taranatha0125_贈予具信南嘉教言

多羅那他大師教言集JT25དད་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་ལའོ།། 1-645 ༄༅། །དད་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་ལའོ།། ༈ དད་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་ལའོ། ། ༈ ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། །བུ་དད་ལྡན་ཉི་མ་རྣམ་རྒྱལ་བ། ཁྱེད་ ན་ཚོད་བག་གཅིག་སྨིན་པ་ལ། །ཟབ་དོན་དང་མཇལ་བ་ཉམས་རེ་དགའ། །ཁོང་མཁྱེན་རྒྱ་ ཅན་དགེ་བཤེས་སུ་མིང་བཏགས་པའང་། །རྒ་ཤི་སོ་ཐུག་ཐུག་སྤྲོས་པ་ལ་འདས། །འཆི་ཁར་ མཚམས་སྦྱོར་འདྲ་བཟང་ཙམ་དང་། །འཕྲལ་ལམ་ཁྱེར་བཟང་ཙམ་ཞིག་ལ་རེ། །རང་གྲོལ་ གཅིག་ཉམས་སུ་མ་ལོངས་ན། །རང་དབང་འདུས་པ་ཞིག་མི་འོང་སྟེ་མཆི། །སེམས་འཕྲོ་འདུ་ མ་མང་རང་དགའ་ཞོག །འབད་རྩོལ་མ་བྱེད་ལྷོད་ཀྱིས་བཤིག །འཕྲོས་སོང་ན་དེ་ལ་སྒོམ་ མེད་དུ་ལྟོས། །འབད་མེད་ཀྱི་དྲན་པ་འདི་ཆུ་བོ་ལྟར། །མ་ཡེངས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིག་མཛོད། ། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ལ་ཁྱད་མེད་འཚལ། དུས་ནམ་ཞིག་འཆི་བ་དང་བར་དོའི་ཚེ། །སྤྲོས་ བཅས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་རྒྱང་དུ་ལུས། །སྤྲོས་མེད་ཉམས་ལེན་གལ་རེ་ཆེ། །སླར་མྱུར་དུ་ཕྲད་ནས་ ཉམས་རྟོགས་ལ། །བོགས་འདོན་གང་དགོས་དེ་བྱེད་པ་ལགས། །ཞེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ སོ།། །།མངྒལཾ།

目錄 དད་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་ལའོ།

我來為您翻譯這段藏文經典: 這是多羅那他大師寫給具信仰者南嘉的教言。 具信仰者南嘉教言 南無上師! 孩子具信仰者尼瑪南嘉,你 正值青春年華成熟之際, 有緣遇見甚深法義實在令人歡喜。 那些被稱為具廣博智慧的格西, 也都已離世,歸於生死寂滅。 臨終時只能依靠些許善緣, 暫時具有些許修行受用而已。 若未能親證自解脫境界, 將無法獲得真正的自主。 散亂紛飛的心意任其自然, 不要用力造作,要以輕鬆來化解。 若心散亂,應以無修之態觀照。 無勤之正念如江河般, 應當保持不散亂的相續不斷。 修行正行與間隔應當無有差別。 當死亡與中陰現前之時, 有為的修行將遠遠落後, 無為的實修才最為重要。 愿我們早日重逢, 我將助你增上修證功德。 此教言乃多羅那他所作。愿吉祥! 這是一個完整的直譯,我儘量保持了原文的格式和韻律。由於本文沒有出現種子字和咒語,所以沒有相應的梵文對照。文中"多羅那他"(ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས)是人名,按原文直接翻譯。

我理解您的要求。您似乎是想讓我翻譯一段藏文,但我沒有看到具體需要翻譯的藏文內容。請您提供需要翻譯的藏文文字,我會按照以下原則進行翻譯: 完整一次性翻譯,不分段詢問 直譯為簡體中文,不意譯、不縮略、不省略 ཙནྡྲ་གོ་མི། 翻譯成"月官" 保持原文的對仗格式 對於種子字和咒語,會以四種形式顯示: 藏文 梵文天城體 梵文羅馬拼音 漢語字面意思 請提供需要翻譯的藏文內容,我會嚴格按照這些要求為您翻譯。