logrosgragspa0749_度母觀修次第略集
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD120སྒྲོལ་མའི་དམིགས་རིམ་བསྡུས་པ་བཞུགས། 7-250 ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་དམིགས་རིམ་བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་དམིགས་རིམ་བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་དག་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ལ་གདུང་ཡུས་ཀྱིས་ འདི་ལྟར་འབོད་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ད་ལྟ་བདག་གིས་ནི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་བླངས་ཀྱང་ སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མ་ལོན་པས་ལས་ཤིན་ཏུ་ངན་ཞིང་། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་དང་སེམས་ མི་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་དང་དགེ་བའི་བློ་ཅི་ཡང་མ་མཆིས་པའི་སྐབས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་འཕགས་ མ་ཁྱེད་ལ་བུ་ཕྲུག་གིས་མ་ལ་གདུང་ཡུས་ཀྱིས་འབོད་པ་ལྟར་རེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ངེས་པར་ འབོད་པ་ཡིན་ན་བདག་ཁྱེད་ཀྱི་རེ་ཞིག་ཐུགས་རྗེས་བཏང་བ་མིན་ན་ད་ལན་ཐུགས་རྗེས་ཅིའི་ ཕྱིར་མི་གཟིགས་ཏེ་གཟིགས་པར་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ་བ་དང་། སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ འཕགས་མ་ལ་འབོད་བཞིན། ད་ནི་བདག་ལ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་རེ་ལྟོས་བྱ་ཡུལ་གཞན་སུ་ ཡང་མེད་ཅིང་རང་ལ་བཟང་ངན་ཅི་བྱུང་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས་པས་རྗེ་བཙུན་མ་ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ ལྷག་པར་ཆེ་བ་གང་དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྟོབས་ནུས་རྒྱ་ཆེ་བས་བདག་ཚེ་འདི་ཕྱིའི་འཇིགས་ སྐྲག་མཐའ་དག་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་རཏྣའི་གདུང་འབོད་འདོན་དེ་ནས་ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ བའི་རེ་ལྟོས་དང་། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་བྱང་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་བློ་བསྐྱེད། དེ་ནས་རང་སེམས་ ཀྱི་སྣང་ཆ་མ་དག་པ་སྦྱང་ནས་དག་སྣང་བྱས་ཏེ་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་བསམ། དེ་ནས་ཕྱོགས་ བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་དག་ལ་ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པ་འབུལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། རྗེས་ནས་སྟོང་གསུམ་ 7-251 གྱི་འབྱོར་བ་བློས་སྤྲུལ་ནས་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་ མ་གསལ་བཏབ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཏཱཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་དག་པའི་ དབྱིངས་ནས་འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་དག་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་འབྱོར་བའི་མཎྜལ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་མཐར། སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་ གི་བསྟོད་པ་བྱ། ཡང་རང་ཉིད་དང་བསྲུང་བྱ་བཅས་རྗེ་བཙུན་མའི་ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་ མཛད་པའི་འོག་ཏུ་ལེགས་པར་ཚུད་པར་མོས་བཞིན་གོང་བཞིན་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའང་ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་འཕགས་མའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་རང་ལུས་གང་བར་ མོས་བཞིན་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་གྲངས་ཀྱང་བདུན་འདོན། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་ སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟག་མེད་དུ་མོས་ལ་དེ་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD120《度母修法次第簡編》 度母修法次第簡編 度母修法次第簡編 在此,向安住于清凈剎土的度母及其眷屬,以懇切之情如此祈請:如今我雖已於輪迴中無數次受生,卻未獲得任何實義,業力極其深重,為痛苦所折磨,心懷無知的愚昧,毫無善念。值此之時,如孩童呼喚母親般,以期盼之心懇切祈請聖母您。若您暫且不以慈悲垂顧,為何至今仍不垂視?我懇切祈求您的垂視。並以哀懇之語呼喚聖母。如今我已無其他可依賴的救護之處,無論我遭遇任何善惡,您都瞭如指掌。至尊度母,您以無比的慈悲和廣大的事業力量,祈請您救護我脫離今生來世的一切恐懼。以這樣的心態唸誦『ra tna』的祈請文。之後,觀想至尊度母安住于自己面前的虛空中,對其生起皈依的希望,併發起為利他而證得圓滿菩提之心。然後,凈化自心的不清凈顯現,生起清凈觀,並觀想供品。之後,迎請安住於十方剎土的諸佛菩薩及其眷屬,向他們頂禮、供養、懺悔罪業等,行持七支供。之後,將三千世界的財富觀想為供品,獻上曼扎。 然後,觀想自己剎那間化為聖母度母,從心間的(藏文 ཏཱཾ,梵文天城體:ताṃ,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:當)字放出光明,從自性清凈的法界中,剎那間迎請二十一度母及其眷屬,請其安住於前方。以香花燈等供養,並獻上三界的財富曼扎。最後,唸誦二十一度母贊。再次觀想自己和所守護的對象,完全置於至尊度母右手施予救護的手中,如前一般供養和讚頌三次。之後,觀想從聖母的身中流出甘露,充滿自身,並唸誦七遍供養和讚頌。然後,觀想珍寶製成的朵瑪器皿中盛滿無漏的朵瑪。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD120: A Concise Arrangement of Tara's Practice A Concise Arrangement of Tara's Practice A Concise Arrangement of Tara's Practice Here, with heartfelt yearning, I call upon Tara and her retinue, who reside in the pure realms: Although I have taken countless births in samsara, I have not attained any essence. My karma is extremely negative, I am tormented by suffering, and I am shrouded in the ignorance of not knowing my own mind. In this situation, just as a child calls out to its mother, I earnestly call upon you, Holy Mother, with a hopeful heart. If you do not temporarily abandon me with your compassion, why do you not look upon me with compassion now? I earnestly beseech you to look upon me. And with words of lamentation, I call upon the Holy Mother. Now, I have no other refuge or hope than you. You know whatever good or bad befalls me. O Venerable Mother, with your exceedingly great compassion and vast power of activity, I pray that you protect me from all fears of this life and the next. With this in mind, recite the 'Ratna' invocation. Then, visualize the Venerable Tara residing in the sky before you, and generate the hope of taking refuge in her, and the mind of aspiring to attain perfect enlightenment for the sake of others. Then, purify the impure appearances of your own mind, generate pure perception, and contemplate the offerings. Then, invite all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues who reside in the fields of the ten directions, and prostrate to them, make offerings, confess sins, and so forth, performing the seven-branch practice. Afterwards, mentally transform the wealth of the three thousand worlds and offer the mandala. Then, visualize yourself instantly transforming into the Holy Mother Tara, and from the (藏文 ཏཱཾ,梵文天城體:ताṃ,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable TAM)syllable at your heart, rays of light emanate, and from the naturally pure expanse, instantly invite the twenty-one goddesses Tara and their retinues, and request them to be seated before you. Make offerings to them with water for washing, flowers, and so forth, and finally offer the mandala of the wealth of the three realms. Then, recite the praise to the twenty-one Taras. Again, visualize yourself and the object to be protected as being well-placed under the right hand of the Venerable Mother, which is in the gesture of granting refuge, and make offerings and praises as before three times. Then, visualize a stream of nectar flowing from the body of the Holy Mother, filling your body, and recite the offerings and praises seven times. Then, visualize the torma in a precious vessel as being filled with uncontaminated torma.
ལྷ་མོ་འཕགས་མ་ལ་འབུལ་ཞིང་གང་འདོད་ ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་གུས་པས་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ ལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱས་པའི་བཅོལ་གཏམ་དང་སྒོས་སུ་རང་ཡུལ་ གྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་རང་ལ་ བསྟིམ་ཞིང་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་རང་ གི་ངོ་བོར་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་མོ་བཞུགས་ཡོད་པ་ལ་ནོངས་བཤགས་བྱ། དེ་ནས་རང་དང་ལྷ་ མི་གཉིས་པ་ལ་སེམས་རང་བབས་སུ་བཞག་ནས་ལྟ་བ་བསྐྱང་། དེས་རྗེས་དགེ་བ་བསྔོས་ མཐར་རང་ལ་འཕགས་མ་གང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེགས་པའི་ཆ་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ཤིས་བརྗོད་ བྱ་བ་ལགས།
目錄 སྒྲོལ་མའི་དམིགས་རིམ་བསྡུས་པ་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 向聖救度母獻供,委託一切所愿之事,並進行供養和讚頌。然後,恭敬地向聖救度母及其眷屬,普遍地陳述爲了教法和眾生的安樂興盛的囑託,特別是爲了自己家鄉一切方向安樂的委託,之後將前方的本尊聖救度母及其眷屬融入自身,以自身安住于聖救度母的慢心來念誦。然後,對於自己的本性中安住著智慧本尊這件事進行懺悔。然後,在自己和本尊無二無別的情況下,將心安住于自然狀態,修持見解。之後,迴向善根,最後對自己具備聖救度母一切功德的圓滿方面進行吉祥祈願。
目錄 度母觀修次第簡編
【English Translation】 Offerings are made to the holy Tara, entrusting all desired activities, and offering praises are also performed. Then, with reverence, a general entrustment is made to the holy Tara and her retinue for the flourishing of the Dharma and the happiness of all sentient beings, and specifically, an entrustment is made for the well-being of all directions of one's own country. After that, the visualized Tara and her retinue in front are absorbed into oneself, and recitation is done while abiding in the pride of oneself as Tara. Then, confess any faults regarding the fact that the wisdom deity resides within one's own nature. Then, with oneself and the deity being non-dual, the mind is placed in its natural state, and the view is cultivated. After that, dedicate the merit, and finally, offer auspicious words that one is endowed with all the excellent qualities of Tara.
Table of Contents Concise Arrangement of Tara's Visualization Stages