྒྲུབ་བྱའམ་མི་རོའི་གནས་གསུམ་དུ་ ཕོག །ནག་པོ་ཆེན་པོས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བཏབ་ཅིང་། མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ པས་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་སྤེལ་ཚིག་ཆུག་པར་བྱས་ཏེ་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པས། དམ་ རྫས་ཀྱི་བམ་ཆེན་དངོས་སུ་དགུག་པའམ། སྐྱེས་པའམ། བུད་མེད་སོགས་ནམ་མཁའི་ལམ་ ལས་འགུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྐང་པ་དགུག་པ་ནི་རྐང་པས་འོང་བ་ཡིན་ལ། གོང་བུ་ དགུག་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལས་འོང་བའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ལེགས་གནས་པ། ཞེས་པའི་ 11-404 དོན་ནི་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་། སྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ག་ གསུམ་ནས་འགུག་པའི་དོན་ཡིན་ལ། སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་ལྷ་བསྐུལ་བ་ དང་། མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་། ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱས་ ན། གོང་བུ་འགུགས་པའི་ཐབས་དམ་པ་ཡིན་ནོ། ། འཆད་འགྱུར་གསུམ་པོ་འདི་ལ། འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་མ་ལ་དབུས་སུ་ཧ། ཤར་ སོགས་གཡོན་བསྐོར་གྱི་ཧེ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཾ་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲི་སྟེ། རྫས་མཐུན་བསྲེས་པའི་ ས་ཡིས་མདོག་མཐུན་གྱིས་ཐོད་པ་ལ་བྲིས་པ་སྟེང་དུ་བཞག་གོ །དེ་ལ་གོ་ཆ་བཞི་པའི་ལས་ ནི། ཡི་གེ་ཁེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་ དང་དྲིལ་བུ་དང་། རྩེ་གསུམ་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་པ་བསྒོམ་སྟེ། ལག་ན་ཐོད་པ་ཆགས་པའི་ བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ལ་ཡི་གེ་ཁ་དང་ཡང་དག་པར་ ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ དང་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ནས་སྤྲོས་ཏེ་སྒྲུབ་བྱའི་རྩ་ཁ་ཁ་མུ་ཁའམ། ན་རན་སི་ཀ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཕུག་སྟེ། སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་པར་ བསམ་ལ། མདུན་དུ་བཞག་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་འབབ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ༀ་ཨཱཿཀོདྷྲི་ཎི་ཨ་ ཀཪྵ་ཎི། གཽ་རི་ཛཱཿཧྲིཿདུཥྚ་སྱ་དུཥྚ་ཡ། ཤུ་ཀྲ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཛཿཛཿཛཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ གཞན་གྱི་ལུས་ལས་ཁུ་བ་འགུགས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཡིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文文字: 處所與誓物如前,修持大黑天。誦咒:"唵那摩 舍摩舍那瓦思尼瑪哈噶拉阿努遮拉雅,達雅他,唵遮拉巴遮拉,拉拉拉拉雅,德瓦靈噶娑婆訶。"觀想以唵字光明攝受大黑天。 其後用於事業:從唵字光明自兩眼珠及三處放射而催請大黑天,三道光明觸及所修處或屍身三處。大黑天投以索及鉤,配合風火瑜伽,于咒語中加入增詞而持誦,經七日等,則能實際召請誓物之大尸,或男子,或女人等由虛空道而來。其中足部召請即是步行而來,團聚召請即是從虛空而來。"善住于身語意"之義,即從額喉心三處放光,從所修者之額喉心三處召請之義,三種瑜伽即放光催請天尊、風火瑜伽及索鉤瑜伽,若修習此等,即是召請團聚之殊勝方便。 於此后三者,于輪盤與十字交叉處中央書"哈"字,東方等順左旋書"喝吙吽杭"字,頭向內,以相應物混合之土以相應色于頭骨上書畫置於上方。其中第四甲冑之事業,觀想從"克"字正生之黑魯嘎,身色白,四臂,持金剛杵、鈴、三叉與頭骨。所謂"手持頭骨愛樂自性"即指左末手。觀想鼻具足"克"字,其光明依男女差別從父母之金剛與蓮花頂端放出,入所修者之脈孔喀穆卡或那蘭思迦,亦穿透臍輪,觀想以光明管引導頂髻之菩提心,置於前方頭骨中降下。誦咒:"唵阿郝德利尼阿嘎爾沙尼,郭利匝,舍利,杜斯達斯雅杜斯達雅,秫格拉瑪嘎爾沙雅,匝匝匝吽娑婆訶。"此乃從他身召請精液之最勝方便。
།སཾ་པུ་ཊི་ལས་ནི་འདི་ལ་ཡང་ ཞལ་བཞི་བཤད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་ངོ་། དེའི་ཁ་དོག་ནི་གཡོན་སྐོར་གྱི་དཀར་ དམར་སེར་ནག་གོ །གོ་ཆ་ལྔ་པའི་ལས་ནི་རོ་{ས་[སྐྲ་]བཏིང་བའི་སྟེང་དུ། རྫ་མཁན་གྱི་ལག་ པ་ཕྱིས་པའི་ས་ལས་རྫ་བུམ་བྱས་པ་བཞག་ལ། ཡི་གེ་ཙི་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་རང་ཉིད་ ཧེ་རུ་ཀ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཀུན་དུ་འོང་དེ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ། རྩ་ཞལ་རྟ་ཡི་གདོང་གི་ཚུལ་བྱས་ན་ 11-405 སྟེ། རྟ་གདོང་དང་ཞལ་བཞིའི་མདོག་ནི་གཡས་བསྐོར་གྱིས་སེར་ནག་དམར་ལྗང་བ། ཕྱག་ བཞི་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ཙི་དང་ཡང་དག་ པར་ལྡན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུབས་ཅན་སྤྲོས་ཏེ། གཞན་གྱི་ཆང་སྣོད་ལས་ཆང་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་འབབ་པར་མོས་ལ། ༀ་གྷོ་ནེ་སུ་གྷོ་ནེ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་ བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། ཏྲཻ་དྷ་ཏུ་ཀ །མ་དྱ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་པ་ཆང་འགུགས་པའི་ཐབས་ དམ་པ་ཡིན་ནོ། ། དྲུག་པའི་ལས་ནི་ས་བོན་ར་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཆེན་པོ་ འཕྲོ་བ་ཕྱག་གཞི་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཾ་ཐོད་པ་ཅན། ཞལ་བཞི་གཡས་བསྐོར་ཀྱིས་དམར་སེར་ དཀར་ནག་པ། རྩ་བའི་ཞལ་ལྕེ་སྤྱང་གི་ཞལ་དུ་ལེགས་པར་གནས་པ། སྙིང་ཁར་ཡི་གེ་ར་ དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ། ཁྲོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། སྣ་རྩེ་ ནས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དང་། སྙིང་ཁའི་ར་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ སྦུབས་སྤྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྩ་དང་ཡན་ལག་བྲལ་ནས་ཁྲག་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཐོད་པའི་ ནང་དུ་འབབ་པར་བསྒོམས་ལ། ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཆེ་གེ་མོའི་རཀྟ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ བཟླས་པས་ཁྲག་འགུགས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །འདི་གསུམ་ལ་རིམ་པས་ལྷ་མོ་གཱཽ་རི་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྐུལ་ནས་དགུགས་པར་བསམ་པ་དང་། སྣོད་ཀྱི་ ནང་དུ་མཐུན་པའི་རྫས་ཅུང་ཟད་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཡོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མན་ངག་ ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆགས་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་འགའ་ཞིག་སྟེ། ལས་ཚོགས་དང་པོ་ཐིག་ལེ་ བཟུང་བའི་ཐབས་གཙོ་ཆེ་བ་དང་། གཉིས་པ་གསུམ་པ་འཛིན་འགྲེམས་གཉིས་ཀ་དང་། བཞི་ པ་ནི་བཟུང་བཟློག་ཁྱབ་པ་གསུམ་ཀ་དང་ལྔ་པ་དཀར་པོ་འདྲེན་པ། དྲུག་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ། བདུན་པ་དམར་ཆ་འདྲེན་པ་སྟེ། མན་ངག་རེ་རེ་དང་ཚིགས་བཅད་རེ་སྦྱོར་བ་སྟེ། མར་རྔོག་གི་ 11-406 མན་ངག་རྙིང་པ་རྣམས་དང་། ཞལ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 三昧耶續中對此也說四面,金剛空行續中亦然。其面色依左旋為白紅黃黑。第五甲冑之事業是在尸發鋪地之上,置以陶工擦手之土所製陶瓶,觀想從"資"字正生自身為黃色黑魯嘎,普遍放射種種光明,主面作馬面之相。 馬面與四面之色依右旋為黃黑紅綠,四手持金剛杵、血髑髏、鐵鉤、套索,額具足"資"字,從中放射中空光明,引出他人酒器中之酒,觀想降入前方瓶中。誦咒:"唵郭內素郭內,班扎瑪瑪給,巴拉巴拉,桑巴拉桑巴拉,泰達圖嘎,瑪迪雅阿嘎爾沙雅匝。"此為召請酒之殊勝方便。 第六事業從種子字"拉"字生,身色紅放大光明,四手持金剛杵、寶劍、天杖、頭骨,四面依右旋為紅黃白黑,主面妙住狼面,心間具足"拉"字,以忿怒心正觀想后,從鼻端放出從"吽"字所生之各種金剛杵以"吽"為標記,並從心間"拉"字放射管狀光明,分離所修者之脈及支節而引出血液,觀想降入前方頭骨中。誦咒:"唵班扎達給尼某某之惹克塔瑪阿嘎爾沙雅吽帕特。"此為召請血液之最勝。此三者分別觀想催請天女郭利、瑪瑪給、金剛空行母等而召請,器中從最初即應有少許相應物。 其二,如口訣所說之慾道支分若干:第一事業集主要為持明點之方便,第二第三為持與散二者,第四為持、返、遍三者,第五引白分,第六作遍滿,第七引赤分,即每一口訣配一偈頌,當從瑪爾諾之古老口訣及面授而了知。
། གཉིས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་དེ་དག་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་ གསལ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། མགྲིན་པ། རྣ་བ། མིག །སྣ། དཔྲལ་བ་སྙིང་ག་ རྣམས་སུ་ཆབས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པས། གནས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ཏུ་ངེས་པར་སེམས་སྦྱོར་བས་ ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་སྔགས་སྐྱེས་དང་། ཞིང་སྐྱེས་དང་། ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོ་ནས་སམ་དངོས་སུ་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་འདུ་བ་དམ་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྩོལ་ བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་མན་ངག་གཞན་ནི་ག་ཌྷཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉའི་རུས་པ་ལ། གཱཽ་རི་ལ་སོགས་ པ་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་བྲིའོ། དེ་ཉིད་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྡིགས་ མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ཞིང་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་དཔྲལ་བར་བཟློག་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ རྒྱ་སྟེ་དེས་གནས་ལ་ཕབ་ནས། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཡང་ ནས་ཡང་དུ་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱས་པར་ཡང་མོས་ལ། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཁེ་ཙི་རཾ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ ཛཿཛཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགུག་ཅིང་། གོ་རཱི་ས་དྷ་ཡ་ས་དྷ་ཡ། ཞེས་པས་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ། །མངོན་སུམ་དུ་འོང་པ་ན་མཆོད་པས་མཆོད་དེ་གནད་ལ་ཕབ་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཚེ་གོ་ཆ་བཅིང་བ་གསལ་བར་བསྟན་ པའོ། ། འདིར་མན་ངག་གསུང་སྒྲོས་གཞན་ལས་ནི། གོ་ཆའི་ཡི་གེ་འདི་དག རྒྱུད་འདིར་བསྡུས་ པར་དགོངས་པས་ཡི་གེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དཔའ་བོ་དྲུག་ལྷ་མོ་དྲུག་དང་ བཅས་པའོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་ལས་ཚོགས་སྐབས་ལྟར་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་ ཁ་སྦྱོར་ན་ཡང་གསལ་བ་དང་། རྒྱུད་ཀུན་ལས་བཏུས་པར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ 11-407 པས་ཀྱང་། ཐུང་ངུ་དག་ནི་རླུང་ཡིན་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མིག་སྨན་དང་། །ཨ་ལས་ དག་པ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་། །ཐོས་བྱེད་དག་པའི་ཤེས་དང་མཚུངས། །ཨཱཿ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ ཅན་མཐོང་བའི་ཡུལ། རྡོ་རྗེ་སྐུ་སྟེ་རྟག་པའོ། །{ཨོཾ[ཨཾ]་དབུགས་ནི་ནང་གི་བདེ་བ་སྟེ། ཁུ་ བའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས། ཁེ༴ ལུས་རབ་བདེ་བས་སེར་སྣ་ཡིན། །གསེར་མཚུངས་ གསེར་གྱི་རིགས་རྒྱལ་ལོ། །ཙཻ༴ ཐུགས་ནི་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆར་ཀའི་ འོད། །ར༴ ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 其二,上述六字應當于明觀自身為吉祥黑魯嘎身而具足,同時安置於喉、耳、眼、鼻、額、心等處,於此六處決定作意,則瑜伽士為空行眾咒生、田生及俱生金剛瑜伽母等以加持相續方式或直接成就。獲得彼等殊勝會遇后亦將賜予廣大悉地。 此處其他口訣為:于名為嘎達之魚骨上,繪製郭利等任一空行母之形象。觀修彼並迎請后,二食指小指相連而尖相接反向于額,此為黑魯嘎手印,以此擊于要處后,觀想以甲冑咒光明一再召請空行母眾並令其臣服,誦咒:(藏文:ༀ་ཨ་ཨཱ་ཁེ་ཙི་རཾ་གཽ་རཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ,梵文天城體:ॐ अ आ खे चि रं गौरी आकर्षय जः जः,羅馬拼音:oṃ a ā khe ci raṃ gaurī ākarṣaya jaḥ jaḥ,漢譯:唵阿阿凱吉朗郭利召請匝匝)等而召請,以(藏文:གོ་རཱི་ས་དྷ་ཡ་ས་དྷ་ཡ,梵文天城體:गौरी साधय साधय,羅馬拼音:gaurī sādhaya sādhaya,漢譯:郭利成就成就)而修持。 當親臨時以供養而供,以擊要處而將賜予悉地。此金剛語明示生起次第時系甲冑。 此處其他口傳口訣說:此等甲冑字,於此續中攝要而意趣僅說為字,實則為六勇士及六天女。故於此如事業集處明顯,與金剛空行及喜金剛時亦明顯,於一切續攝中亦出現,法師達瑪巴亦說: "短音即為風,世間自在目藥及,阿字清凈從聲生,聞性清凈智相等,阿字種種形相境,金剛身即常恒者,昂字氣息內樂為,精液相即金剛心,凱字身極樂吝嗇,金相金之種姓王,齊字意於一切著,持金剛杵晨光明,惹字"如是所說乃為緣由。
།ལྔ་པ་ལ། སེང་གེ་རྣལ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་། རླུང་ འགགས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཚུལ་དང་། གོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་ པོ་ནི། མིག་གཉིས་དང་ནི་སོགས་ཏེ། འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་གོ་ཆའི་ ལྷ་རྣམས་མིག་གཉིས་དང་ནི་རྣ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྣ་དང་། ཡིད་དེ་སྙིང་ག་དང་། གཞན་ གཉིས་ནི་དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པས་སེང་གེ་ལྟར་བར་ཆད་གང་ གིས་ཀྱང་འཇིགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་རོལ་བའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྒོ་ནས་ རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱོགས་བཅིང་བ་སྟེ་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དངོས་སུ་ནི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བསྲུང་བ་ བསྟན་པ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤནྟི་པས་ཚིག་འདིས་གོ་ཆ་དགོད་པའི་གནས་བསྟན་ པར་བཤད་པའི་དོན་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །བཟློག་པ་སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་གི་འོད་ ཟེར་ཉམས་པ་དང་། རྣ་བའི་སྒྲ་ཞི་བ་དང་། སྣའི་བར་ཀ་ཆད་པ་དང་། ལྕེའི་རྩ་བར་ཐིག་ ནག་པོ་དང་། ཡིད་གཉིས་ནི་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་སྟེ། བྲང་གི་དྲ་བ་ཞོམ་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་དུད་ པ་ཡལ་བ་སྟེ་འཆི་ལྟས་དྲུག་པོ་དེ་དག་གང་ཤར་ཡང་དེ་རྣམས་སུ། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་སོགས་ ལས་བཤད་པའི་ལྷ་མོའི་ས་བོན་དག་བསྒོམས་ནས་བུམ་པ་ཅན་ཡོངས་སུ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མེད་པས་སེང་གེ་ལྟར་རྣམ་པར་རོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་སེང་ གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ནི། བུམ་པ་ཅན་བཙན་ཐབས་སུ་དགག་པའི་མན་ངག་ཡིན་ཏེ། མིག་ 11-408 གཉིས་མཛུབ་མོ་དང་། རྣ་བ་མཐེ་བོང་དང་། སྣ་གུང་མོས་གཅེར་བ་དང་། དངོས་སུ་མ་བཤད་ ཀྱང་དེ་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིག་ཟུར་གྱིས་མཆུ་སྲིན་ལག་དང་། མཐེའུ་ཆུང་གི་བར་དུ་བསྡམ་པ་ བསྟན་ཞིང་། ཡིད་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་འོག་སྒོ་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་རྐང་པའི་གནད་ཀྱིས་བཀག་ ལ། རྣལ་འབྱོར་པས་བུམ་པ་ཅན་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་རླུང་ལས་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ། །འདིས་ ནི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་སྦྱོངས་ཀྱིས་རླུང་དང་ཁམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་ གསལ་བར་བསྟན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第五分為三:獅子游戲瑜伽、從氣止生智慧方式、團塊瑜伽解說。 其一,兩眼等云云。此中名為獅子游戲手印,即于兩眼及耳,如是鼻與意即心,其餘二處即額與喉等處周遍佈設甲冑諸尊,如獅子般無有任何障礙怖畏而遊戲之尊身大手印。瑜伽士當由此門而系方位即作防護。實則示現座間防護,大阿阇黎寂靜論師解說此句義為示現安置甲冑處,義亦即是此。 所謂逆轉獅子游戲,即眼光衰敗、耳聲寂滅、鼻中氣斷、舌根黑點、二意即心與頂,即胸網損壞與頂煙消散,此六死相任何顯現時,于彼等處修習金剛四座等所說天女種子,當週遍繫縛瓶氣,由此無有死亡怖畏而如獅子游戲。 氣獅子游戲者,乃強制阻止瓶氣之口訣,即以食指壓兩眼,以拇指壓耳,以中指壓鼻,雖未明說但由"如是"之語角示現以小指與無名指間封閉唇,二意即指二下門,以足要處阻止彼等,瑜伽士應繫縛瓶氣。此瑜伽具足勝伏氣之力故,名為獅子游戲手印。此亦明示以獅子游戲之身修習令氣與界周遍。
། གཉིས་པ་ནི། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྡམས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། །འདི་ལས་སྤྱི་དོན་གྱི་བཤད་པ་དང་། སྦས་དོན་གྱི་ བཤད་པ་དང་། མཐར་ཐུག་པའི་བཤད་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ན། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་སྲོག་དང་། ནང་དུ་འོང་བ་རྩོལ་བར་བཞེད་ལ། ནག་ པོ་པས་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ནི་རླུང་ངོ་། །ཞེས་སྲོག་རྩོལ་བྱ་བ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱི་མིང་ དུ་མཛད་ལ། སྲོག་རླུང་རྩོལ་བ་དང་། འགོགས་པ་ཞེས་སེམས་འགྲེལ་སོགས་ལས་བཤད་ དེ། གང་ལྟར་སྦྱར་ཡང་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་རུང་བ་ཁོ་ནའོ། །འདིར་ནི་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་ དགག་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ནི། རླུང་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་གནོད་བྱེད་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། ནང་དུ་འོང་བ་ན་བདག་རང་ལའང་ བྱེད་ཚུལ་བསམ་པ་ནི། རླུང་གི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། འགྲོ་འོང་གི་རེག་བྱ་བདེ་ བར་བསམ་པ་ནི། རླུང་བདེ་བའི་དམིགས་སུ་བསྒོམ་པ་དང་། བཙན་ཐབས་དང་། སྦྱོར་བའི་ བུམ་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི། རླུང་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། བུམ་ཅན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་ནི་ ཁེགས་པའི་ཚད་དང་། རྗེས་རླུང་མ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་གི་རྗེས་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། 11-409 རླུང་གི་མན་ངག་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེས་ན་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྡམས་ ཏེ། ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་སྟོང་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལེགས་པར་བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྟེ་ མྱུར་ཏུ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་འགྱུར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་ཤིང་། སེམས་ ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། གཟུགས་མེད་ཁམས་ལ་ གནས་གཞན་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དམྱལ་བ་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་གནས་རྣམས་ སུ་རྒྱུ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ཡིན་པས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དང་། མི་རྒྱུ་བ་སྲིད་པ་བར་མ་རྣམས་ ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་ནི། དུས་རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལ་བསྒོམ་ཞིང་སེམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཀྱང་དེའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་ ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་ཚུལ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སེམས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོས། ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ན་དེ་ཡི་གཏམ་སྨྲ་ཡང་། །བདེ་ཆེན་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་ པ་མེད། །ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་དེ་ནི་འགྲོ་བའི་གནས་རིགས་ཀུན་དུ་རབ་ ཏུ་རྟོགས་ན་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྲིད་པར་འཁོར་ བ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第二,從"束縛命氣與努力"至"具足二種瑜伽"之間。此中分為三:總義解說、密義解說、究竟解說。 其一,根據上師們的口訣,命指氣外出,努力指氣內入。黑行者則說:"命與努力即是氣。"將命努作為氣瑜伽本身之名,而《心釋》等說為命氣努力與阻止。無論如何配釋皆唯契合主要義理。此處以瓶氣瑜伽示現遮止,其中上師們的口訣為: 當氣外出時,思維對諸有情造作利害方式,內入時思維于自身亦造作方式,此為隨念氣之性相;思維出入之觸為樂,此為修氣樂之所緣;強制法與瑜伽瓶氣修習,此為氣遮止瑜伽;上中下三種瓶氣為遮止之量;後續令氣不亂,此名氣之隨行,是為五種氣之口訣。 故以瓶氣瑜伽束縛命與努力,若善修天、字種與空性瑜伽,則于剎那即速疾生起智慧,由大智慧住于自身且為心之體性故,乃至色究竟有,就無色界無有他處而言,于從地獄乃至色究竟諸處流轉是為有情義故,六道眾生與中有等不流轉者,于彼一切七種有情世間中,雖恒時于如是智慧修習思維,然非證悟其實相,因顛倒思維實相之緣故。如大婆羅門所說:"雖於家家談論彼,然不了知大樂處。"若於一切眾生界中現證彼實相義,則摧毀以十二緣起支門輪迴于有之眾生遊戲,即得涅槃。
།དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ ཉིད་དང་། དེ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཉན་ཐོས་དང་རང་ སངས་རྒྱས་དང་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་འཕགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དང་། སྔགས་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་ན་དེ་རྣམས་ལ་ ཡང་གསང་དགོས་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ནི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་ཡང་ བླ་མའི་མན་ངག་མེད་ཀྱང་རྟོགས་པའི་ཡི་གེ་ཚིགས་གསལ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བར་ བསྟན་ནོ། །འོ་ན་སུ་ཞིག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཁོ་ནས་ མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེའི་མན་ངག་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་ 11-410 པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་པའི་མན་ངག་དང་ལྡན་ན་ད་ལྟའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཁ་ཅིག་གིས་ ཀྱང་ཐབས་ཤེས་སོ། །ཡང་ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་ནི། དེ་ཕྱིར་ཞེས་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་བཤད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། འགྲེལ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་མི་ རྟོག་ཀྱང་བེམ་པོ་ལས་ལོག་པའོ། །མི་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཡི་གེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ ཀྱིས་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སེམས་དང་། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་མི་གསལ་བ་དང་། བརྗོད་དུ་མེད་ པའི་ཕྱིར་གནས་ལུགས་དེ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནས་མཁྱེན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གཉིད་ དང་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་རྟོག་པ་རགས་རིམ་ནས་འགག་པ་ ལྟར། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་འགག་སྟེ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་དབྱིངས་སུ། སེམས་སེམས་བྱུང་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཞིང་གཉིད་ལོག་པ་དང་འདྲ་བའི་ཁྱད་ པར་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རླུང་ནི་དབུ་མར་སེམས་བཞག་པ་ལས་བསྡམས་ཤིང་ བཅིང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་མྱུར་དུ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གཏུམ་མོ་འབར་བར་འགྱུར་ རོ། །དེ་ཡང་རླུང་དབུ་མར་ཞུགས་པ་དང་། གནས་པ་དང་། ཐིམ་པའི་རིམ་པ་ལ་འཆིང་བ་ ཡིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 如是智慧本身及其生起之方法,不必說凡夫,即使聲聞、緣覺及唯住波羅蜜多道之聖菩薩等亦不能知,且因不具密咒入門之緣分者亦需對彼等保密故為秘密。如是方便即使于諸續部中,若無上師口訣,亦無明顯文字句義可悟,故隱晦宣說。 若問誰能了知?雖唯諸佛所知境界,然由其口訣一脈相承未斷故,具足殊勝金剛上師口訣者,今時某些凡夫亦知此方便。又黑行者注中,釋"是故"等為智慧自性,如注中雲:"智慧者,雖無分別而異於無情。不明顯者,以一切相及分別皆不能顯示故。無文字者,以離點聲故。由諸佛所知者,唯世尊一人所知。"此意為:由無分別心、不明顯戲論相及不可言說故,此實相唯佛所知。 "具足二種瑜伽"者,如入睡時粗分念頭漸次止息,智慧生起時亦如是止息,于方便智慧無二瑜伽界中,一切心心所皆如昏迷睡眠,具足如是殊勝。 第二,命與努力之氣,由心安住中脈而得束縛,如是修習則速疾于彼剎那生起拙火。此亦于氣入中脈、安住及融入次第而束縛。
།གང་དག་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་གྱི་བརྡའ་དོན་གཉིས་ཀ་བོད་དུ་ཕྱིས་སྦྱར་ བའོ་ཞེས་སེམས་པ་དེ་དག་ནི། རང་ལུགས་སུ་འཛིན་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ཁོ་ན་མཐོང་ ཞིང་ཉམས་མྱོང་དང་བྲལ་ལ། རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་མཐོང་བས་ཀྱང་དབུལ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། བརྒྱུད་པ་འདི་མན་ངག་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་གྲགས་ཤིང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ 11-411 རྣལ་འབྱོར་པ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རེ་ཤིག་གཞན་ལྟ་ཞོག་གི་རྒྱུད་འདིའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ནག་པོ་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་། འགྲོ་ བ་བཟང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དྲངས་པ། འགྲོ་དང་འོང་དང་ གནས་པ་ཉིད། །དལ་ཞིང་དལ་བའི་རིམ་གྱིས་ནི། །ཞི་བའི་གོ་འཕང་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །དེ་ ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲོ། །ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་གསུམ་པོ་རེ་རེས་ཞུགས་པ་དང་། གནས་པ་དང་ཐིམ་པ་བསྟན་ཞིང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བར་འདི་སྐད་ཅེས། གང་གི་ཚེ་ རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲོ་བ་དང་། འོང་བ་དང་། གནས་པའི་རིམ་གྱིས་དལ་བུ་དལ་བུས་སྐད་ཅིག་ རེ་རེ་ཞིང་སློབ་པར་བྱེད་པས་ན་དེའི་ཚེ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ གསུངས་པས་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པར་གྱུར་ན་རྩ་དབུགས་གཉིས་འགག་པར་འགྱུར་ཞེས་ གནས་པ་དང་། དེ་གཉིས་འགགས་ནས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ རོ། །ཞེས་ཐིམ་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་ནི་དབུ་མའི་ ནང་དུ་རླུང་ཡལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་ཆེན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པར་ཡང་། གཞུག་དང་གནས་དང་ཕྱིར་དབྱུང་བ། །དལ་ཞིང་དལ་པས་གཞན་མི་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ པའི་དལ་བ་ནི་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་མི་འགྲོ་ནི་དབུ་མར་གནས་པ་ཡིན་ཞིང་། སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ལས། དེ་ལ་ཡང་ནི་ཞུགས་ནས་ནི། །མཚན་མ་ལྔའམ་བརྒྱད་འབྱུང་ངོ་། ། དེ་ནས་འོད་གསལ་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་རླུང་ཐིམ་པའི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་གསུངས་ སོ། །དེས་ནི་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏུམ་མོ་འབར་ཞིང་དེ་ལས་ཧཾ་ ཡིག་ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ན། རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་མཚོན་ནུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་གནས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ ཡང་རྒྱུ་བ་ནི་རླུང་གི་དབང་ལྟར་ན་རྟོག་བཅས་ཀྱི་རླུང་། ཐིག་ལེའི་དབང་ལྟར་ན་མགྲིན་པ་ 11-412 བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མི་རྒྱུ་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱི་རླུང་དང་འགྲིམ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཇིག་ རྟེན་བདུན་ནི་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་། སྨིན་མཚམས་དང་། ལྟག་པའི་མདུད་ སྒོ་སྟེ་བདུན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 凡是認為入、住、融三者的表相和意義二者都是後來在藏地配合的那些人,只是見到自宗所持的口訣文字而無實修經驗,且貧乏于見識續部正文與口訣。因為此傳承於前后一切口訣中皆如是聞名,並由三世圓滿次第瑜伽士的經驗所證實,且暫且不說其他,就此續部方面,黑行者續部註疏及善行《真實性注》中引續部文云:"行、來與安住,以漸次緩慢,趣向寂靜位,爾後趨無性。"其中后三句分別顯示入、住、融,而《真實性注》中如是說:"當瑜伽士以行、來、住次第緩緩于每一剎那修習時,即趣入寂靜。"此說入,"若已入,則脈氣二者將滅",此說住,"二者滅已趨無性境",此說融,極為明顯地顯示。無性之義即氣于中脈消融。 如是大成就者拘拘利巴亦于廣修法中說:"入住與出息,緩慢不他行。"其中緩慢是入中脈,不他行是住于中脈。略修法中說:"複次入于彼,生五相或八,爾後住光明。"廣說氣融之建立。此說由入住融三者為前行,拙火燃起,由此融化吽字生起智慧時,能表徵本性之樂。如是智慧生起之處,從金剛身要處擊中而生,又其中執行,就氣而言是有分別之氣,就明點而言是喉部菩提心;不執行,是無分別之氣和不動菩提心;七世間是四輪脈、金剛寶、眉間和後腦結門七處。
། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒོམ་ པ་ཡིན་ཀྱང་གནད་དུ་བསྣུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དེ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་ དང་མི་རྒྱུ་སོགས་ལ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་བདུན་ཏེ། འབྱུང་བ་བཞི་ དང་། ནམ་མཁའ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ། འགྲོ་བ་ རྣམས་དེ་དག་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ཡང་བཤད་དོ། །དེའི་ རྒྱུ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་སེམས་བྱུང་རྣམས་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་མི་རྒྱུ་བའོ། །གལ་ཏེ་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི་གནད་དུ་མ་བསྣུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ པ་སྲིད་ལ་འགྲོ་བའི་རོལ་པ་འཁོར་བ་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། རླུང་ ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་སྐྱེས་པ་ན། རང་བཞིན་བརྒྱད་བཅུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་ གསལ་བ་སྟེ། རིམ་གྱིས་བཟོད་པ་ཐོབ་པ་ནི། མངོན་འགྱུར་བ་འགག་པར་འགྱུར་ལ། ཡི་གེ་ སྟེ་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བཞོན་པར་གྱུར་པའི་རླུང་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་ཞིང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ ལས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མཁྱེན་པའམ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་སད་དུས་སུ་རླུང་འགགས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ ཚུལ་བཤད་ནས། འགགས་པས་སྐྱེ་ཚུལ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱི་དོན་རྣལ་ འབྱོར་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་། ལྷ་སྐུ་གཉིད་འཐུག་པོ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཡང་དག་པར་ ལྡན་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་ཁམས་ཕྲ་རགས་དང་། རླུང་རྣམས་ཐིམ་ཞིང་རང་བཞིན་བརྒྱད་བཅུ་ འགགས་ནས་སྟོང་པ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་གཉིད་བསམ་གཏན་དང་བསྲེ་ 11-413 བ་དང་། རྨི་ལམ་བསམ་གཏན་དང་བསྲེ་བའི་གདམས་པ་རྣམས་གསལ་བར་བསྟན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྲོག་རྩོལ་ནི་རླུང་གི་འགྲོས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ་པ་ན། མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ ཤེས་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བོ་ ཐམས་ཅད་དེ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་ནི་མི་རྟོགས་ལ། གཉིད་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་པའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནས་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། གདམས་པ་འདི་ནི་གསང་ཞིང་ཚིག་གིས་མི་མཚོན་པའོ་ཞེས་པ་བྷཱུ་སུ་ཀུའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི། གོང་བུ་སོགས་ཏེ། འདི་ལ་གསུམ་ལས་སྤྱི་དོན་ལྟར་བཤད་ན་བསྐྱེད་རིམ་གོང་ བུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སོང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། ལྷ་སོ་ སོའི་གཟུགས་གཅིག་སྟེ་རེ་རེ་རུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 一切世間皆在運用脈、氣、明點等的作用,雖修習但因無要訣擊中,故未能證悟彼智慧。或者,關於執行與不執行等,由執行和不執行所攝的七世間,即四大種、虛空、識和法界之事,眾生雖行於彼等而不知其本性,亦作如是解釋。其中執行是識和法界之一分心所,其餘是不執行。"若"等之義是雖未擊中要處亦可能證悟智慧,輪迴游舞將成空。"是故"等之義是,當由氣融而生起三種智慧時,八十自性分別念不明顯,漸得安忍即現行斷滅,以及作為三現之乘的諸氣亦融而無有,由此將獲得唯諸佛境界之智或光明智慧,此為其義。 如是解說覺醒時由氣滅而生智慧之理后,由滅而生之理尚有他者,即"瑜伽"等之義是瑜伽樂空智慧與天身在熟睡與夢中時正相應故,細粗界及諸氣融滅,八十自性斷滅而現前四空,此為其義,明顯顯示睡眠禪定相合與夢境禪定相合之教授。 第三,命力即氣之行相,當融入智慧時,見道智慧將熾然。器情一切之本性是光明,一切眾生雖行於彼而不能證悟,唯有將睡眠引入光明之極無戲論行,才能現前實相,此乃唯佛境界,此教授秘密且言詞不能表徵,此說布蘇庫之行。 第三,團聚等,此有三,若依總義解說,生起次第團聚瑜伽即由明點光之團聚所成光芒放收,應修各別天身一一形相。
།ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། སྦས་དོན་ལ་ གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་སྦས་པ་ནི། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་གོང་བུའི་རྣམ་པ་གསང་བར་སོང་ཞིང་། སླར་ཡང་གྱེན་དུ་ལོག་པའི་འོད་ཟེར་ དེ་ཡིས་ནི་འབྱུང་བ་རྣམས་ཐིམ་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་དབུ་མའི་ནང་དུ་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ སྐུད་པ་གཅིག་པུར་བརྐྱང་བའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྤྱིར་སྔགས་གོང་བུའི་ རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་ངོ་། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པས་སྦས་ པ་ནི། འོད་དེ་རླུང་རྣམས་སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་གོང་བུ་སྟེ་རགས་པའི་ལུས་ལས་ ལོགས་ཤིག་ཏུ་གཅིག་ཏུ་འགྲིལ་བ་ལྟར་གནས་པ་ནི། ལྷའི་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་ དེ། ཞེས་མ་དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་ནོ། །མཐར་ཐུག་གི་བཤད་པ་ ནི། གོང་བུར་སོན་པའི་དོན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་སྟེ། འོད་ནི་འོད་ གསལ་བའི་སེམས་ཡིན་ལ། སེམས་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ནོ། ། 11-414 དྲུག་པ་ལ། བསྒོམ་བསམ་དང་། སྟོན་ཚུལ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་གཉིས་ལས། དང་ པོ་ནི་སྒོ་དགུ་སོགས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་དགུ་ལས་བྱུང་བ་མིག་རྣ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤ་ལྔ་བདུད་ རྩི་ལྔ་སོགས་རིགས་ལྔའི་དམ་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་དག་ཞུ་བའི་ བདུད་རྩིར་ཡང་བསམས་ལ། དོན་དམ་པར་བཟའ་བྱ་བཟའ་པོ་བཟའ་ཚུལ་རྣམས་རང་ བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས། བཟང་ངན་བླང་དོར་གཙང་མི་གཙང་ སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བློས་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ རྒྱུན་གྱི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་སྦྱར་བ་དང་། གསང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ ནི། དམ་རྫས་དེ་ཡང་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་། སྐྱོང་མེད་དེ་སྲིན་ལག་གིས་རིལ་ བུའམ་ཐིགས་ཐོར་དུ་བླངས་ཏེ། རང་གི་ཁར་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་ལེན་ ཞིང་བཟའ་བར་བྱེད་ན་བདུད་རྩི་སྟེ་འཆི་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའི་རྟག་ཅིང་མི་ འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རིག་མར་བཅས་པའི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའམ་པདྨ་ལས་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་བླངས་ནས་སློབ་མའི་ ཁར་དབབ་པ་ལས། གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟ་བུའི་ཉམས་མྱོང་གི་བདུད་རྩི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ སྐྱེ་ལ། རིམ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཚེ། དེས་བརྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྒོམས་པས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ རྟག་པ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 此為其義,密義有二,現相心之密義是,明點瑜伽修于身之中央,頂輪明點以團聚相成密而去,復又返回向上之光芒,由彼令諸大種融入,然後于中脈內成樂明點如一線伸展之形,此為其義。總之咒團聚瑜伽是一切明點瑜伽之名。由世俗諦所密藏者是,彼光與諸氣與心一味融合成團聚,如從粗身另外盤成一體而住,修為一天身形。如是明顯顯示不凈幻身之相。究竟解釋是,成團聚之義為一切法之法性歸一,光是光明之心,即修心自身為一天身形,此為清凈幻身雙運之義。 第六有二:所修觀想及宣說方式與利益。其一,九門等,即從身九門所生眼耳等,觀想為五肉五甘露等五部誓物之本性,復當思維彼等融為甘露,具勝義中能食所食食法皆無自性了知慧智者,應斷善惡取捨凈不凈等分別,以無分別心而食。第二有二:配于常食誓言及配於密灌頂。初者,彼誓物亦以左手拇指與無名指取為丸或滴,以如意寶般之甘露取入自口而食,則將獲得從甘露即無死本性所生之永恒不變悉地。其二,從具明妃之上師金剛或蓮花以拇指與無名指取菩提心,灌注弟子口中,由此生起如少女樂般之體驗甘露灌頂智慧,于修二次第時,由彼加持而修,將獲得從彼所生之永恒不變樂之悉地。
།དེ་ནས་ལེའུའི་ མཚན་བསྟན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རིག་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཞེས་པ་གོང་ བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཉམས་ལེན་གྱི་ལམ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསལ་བར་གོ་ཞིང་གཏན་ལ་དབབ་ པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་ཡང་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་། གོ་ཆའི་ལས་ཚོགས་རྣམས་བྱེ་ བྲག་ཏུ་བཤད་པས་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་གསལ་བར་བྱས་ 11-415 པའང་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ལམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་གསུམ་གཏན་ལ་ཕབ་ པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །། ༈ ལེའུ་གསུམ་པས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་ཞིབ་མོར་བསྟན་པ། ༈ ལེའུ་གསུམ་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ལེའུ་གཉིས་ཀྱི་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ། དམ་རྫས་རིལ་བུའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་ཁ་སྐོང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་དང་། དམ་རྫས་སྦྱང་པའི་ཐབས་མཆོག་རྒྱས་ པར་བསྟན། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྤྱི་ཡི་ཐབས་རྣམས་བཤད། ཕྱི་ནང་སོགས་ཀྱི་ཞུ་བ་གླུས་ བསྐུལ་བསྟན། སྦྱོང་བ་གཅོད་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་ལམ་རིམ་བཤད། འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པའི་ ངོ་བོ་བསྟན། ཞེས་པ་སྟེ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནས། དེ་ནི་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་སྦས། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་ བྱེད་པ་ལ་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱིས་རིལ་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་། ལེའུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ཐོགས་དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ སྐྱོན་མེད་ཅིང་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་རབ་དམ་ པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་སྒོ་དགུ་ལས་བྱུང་བ་དང་། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བཅུད་ ལེན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ འབྲས་བུ་སྟེར་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའང་བརྒྱུད་ནས་སྟེར་བ་ཡིན་ལ། དངོས་སུ་ནི་རིལ་བུའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་ ན་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་ཕྱོགས་མཐུན་པའི་འབྲས་ བུ་སྟེར་བའོ། །རྫས་གང་ཞིག་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྱུང་པོ་མ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་རིལ་ བུའོ། །འདི་ལ་ཡང་རྫས་དང་། དུས་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་དང་། རིལ་བུའི་ཚད་དང་། ཕན་ཡོན་ 11-416 དང་། རྒྱུད་གཞན་དུ་སྦས་པས་རྙེད་དཀའ་བ་སྟེ་དོན་ཚན་དྲུག་རིམ་པ་ལྟར་གནས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 隨後顯示品名,即如前所述"從瑜伽自在母大明中"。瑜伽即修行之道,此為明晰理解並抉擇之品第二。 複次,由別說食誓言、圓滿次第及鎧甲事業諸法,亦是以生圓次第略續之瑜伽明顯所作,尤其是為抉擇道之總綱咒形法三,故稱此名。第二品廣釋完。 第三品詳細顯示補充缺漏 第三品是補充上述二品之缺漏,其中有:誓物丸修法、生起次第補充廣說、成就悉地方便補充、誓物凈化殊勝方便廣說、隨貪總方便宣說、內外等融化以歌勸請顯示、凈除瑜伽道次第宣說、顯示無上果之本性。共八項。 其一,從"隨後當正說"至"此於此續說而普密"。其中,作誓言丸有近修、成就、加行三者,成為丸之悉地。複次,第二品之後隨即當正說無過誓物成就方法,此乃誓言成就殊勝最勝方便。其他殊勝物即從九門所生及如上所說攝精要之瑜伽聚為所食,能賜遍知佛果。由是五部如來誓物,故間接賜予佛果,直接則是成就丸之悉地時賜予知他心等與遍知相順之果。若僅食用某物即能成就世間與出世間金剛空行母等,即是甘露丸。此中復有六項依次為:物、時、成就方法、丸之量、利益、由密於他續難得。
།དེ་ ཡང་བརྟན་པ་སྟེ་དལ་གྱིས་འགྲོ་བ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དང་། མྱུར་འགྲོ་སྟེ་རྟ་ཤ་ཉིད་དང་། དེ་ བཞིན་དུ་ནི་བ་ལང་གི་ཤ་དང་། ཁྱི་ཤ་དང་། ཆེན་པོ་ནི་ཤ་ཆེན་ཏེ་མིའི་ཤ་དང་ཡང་དག་པར་ ལྡན་པར་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྣམ་དག་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་རྫས་ བཅུའོ། ། དུས་ནི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་ནི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་བར་དག་ཏུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་བདུན་ཏེ་ཞག་གི་ཉི་མ་བདུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ལྷན་ ཅིག་མ་ཡིན་པར་བགོ་བཤའ་བྱས་པ་སྟེ། ཤ་རེ་དང་བདུད་རྩི་རེ་སྦྱར་ནས་དབུས་སུ་མི་ཤ་ དང་། བྱང་སེམས། ཤར་དུ་གླང་པོའི་ཤ་དང་། དྲི་ཆེན། ལྷོ་རུ་རྟའི་ཤ་དང་། དྲི་ཆུ། ནུབ་ཏུ་ བ་ལང་གི་ཤ་དང་། རཀྟ། བྱང་དུ་ཁྱི་ཤ་དང་། རྒྱུངས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བགོས་པའི་ དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ལྕེ་སྤྱང་གི་ཁོག་པ་སྐམ་པོའི་དབུས་སུ་ལེགས་པར་བཞག་ ལ་འབྲུ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྒྲུབ་བོ། །ཞག་བདུན་ ནས་ཁོག་པ་དེ་ལས་རྫས་དེ་རྣམས་བཏོན་ཏེ་ལྔ་པོ་དག་བསྲེས་ཤིང་འདམ་རྟགས་སུ་བྱས་ པ་ལས་ནི། དོན་གྲུབ་སྟེ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་དུ་རིལ་བུ་སྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ ལས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐོབ་པར་ འགྱུར་བས་ན། དེ་ནི་མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་ཀྱི། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་གཞན་ཀུན་དུ་ ནི་སྦས་པ་མཛད་དོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ དང་བསྟུན་པའི་འགྱུར་ལས་ནི། འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ། སྦས་པའོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཞན་ དུ་སྦས་པར་བཤད་ཀྱང་དཀྱུས་ཉིད་འགྱུར་ལེགས་པར་མངོན་ལ། རྒྱུད་གཞན་དུ་སྦས་པ་ནི། 11-417 ནག་པོའི་འགྲེལ་པ་དང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་སྦས་པར་འཆད་ནའང་། རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཉིད་སྦས་པ་ལ་འཆད་དགོས་ཤིང་། སྡོམ་འབྱུང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ གཞན་ལས་ཀྱང་གསུངས་མོད་ཀྱི། ཀུན་དུ་སྦས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དང་འདྲ་བའི་ ཚིག་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེ་བའམ་མང་པོའི་དོན་ཡིན་པས། རྒྱུད་མང་པོར་སྦས་པའམ། ཕལ་ཆེར་ དུ་སྦས་པའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྡོམ་འབྱུང་ལ་སོགས་པ་བཤད་རྒྱུད་རྣམས་ནི་སྟོན་པ་ རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཡིན་པས། སྦས་མ་སྦས་དེ་དག་གི་ཆ་ནས་མི་འཇོག་གི་ རྩ་རྒྱུད་དུ་སྦས་མ་སྦས་བྱ་དགོས་པས། བདེ་དགྱེས་གསང་འདུས་ལ་སོགས་པ་རྩ་རྒྱུད་བསྡུས་ པ་རྣམས་ན་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་བ་གསུངས་ཀྱང་རིལ་བུ་མ་གསུངས་པ་ལ་དགོངས་པའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 複次,穩固即緩行之象肉,及速行即馬肉,如是牛肉,狗肉,大肉即人肉皆當具足,如是具足五智清凈之五甘露,共十種物。 時間是從上弦八日至上弦十四日期間,如是晝夜七日,即七個日夜當修成。如何修持,即不合並而分配,每種肉配一種甘露:中央人肉與菩提心,東方象肉與大便,南方馬肉與小便,西方牛肉與血,北方狗肉與腦髓,皆當圓滿配合分配之義。將此放置於業所殺狐貍干腹中央,誦三字並以後述三摩地修持。七日後從其腹中取出諸物,將五種混合作泥狀,成就即如芥子大小搓成丸。由此證得殊勝與共同成就之大果,故此于大幻續中說,而於其他略續中悉皆隱密。此為其義。"證得"依那若巴註疏之譯本作:"一切處為諸大果佛所密"。雖說由能生大成就果之因而於他處隱密,然本文譯本似更勝。於他續隱密者,那若巴注及諸上師雖說隱密大小丸之量,然當解為隱密丸成就法,雖三昧耶生等他續部亦有宣說,然"悉皆隱密"等如是言詞多表多數之義,故為于多續中隱密或大多隱密之義。尤其三昧耶生等釋續是佛陀自造之註疏,不依隱密與否而安立,當依根本續之隱密與否而立,故雖勝樂、歡喜、密集等略本續中說誓言食,然未說丸,此為所思。
། གཉིས་པ་ལ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྐྱེད་པའི་གོ་རིམ་དང་། རྟེན་པ་ལྷ་ཉིད་ རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་འདིར་སོགས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤད་པའི་ རྗེས་ཐོགས་དེ་ནས་རྒྱུད་འདིར་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འབྱུང་ ཞིང་འཆད་པ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་ལྷའི་གདན་པདྨ་བསམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོ་ ཀུན་དུ་འོང་སྟེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བའོ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་ཞེས་བླ་མ་གོང་ མ་རྣམས་བཞེད་ལ། བསྒོམ་པའི་ཚེ་པདྨ་འདབ་བཞི་དམར་པོ། བྲི་བའི་ཚེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ འདབ་བརྒྱད་དེ། འོན་ཀྱང་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་དམར་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ དམར་པོའོ། །ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་དང་། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཚེ་གཞལ་ཡས་ཁང་མི་བྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱེད་ པ་ལུགས་གཅིག་ཡིན་ཞིང་། བདག་བསྐྱེད་ལའང་འབྱུང་བཞི་བསྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ དང་བཅས་པས་ཁ་འགེངས་པ་ནི་ལུགས་གཉིས་པ་སྟེ། འདི་ལེགས་པར་ཡང་མངོན་མོད་ འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལྷ་མོ་སོགས་ཏེ། དང་པོར་ཕྱོགས་ 11-418 ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་འཁྱུད་ཅིང་བརྒྱན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་གླུས་བསྐུལ་བ་ལས་བཞེངས་པ་བསྟན་ནོ། །ནག་པོ་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། མན་ངག་ གཞན་ལས་ནི། སངས་རྒྱས་ལྔའི་གཟུགས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་སྟེ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ བསྟན་པར་བཞེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་གོ་རིམ་དང་མཐུན་པར་དང་པོར་ལྷ་མོ་ བཞིའི་སྐུ་མདོག་བསྟན་པས་ནི། ཤར་དུ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ མདོག་ཅན་དང་། ལྷོ་རུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་པོ་གསེར་ལྟ་བུ་སྣང་བའོ། ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་བ་ལ་དམར་བའི་མདངས་འོད་དང་བཅས་པའོ། ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་མརྒད་ཀྱི་འོད་དང་མཚུངས་པར་ལྗང་ཁུ་ཡིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第二分為:所依壇城、生起次第及所依尊詳釋。初者,"爾後於此"等,即誓言物說明之後,此續中出現並宣說形相瑜伽生起次第修法:應當意觀天尊座蓮花,其色赤紅,普放種種光芒。諸上師許為紅色八瓣蓮花,修時為紅色四瓣蓮花,繪製時為雜色八瓣蓮花,然有謂因其方向四瓣為紅故稱紅色。如是依續明文,自生起與外供養時不作宮殿而於灌頂壇城作之為一派,于自生起亦以四大護輪宮殿補充為第二派,此雖顯為善妙,然皆可通。 第二,"天女"等,初于方向四瓣具足四天女之生起儀軌,其後生起佛空行母形相所擁飾之黑熱嘎。此說從歌啟請而起。那若巴則說:"佛即五佛,示現生起五空行母。"他諸口訣許為以五佛形嚴飾頭部,示現天尊灌頂。 第三,依生起次第,初說四天女身色:東方金剛空行母,青蓮花色;南方寶生空行母,黃如金色現;西方蓮花空行母,白身具紅光暈;北方雜色空行母,綠如綠寶石光。
།འདིར་ བསྟན་བཞི་དང་། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ ནི། སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་འབར་བའི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་ཞལ་བཞི་པ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་གྱི་མཛེས་པ། ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞིའི་དུས་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རེ་རེ་གང་དུ་གནས་པ་དེར་འབྱུང་བ་ གཞན་གསུམ་གྱི་ཚོགས་པའང་ཡོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་ན་གཅིག་ཡོད་པ་དེར་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཚུལ་དེ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་པའི་ཕྱིར་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བས་ཁ་དོག་ བཞི་པའོ། །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་སོགས་བཤད་པ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་ཁ་ཊཱཾ་ག་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུའི་རང་བཞིན་དང་། དང་པོ་ན་དྲིལ་བུ་ཆོས་ ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་མཚོན་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཚོན་པའི་ རྡོ་རྗེ་དང་། འོག་མ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་བསམ་མོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ 11-419 ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གཡོན་ གྱི་དང་པོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གཡས་འོག་ མ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ་ལྷུང་བར་བྱེད་པའི་བ་དན་དང་། གཡོན་འོག་མ་ན་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་མཚོན་པའི་ལྕེ་སྤྱང་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ མོའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཐབས་མཁས་མཚོན་པའི་གཞུ་དང་། གཡས་དང་པོ་ན་བདག་ མེད་རྟོགས་པའི་མདའ་དང་། གཡོན་འོག་མ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་མཛད་པའི་ སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། གཡས་འོག་མ་ན་བདེ་བ་བསྲུང་བར་བྱེད་པའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་གྱི་དང་ པོ་ན་སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་འཛིན་ཞིང་འཆིང་བའི་ཞགས་པ་དང་། གཡས་འོག་མ་ན་རྣམ་པ་ ཀུན་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་རྔེའུ་ཆུང་དང་། གཡོན་འོག་མ་ན་ བདུད་བཞིའི་མགོ་བོ་བཅད་པའི་ཐོད་པ་ཁྲག་གང་བསྣམས་པའོ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཅི་ཞིག་ དགོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་ འདབ་བཞི་པ་དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རུ་བཞུགས་པ་བསམ་པར་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 此處所示四尊及下文所出黑熱嘎父母尊,其共同特徵為:身放熾燃火鬘繚繞,四臂四面,每面三目莊嚴。面之顏色如修法中所說,又如基位時,每一大種所在之處亦有其餘三大種聚集,如雲:"何處有一,彼處皆具。"為圓滿此理,以面之分類而具四色。 分別解說手印等:東方天女三目,左手下持顯空本性天身之嘎當嘎,上持表一切法無我之鈴,右手上持表菩提心之金剛,下持表大樂之顱器。南方天女右手上持表三身之三叉戟,左手上持表如來功德本性之寶珠,右下持能攝空行母並令煩惱墮落之幢幡,左下持表調伏眾生之狐狼。西方天女左手上持表方便善巧之弓,右手上持表證無我之箭,左下持表作諸眾生利益之雜色蓮花,右下持表守護大樂之顱器。北方天女右手上持智慧寶劍,左手上持以悲心攝持繫縛眾生之索,右下持表具一切種勝義空性之聲響小鼓,左下持斬斷四魔頭顱盛滿鮮血之顱器。 若問:"蓮花中央應安置何物?"即一切如來身語意金剛,因金剛三者不可分離故為金剛持,其即變化為黑熱嘎,應觀想安住於四瓣蓮花中央。
།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐུ་མདོག་ ནག་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ ལ་ཐོད་པ་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་འོག་ནས་གཞུ་དང་། གཡས་འོག་ནས་མདའ་ཉིད་ དོ། །དེ་ཡང་ཐོད་པ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་། ཁ་ཊྭཾ་ག་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་སྐུ་དང་། གཞུ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། མདའ་ནི་ཡང་དག་པའི་ དོན་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་དང་ མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་དོག་མཚུངས་པར་མཛད་པ་དང་། ཞབས་གཡས་ 11-420 བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཕྱེད་ཀྲུང་དུ་མཛད་པ་དང་། དེ་ཉིད་གོ་བཟློག་པ་དང་། ཡུམ་སྐུ་ མདོག་དམར་མོ་མཛད་པ་སོགས་ལྷའི་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་དང་མཐུན་པའི་བསྐྱེད་ ཆོག་མཛད་པ་རྣམས་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་དགོངས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ མོད། །འོན་ཀྱང་ཕན་ཚུན་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བར་ནི་མི་བྱའོ། ། གསུམ་པ་ནི། དང་པོའི་སྔགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནས། སེམས་ཀྱི་རོལ་མོ་ ལས་བྱུང་མཁྱེན། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཤད་ པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། དམ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་དང་། ཕན་ཡོན་ གསུམ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཆད་འགྱུར་ལྟར། དང་པོའི་སྔགས་ༀ་ཡིག་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པ་ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བསྒོམས་ན། དམ་རྫས་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྟེ་ མྱུར་དུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། བཤང་གཅི་ཤ་ཡི་བྱ་ བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་དག་གིས། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡི་གེ་ༀ། །བསྒོམ་ན་དེ་ མ་ཐག་ཏུ་འབར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་དམ་རྫས་དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ན། དྲོད་དང་དུ་བ་དང་། མེ་སྦར་བའི་{ལྟར[ལྟ་བ་]གསུམ་གྱིས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེའི་འབྲས་ བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་བསྟེན་ནས་འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་ཡང་དག་པ་འཛུག་པར་འགྱུར་བའི་རྟགས་ མང་དུ་འབྱུང་སྟེ་གནས་འདི་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་སོ་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྒྲ་དང་། འོད་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་། དྲི་བཟང་པོ་འཐུལ་བ་ དང་། བདུད་རྩི་འབབ་པ་དང་། སྐུ་གཟུགས་བཞད་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ སྣང་བར་བྱེད་པ་དང་། ལུང་སྟོན་པ་སོགས་འབྱུང་བའི་དོན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 若問:"如何觀修?"身色黑色,四面具方位之色,左手上持嘎當嘎,右手上持顱器,如是左下持弓,右下持箭。其中,顱器表無變之樂,嘎當嘎表具一切種勝義空性之天身,弓表方便之理,箭表證悟真實義之智慧。佛母空行母之手印亦與主尊相同。主尊父母身色相同,右足屈左足伸作半跏趺坐,或反此而坐,或佛母身色為紅等天尊形相差別,以及作為因果二金剛持,修五現證等與其他續部相順之生起儀軌,皆為各別修法之密意。雖然這些都不是不可行持,然而不應互相混雜。 第三:從"具足初咒"至"知從心樂所生",此有了義說和未了義說兩種解釋。首先未了義說:宣說誓物丸之修持、事業瑜伽和利益三者。如後文所說,初咒為嗡字,若觀修具足彼等三字,則彼誓物于剎那間即成熾燃。如吉祥密集續亦云:"大小便肉等事業,以及金剛密語等,一切咒皆觀嗡字,修持即刻成熾燃。"如是若瑜伽士為令誓物堅固而修持,則以暖相、煙相及如火燃三相,而成就誓物能賜予果報之力。依止此瑜伽母眾之成就瑜伽,立即生起真實信解之眾多征相,即空行母眾會集加持此處修行者,而生聲、光、花雨、妙香繚繞、甘露降注、佛像開顏、咒deity身顯現、授記等之義。
།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་ 11-421 སྦྱར་བ་ནི། དེའི་ཚེ་རྫས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས། ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ལས་ལ་ སྦྱོར་བ་ནི། རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ན་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཡང་ གཟུགས་དུ་མར་བསྒྱུར་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་ཟོས་ཤིང་ལུས་ལ་བྱུགས་ན། ལུས་ཀྱི་བཀོད་པ་ སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཡང་གཞན་ལ་སྣང་ཞིང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཡོན་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ རང་ཉིད་རིལ་བུ་དེ་དང་བཅས་པས་གཞན་གྱི་མིག་སྨན་དང་། རྐང་མགྱོགས་དང་། གཏེར་ ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ན་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་ པ་ཐོབ་པ་གཞན་རྣམས་ཀུན་ལས་དེ་རྣམས་འཕྲོག་པར་ནུས་པ་དང་། ལྷའི་བུ་མོ་མཆོག་ལ་ སྟེ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མའི་ གྲངས་སྙེད་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲགས་པ་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ གནས་ཏེ། བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་ཞིང་རྣམས་ན་བཞུགས་པ་དག་ལག་ཏུ་སྐྱུ་རུ་ རའི་འབྲས་བུ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། ། དེ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེའི་རྣ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྣ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལུས་རྣམས་ཀྱིས་ སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་ཆེན་པོ་དག་མྱོང་བར་འགྱུར་པ་ཡང་ཤུགས་ལ་བསྟན་ ཞིང་། དྲུག་པ་ཡིད་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྟན་པ་ནི། གངྒཱའི་བྱེ་མའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ སྙེད་ཀྱི་ཞིང་དག་ན་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་སྟེ། རྣམ་པ་དང་། བྱེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ནི་དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ ཅད་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་ ཤིང་། དེར་མ་ཟད་དེ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་རོལ་མོ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཙམ་ལས་བྱུང་བར་ ཡང་མཁྱེན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 應用於成就事業時,即守護誓物后,供養本尊並獲取成就。應用於事業時,若將丸藥置於口中則天人一切不能見之,又若思欲化現多種形相而食用並涂于身上,則身之形相將顯現並展示為千種形態於他人面前。利益者,如是若自身具此丸藥而生起心念欲奪取他人之眼藥、疾足、伏藏等諸成就,則能從獲得共同成就之其他一切人處奪取彼等,並與天女勝妙即持明咒者們共同受用。 猶如恒河沙數等同之佛陀化身,安住于自身金剛處即極樂等清凈剎土中,如手中置有庵摩勒果般,以金剛眼通而得見之。如是,以金剛耳、金剛鼻、金剛舌、金剛身等亦能領受大音聲、香、味、觸等,此為間接所示。第六意之神通所示為:等同恒河沙數之剎土中所住之身語意,即一切有情之身語意三者之相,形相、作用、行為即一切動靜諸法之體性、因果自性等悉皆了知,不僅如此,更知曉彼等皆從心之遊戲即心之幻化而生。
།ཡང་གཅིག་ཏུ་ན། རོལ་མོ་ནི་གར་མཁན་སོགས་རོལ་རྩེད་དེ། བདེན་པར་ འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་དམ་ལྟད་མོ་སྣ་ཚོགས་བལྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཁྱེན་ 11-422 ཞེས་སྦྱར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་མཐོང་བྱ་སངས་རྒྱས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཙམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། ནམ་མཁའ་འབྱུང་ བ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞིར་འགྱུར་ཞིང་། །བདེ་མཆོག་དག་པའི་སེམས་ ཉིད་དེ། །མཁའ་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱང་། །ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རང་བཞིན་ནི། ། སེམས་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱུར་མིན་ཡང་། །གཟུགས་སོགས་སོ་སོར་སྣང་བ་རྣམས། །སེམས་ ཉིད་ཁོ་ན་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་དང་། སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སེམས་སྟོང་པ་ཇི་ ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་པ་ལགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཐོག་མ་མེད་ པའི་སྲིད་རྒྱུན་ནས། །ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་བཏགས་པ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་ཞིང་། ། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་སོང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བ་ལ་ཡང་རིན་ ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་བཀྲལ་ཞིང་། འགྲེལ་པ་གཞན་གསུམ་གྱི་ དགོངས་པ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་ལ། གྲུབ་ཐོབ་འགྲོ་བ་བཟང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ལས་ཀྱང་། གང་གི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བེམ་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ནི་སྣང་བར་ མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཀྱཻ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་ གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་སེམས་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་བལྟོས་ པ་མེད་ན། གང་གིས་ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅེ་ན། འདི་ཉིད་མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱིས་ནི། ཞེས་སོགས་ གསུངས་ཏེ། སྤྱིར་འཕགས་ཡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕལ་ཆེར་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་ པར་དུ་རྒྱུད་འདི་འགྲེལ་པར་བྱེད་པ་ཚད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པར་ངེས་སོ། །ཡང་སྒྲ་ཇི་ བཞིན་པ་ནི། ཡི་གེ་དང་པོ་ན་ༀ་ཡིག་སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ ལ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་ 11-423 ཡིན་ལ། ཕན་ཡོན་དེ་དག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་ སྦྱོར་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྩོལ་བར་མཛད་པས་སོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 又或者,遊戲即舞者等遊戲娛樂,雖無執著為真實,但以觀看心之遊戲娛樂或各種表演之方式而了知,如是解釋亦可。如是所見之佛陀與一切有情於世俗中唯是心性,如是復于空行母金剛帳中言:"虛空一切諸元素,及為諸法之根基,勝樂清凈心性者,如空清凈心性亦,境與根之自性者,雖非外於心所成,色等各別顯現者,唯是心性之顯現。"又言:"非空外境之義中心性如何顯現為空?如來等所說:無始輪迴相續中,假立為外境義者,一切心之幻變已,心性遍於一切中。" 於此續部相關,寶生寂護足亦如是解釋,其餘三釋之密意亦與此相同,成就者補札旺波之真實性釋中亦言:"由於此等三界一切皆是心之變現,並非外境所有,因不應顯現為無情本性故。"如是密意,如言:"諸佛子,此等三界唯是心性。"故如是說。若爾,無待于外境,云何由誰而作供養?所說:"此即供養由意者"等,總之是印度金剛阿阇黎大多數之密意,特別確定是此續部諸具量解釋者之密意。又字面義者,初字即嗡字等加持三處,如是若瑜伽者修持則等者為本尊身修習之利益。彼等利益生起之因由是金剛瑜伽母眾賜予成就瑜伽與三摩地故。
།སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ ནི། །དུས་གཅིག་ལ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བར་འདོད་པས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གམ། སྟོང་སྤྱི་ ཕུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པར་ནུས་པ་སྟེ། མི་སྣང་བར་ ནི་སྟོང་གཅིག་དང་། ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཡང་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཀྱི་རོལ་མོ་ནི་ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཤེས་པའམ། གོང་མ་རྣམས་གསུང་པ་ལྟར་ན། མཁྱེན་ པས་སེམས་ཀྱི་རོལ་མོ་གྱུར་ཞེས་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་ནས། སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ གནས་ལུགས་ཤེས་ཤིང་། འདོད་ན་མི་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་ལ། འདོད་ན་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ སྣང་བར་ཡང་བྱེད་པས་བདག་ཉིད་རོལ་མོ་སྟོན་པ་པོར་འཆད་དོ། །གཉིས་པ་ངེས་པའི་དོན་ ལ་སྦྱར་བ་ནི། རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་ཉིད་ནས་དང་པོའི་སྔགས་ནི། ཡིད་མ་དག་ པའི་སྣང་བ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་སྐུ་སྟེ། དང་པོ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བསྐྱེད་ མཆོག་ལ་མི་བལྟོས་པར་སེམས་བདེ་སྟོང་དུ་ཤར་བའི་ངང་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་བསྒོམ་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གསལ་སྣང་མཆེད་ཅིང་ འབར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བོགས་ཕྱུང་ཞིང་ བསྒྲུབ་ན་རྫས་ཏེ་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་འགྱུར་ རོ། །དེ་ཉིད་བོགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲུབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ལྡོག་ནས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་ མ་སྟེ་སྔགས་སྐྱེས་དང་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲུབས་ནས་དྲོད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་དེ། དེའི་རྟགས་སུ་ལྟ་སྟངས་བཞི་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འཕྲལ་དུ་ཡིད་ ཆེས་ཀྱི་རྟགས་མང་པོ་ཡང་དག་པར་འཇུག་སྟེ། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དོ། །དེའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་རླུང་ 11-424 སེམས་ཙམ་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་གྱི་མིག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། ཇི་ སྐད་དུ། ཚངས་པ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་ལྷས། །ནམ་ཡང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ལྟར། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྒྱུ་ལུས་ནི། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་ནི་མཚོན་ པ་ཙམ་སྟེ། རྩ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོ་བའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 顯現為一千者,是由於欲於一時完全轉變色身而成一千,或能於一個總千世界中示現各種化身,此與所說"不現即一千"相契合。心之遊戲即僅由意念如何所欲而了知,或如上師等所說,解釋為以智慧成為心之遊戲之義,了知佛與一切眾生之實相,欲則能令不現,欲則能令顯現為一千,故解釋自身為遊戲示現者。 第二、勝義之義相合者,于圓滿次第相合之最初即初咒,乃救護離不凈顯現之本尊身。言初者,不待生起次第之殊勝生起,從心性顯為樂空之中剎那生起,若具此瑜伽而修持,于彼剎那光明顯現增盛熾然。如是本尊身以咒瑜伽增長成就,則能殊勝賜予唯風心之身成就果。 彼增長成就者,即"由瑜伽母成就瑜伽",此亦從事印瑜伽總相而修,特別是瑜伽母即修成咒生及田生之殊勝和合,圓滿大暖智慧。其相為成就四種凝視等眾多當下可信之相正行,即暖道位。其後即成就唯風心之身,三界一切眼不能見,如所說:"梵天自在等諸天,終不能得見。"如是。后得幻身,"顯現為一千"者,千僅為表徵,從根本智慧身放射無量智慧身。
།དེ་ལྟར་ ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་རབ་ ཏུ་བསྒོམ། ལུས་དང་ངག་སེམས་ལ་སྤྲོས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་རྡོ་ རྗེའི་སྐུ་ཤ་ཁྲག་སྤངས་པས་འཇམ་པ་སྟེ། རྩ་བའི་སྐུ་གཅིག་གྲུབ་པ་ན། སྐུ་དུ་མ་སེམས་ཅན་ གྱི་ཁམས་ལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ སྤྱོད་པས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེའི་ཡོན་ཏན་ནི། གྲུབ་པ་ ཀུན་ལས་འཕྲོག་པ་སྟེ། །གྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མཐའ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། ལྷའི་བུ་ མོ་མཆོག་སྟེ་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྤྱོད་པར་ བྱེད་པ་ལས། ཡང་ན་གྲུབ་པ་ཀུན་ལས་འཕྲོག་པ་དང་། ཞེས་སོགས་ནི་སྤྱོད་པ་དམ་པ་སྟེ། དེ་ སྐད་དུ། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཆུས་བྱུང་ཡིད་འོང་རིན་ཆེན་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་ཉམས་དགའ་ ལ། །ལྷ་ཡི་བུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། །ཡང་ན་ཀླུ་མོ་ས་འོག་ཏུ། །གནས་པ་དང་ནི་ལྷ་མིན་མོ། ། འདི་དང་ཡོ་གིས་རིག་མ་གཅིག །རང་གི་སེམས་ལ་མངོན་འདོད་པ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་ རབ་སྦྱོར་བས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཀུག་ནས་སྒྲུབ། །ཉེ་བར་དགོས་པ་རྒྱས་པ་ཀུན། །མ་ བླངས་པར་ནི་ལྷ་ཡིས་སྟེར། །རྒས་དང་ནད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཉིས་མེད་རྣམ་གསུམ་ སྡིག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། །རྒ་ནད་འཆི་གསུམ་སྤངས་པ་དང་། །སྒོ་གསུམ་གྱི་ཁ་ན་ མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཕན་ཡོན་ལྷག་པོར་བཤད་དོ། །གངྒཱའི་བྱེ་སྙེད་སོགས་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞལ་དུ་མེད་པ་དག་མཐོང་བ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་གནས་བཞུགས་པ་ཞེས་ 11-425 པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །གངྒཱའི་ཇི་སྙེད་ཞིང་དག་ གི །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ ཅད་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་སྟེ་ཕྱི་མ་འདི་ནི་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ ཡོན་ཏན་དུ་མངོན་ནོ།
如是,又如吉祥密集經中說:"于身語意金剛上,當善修持柔金剛,由身語意所化現,將成柔金剛等同。"此即離除血肉之金剛身故為柔,當成就根本一身時,化現於眾生界之諸多身皆顯現為身語意金剛。彼等亦由行為圓滿而成就雙運身。其功德即:"奪取一切成就",即勝伏一切世間成就,並於殊勝天女即安住十地之金剛使女等之殊勝和合而行。 或者,"奪取一切成就"等即殊勝行為,如是《合璧》中說:"水生可意珍寶及,持明歡喜而安住,天女及與藥叉女,或於地下住龍女,及與阿修羅女等,此與瑜伽明妃一,于自心中所欲求,鉤索善巧相合已,瑜伽師當攝受修。一切近求廣大事,不取即由天所賜,解脫衰老與疾病,三種無二無罪過。"如是所說,即離除老病死三及身語意三門無過失之殊勝利益。 恒河沙數等僅為譬喻,即見無量佛剎,所謂安住金剛處,解釋為等住空性之義。"如恒河沙數剎土"等,即見一切諸佛身語意之自性皆為自心本性,后此明顯是無學雙運之功德。
། བཞི་པ་ནི། ཡི་གེ་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་མཐའ་ཞེས་བྱ་ སྟེ། ཞེས་པའི་བར་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ ཏེ། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྔགས་དང་བསྟན་ཚུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་ འབྲུ་གསུམ་གོ་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཏེ། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ན། ཤ་ལྔ་ བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་རྣམ་པ་ༀ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་རྩེ་མོར་སྲོག་མཚོན་བྱེད་ཨ་ཡིག་གིས་ བརྒྱན་པ། སྟེང་དུ་ཟླ་ཕྱེད་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་སྟེ། འབྲུ་གསུམ་པོ་སྟེང་འོག་ གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་འགའ་ཞིག་ལྟར་ན། རྫས་བཅུ་ༀ་གྱིས་ མཚན་པ། ཟླ་བ་ལ་ཨཱས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ་གིས་མཚན་པ་རྣམས་བརྩེགས་པར་ཡང་བྱས་ ལ། གང་ལྟར་ཀྱང་གོ་བཟློག་གི་དོན་འདྲའོ། །ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ནི་ཐོད་ པ་དེ་རུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དམ་རྫས་ཇི་ལྟར་བཟའ་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྟེ་དྲི་ཆུའམ་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆང་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། རི་ལུ་རེ་རེ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ ནི། རིལ་བུ་རེ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཕུལ་གང་གིས་ཕུལ་ཏེ་མིད་པའི་དོན་ནོ། །སྔགས་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་ སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མར་ལྡན་པ་སྟེ་ཧ་ཡིག་ལ་སྲོག་ཨུ་དང་མགོ་བོར་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པར་ བཅས་པ་ནི་ཧཱུཾ་སྟེ། དེ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ། སྔགས་འདི་ནི་ཀུན་ དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གསང་བ་ཉེར་བརྟགས་ཞེས་འབྱུང་བ་ 11-426 ལས། གསང་བ་ཉེར་བརྟག་ཅེས་པའི་སྐད་དོད། གུཧྱ་བྷཀྵ་བྷཀྵེ་ཞེས་པའོ། །བཟའ་བའི་དམ་ ཚིག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་སྟེ། དྲང་དོན་ལྟར་ན་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྐུ་ཅན་ཏེ་ལྷ་ལྔའམ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་ལྟར་ན། རྣལ་འབྱོར་མིན་བདག་མེད་པ་སྟེ། །ཀུན་ ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ གོམས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་དོན་ནོ། །སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་དེ་ཡང་དང་ པོའི་སྔགས་ༀ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་བྱེད་དགོས་ལ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། {ཁམས་[ཁ་ཟས་]བྱིན་གྱིས་བརློབ་ཀྱང་རུང་ དམ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྟེན་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྔགས་དེ་ཉིད་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་རེར་ཐུན་བཞི་སོགས་རྟག་པར་བཟའ་བར་བྱའོ།
第四是:從"字母倒置相應"到"字母三末"之間。這裡是共同顯示飲食瑜伽、集會輪、加持誓物甘露和食子。這包含瑜伽、三摩地和咒語的教示方式。 即以三字母倒置相應,據上師們的口訣,五肉五甘露等以嗡字形態安住,頂端以表示生命的阿字莊嚴,上方安住于月牙上的金剛由吽字標記,三字母以上下倒置方式安住。根據某些修法,十種物質以嗡字標記,月輪以阿字標記,金剛以吽字標記而堆疊,無論如何,倒置之義相同。應當觀想三字母形態的咒語于彼顱器中。 誓物如何食用:應當與金剛水即尿或加持的酒完全相應,一次食用一丸,意即以一金剛水滿器吞服一丸。顯示咒語:即八類字母最後相應,即吽字,是哈字加生命字母烏及頂點莊嚴,此咒應當正確安放于咒語末尾,此咒應當普遍誦持。此咒即是,此出自《密續觀察》,密續觀察的梵語為"गुह्य भक्ष भक्षे"(guhya bhakṣa bhakṣe)。 食用誓言瑜伽是:"一切瑜伽母相應"。按顯義,即具有與吉祥黑熱嘎一切瑜伽母極為相應之身,即五尊或具有主尊父母慢。按密義,瑜伽即無我性,"一切"之詞即一切法。如是修習一切法無我瑜伽而成就食用誓言之義。 前述咒語也需與初咒嗡字完全相應。若修行者瑜伽士欲獲得成就,無論是加持飲食還是享用誓物丸,應當以彼咒明顯讚誦七遍,瑜伽士當於每日四座等時常食用。
།ཡི་གེ་གསུམ་ནི། ཨ་ གཉིས་དང་ཚེག་དྲག་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་འདུས་པ་ནི་ཨཱཿསྟེ། དེ་ཉིད་ཐོག་མའི་མཐའམ། ཕྱེད་ གོང་མའི་མཐར་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གོང་གི་སྔགས་ལ་བསྣན་དགོས་སོ། ། དེ་ཡང་ༀ་ཐོག་མ་དང་། ཨཱཿབར་པ་དང་། ཧཱུཾ་ཐ་མར་སྦྱར་བས་ༀ་གུ་ཧྱ་བྷཀྵ་ཨཱཿབྷཀྵེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པར་འགྱུར་ལ། ཡང་འགའ་ཞིག་ལྟར་ན། རིལ་བུ་བཟའ་བའི་སྔགས་ལ། ༀ་ཨཱཿགུཧྱ་ བྷཀྵ་བྷཀྵེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའང་ཡོད་པ་གང་གདམ་ངར་མངོན་ནོ། ། ལྔ་པ་ནི། བརྒྱད་པའི་ཐ་མར་ལེགས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནས་དེ་ལྟའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་ཤེས་ བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ཏེ། དེ་ཡང་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ཐ་མར་ལེགས་པར་གནས་པའི་ཧ་སྲོག་ ཨུ་དང་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ གནས་ཏེ། ཡི་གེའི་མཆོག་ཧཱུཾ་གིས་གནས་ཡིན་པའམ། ཡི་གེ་ནི་འགྱུར་མེད་དུ་བསྒྱུར་ནས། འགྱུར་བ་མེད་པ་མཆོག་གི་གནས་ཏེ། འགྱུར་བ་འགགས་པར་བྱེད་པའི་གནས་སམ་འགྱུར་ 11-427 མེད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་དོན་ནོ། །ཡི་གེ་དང་པོ་ༀ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་ བུས་མཚན་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཁའ་ས་བོན་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ལས་བྱུང་ བ་ཨའི་མཐའ་དང་ཡང་དག་སྦྱར། ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐའ་དང་ཨ་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་དུ་བྱ་སྟེ། ཟེའུ་འབྲུའི་མཐའམ་རྩེ་མོར་ཨ་ཡིག་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའོ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་རབ་ཏུ་བགང་ བར་བྱ་བ་སྟེ། སྤྱི་བོར་ༀ་དཀར་པོ། སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་བར་ ཨཱཿདམར་པོ། བརླ་གཉིས་ལ་ཧ་ལྗང་ཁུ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ ཅན་རིགས་ལྔའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྤྲོ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་ནི་བསྐྱེད་ རིམ་ལྟར་ན། བུ་གར་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས་དགག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལྟར་ ན། རླུང་ངམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆིང་བའི་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་ སྟེ། པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་གསང་བའི་རྩ་རབ་ ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་གཅིག་ཏུ་ན། ཀ་ར་ཎ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ འཇུག་པའི་དོན་ཏེ། མཁའ་ནི་སྟོང་ཉིད་མཚོན་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས། མཉམ་པར་ སྦྱོར་བ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དོན་ཏེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེའོ།
三字母是:兩個阿字和頓號合起來即是阿(ཨཱཿ)(आः)(āḥ)(阿),此即安放于初末或上半末尾。此字也需加於上述咒語。 即是以嗡為初,阿為中,吽為末而相應,成為"嗡古呼耶跋克夏阿跋克謝吽"(ༀ་གུ་ཧྱ་བྷཀྵ་ཨཱཿབྷཀྵེ་ཧཱུཾ།)(ॐ गुह्य भक्ष आः भक्षे हूँ)(oṃ guhya bhakṣa āḥ bhakṣe hūṃ)。又根據某些說法,食用丸的咒語也有"嗡阿古呼耶跋克夏跋克謝吽"(ༀ་ཨཱཿགུཧྱ་བྷཀྵ་བྷཀྵེ་ཧཱུཾ།)(ॐ आः गुह्य भक्ष भक्षे हूँ)(oṃ āḥ guhya bhakṣa bhakṣe hūṃ),似乎可任選。 第五是:從"善住於八末"到"應知如是一切相應"之間。即是第八類末尾善住的哈字具足生命字母烏和點,即吽字,從中成為殊勝字母秘密金剛之處,是以殊勝字母吽所住之處,或轉字為不變,無變是殊勝處,即是遮止變化之處或表示不變空性智慧之義。 從初字嗡相應而生的寶珠標記,具足智慧虛空種子字"呼日"(ཧྲི།)(ह्रीः)(hrīḥ)而生,與阿字末端正確相應。意即末端與阿正確相應,即是在花蕊末端或頂端正確相應阿字。 以五如來部五種子字光芒,應當極其遍數智慧身,即頂輪白色嗡(ༀ)(ॐ)(oṃ),心間藍色吽(ཧཱུཾ)(हूँ)(hūṃ),臍輪黃色娑(སྭཱ)(स्वा)(svā),密處紅色阿(ཨཱཿ)(आः)(āḥ),兩腿綠色哈(ཧ)(ह)(ha),這些即是五如來部自性放射五如來部極微塵。 為使菩提心不變,按生起次第,應當觀想以門處帕特(ཕཊ)(फट्)(phaṭ)字作為遮止相;按圓滿次第,應當修習清凈之氣或三摩地菩提心縛持方便,所謂"令蓮極開敷",即是以隨貪相應令秘密脈極其開展。 又一說,以羯摩為先導而入定方便智慧之義,虛空表空性,金剛表證智,平等相應即雙運之義,以彼無分別智印持,於始中終三時一切極為重要。
།དེ་ལ་ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་བླ་མ་གོང་ མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དོན་དུ་བཤད་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་འདོད་ པས་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་ཤེས་པས་སྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་དུ་མཛད་ ཅིང་། གཅིག་ཏུ་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ ཅད་ཤེས་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ནའང་ 11-428 ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཏེ། དེ་ སྐད་དུ་ཡང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར། །གང་དུ་སེམས་ནི་རབ་བསྒོམ་པ། །འདི་ ནི་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཆོས་ དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲུབས་ན། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ངེས་པར་སེལ། །ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་བསྡུ་བྱས་ན། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནས། །ཞེས་གསུངས་པས། སེམས་ཅན་ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་ལ་ཞུགས་ཤིང་བརྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྙིང་རྗེ་དང་། ཆོས་ཐམས་ ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ནི། ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་འདིར་ནི་སྙིང་རྗེ་དེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཡང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་སོ། །དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པས། འབྲས་བུའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་ རྗེར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གང་། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ མཆོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དེའི། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །ཞེས་ གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ཉིད་ཅི། སྨྲས་པ། དཔལ་ཁ་ སྦྱོར་ཐིག་ལེ་ལས། ཡང་འདི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་དོན་དངོས་ པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བྱུང་བ་དམ་པའི་དངོས་པོ་འདིར་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ དང་། ཕ་རོལ་གྱི་ཆོས་དང་། གང་ཟག་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བ་དམ་པའི་ དངོས་པོའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་ སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།
對於"如是諸持金剛"一句,上師們解釋"持金剛"是指修行者,意為修行者欲求成就,應當了知如是所說的一切相應而修習。又一說,持金剛即壇城諸尊眾,若欲獲得其一切成就,"如是"即是指真如以及上述所說的一切相應,應當以了知而精進于隨貪相應。這樣解釋也極為善妙。 那麼,彼真如是什麼呢?是以大悲為心要的空性。如所說:"空性大悲無二中,於此善修持其心,此即是佛之法教,以及僧伽之教法。"又說:"若證法界自性時,必能遣除我執著,若行攝集方便智,彼即住于佛教中。"因此,入于解脫有情于輪迴而具慈悲性的大悲,以及見一切法無我自性,是一切乘之心要。 又於此無上乘中,彼大悲必須現為大樂,彼空性必須現為壇城輪。此二雙運即是真如道菩提心。因為是自性菩提心故,修習道菩提心,果亦成為金剛菩提心。如所說:"菩提心之果為何,即是佛陀勝智慧,金剛薩埵自性彼,是為法報化三身。" 如是若無我是空性,彼真如是什麼?答:吉祥雙運滴中說:"又如是何為空性?法與補特伽羅義無實空性,故此從彼所生殊勝事物,於此彼空性及彼岸法與補特伽羅無實空性所生殊勝事物。"故如前所說智慧空性是離能取所取相。
། དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་འདིར་ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐུལ། ཞེས་ 11-429 པའི་བར་ཏེ། འདི་ལ་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ནང་རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་བ། གསང་བ་ སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱར་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། རྗེས་ཆགས་ བཤད་པའི་རྗེས་དེ་ནས་འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྟེ། དེས་གཙོ་བོ་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་བཞེངས་པར་བྱེད་པའམ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་སྲིད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཤིན་ ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་གླུར་བླངས་པ། ཨེ་མ་སོགས་ནི། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མཛད་པར་ བསྐུལ་བའི་ཚིག་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ནི་གོ་སླ་ལ། དགྱེས་པའི་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོལ་པ་དྲུག་ བཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ ལྟར་བསྐུལ་བ་དེ་ནས་གླུ་དེ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ལས་ བཞེངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའམ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རྗེས་ཆགས་ ཀྱི་རོལ་པའི་གར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་གླུ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ བའོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ དང་། གླུས་བསྐུལ་བ་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྦྱོར་དགོས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྩ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་ སྒྲ་ནི་གླུའོ། །དེ་ལས་རྟགས་ལྔ་དང་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་འབྱུང་བ་ནི། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ སྟེ། དེ་ལ་རྟགས་ལྔ་ནི་འབྱུང་བའི་རླུང་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིམ་པ་ལས། སྨིག་སྒྱུ་དང་། དུ་ བ་དང་། མཁའ་སྣང་བ་དང་། མར་མེ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྟགས་སྣང་ངམ་རྟགས་ ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བརྟན་གཡོའི་ཚད་ཀྱི་དཔེའོ། །རྒྱུད་སོ་སོའི་དགོངས་པས་རྟགས་དང་རྟགས་ ཅན་གཉིས་ཀར་ཡོད་པས་ཕན་ཚུན་དུ་ཁ་བསྐང་སྟེ། གཉིས་པ་འགལ་མེད་དུ་བྱའོ།
第六為,從"爾後於此"至"正覺金剛薩埵"之間。此分為四:一、配合外生起次第;二、配合內圓滿次第;三、配合秘密行;四、配合真實果。 其一,隨貪之後,爾後於此四位吉祥金剛瑜伽母之密意,即極密義吉祥金剛之歌。此歌以主尊受生有之方式而起,或隨貪之樂即是有,如是極為成辦之方便而歌唱。"嗚呼"等是勸請隨貪之語,按字面義容易理解。"喜悅舞"即六十四遊戲等。"阿拉拉拉"是極力勸請之語。如是勸請后,僅由唱此歌,大金剛持從滴相中起,安住為金剛空行母等之主尊,或於飲甘露相關時,僅由勸請,大金剛持與天女們作隨貪游舞。如是,此歌即是正覺金剛薩埵之勸請。于飲甘露相關時,應當將上述隨貪之語與歌勸請相續銜接。 其二,金剛空行母即諸脈,彼等風融入中脈之聲即是歌。由此生起五相及八功德即是極成辦有。其中五相為五大種風依次融入,而現幻相、煙相、虛空顯相、燈相及如虛空相,為相顯或具相之識堅動量之喻。依各續部密意,相與具相二者皆有,故應互相補充,二者無違。
།རྒྱུད་ 11-430 འདི་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་རྟགས་ཅན་གཙོ་ཆེ་བར་བླ་མ་རྣམས་བཞེད་དེ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ ནི། སའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། ཆུའི་ཡོན་ཏན་དབྱིབས་མཛེས་ཤིང་ཉམས་བདེ་བ་དང་། མེའི་ཡོན་ཏན་དྲོད་དང་ཁ་དོག་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་དང་། རླུང་གི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཞིང་ཤུགས་ འགྱོགས་པ་དང་། ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་ཅི་རིགས་པར་སྤྲུལ་པ་བྱེད་པ་དང་། ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་ རབ་ཏུ་དྭངས་པའི་ལུས་དང་། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་མི་སྣང་བ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡོན་ ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་དང་བཅས་ཤིང་མངོན་ཤེས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་བའོ། །རྟགས་ལྔ་ནི་ སྤྱོད་པའི་སྔོན་དུ་ཐོབ་པ་ངེས་པར་དགོས་ལ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ནི་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པའོ། །རྡོ་ རྗེ་འོད་ཀྱིས་པདྨ་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ནི། སྙིང་ཁས་ལྟེ་བ་དང་། མགྲིན་པས་སྤྱི་བོ་འབྱེད་པའོ། །ཇི་ ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་སོགས་ནི། ལྟེ་བའི་མེ་འོད་ཀྱི་ཧཾ་ཡིག་གི་གནས་རྩ་ཁ་དབྱེ་བ་སྟེ། ཨ་ལ་ ལ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་ལན་གཉིས་ནི། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་དབུ་མའི་ཡས་སྣ་དང་མས་ སྣ་རྣམས་སུ་རླུང་ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཐིག་ལེ་འབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་འབྱུང་བ་སྟོན་ལ་ ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་གར་རོ། །གླུ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་ པའི་དོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་ནི་བདེ་བ་དང་ལྷ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་དུ་རོ་ མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གར་ཞེས་པ་ ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ། བདེ་བ་དང་ལྷ་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐུལ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་ དབྱུང་ཐོབ་པ་ནི། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་བསྐུལ་བ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་སྲེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ 11-431 སོགས་པ་དགའ་བའི་སྒྲའོ། །སྲེད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་ བའོ། །གཉེན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ལ་ ཉེ་བར་གྱུར་བའི་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 此續部之密意中,諸上師認為具相為主。八功德為:地之功德大力,水之功德形美且舒適,火之功德暖及色澤威嚴,風之功德輕且迅速,日之功德隨宜化現,月之功德極凈之身,虛空之功德不顯,識之功德具足三摩地樂及隨宜神通。五相必須於行前獲得,八功德由行而成就。金剛光開啟蓮花,即心輪開啟臍輪,喉輪開啟頂輪。如"如日光"等,是臍輪火光之吽字之處脈開啟。"阿拉拉拉拉吽"六字兩遍,表示四輪及中脈上端下端融入風之智慧,及滴降之智慧生起,一切皆生無量三摩地境界,是大樂遍增之舞。"僅由歌"即意為僅由風融入中脈。大金剛持即樂與諸天身種種離戲平等之金剛持之印可,"金剛空行母等舞"即五空行母為五佛之本性,是樂與天身三摩地如來之印可。"正覺金剛薩埵"即依彼如來印可而獲金剛持印可,是雙運,勸請即是獲得之義。 其三,金剛瑜伽母即行時之手印,吉祥金剛之歌即愛慾字等喜樂之聲。愛慾即大貪,是俱生喜。"勝友"即修行者與手印二者皆近於成就之兄妹故。
།རྡོ་རྗེའི་འོད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ འོད་ཟེར་ཏེ། དེས་རྩ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་སད་པར་མཛོད་ལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་ན། ལ་ཡིག་བཞི་ནི་དགའ་བ་བཞི་ཡིན་ལ། ཨ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། ཧོ་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་སྟེ་དབུགས་དབྱུང་དེ་གཉིས་ཀྱི་དགའ་བ་ བཞི་ལ་རྒྱས་བཏབ་པའི་བརྡར་ཡི་གེ་དེ་གཉིས་ཐོག་མཐར་བཀོད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ཐུབ་པའོ། །གར་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ གར་ཏེ། སྦྱོར་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །ཉི་མའི་འོད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་ ཆ་རྡུལ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆགས་ཆེན་ཏེ། དེའི་མཐུ་ལས་གསང་བའི་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་པ་ རྩ་རྣམས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་ཁ་བྱེ་བའོ། །ལྷག་མ་གོང་བཞིན་ཏེ། ལན་གཉིས་སུ་བཟློས་པ་ནི། དགྱེས་རྡོར་ལས། རེ་ཤིག་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་ཐབས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཀུན་ རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་ལས། །ཕྱི་ནས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་གཉིས། །རེ་ཤིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས། ། དེ་ཡི་ཁུ་བའམ་བདེ་བ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་ཇི་བཞིན་ཤེས་རབ་ལའང་། །དེ་ཡི་ཁུ་བའམ་བདེ་བ་ ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞུ་བདེའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཏེ། རྩལ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་ཨ་རལླིའི་བྱ་བ་རྣམས་རྩོམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་ ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ བདེ་བས་བྱིན་གྱིས་བརློབ་པའི་དོན་དུ་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་རོལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབུགས་དབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་ པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་ལྔའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ལས་བཞི་ 11-432 སོགས་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ། གླུ་དང་གར་གྱི་རོལ་པ་བྱེད་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུགས་དབྱུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་རོ། །རྒྱུད་སྡེ་གཞན་འགའ་ལས་གཞན་ཡང་གསུངས་ཀྱང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཁོ་ན་བཤད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རིགས་གཞན་བཞི་ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གསུངས་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་བསྟན་ལ། འཁོར་བ་ཐོག་ མར་ལེགས་པར་སྦྱངས་བ་ཅུང་ཟད་མ་ཚང་ན་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཏེ་གཞུག་ པ་ཡིན་ལ། དེའི་མན་ངག་ནི། མི་རོའི་ཁར་ཞག་བདུན་གཞག་པའི་གུ་གུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ ཕབ་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེག་པ། ཟླ་མཚན་གྱི་རས་དང་། བྱི་ལ་ནག་པོའི་བྲུན་གྱིས་ བདུག་པར་བཅས་པའོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལྷག་པོར་ཡོད་ན་མཆོད་པའི་གཟུང་མར་སྦྱོར་བ་ནི་ འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 金剛光即菩提心之光芒,以此令諸脈輪蓮花瓣完全甦醒。由此生起何等智慧?四個"拉"字即是四喜,"阿"即是空性,"吽"即是壇城之輪清晰顯現,此二印可之四喜加持之表徵,故將此二字置於首尾。"大樂遍增"即能圓滿生起四喜。舞即大欲之舞,即六十四種雙運等。日光即菩提心紅分塵所生之大貪,由其力量使密處法源等諸脈如蓮花綻開。余如前,重複兩遍是如喜金剛所說:"首先佛母為智慧,士夫說為方便,由世俗勝義分別,隨後彼有二相。首先士夫有二相,彼之精華或樂性,如士夫般于智慧,彼之精華或樂性。"如是融樂之俱生性廣大增長,為修習之故而開始阿拉里之事業。其中"大金剛持"即吉祥金剛薩埵父母之裝束,為加持眾生以樂故而行歌舞等廣大遊戲,是金剛持之印可壇城。"諸金剛空行母"即修行者以賀茹噶及五手印以五空行之裝束,為成辦四事業等故而作歌舞遊戲,是賀茹噶之印可壇城。雖其他續部中另有所說,然此處於金剛薩埵壇城中僅說主尊父母,未說其他四佛部之壇城,僅示賀茹噶之壇城。若初始輪迴凈化稍有不圓滿,則降智慧及灌頂攝受。其口訣為:將尸口中安置七日之安息香降成就,于尸陀林火中焚燒,月經布及黑貓糞熏等。若有多餘眷屬,安置為供養之所執,此是此續自宗。
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་བསྐུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་མཆོག་མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་དགོངས་པ་སྟེ། དཔལ་ གསང་བ་གྲུབ་པ་ལས་ཀྱང་། །རྐང་རྐྱང་བྱ་བ་སྤངས་ནས་སུ། །འཁོར་བའི་མངག་གཞུག་དོར་ ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པ་ བཞིན་ནོ། ། བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་གླུ་ཡང་དག་པར་ བླངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་ཤར་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔར་སྦྱོར་བའི་ངང་ ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དགོངས་པ་ནི་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྟོགས་པའོ། ། དེ་ཡང་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་གྲོལ་བར་བཞེད་དེ། དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་ཏེ་ཐབས་དང་། རྡོ་རྗེ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སོ། །གླུ་ནི་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་དེ་དག་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པར་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྲིད་པ་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཞེས་ 11-433 པ་ལ། སྲིད་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་སོ། །ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ རབ་ཏུ་གནོན་པ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ གཡོ་མེད་དུ་བཅིངས་པའི་བདེ་བས་པདྨ་སྟོང་པ་ཉིད་སད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཉི་མའི་འོད་ ཀྱིས་སོགས་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་དམར་ཆ་ཡང་ཡོངས་སུ་བཅིངས་པས་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ ཐབས་དམ་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅིངས་པས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རླུང་ འགགས་ཤིང་ཐིག་ལེ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མི་འགྱུར་བའི་དགའ་བཞི་དང་། སྟོང་པ་དང་ ལྷ་སྐུ་རྣམས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། རང་གཞན་གྱི་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་ཏེ། རང་གཞན་གྱི་དབྱེ་བས་ལན་ གཉིས་སུ་བསྟན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་གླུ་ཡི་སྒྲས་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། གར་ གྱི་སྒྲས་ནི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། རྒྱུད་གཅིག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་གར་མཁན་གྱི་རོལ་ བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཡང་དག་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གླུ་དང་གར་དེ་ལྟ་ བུ་ལ་ཚད་མེད་བཞིའི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །སུ་ཞིག་བསྐུལ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ་དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་སྐུའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: "敦請金剛薩埵"者,即思維諸尊心續敦請之最極致者為行為,如吉祥密成就中亦云:"捨棄獨自行為,棄離輪迴差遣,大王金剛薩埵,應當再三敦請。" 第四,此後諸瑜伽母之了義歌如實宣唱。五金剛智慧自性即五部佛,于自身顯現之一切法皆現為五部自性,此即一切法契合五部之狀態故為瑜伽。密意即等持之證悟。其何為?欲以無緣大悲令眾生解脫。吉祥即福德,為方便;金剛即智慧,為般若。歌即思維示現此等方便智慧于眾生。其中"由有法成就"者,有法即二色身。"極成就"者,解釋為極力調伏有寂二邊之義。金剛即大樂,以不動菩提心繫縛之樂令空性蓮花覺醒,如日光等,以于自身紅分亦完全繫縛故成為證悟空性之殊勝方便,以繫縛菩提心亦然。如是由風止息及明點繫縛所生之不變四喜,與空性及天身諸契合,以"阿拉拉拉拉吽"表示。自他圓滿廣大生起即極喜之舞,以自他分別故示現兩遍。複次,此後所說以歌聲說法,以舞聲即種種化現,雖為一續部而顯現差別,如舞者之遊戲般作眾生利益。"如實敦請"者,即由四天女以四無量心自性敦請如是歌舞。敦請何者?大金剛持與諸金剛瑜伽母等,即無比大樂之身。
།སྐུ་གསུམ་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་དབྱེ་གཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཛད་པ་ནི་རྒྱུད་ འདིའི་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་པས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །ལྷ་ རྫས་བཙུན་མོ་དང་འདུས་པ། །དེ་ལས་ཆོས་དང་སྤྲུལ་པ་དང་། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས། །བསྐྱེད་དང་བསྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་ གཞན་ནོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡན་ལག་ གོ །དེ་ཉིད་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྟོང་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ལས། རྒྱུན་མི་ འཆད་པ་དང་། འགོག་པ་མེད་པ་ཤུགས་ལ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་ 11-434 པས་ཁ་སྦྱོར་བསྟན་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་ཀྱང་དོན་ གྱིས་འཕངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞུ་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱི་གོང་ བུ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། འབྲས་བུའི་སྐབས་སུ་བདེ་ སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡང་དག་པའི་མཐའོ། །གླུས་བསྐུལ་བ་ནི། ལྷ་སྐུར་བཞེངས་པའི་དོན་དང་། ཐིག་ལེ་འབར་འཛག་འགྲོ་འོང་གི་དོན་དང་། གཞན་དོན་དུ་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་དོན་ གསུམ་ལ་བསྐུལ་བའོ། ། བདུན་པ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ རྟག་ཏུ་གུས་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པ་དང་ལྡན་པས་སྦྱོར་བ་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་གུས་པ་ནི། ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ གུས་པ་དང་། གཞིའི་ཆོས་ལ་གུས་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་གུས་པ་དང་། ཆོས་ལ་གུས་ པ་དང་། སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གུས་པ་སྟེ་ལྔ་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ ཀྱང་བསླབ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གུས་པར་འདུས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 三身與法身之分基大樂身之作用是此續部之密意。如法師達瑪巴亦云:"金剛薩埵大樂,與天物妃子合,由此生法及化,自性身與圓滿,生起與攝收也。"此為另一教授。其中"金剛"者,即無上智慧,即無自性支分。"彼即大持"者,由大悲攝持空性,顯示相續不斷及無遮止之力用。"諸金剛空行母"表契合,以義涵攝大樂及圓滿受用支分。如是,融化于生起次第時為明點光明團,圓滿次第時為菩提心明點,果位時為樂空無別真實際。以歌敦請者,即敦請現為天身之義、明點燃滴往來之義、為利他現為色身之義三者。 第七,于外內密真實之四種解釋中,初者,如是由恒時恭敬門而具足於誓戒如實安住者,將獲得瑜伽悉地。其中恭敬有五:于天尊與上師恭敬、于基法恭敬、于誓戒物恭敬、於法恭敬、于聖者等眾生恭敬,一切皆攝於學處與誓戒之恭敬中。
།འདི་རྣམས་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ མཐའ་དག་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ལ་གུས་པས་ལུང་གི་ཆོས་མི་སྤོང་སྟེ་གྲུབ་མཐའ་ མི་དམོད། ཆོས་ལ་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་སྣོད་མིན་ལ་མི་འཆད། ལམ་ཉམས་ལེན་མི་སྤོང་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མི་སྤོང་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ གསུམ་ལས་ཚིག་འཛིན་པ་དང་། དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་ངོ་། རྩ་ལྟུང་ལྷག་ མ་རྣམས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དང་། སེམས་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་། གཞིའི་ཆོས་ལ་སྨད་ པར་འདུས་ཤིང་དེ་རྣམས་ལ་གུས་པས་དེ་དག་སྤོང་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་དམ་ རྫས་རྒྱ་ལས་རིགས་ལྔར་ཤེས་པ་དང་། གཞིའི་ཆོས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ སུ་ཤེས་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་ཤེས་པས་ 11-435 བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་ སོགས། རྒྱུད་སྡེ་དུ་མ་ལས་གསུངས་པ། གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེར་ལུང་དྲངས་པ། འདོད་ཆགས་ ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །སྲེད་དང་འདུ་བྱེད་འཕེལ་བ་ཡི། །ཆོས་ལྔ་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ གསུངས། །བཤང་གཅི་ཁུ་བ་མཆི་མ་ཁྲག །འཛག་པ་འབྱུང་བ་བཞི་བསྡུས་པ། །བསྒོམ་པའི་ བློ་གྲོས་རྟོགས་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་བཟའ་ཞིང་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཅན་དམ་ ཚིག་པས། །ལས་བྱུང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཀྱི། །དུ་མའི་གཟུགས་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །ཞེས་སོགས་ གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཐུན་བཞིར་དམིགས་པ་ལ་ རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ན་གོམས་ པར་བྱ་བའི་མཆོག་གོ །དེ་ལས་ཅི་ཞིག་འབྱུང་ན་རྒྱན་ཏེ་མངོན་ཤེས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གི་བརྡས་བསྟན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཡན་ལག་ བདུན་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྒྱན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་མཆོག་དངོས་སུ་སྟེར་བ་སྟེ། དེའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ ས་དང་པོ་ནས་ཐོབ་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ ལ། དེ་ཐོབ་ན་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞིང་དུ་དཔག་ ཏུ་མེད་པའི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་{འགྱེད[་བསྐྱེད]་པ་དང་། གསུང་གི་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བས་སྐུ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་ གྲུབ་ཕལ་པ་ནི་མཐོང་ལམ་ནས་ཐོབ་ཅིང་། གཙོ་བོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 這些能夠護持一切咒語誓戒,由於對法恭敬故不捨教法,不誹謗宗派。由於珍惜法故不對非器傳授。不捨道之修持,不捨修行之法,故不違背佛陀教誡,由此二者隨即生起持三乘之文句及實修其義。其餘根本墮亦攝於誹謗上師、心識、誓戒物及基法中,由對彼等恭敬而斷除彼等。特別是應當了知所依止之誓戒物印契為五部,了知基法五煩惱之自性為智慧,了知諸眾生之身語意為金剛身語意,由此亦能成就諸所修持之誓戒。 如是,金剛心莊嚴等諸續部所說,解脫明點中引述:"貪慾與嗔恨愚癡,渴愛與行之增長,五法諸殊勝者說。大小便精液淚血,流出攝四大,以修持智慧了知,常時食用作護摩。"又說:"金剛身誓戒者,于業生男女等,諸多形色勿輕蔑。"等等。 如是住于誓戒,日日於四座專注修持,則極為接近成就悉地,故為修習之最勝。由此生何者?即莊嚴,圓滿一切神通,以香花表示之菩提道七支,趣入彼而莊嚴。其後即直接賜予果位佛陀三身之最勝,獲得其近因聖者之位。"如何"者,即從初地獲得如實佛陀三身相似之義。必定獲得如是最勝悉地,獲得此者,百由旬範圍僅為譬喻,于無量剎土放射無量身之化身,宣說語之法,以意之智慧光明使此身極為明顯顯現。其中普通最勝悉地從見道獲得,主要者即是佛果。
།སངས་རྒྱས་དང་ མཐུན་པའི་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་། མཚན་དཔེ་རྗེས་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ལོངས་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ 11-436 ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །ལམ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་རྩ་བ་ཡང་དད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ དབང་པོ་གཉིས་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སྤྱོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དག་པར་འགྱུར་ལ། དམ་པའི་ ཆོས་སྟོན་པའི་སྒོ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་ལས་ནི་གང་བྱུང་བའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་ བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་ལམ་ལ་གུས་སྦྱོར་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ ན་སྦྱོར་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཉམས་ལེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། དགའ་བཞིའི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པའི་དུས་བཞི་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་གོམས་ པ་མཆོག་གིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དགའ་བ་གསུམ་ པའི་མཐར་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ནི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ དཔག་ཚད་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་འདིའི་འོད་ཟེར་ནི་ཁྱབ་ཅིང་སྣང་བར་བྱེད་ལ། དེ་ གྲུབ་ཙམ་ཉིད་ན་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་ པོ་རང་བྱུང་དུ་འབྱུང་སྟེ། རིམ་ལྔ་ལས། གཙོ་བོ་བདེ་བ་ཀུན་རང་བཞིན། །སེམས་པ་ཆེན་ པོ་འགྲོ་དང་བཞུགས། །གནས་དང་ཟས་དང་གོས་ལ་སོགས། །མཁའ་ལས་སྐད་ཅིག་དག་ གིས་རྙེད། །ཅེས་སྐུ་འདི་འགྲུབ་པ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིགས་ཤིག་ཐོབ་ པར་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བ། །ཞེས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོར་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་། རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་འགགས་པའི་བདེ་བ་ལོངས་སྐུ་དང་། སྟོང་ ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ཆོས་སྐུ་སྟེར་བའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་རྩ་དང་ཁམས་ཏེ་དེར་རླུང་ སེམས་བསྡུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དང་། སྒོ་དགུ་ནས་འབྱུང་བའི་རླུང་རྣམས་ འགགས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་དེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། ། གསུམ་པ་ནི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གུས་པའི་རིག་མ་དང་ལྡན་པས་སྦྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ 11-437 འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་སྐྱེས་ན། སྤྱོད་པ་བྱ་སྟེ། དུས་བཞི་ནི་ཐུན་ཚོད་ བཞི་དང་དགའ་བ་བཞི་ཡང་སྟེ་ཐུན་བཞིར་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ ཤིང་དེ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཆོ་གའི་རོལ་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིས་གོམས་པ་མཆོག་ལས་ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 與佛陀相應的三身是這樣的:直接證悟法性即為法身,與相好相應的智慧身即為報身,以各種化現利益眾生即為化身。這些道的修行根本,即信根與慧根二者平等相應而行持,見解清凈,並且應當實踐從宣說正法之門九分教法中所出現的義理。 其二,如是若以恒時對道懷有恭敬精進而修持,則修行即為成就,修行必定具有果報。在生起四喜證悟的四個時分中,以最勝串習專一入定之力,即能於此生獲得成就。其中,在第三喜末尾成就風心之身時,一切莊嚴圓滿具足,其光芒能遍及數百千由旬範圍而顯現。一旦成就,自然產生以香、花等莊嚴的供養云聚。如《五次第》中說:"最勝具足一切樂之自性,大心行住,住處、飲食、衣服等,剎那間從虛空中獲得。"成就此身時,說能獲得類似虛空藏三昧的境界。 "如何賜予三身殊勝"是指:在壇城輪中明現為化身,風心明點止息的大樂為報身,以空性無分別賜予法身。二根即脈與界,以收攝風心於彼處的方式平等相應,從九門出現的諸風止息,由此生起彼等智慧。 其三,如是具足極為恭敬的明妃而修持即能成就。由此若生起殊勝智慧,則應當行持。四時即四個時分和四喜,應當於四個時分中長時串習四喜智慧,並以廣大儀軌遊戲而極為專注修習,由最勝串習即能成就所欲之悉地。
།རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སུ་ཡོངས་སུ་ཞུགས་ཤིང་། སྤོས་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དང་ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ སྒོ་དགུ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་མི་སྤང་བ་དང་། ཐུན་བཞིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་འདུས་པ་ལས། དུས་བཞིར་ཇི་ལྟར་ཆོ་ག་ བཞིན། །རྡོ་རྗེ་མོ་ནི་ཉིན་རེར་སྦྱངས། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཏེ་སྤྲོས་མེད་ལ་ནི་ རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་དང་། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྫོགས་པར་མེད་ན་ཅི་རིགས་པས་ཆོག་གོ །ཤིན་ ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་དང་། གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེ་བའོ། དེ་ལྟ་བུའི་ སྤྱོད་པ་དེས་ནི། སྒྱུ་ལུས་མ་གྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད། འོད་གསལ་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད། ཟུང་འཇུག་འགྲུབ་ནས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་སངས་རྒྱས་ པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་སྟེར་བའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ་པར་ འགྱུར་བའོ། །འདིར་ནག་པོ་པས་བོགས་འབྱིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ལས་མི་འགྱུར་ བའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱིར་བཤད་པས། བྱེ་བྲག་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་ལ་ཡང་མི་འགལ་མོད་ཀྱི། རྒྱན་རྣམས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཆེད་ཆེར་ དགོས་པའི་ཕྱིར་ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་མ་གཏོགས་སྤྱོད་པ། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའི་བདེ་བ་ བསྒོམས་པས་མིག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་དབུ་མར་འགག་པ་སྟེ། མིག་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ 11-438 བ་སོགས་སྒོ་དགུ་ལས་ནི་གང་བྱུང་བ་ཞེས་པའི་དོན་དང་། དབང་པོ་གཉིས་ནི་སོགས་རིག་མ་ དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་ནང་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྩ་མདུད་ཞིག་ཅིང་རྩ་ཁམས་རླུང་རྣམས་ དག་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །ཞེས་གསུང་ངོ་། ། བཞི་པ་ནི། རྟག་ཏུ་ལམ་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ པ་ནི། སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ བས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་འབྱུང་སྟེ། དུས་བཞི་ནི་དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞི་ ཡིན་ལ། དེའི་དང་པོ་གསུམ་ནི་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ཡིན་ཞིང་། བཞི་པ་ནི་མཐོང་ལམ་མོ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་ལམ་གྱི་གོམས་པ་ མཆོག་ཏུ་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 一切莊嚴圓滿具足而進入天尊形相,以香、花等供品和會供輪所需一切物品作為莊嚴,不捨棄從特殊誓言九門所出現的物質,於四個時分中平等相應方便與智慧二根。如此,正如吉祥集會續中所說:"依四時如法儀軌,金剛女日日修習。"此為有相法。于無相法中,若無莊嚴、形相及供養物品,隨宜而行即可。于極無相法中,則唯修意印,併合一睡眠與禪定。如是行持,則能令未成就幻身者成就,令未得光明者獲得,並於雙運成就后趣入果位,故必定獲得如同往昔諸佛三身般的殊勝成就。 此處雖然黑行者總的闡述了從增進修行的手印道中成就不變大樂的方法,並且也不違背宣說特殊行持,但"一切莊嚴"等形相和殊勝供養,主要是行持時特別需要,故除前兩句偈頌外,皆應配於行持及其果報。其他教授中說:此時觀想手印相而修習喜樂,令行於眼中的氣息止息于中脈,眼識轉為大樂等,這是"從九門所出現"的含義;"二根"等是指與明妃平等相應,以內在大樂摧毀脈結,清凈脈、界、氣的意思。 其四,若恒時具足對道的恭敬而修持,則速得成就:于加行道忍位圓滿時,諸佛化身授予灌頂而生起現前菩提次第。四時即四喜與四空,其中前三為加行道勝法,第四為見道。此後為成就大手印金剛持,應當以最勝修道串習。
།ཅི་ཞིག་གོམས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་རྒྱན་དང་མཆོད་པ་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཐུགས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བའི་དབང་པོ་དང་། སྐུ་འཇའ་ལུས་གྱི་ དབང་པོ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་གོམས་པར་བྱས་པས་སྒོ་དགུ་སྟེ། ས་དང་ པོ་ནས་དགུ་པའི་བར་ལ་གང་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཐོབ་ ཅིང་གོམས་པར་བྱེད་དོ། །ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་ལ་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་ བྱ་སྟེ། འོད་གསལ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་དང་། འཇའ་ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་ལོངས་སྐུ་དང་། རྗེས་ ཐོབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་མཆོད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་སོ། །ཡང་དེ་རྣམས་ ཉིད་མངོན་བྱང་ཕྱི་མ་ལ་སྦྱར་ན། དཔག་ཚད་བརྒྱའི་སོགས་དང་རྒྱན་རྣམས་སོགས་ཀྱིས་ ལོངས་སྐུ་དངོས་བསྟན་ཞིང་། དབང་པོ་གཉིས་ནི་ཞེས་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག་དང་། སྒོ་དགུ་ ནི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་། སྐུ་གསུམ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ ཐོབ་བྱ་ལ་སྦྱར་ནས་ཐོབ་བྱེད་ལམ་ནི་ས་བཅུ་པའི་ཐ་མར་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སྐུ་དབང་བཞི་བསྐུར་བས་དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་མངོན་པར་བྱང་ 11-439 ཆུབ་པ་དང་པོ་བཞི་ནི་དུས་བཞི་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ལ། མངོན་བྱང་ལྔ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དོ། ། དེ་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྟེར་བའི་ཞེས་པ་ལ། དོན་བཞིན་བཤད་པ་རྣམས་དྲིལ་ བས་སྒྱུ་མ་གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ལེགས་པར་ཐོན་པའོ། ། བརྒྱད་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་གཙོ་བོ་ བཤད་པའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་ཞི་བ། ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་པའམ་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ ཤིང་བྱང་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་ཤིང་ཆུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་ བྱང་ཆུབ་གཉིས་སྨོས་པས། དང་པོ་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ལ་སངས་ཤིང་རྒྱས་པ་དང་། གཉིས་པ་ཇི་ སྙེད་པའི་ཆོས་ལ་བྱང་ཞིང་ཆུབ་པའོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ དབྱིངས་དང་རང་བཞིན་ནོ། །ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །དེས་ནི་ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་དེས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་མེད་དུ་ རྟོགས་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་འགྲུབ། ཅེས་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྟེ། ཆོས་སྐུ་ དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཀྱང་རྟོགས་བྱེད་ཆོས་སྐུ་དེའི་རྟོགས་བྱའི་ཆ་ནས་བཞག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་བཞིན་ཉིད་སྟེ་བླ་ན་མེད་པ་ནི་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡོན་ ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 若問修習何者,即修習獲得雙運身莊嚴供養圓滿后,將心俱生樂根與身虹光之根本性合一平等相應,通過修習此等,於九門即從初地至九地間所生起的三摩地與殊勝功德皆得而修習。此雙運即稱為賜予三身殊勝成就,因為具有無分別光明法身、無漏虹光報身,以及后得位中以壇城放收及供養而賜予化身。 若將這些配於後續現觀,則"百由旬"等和"莊嚴"等直接顯示報身,"二根"是指雙運支分,"九門"是指五部四母壇城化現,"三身"是如字義。將這些配于所得果位后,能得之道即是:于第十地末尾,諸佛圓滿受用身授予四種灌頂,由此四喜四空自性之前四種現前菩提以"四時"等來顯示,第五現觀即是果位。 如此,對於"如何賜予三身殊勝"之句,依義闡釋諸法彙集,即是三幻續部教授善得顯現。 其八,即前述諸法之果,此處宣說主要果位。其中"佛菩提住寂靜"是指法身,諸佛之成佛或證菩提,即斷除二障及習氣而凈化,于諸法中智慧光明廣大圓滿。提及"佛"與"菩提"二者,首先是于如實義斷除並廣大,其次是於盡所有法清凈並圓滿。"住"即習氣清凈界與自性。"寂靜"即一切戲論悉皆寂滅。此說明心之自性離戲論,無礙通達如所有性與盡所有性一切法即法身。"彼即無上成就"是指法性身,雖與法身同一本性,但從法身能證之分立為所證。真如即諸法之實相如此性,無上即本具一切功德莊嚴。
།འདི་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡོངས་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡོངས་གྲུབ་དོན་དམ་པའོ། །ཡོངས་གྲུབ་དང་དོན་དམ་པར་ བཏགས་པ་གཞན་ནི་ལམ་གྱི་བདེན་པ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་གྲུབ་དེ་ནི་ འདིར་ཞི་བ་ཞེས་ཡོངས་སུ་སྨོས་པས་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་མཐུན་ཕྱོགས་ ཡོངས་སུ་ཞི་བས་ན་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡང་ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ལས། ཞི་ བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣམ་པར་མི་འཇིག་པ་རྟག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ 11-440 སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ལང་ཀར་གཤེགས་ པ་ལས། བློ་ཡིས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི། །གཞན་དབང་མེད་ཅིང་ཀུན་བཏགས་མེད། །ཡོངས་ སུ་གྲུབ་པའི་དངོས་མེད་ན། །བློ་ཡིས་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་བརྟག །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་རྣམ་རིག་ མེད། །ཀུན་གཞི་མེད་ཅིང་དངོས་མེད་ན། །བྱིས་པ་ངན་པ་རྟོག་གེ་བ། །རོ་དང་འདྲ་བས་འདི་ དག་བཏགས། །ཞེས་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་ཡོངས་གྲུབ་མེད་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ ན། བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ལུང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་བདེན་ཡོད་དུ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཀུན་གཞི་ནི། དེ་ཉིད་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མཛད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་ལ། རྣམ་རིག་ ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། རང་བཞིན་ནི་ཀུན་རྫོབ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ བཀག་ཙམ་གྱི་སྟོང་ཉིད་དེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་དང་། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་དབང་རྣམས་ལ་ ཁྱད་པར་མ་སྦྱར་བར་སྤྱི་ལྡོག་ནས་མེད་པར་གསུངས་ཤིང་། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་དངོས་ པོའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་གསུངས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་ནོ། །འོ་ན་ དངོས་མེད་ཀྱང་མེད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་གསུང་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཀུན་བརྟགས་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ ཁེགས་པ་ལ་དགོངས་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 此乃無變遍成,法身亦是無倒遍成勝義。其他假立為遍成與勝義者是道諦,彼非真如。此遍成於此處完整提及"寂靜",因遍寂滅具毀滅性之相順名,故為常堅永恒。 如是,黑行者注中雲:"所謂寂靜即自性,無毀滅故為常。所謂彼即是無二智無顛倒故。" 若問,《入楞伽經》中雲:"以慧詳觀察,無依他無遍計,若無遍成事,慧當如何觀?無自性無識,無藏無事時,愚癡惡分別,如尸妄計度。"豈非說無自性且無遍成耶? 誠然,然而此經文亦證成遍成為實有。其中所說阿賴耶,即彼中廣說之識性;遍計即能取所取諸顯現;自性即是遮詮諸世俗自性之空性;對彼等、遍計、依他等未作差別而從總相否定而說,于遍成則說無事物相,故即顯示彼之本性定是有。若問何故不說無無事,此是考慮遮遍計時已遮故。
།དེས་ན་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཡང་ན་ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ སྐད་ཅིག་མ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་སླར་ཡང་ནི། །བརྒྱ་ ལ་འགའ་ཡིས་ཤེས་པར་འགྱུར། །གྲོགས་དག་ཟབ་མོ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། །གཞན་མེད་བདག་ ཉིད་མ་ཡིན་པར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་པའི་དུས། །གཉུག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་པས་ཤེས། ཞེས་དང་། རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལ་བསམ་གཏན་དག་གིས་མི་བསླད་དེ། བདག་ཉིད་ བདེ་ལ་གནས་ཤིང་གདུང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐབས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་ བ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་བདེ་བ་དེ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་དང་རྟག་པ་གཉིས་ སུ་དབྱེ། དེའི་རྟག་པ་ནི་ཟབ་པ་ཡང་ཡིན། རྒྱ་ཆེ་བའང་ཡིན། བདག་གཞན་ལ་སོགས་པ་ 11-441 མཚན་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ། བཞི་པའི་ཉམས་མྱོང་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་ འགྱུར་བ་མ་གཏོགས་སྔོན་མེད་གསར་དུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉུག་མ་དངོས་པོའི་གནས་ ལུགས་སོ། །ལམ་གྱི་ཤེས་པ་བརྫུན་པས་བསླད་ཅིང་གདུང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །རང་ཉིད་ཀྱི་ གནས་ཚུལ་བདེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་གསུམ་པ་དངོས་ ནི་དེ་ཡན་ཆད་ཡིན་ལ་འདི་ལ་ལེའུའི་མཚན་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་བཤད་པ་མི་ དགོས་ཀྱང་བརྗོད་བྱའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཁ་བསྐོང་གི་ལེའུ་ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ གསུང་ངོ་། །འདི་ལ་ལེའུའི་མཚམས་བཅད་པ་མེད་པས་དོན་བསྡུ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ འདིར་བསྡུས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་ཤེས་བྱ་དང་དངོས་པོའི་ གནས་ལུགས་སོགས་བཞིར་བསྡུས་ཀྱང་རུང་ལ། རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཀྱང་རུང་། གནས་ ཐབས་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཀྱང་རུང་། སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཀྱང་རུང་། ཞེས་ བླ་མ་རྣམས་གསུང་པ་ལྟར་གནས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །། ༈ དོན་བསྡུ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པས་རྒྱས་བཤད་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ། གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ལ། །དོན་བསྡུ་དང་། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་ ནི། འདིར་ཚིགས་བཅད་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཞེས་སོགས་ཏེ། ཚིགས་བཅད་ཅེས་པ་ནི་དོན་བསྡུ་ ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ངེས་པ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུགས་ནི་ལྷའི་སྐུ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་ པར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། མཚན་མ་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་ཡི་གེ་དང་སྔགས་རྣམས་སོ། ། རྫས་ནི་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། བསམ་གཏན་ཏེ་གཙོ་བོར་རྫོགས་ པའི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། བསྒོམ་པ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རིག་ པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །ཆོ་གའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལས་དང་དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་རྟོགས་པ་རྣམས་སོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 故大婆羅門面前云:"或為方便剎那樂,或彼性成為二分,依靠上師恩德力,百中或有能知者。諸友深奧及廣大,無有他性非自性,俱生喜樂第四時,本性親身體驗知。" 又云:"清凈自性心於禪定不污染,自身住於樂中勿生苦惱也。"如是所說,方便世俗一切樂皆為剎那,或者彼樂分為剎那與恒常二者。其中恒常者既是深奧又是廣大,斷除我他等一切相,依第四時之體驗而得知解,除此之外非新生,乃本性事物之實相。勿為道智虛妄污染苦惱,自身狀況安住於樂,此為其義。 如是,第三品正文止於此,此處未顯品名故不需解釋品名,然依所詮義之力,上師諸尊稱為補充品。此處無品分段,故攝義及功德於此處總結亦無相違。如是,一切續義攝為所知、事物實相等四者亦可,攝為三續亦可,攝為處所方便三者亦可,攝為咒形法三者亦可,如諸上師所說而住。第三品廣釋竟。 總結及功德令于廣釋生定解 第三、總結及功德分二:總結與功德。初者,此處偈頌云云。偈頌者,為總結而說令生定解,其中色為本尊身,手印為莊嚴差別等,相為手持物及文字與咒語。物為三昧耶丸等,禪定即主要圓滿次第等,所謂修習即究竟法瑜伽及明行之行為。儀軌方便各種各樣者,即業及悉地諸證悟。
།དང་པོ་གསུམ་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་ པ་སྟེ། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ནས་ངོ་བོ་མཚན་མའོ། །དེ་ལྟར་ 11-442 ན་བསྐྱེད་རིམ་དང་། དམ་རྫས་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། ལས་ཚོགས་ཏེ་དོན་ ལྔའོ། །དང་པོ་ལ་སོ་སོར་ཕྱེ་བས་བདུན་ནམ་དྲུག་ཏུ་བསྡུས་ཀྱང་རུང་ལ། དེའི་དམ་རྫས་ ཀྱི་ནི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་། དེ་ལྟར་དོན་ལྔའི་ བདུན་པོ་དེ་དག་ནི། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཞེས་འཁོར་ལོའི་ དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བོས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདི་ལ་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མཐའ་དག་ སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པའོ། །ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དོན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་ པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་། སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ལ། ཡང་ ཡིད་ལ་འདོད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ལ། ཆོ་གའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ནི་ལས་ཚོགས་ཡིན་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལོགས་སུ་མི་བགྲང་བར་གཟུགས་དང་མཚན་མ་ ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བཤད་ནས་བསྡུས་དོན་བདུན་དུ་ནག་ པོ་པས་བཤད་ལ། ཡང་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ནི། ཆོ་གའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་དང་། ལས་ཚོགས་དང་། གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། གྲོང་དུ་འཇུག་པ་དང་། མི་སྣང་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་སྦས་པ་བདུན་ལ་བྱེད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་དང་། གླུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གཟུགས་ནས་བསྒོམ་པའི་བར་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་། འདོད་པའི་དོན་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདུན་པོ་འདིའོ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་འཆད་པ་ཡོད་དེ། ཐམས་ཅད་ མི་འགལ་བར་མངོན་ནོ། །མན་ངག་གཞན་ལས་ནི། གཟུགས་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དང་། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མཚན་མ་ནི་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་ 11-443 རིམ་དང་། རྫས་ནི་ལས་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་དེ། སྨན་དང་སྔགས་དང་ འཁོར་ལོ་གསུམ་ཆར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ་བསམ་གཏན་ནི་མཚན་མ་མེད་པའི་རྫོགས་རིམ་སྟེ་ ལྔ་པོ་མཚན་གཞིར་བཟུང་ནས་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆོ་གའི་ ཐབས་སྤྲོས་བཅས་དང་སྤྲོས་མེད་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པ་རྣམས་དང་སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་འདིར་གསུངས་པ་དང་མ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་ བྱེད་པའི་ཐབས་སོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 初三為形瑜伽及支分,或合手印與相為一,本性為相。如是則為生起次第、誓物、圓滿次第、行為、事業總集,共五義。初者分別開分則可攝為七或六,其中誓物即已以義顯示一切三昧耶,如是說。如是五義之七者,是為成就所欲之方便,稱"天女"即召請輪自在母,為成辦有情此中一切所欲義而說。 意所欲義隨諸有情之意樂所欲及根器而行利生之行,故是顯示諸如來事業。諸上師如是說,複次意所欲即悉地,種種儀軌方便即事業總集,所謂手印相中之手印不另計數,解釋為專一等持於色相之瑜伽,那伽菩提說為七種攝義。 又意所欲即種種儀軌方便:三身、事業總集、轉變色身、入城、隱形、灌頂、修成甘露等七種秘密,及壇城真實性、本尊真實性、真言真實性、事業總集真實性、歌詠真實性、三昧耶真實性、下品悉地真實性,以及從色至修習等雖多所說,有解釋為此七種成辦所欲義之方便真實性之義,似皆無相違。 其他口訣中說:色即形瑜伽,手印即事業手印瑜伽,相即有相圓滿次第,物即一切事業總集及悉地物,即顯示藥、咒、輪三者,禪定即無相圓滿次第,執此五者為所詮,于彼等修習實踐之儀軌方便有具戲論及離戲論種種,此續中所說諸法及有情所欲義,無論此中所說與未說一切,皆為成辦之方便。
།དེ་ལ་རྒྱུད་འདིར་མ་གསུངས་པ་ནི་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས། རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པས་མདུན་དུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་མདུང་རྩེ་ གསུམ་པ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་ཁ་དོག་དུད་ཁ་བསྒོམས་ཏེ། མཆོད་གཏོར་སྤྱི་དང་མཐུན་ པར་ཕུལ་ནས་ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བཱ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་ནི་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ་ཡོ་སཽ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཁྲི་བཟླས་ཤིང་བསྙེན་པ་བྱའོ། ། ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཆར་དབབ་སྟེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་། བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་ནོར་ རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བྱ། ཀ་ར་ཝི་རའི་ལྕུག་མས་ཆུ་གཏོར་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །དཀར་ གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། སྟོབས་པོ་ཆེ་བསྐུལ་ནས་བཀའ་བསྒོས་ན། ཇི་ལྟར་འགོར་ཡང་ ཞག་བདུན་གྱིས་དབབ་པར་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་མི་འབབ་ན་གཟུགས་དུམ་བུར་གཏུབས་ཏེ་ བུམ་པར་བླུག་ལ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐུལ་ནས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ན། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཆར་ ཆེན་པོ་འབབ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། བསྲེགས་བླུགས་དང་། སའི་ཆོ་ག་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་གཞིག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དུ་མ་ རྣམས་དང་། མིག་སྨན་དང་། རོ་ལངས་དང་། རྐང་མགྱོགས་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། བུམ་ པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ 11-444 ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ནི། གང་གིས་ཁྱིམ་དུ་སོགས་ཏེ། ཁྱིམ་གང་དུ་རྒྱུད་འདིའི་གླེགས་བམ་ལ་ གུས་པས་མཆོད་པས་གནས་པ་དང་། ཀློག་པ་སྟེ་ཁ་ཏོན་དང་ཐོས་བསམ་བྱེད་པ་དང་། དོན་ བསྒོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་དམ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕན་ཡོན་ གྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ཚོགས་མི་འབྱུང་བ་དང་། རྒས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱིས་སེམས་གཡེང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ བགེགས་ཀྱི་གནོད་པའི་རིགས་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ལ། འཆང་ཞིང་ཀློག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བཟློག་ཅིང་། རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འགྲུབ་པས་ འཆི་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ནི། རྒྱུན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ དབང་ཕྱུག་ལ་འཕགས་མ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྲུང་ཞིང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཟང་པོ་མཛད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 關於此續未說者,依止此瑜伽,可成就其他續中所說一切事業總集。譬如,圓滿大幻化之近修后,於前觀想大忿怒尊大力持三叉矛與蛇索,色為煙色,如共同儀軌獻供食子后,誦咒:(ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བཱ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་ནི་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ་ཡོ་སཽ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,ॐ वज्र क्रोध महाबाल हन दह निपच विध्वंसय यो सौ मारय हूं फट्,oṃ vajra krodha mahābala hana daha nipaca vidhvaṃsaya yo sau māraya hūṃ phaṭ,嗡金剛忿怒大力破壞焚燒摧毀殺死吽啪)萬遍,並作近修。 之後隨欲降雨:以蟻垤土及牛五物造增長天形像,以迦羅維拉枝灑水,以安息香薰之。獻三白食子,召請大力尊下令,無論多久,七日內必降雨。若不降,則將形像切碎投入瓶中,復于大河召請,猛誦咒語,必無疑問降大雨。又有諸多安住儀軌、燒施、土儀軌、破敵軍、寂靜、增益等差別,及眼藥、起尸、疾行、夜叉女、善瓶等,隨欲成辦一切,將得大悉地果。如是說。 第二,謂"于其家中"等,于任何家中以恭敬供養此續典籍而住,誦讀即唸誦及聞思,修習其義,彼等具足誓戒實為必要,于彼將生此諸功德聚。何等?不生病疫之聚,不衰老,天子魔令心散亂等一切障礙損害種類皆不生起。僅持誦亦能遮止非時死,專一修習則成就金剛身而不死,是故於彼等修行者,恒時一切時中大聖母等護持瑜伽自在母之障礙,並作寂靜、增益等善妙儀軌故。
།རྒྱུན་དུ་ཞེས་པ་དང་དུས་ཐམས་ ཅད་དུ་ཞེས་སོ་སོར་སྨོས་པ་ནི། རྒྱུན་དུ་ཞེས་པས། བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཟང་པོ་ ཇི་སྲིད་མཛད་པ་དེ་སྲིད་དུའང་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་། མ་བཞག་པ་དང་། གཉིད་ལོག་ པ་དང་། སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གང་དུ་ཡང་བར་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་ པའི་དོན་ཡིན་ལ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་སྤྱིའི་དུས་ཀྱི་ཚད་བསྟན་པས། གང་རྒྱུད་འདི་ ལ་ཞུགས་པ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་མ་འོངས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའོ། །དེ་ ལྟར་ན། རྒྱུད་འདི་ཚིག་ཉུང་ཡང་། རྩ་རྒྱུད་བསྡུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་ བྱའི་དོན། རྒྱུད་ཆེན་པོ་གཞན་ལས་ཉུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ༈ བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ། གསུམ་པ་བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ སོགས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ 11-445 རྟོགས་ཤིང་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་པའི་དོན་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་ བྱེད་པའི་ལམ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཞིང་དང་། གདུལ་བྱ་དང་། འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་བཅས་ པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་རྫོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་ དོན་དང་། ས་མཱ་པྟ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། སྟོན་པས་དེ་ལྟར་གསུངས་པས་འཁོར་ཀྱིས་ ཡང་དག་པར་རྟོགས་སོ། །ཡང་དག་པར་ཐོབ་བོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་མར་རྔོག་གི་ བཤད་སྒྲོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་བཤད་ནས། ཤནྟི་པ་དང་། ནག་པོ་པའི་འགྲེལ་པ་ ལས་ལེགས་ཆ་ཅུང་ཟད་བླངས་ཤིང་། དཔལ་རྒྱན་པ་དང་། མི་ཐུབ་ཟླ་བའི་འགྲེལ་པ་ནི་སྔ་ མ་རྣམས་ལས་ལེགས་ཁྱད་ཐོན་པ་ཆེར་མི་སྣང་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ མང་པོས་ཀྱང་བརྒྱན་ཏེ་གཞན་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྒྱ་བོད་དུ་བྱུང་བ། ཕྱོགས་འདིར་ཇི་ ཙམ་ཡོད་པ་ཕལ་ཆེར་གྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། ། འདིར་སྨྲས་པ། ནག་པོའི་འགྲེལ་པར་སློབ་མ་ལ་བཤད་དང་། །ཤནྟི་པས་མཛད་ཚོགས་ བཤད་བཟང་པོ་དང་། གྲུབ་པའི་དགོངས་འདུས་མར་པའི་མན་ངག་སྟེ། །སྔགས་སྲོལ་བཤད་ པ་བཟང་པོ་གསུམ་ཐོས་ཤིང་། །ཞི་བའི་ཞབས་ཀྱི་མན་ངག་མཆོག་གིས་བརྒྱན། །རྒྱུད་འདིར་ བརྟེན་པའི་རྒྱ་བོད་གཞན་རྣམས་ཀྱི། །ཡེ་གེ་ཕྱོགས་འདིར་ཡོད་པའང་ཕལ་ཆེར་མཐོང་། ། ཀུན་འདུས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་འགྲེལ་པ་འདིའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 所說"恒時"與"一切時中"分別者,"恒時"指護持等善妙儀軌,凡作為時,等持、不等持、睡眠、清醒等任何狀態中,皆無絲毫間斷之義。"一切時中"則示總體時限,謂從入此續直至未得佛果之一切未來時。如是,此續雖文詞簡略,然為根本續之圓滿攝要故,所詮義理並不少於其他大續。 釋終圓滿事業 第三釋終圓滿事業者,"金剛瑜伽母等之密意"等。其中金剛瑜伽母已說訖。彼等密意,即如實證悟並身證之義,以無分別大樂證悟法性之道是最極秘密,大秘密者乃果位身與智慧,彼之近行、剎土、所化及廣說事業等一切之此續王已圓滿。所謂圓滿,有已說訖之義,若從"samāpta"(梵文天城體:समाप्त,羅馬拼音:samāpta,圓滿)之聲引申,則為導師如是宣說,眷屬已善證、已善得之義。如是,依瑪爾朵之教授如實圓滿宣說已,復從寂靜師與黑行者之釋中取其少分善義,吉祥嚴飾者與不能勝月之釋論較前諸師未見甚多殊勝,復以印土眾多殊勝口訣莊嚴,又此文于漢藏所出,此方所有大部分義已通達而說訖。 於此所言:黑行釋于弟子說及,寂靜所作會釋善妙與,成就意匯瑪爾巴口訣,密咒傳承善說三聞已,寂足勝傳口訣為嚴飾,依此續部漢藏諸餘者,此方文字大半亦得見,攝集深廣此釋論是也。
།མན་ངག་ནི་རྩོད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ། གསང་སྔགས་སྨྲ་རྣམས་མང་དུ་ནི། །སྤྲོས་ཏེ་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཁྱད་པར་ དུ་ནི་སེམས་སྒྲུབ་སྟེ། །སེམས་ལས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འབྱུང་། །ཞེས་པའི་དོན་ཡིད་ལ་ གཞག་ནས་སྤྲོས་ཏེ་མི་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་གཞན་ཞིག་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁ་ཅིག་ཚོགས་ ལ་བཤད་པའི་སྒྲ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚིག་གི་སྦུ་འཕྲེང་ཙམ་སྟེ། མན་ངག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ 11-446 སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་ནི་རང་གི་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་ཟད་དེ། ཚོགས་སློབ་ཀྱི་ བཤད་ཚུལ་འདི་གཉིས་ཆར་ཡང་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་འཆད་ཚུལ་ཡིན་པས་སོ། ། ཡིན་ཡང་དེར་འགྱུར་ན་སྟོན་པས་རྒྱུད་དོན་ལོག་པར་བཀྲལ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཐལ་ བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། མཁས་པས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བྱས་པ་ དེ་དག་ནི། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། ཚོགས་སློབ་ཀྱི་བཤད་པ་གང་ཡང་མ་ཡིན་ ནོ། །ཚོགས་ལ་བཤད་པ་དེ་ལ་དོན་དམ་སྟོན་པའང་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་གཙོ་བོར་ སྟོན་པ་ཡིན་ཀྱང་། ཐར་པ་མཆོག་དོན་གཉེར་ལ་ངེས་པར་དགོས་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དམ་ཚིག་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེའི་དོན་ཡིན་པས་ སོ། །གང་ཚོགས་ལ་བཤད་པའི་དོན་མེད་ན་ནི་གསང་སྔགས་ལོག་པར་སྤྱོད་པའི་གནས་ཀྱང་ ཡོད་ལ། ཚོགས་བཤད་དེ་ཡོད་པ་ལ་སློབ་མ་ལ་བཤད་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་ན། མཆོག་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གླེགས་བམ་གྱི་ མཐར། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ནཱི་ལ་བཛྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་ བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི་འགྱུར་བྱང་སྟེ། ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ ཁུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་ཡང་། པཎྜི་ཏ་ཛི་ན་ཝརྨ་དང་། ཤནྟི་བྷ་ཏྲའི་དྲུང་དུ་བསྒྱུར་བའི་ འགྱུར་ཁྱད་ཡོད་པ་རེ་ཡང་སྣང་མོད། བརྒྱུད་པ་འདི་ལ་འགྱུར་སྔར་སྨོས་པ་འདི་གཙོ་བོར་ མཛད་ཅིང་། འགོས་འགྱུར་ཕྱི་མ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། འདི་ལ་གློག་སྐྱས་ཅུང་ཟད་བཅོས་པའང་ ཡོད་ཅིང་། ཕྱིས་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་བཅོས་པའང་མཐོང་མོད། འགོས་འགྱུར་ཉིད་བྱིངས་ ཆེ་ཞིང་ལེགས་པར་མངོན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 口訣非爭論之境,特別是,密咒諸說者眾多,廣說何所為?尤其應成就心,從心生圓滿佛。銘記此義,不作廣說。今當觀察其他,此中有謂僅依眾說之聲而起詞句連綿,以離口訣故無精要,如是言說者僅顯自性而已。因為眾說與弟子說二種解說方式皆是導師所說之解說方式故。 若如是,豈不成過失:導師錯解續義?智者以增上慢而作續釋者,彼等唯是自分別而已,非為眾說、弟子說任一。于眾說中亦多示勝義,雖主要顯示世俗,然為求解脫勝果者所必需,以空性、悲心、三昧耶、生起次第等為其義故。若無眾說之義,則有密咒邪行處,有眾說並以弟子說莊嚴,則得無上成就方便,應當了知。 卷末云:"印度堪布阿尼拉跋折羅(藏文:ཨ་ནཱི་ལ་བཛྲ,梵文天城體:अनीलवज्र,羅馬拼音:Anīlavajra,藍金剛)與藏譯師果勒塔匝譯校審定。"此為譯跋。譯師果庫巴所譯中,于班智達吉那瓦爾瑪(藏文:ཛི་ན་ཝརྨ,梵文天城體:जिनवर्म,羅馬拼音:Jinavarma,勝鎧)與善賢(藏文:ཤནྟི་བྷ་ཏྲ,梵文天城體:शान्तिभद्र,羅馬拼音:Śāntibhadra,寂賢)前所譯亦各有譯異,然此傳承以前述此譯為主,果譯后本亦即此也。此中有洛迦稍作修改者,后亦見有他人修改,然果譯本體大且善顯然。
།རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །དབྱེ་བ་དཀའ་བ་འདི་དབྱེ་ ལས། །བླ་མེད་གོ་འཕང་བླ་མ་ཡི། །གནས་ལ་འགྲོ་ཀུན་གནས་པར་ཤོག །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ རོལ་པ་མོས། །གནང་བའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ན། །བླུན་པོའི་བློས་ཀྱང་འགྲེལ་པ་བྱས། །དེ་ལ་ 11-447 འཕགས་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ཚིག་ཉུང་དོན་རྒྱས་པ། །ཕྱོགས་འདིར་ དེང་སང་ནུབ་ཏུ་ཉེ་མཐོང་ནས། །སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར། །རྒྱས་འགྲེལ་ བྱས་པ་འདི་ཡང་དོན་བཅས་ཡིན།། །། ཞེས་པ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་ བྱ་བ་འདི་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་དྲན་པ་གསོ་བ་དང་། རྒྱུད་འདི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་འགའ་ ཞིག་ད་ལྟར་ཡོད་སྲིད་ཅིང་ཕྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན། དེ་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་པར་མཐོང་སྟེ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིར་སོན་པའི་དུས། ས་གའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ། དཔལ་ཇོ་མོ་ནང་དུ་སྦྱར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段完整的譯文: 金剛般堅固的金剛語言, 難以分辨的此分別中, 愿一切眾生安住于, 無上果位上師之處。 吉祥金剛遊戲尊, 獲得許可之標記時, 雖以愚者智造論, 祈請聖眾垂寬恕。 本續王文簡義廣, 見此方今近沉沒, 為使具緣增智慧, 造此廣釋亦有義。 如是《吉祥大幻化續廣釋真實性燈論》此論,爲了自己回憶以及現在可能有或將來可能出現的一些希求此續有緣者,見此極為有益,故由遊方僧塔拉納他於己年三十四歲時,在五月十五日,于吉祥覺姆朗寺撰著。 我已經完整地將藏文譯成了簡體中文,保持了原文的詩體格式和對仗特點。這段文字中沒有出現需要四種形式顯示的種子字和咒語。如果您有任何問題,請隨時詢問。
།བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ། མངྒ་ལཾ།
吉祥如意增長!芒嘎朗! (這裡"མངྒ་ལཾ།"是梵語祝福語,我已經按照藏文習慣將其譯出。因為它不是種子字或咒語,所以沒有使用四種形式顯示。這是一個常見的藏文結尾祝福語。)