taranatha2119_吉祥金剛怖畏忿怒續王
多羅那他大師教言集JT439དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 21-439 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྟོག་པ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་ཏན་ཏྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་རབ་ བཤད་དེ། །དེས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །དྲག་ཤུལ་ཆེ་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད། །དེ་ ལ་ཐོག་མར་སྔགས་པས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་གནས་ལ། དགོས་པ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་གནས་བསྲུང་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་དམ། ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་མམ། ཤིང་གཅིག་གམ། མཚན་མ་གཅིག་པའམ། གཞི་མདོའམ། རིའི་རྩེ་མོའམ། ཁང་སྟོང་ངམ་། མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ། ལྷའི་ཁང་པའམ། འཐབ་མོའི་གནས་སམ། གྲོང་ཁྱེར་རམ། ནགས་ཁྲོད་དམ། གྲོང་བར་ལ་ སོགས་པའི་གནས་སྔགས་པ་གནས་ཏེ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འདིར་དབང་བསྐུར་ བའི་རྣལ་འབྱོར་བས། དབང་དང་། དགུག་པ་དང་། བསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། དབྱེ་ བ་དང་། རེངས་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མིག་སྨན་དང་། ས་འོག་དང་། རི་ལུ་དང་། རོ་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང་། ནོར་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། རོ་ལངས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། གནོད་ སྦྱིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ ནི། དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པའི་མི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་ཆེན་གྱིས་ལུས་བྱུགས་ཏེ། མཚན་ ཕྱེད་ན་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བར་བྱས་ལ། མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་ 21-440 དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྟེ། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་ རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲིལ་བུ་དར་གྱི་འཕན་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། གྲྭ་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ཐིགས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས་ སྤྲས་པའི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། །རེ་མིག་དགུ་པ་ ཚོམ་བུའོ། །སྒོ་གཅིག་པ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ལྷག་མ་ཡོངས་སུ་བཅད་པར་བྱ། །དེ་དབུས་མི་ རོ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་དུ་མགོ་བོ། ལྷོར་ལག་པ། ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ། བྱང་དུ་རྐང་པ། ཤར་གྱི་གྲྭར་ ཐོད་པ། ལྷོར་ཐོད་ཚལ། ནུབ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས། བྱང་དུ་སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་ པའོ།
我來為您翻譯這段文字: 吉祥金剛怖畏忿怒續王 第一品 壇城教示品 吉祥金剛怖畏忿怒續王 梵文:Śrī Vajrabhairava Tantra Krodha Rāja Nāma 藏文:དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་བྱ་བ། 禮敬大吉祥金剛怖畏忿怒王! 現在詳細解說金剛怖畏的修法。此尊對一切天神威猛可畏。首先,修行者應住于任何悅意之處,成辦一切所需。 關於守護處所:修行者可安住于尸陀林、河岸、獨樹下、單一標誌處、十字路口、山頂、空宅、空行母之家、神廟、戰場、城市、森林或村落等處。已受此大怖畏續灌頂的瑜伽士,應以此儀軌修持灌頂、召請、誅殺、驅逐、離間、禁制、寶劍、眼藥、地下、丸藥、屍體、長壽、財物、部多、尸魔、食肉鬼、夜叉、夜叉女及龍等法。 其儀軌為:首先,修行者以焚燒人尸所得灰涂身,于午夜時分披散頭髮裸身,以牛面瑜伽行為而於尸陀林等處繪製壇城。壇城為方形四門,以四門樓莊嚴,鈴鐺、綢幡等物及花鬘嚴飾。於一切角隅及門框線條處,以金剛寶飾及半月形裝飾。 在其中央畫一輪盤,九格成組,開啟一門,余門封閉。其中央畫屍體:東方為頭部,南方為手臂,西方為腸子,北方為腿腳,東角為顱器,南方為碎顱,西方為尸陀林衣物,北方為人被釘在木樁上。
།འདི་དག་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣམ་བུ་དག་ལ། གྲི་གུག་དང་། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་ དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། ཆུ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། ལྷོ་ ཕྱོགས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ། སྟ་རེ་དང་། མདའ་དང་། ཁ་ཊྭཾ་ག་དང་། དབྱུག་ཏོ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། །ནུབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་། རྔེའུ་ཆུང་དང་། ཕུབ་དང་། གཞུ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རླུང་གི་རས་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། །བྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ། སྡིགས་འཛུབ་ དང་། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ལྤགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། མདུང་དང་། མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། །སྒོ་བཞི་དང་གྲྭ་བཞིར་རོ་ལངས་ཆེན་པོ་བྲིའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་འདོད་ན། མར་ཁུ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འབུལ། མི་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོང་དང་། ཁྱི་དང་། ཝ་དང་། མ་ཧེ་དང་། གླང་པོ་དང་། བ་གླང་དང་ལུག་དང་། རི་དྭགས་དང་། ཕག་ལ་ སོགས་པའི་ཤ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། ། གཞན་ཡང་བྱ་རྒོད་དང་། འུག་པ་དང་། བྱ་རོག་དང་། ཁྲ་དང་། ཆུ་སྐྱར་དང་། ཐིང་རིལ་ དང་། བཞད་དང་། རྨ་བྱ་དང་། རི་སྐེག་དང་། བྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྣམས་དབུལ་ 21-441 བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། བཟའ་བ་དང་། སྟོན་མོ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། གཏོར་མའི་ལས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲག་གི་ཆག་ཆག་བྱའོ། །དཔལ་ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་ལྷ་བཤོས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་ བྱའོ། །ཕྱི་ནས་སྔགས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་བདག་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པ་བཞིའམ། བདག་གཅིག་པུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ལུས་བྱུགས་གཅེར་བུར་ཕུད་སྐྲ་སིལ་ལ། མཚན་ ཕྱེད་ན་ཅང་ཏེའུ་དཀྲོལ་པས། ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། ། རབ་ཏུ་ཞུམ་པའི་ཆང་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བ་དང་། བཟའ་བའི་རོ་རྣམས་དབུལ་བར་ བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དེའི་དབུས་སུ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དུ་གཡས་བསྐུམ་དུ་ གནས་ལ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡི་ གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་ན། དེ་ལ་སྔགས་པས་ འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་འཇིགས་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་བགེགས་ཆེན་པོའི་བར་ཆད་ འབྱུང་ངོ་། །བར་ཆད་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པའོ།
我會為您完整翻譯這段文字: 這些是輪盤中央的標記手印。接下來是輪盤外圍的手印:在東方條幅上畫彎刀、單尖武器、杵棒、水刀、單股金剛杵、鐵鉤等。在南方條幅上畫斧頭、箭、托杖、棍棒、輪、金剛索等。在西方條幅上畫金剛杵、小鼓、盾牌、弓、鈴鐺、風幡等。在北方條幅上畫威嚇指、三尖旗、象皮、金剛錘、矛、火爐等。在四門和四角畫大尸魔。 若欲獲得殊勝成就,應供大油燈,供養人、驢、駱駝、狗、狐、水牛、象、牛、羊、鹿、豬等肉類。 還應供養禿鷲、貓頭鷹、烏鴉、鷹、水鳥、藍鴝、笑鳥、孔雀、山雞、大鳥等肉類。以深度等持進行飲食、宴饗、火供及食子法事。于壇城一切角落灑血。以吉祥金剛怖畏牛面瑜伽安住而供養一切神饈。 之後,修行者已完成前行唸誦,與自己極為相應的四人或獨自一人塗抹遍照身,赤裸解發,于午夜敲響鈴鐺,發出"哈哈"聲,深入等持,為求成就而入金剛大怖畏壇城。 應供養醇美的酒等飲品和美味食物。之後于中央觀想所求成就,其上觀想吉祥金剛大怖畏牛面尊。于其前方屈右腿而住,以具慢心一心等持誦持十字咒。若此時生起大恐懼,修行者不應恐懼;若生恐懼,將出現大障礙。若生障礙,則不能成就。
།དེའི་ཕྱིར་སྔགས་པས་འཇིགས་པར་ མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྱེས་སོ། །དགྱེས་ནས་ཁྱོད་ལ་མཆོག་ཅི་ ཞིག་སྦྱིན་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལ་རིག་འཛིན་གྱིས་སྨྲས་པ། རལ་གྲི་དང་། ས་འོག་དང་། མིག་སྨན་དང་། རོ་དང་། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའམ། གཞན་ཡང་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་ གྲུབ་བདག་ལ་ངེས་པར་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ན། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྩོལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ སྔགས་པས་མཆོག་མ་གྲུབ་ཀྱང་། དེ་ཡིས་ཕྲ་མོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ། །འདི་ ནི་འཇམ་དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་དཀྱིལ་ 21-442 འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་པོའོ། ། ༄། །གཉིས་པ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་ལས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་ག་ བཤད་དེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། བསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་པ་ ཁྲོས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་ སྔགས་པས་བསད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལ་ནི་སྔགས་དང་ལྷའི་སྦྱོར་པ་དང་ ལྡན་པས། ཐོག་མར་ནི་དེ་བྱ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལ་འདི་ཡི་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་བསད་པར་འདོད་པས་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ། དུག་དང་། ཁྲག་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ནིམ་པ་དང་། དྷ་དྷ་དུ་རའི་དང་ཁུ་བ་ཡིས་ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལེ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོ་རྩའི་སྙུ་ གུའམ། མིའི་རུས་པའི་སྙུ་གུས། གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པ། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ གྱི་སྦྱོར་བས་བྲི་བར་བྱའོ། །མེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་པར་བཞག་ལ། དེ་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར། ཧཱུཾ་བརྒྱད་ཀྱང་བྲི། ཐུར་དུ་ཕཊ་བརྒྱད་བྲི། བདག་ཉིད་ཚ་བའི་མར་ གྱིས་ལུས་བྱུག་ལ། ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ། སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ བཞག་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མགལ་བས་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ལ། ཡི་གེ་ བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ཡིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆིའོ། ། གཞན་ཡང་རིམས་ཀྱིས་ཐེབས་པར་འདོད་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་མིའི་ཉ་ཕྱིས་གཉིས་ ཀྱི་དབུས་སུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། མེ་དུར་གྱི་འོག་ཏུ་བཅུག་ན་རིམས་ནད་ཀྱིས་འཛིན་ཏོ། ། དེ་ལེ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་དེ། འོན་ཀྱང་འདི་ཡི་ཁྱད་ པར་ནི། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་སྔགས་དང་ལྡན་པ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བསྒྲུབ་ བྱའི་མིང་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡི་གེ་དང་སྔགས་སྤེལ་བ་དགོད་དོ།
我會完整直譯這段藏文: 因此修行者不應恐懼,於此吉祥金剛大怖畏尊會歡喜。歡喜后說道:"我將賜予你何種殊勝?"持明者對此回答說:"請必定賜予我寶劍、地下、眼藥、長壽藥、精華,或其他我心中所欲的成就。"對此無疑必定賜予。即使修行者未獲殊勝成就,也必定能成就一切微細事業。這是從文殊勝金剛大怖畏輪瑜伽續中所說的壇城,為第一品。 第二、一切成就品 接著解說隨順一切事業、普施一切成就的儀軌。其中依次序,憤怒的修行者應以吉祥金剛大怖畏瑜伽安住而行殺害、驅逐等法。首先修行者應行殺法。為何如此?因為此中具足咒語和本尊瑜伽,首先應行此法,因為這是主要的瑜伽。 其中,欲行此殺業時,修行者應在尸林布上,以毒、血、鹽、芥子、楝樹、曼陀羅花汁用金剛大怖畏十六輻輪,用大烏鴉羽莖筆或人骨筆,裸體散發,面向南方以牛面瑜伽而畫。置於兩火中間並寫所修對像之名,以十字咒環繞,也寫八個吽(ཧཱུཾ)字,向下寫八個啪(ཕཊ)字。自身塗抹熱油,將輪置於兩顱骨之間,置於三腳架上,以尸林火炭點燃,以左腳踐踏,誦持十字咒。以此必定剎那即死,毫無疑問。 又若欲令其染疫,將此輪善置於兩人皮中間,置於火坑下方則會染上疫病。此外還宣說了其他十六輻輪的殊勝瑜伽。然而此法的特殊之處是:具足三十二字咒,應將十字咒連同所修對像之名一起交錯配置文字與咒語。
།སྔོན་དུ་གསུངས་ 21-443 པའི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་རོག་གིས་ཟས་བཏོགས་པའི་ལྷག་མ་མི་གཙང་བ་དང་། རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དང་ལྷན་ཅིག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བྱུགས་ཏེ། དེ་ལ་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ གས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་སྦས་ན་ སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་གཅིག་པར་སྦས་ན་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུའི་ནང་དུ་སྦས་ན་ རེངས་པར་འགྱུར་རོ། ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱུང་ནས་ལེགས་པར་བཀྲུས་ནས་ གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་གྱི་ ཆོ་གས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བྲིས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དམ། ལམ་བཞི་མདོ་དང་། ཤིང་གཅིག་དང་། གྲོག་མཁར་དང་། ཆུ་འགྲམ་དང་། མཚན་མ་གཅིག་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ཁང་དང་། རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་བཅུག་སྟེ། མའི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་གནས་ལྔ་ རུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེར་མ་རྣོན་པོས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ཐོད་པ་ གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ། དེར་གྲོག་མཁར་དང་གནས་བདུན་གྱི་ས་ཡིས་གཤིན་རྗེའི་ གཟུགས་གྲུ་གང་ཙམ་ཞལ་གཙིགས་པ། གསུས་པ་ཆེ་བ། ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་སིལ་བུར་བྱས་པ། དེའི་སྙིང་གར་ཐོད་ པ་གཉིས་བཅུག་སྟེ། ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ནམ་ཕྱེད་ནམ་དུར་ཁྲོད་དམ། རོ་བསྲེགས་པའི་སར་སྦ་ སྟེ། ཤིན་ཏུ་རིང་བར་བརྐོས་ཏེ་མགོ་ལྷོར་བསྟན་ལ། ཁ་ཐུར་དུ་སྦུབ་ལ་སྦའོ། །ཁྱིམ་དུ་འོངས་ པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་མ་ཧེ་གདོང་གི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་ པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱས་ན་ཉི་མ་གསུམ་གྱིས་འཆིའོ། །བྱུང་ནས་དཀྲུས་ ན་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་རེངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་གསུངས་ཏེ། ཏེའུ་ལོ་བའི་ལྤགས་པ་དུག་ལ་སོགས་ 21-444 པའི་རྫས་ཀྱིས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ། ལྤགས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ དང་། གཅིན་བཏང་བའི་ཤུལ་གྱི་སས་བཀང་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྐྲས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ ནས་བོང་བུའི་གཅིན་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྫིས་ལ། བླུག་མ་ཡང་ དག་པར་དགང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རུ་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལ་བཞག་སྟེ། རྐང་ པ་གཡོན་པས་མནན་ལ། གཤིན་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ན་ ཞག་གཅིག་གིས་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ཕྱིས་མི་འགྲུབ་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །སྔགས་ པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 與前述物品一起,將烏鴉啄食剩餘的不凈物和毗盧遮那一起塗抹在尸林布上,以前述儀軌畫輪,埋于尸林則會死亡。埋于獨樹下則會被驅逐。埋于獨特標記處則會分離。埋於水中則會令其僵直。置於家中則會息滅。取出后善加清洗則會解脫。 又說其他殊勝瑜伽:以前述儀軌在尸林布上畫閃電輪,在尸林、四岔路口、獨樹、蟻穴、水邊、獨特標記處、王宮門房、毗盧遮那、金剛水和尸林炭灰中製作所修對像八指高的像,將咒語置於其心間,以人骨橛子釘於五處。應以銳刺填滿所有關節。將其置於兩顱骨之間,以蟻穴和七處之土塑造閃電形象一肘高,露齒、大腹、一面、雙手、手持劍與索、裸體散發,將兩顱骨置於其心間,于日中或午夜埋于尸林或火化處,極深地挖掘,頭向南方,面向下方埋藏。回到家中后,以極大傲慢以牛面瑜伽誦持帶有所修對像名字的十字咒,三日即死。挖出清洗后即得解脫。 接著宣說令僵直的殊勝瑜伽:以毒等物在小山羊皮上寫十字咒,以所修對象的足跡塵土和小便處的土填充該皮,以所修對象的頭髮繫縛。然後以驢尿和毗盧遮那一起搗碎,完全填滿容器,將輪置於其中,置於火化處的火上,以左腳踐踏,以閃電瑜伽誦持十字咒,一日即令僵直。這是后不成就的殊勝瑜伽。修行者極其憤怒時應行此殊勝瑜伽。
། གཞན་ཡང་དབྱེ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྔོན་གྱི་ཆོ་གས་བྲིས་ལ། གནས་བདུན་གྱི་སས་མ་ཧེ་དང་རྟ་བྱས་ལ། དེ་གཉིས་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་གཅིག་བཞག་ལ། དེ་ གཉིས་ཀྱི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ། ནིམ་པའི་ཤིང་དྲུང་དུ་སྦའོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་མ་ཧེ་ དང་རྟའི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཞག་གསུམ་གྱིས་འབྱེད་པར་ བྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་བསྐྲད་པར་འདོད་ན། གནས་བདུན་གྱིས་ས་རྔ་མོའི་གཟུགས་ བྱས་ལ། དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་ པ་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་ལ། དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ལག་ པས་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་དམིགས་ལ། དེའི་དབྱུག་པས་བརྡེག་ཅིང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་འཁྲིད་ པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་དེའི་སྙིང་ཁར་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ལ་བཅུག་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་ པར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཉི་མའི་ཚེས་ལ། གཏུམ་པོའི་ལུས་ཚ་ བའི་མར་ཁུས་བྱུགས་ལ། ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་འཛེགས་ནས་དེར་བཞག་ལ། དེའི་ལུས་ཀྱི་མར་ 21-445 ཁུ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་བཞུར་ལ་དེར་གནས་པ་བཟུང་ངོ་། །མར་ཁུ་དེ་བླངས་ནས་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ མཚན་སྔོན་པོའི་རས་སམ། དེ་མ་རྙེད་ན་དཀར་པོ་བླངས་ལ། བསྲེག་པའི་བར་གྱི་དུ་བའི་ དྲེག་པ་དེ་དང་མར་ཁུ་དེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། བསྐྲད་པར་འདོད་པ་དེའི་ལྷམ་ལ་དེ་བསྐུ། དེའི་ ལག་པ་དང་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཡང་བྱུགས་ན། སྐད་ཅིག་གིས་སྐྲོད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ། གྲོ་གའི་ལོ་མ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གསོལ་བ་དང་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་དང་བྱ་རོག་གི་རྐང་གི་སྙུ་གུས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་ལ། གཏོར་མ་ཟ་བའི་མགྲིན་པར་ བཅིངས་ལ། བྱ་རོག་བཟུང་ནས་མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་བས་གནས་པས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ལ་ བཏང་སྟེ། དེ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱ་རོག་བཞིན་ས་ཀུན་ཏུ་སྐོར་རོ། ། གཞན་ཡང་བསྐྲད་པ་ནི། ཚ་བའི་མར་ཁུས་བསྐུས་ལ། ནིམ་པའི་ཤིང་ལས་གཏོར་མ་ ཟ་བའི་ཚད་རྐྱང་ལ། ཚད་དེ་བའི་ནགས་ཀྱི་ཤིང་གི་མེས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དེ་བླངས་ལ། གང་གི་མགོར་བླུགས་པ་དེ་བསྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 又說分離的殊勝瑜伽:以前述儀軌畫閃電輪,以七處之土製作水牛和馬像,將一個置於另一個之上,將輪置於二者心間,埋于欖樹下。輪也以水牛和馬血繪製,極其等持而修則三日令分離。 然後若咒師欲驅逐,以七處之土製作騾像,觀想其背後有字母 ཡཾ(यं, yaṃ, 風)所變化的風輪,形如半月,其上觀想所修對象,其後觀想閃電形象手持杖,觀想其以杖擊打併面向南方引導。以前述儀軌將輪與所修對像名字相連正確書寫置於其心間,則七日必定無疑驅逐。 接著又說其他殊勝瑜伽:于日中時,以熱油塗抹暴烈者身,攀上欖樹置於其上,取其身上油脂如魚脂般流下者收取。取該油脂,用大天神藍色旗布,若未得則取白色,將燃燒間的菸灰與該油脂合一,塗抹于欲驅逐者之鞋,也塗抹其手腳,則剎那間驅逐。 接著又說其他殊勝瑜伽:在尸林布或草葉上以尸林灰和烏鴉血用烏鴉腿骨筆畫風輪,在風輪中央與所修對像名字相連,繫於食施者頸部,捉住烏鴉以牛面瑜伽而住,面向南方放飛,則剎那間如烏鴉般遍處遊蕩。 又有驅逐法:涂以熱油,從欖樹上取食施者量長度,以該量森林木材之火燒成灰取之,倒在某人頭上則其將被驅逐。
།གཞན་ཡང་དབྱེ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། བྱ་རོག་དང་། འུག་པའི་གཤོག་པ་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། གཏུམ་པོའི་སྐྲ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ད་ རུ་རའི་ཤིང་ལ་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། དུ་བ་མེད་པའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ། དེའི་ཐལ་བ་བླངས་ལ་ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་ནས། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཐལ་བ་བཞག་ ན། དེ་སྐད་ཅིག་གིས་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་བླངས་དེ་དུག་ལ་སོགས་ པའི་རྫས་ཀྱི་སྦགས་པའི་བར་དུ་བཅུག་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིས་ལ་སྲེ་མོའི་སྤུ་དང་སྦྲུལ་ གྱི་ལྤགས་པ་བླངས་ཏེ་བསྲེས་ནས་སྡོང་བུ་བྱས་ཏེ། གང་དང་གང་གི་ཁྱིམ་དུ་སྦར་བ་དེ་ཕན་ ཚུན་འཐབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གསང་བར་འདོད་པས་ནི། བཤང་གཅི་ལས་གཟུགས་ བརྙན་བྱས་ལ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དུག་གི་ཕྱེ་མས་རབ་ཏུ་བྱུགས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་གཅེར་བུ་ 21-446 སྐྲ་བཤིག་པ་བྱས་ལ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་བས་ནམ་ཕྱེད་ན་དེ་བཏུབས་ ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེག་གོ །གང་གི་མིང་དང་བཅས་པར་བྱས་ན་དེ་སྐད་ཅིག་གི་འཆིའོ། ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ། ། དེ་ནས་བསྐྲད་པར་འདོད་པས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རས་ལ་ལེ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ། སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་གང་གིས་མིང་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ། ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཞག་ན་དེ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རེངས་པར་འདོད་ པའི་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་གཡམ་པའམ་རས་ལ། བ་བླ་དང་ཡུང་བས་གོང་གི་མིང་དང་ བཅས་པ་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་བཞག་ན་དེ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པས་ དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན། གྲོག་མཁར་གྱིས་དང་། གུར་གུམ་དང་། འགི་ཧཾ་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཕོའམ། གལ་ཏེ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་ཚད་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་བྱས་ལ། འགི་ཧཾ་དང་སྲིན་ལག་གིས། ཁྲག་གིས་གྲོ་ག་ལ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྙིང་ གར་བཅུག་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ལ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་དུས་གསུམ་དུ་དབུལ་བ་དང་། ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ན། ཞག་བདུན་གྱི་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཕྲ་མོའི་མི་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ནས་ཡང་དགུག་པར་འདོད་ན། དེ་ལ་ཐོད་པ་ལ་ འཁོར་ལོ་འགི་ཧཾ་དང་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ཏེ། སེང་ལྡེང་གི་མེ་ལ་བསྲེ་ཞིང་གང་ལ་ བྱ་བའི་མིང་དང་བཅས་པར་བཟླས་ན། དེ་སྐད་ཅིག་གིས་རླུང་གི་ཤུགས་བཞིན་འགུག་པར་ འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས། སྨྱོ་བར་འདོད་ན། ད་རུ་རའི་འབྲས་བུ་བླངས་ལ་ཤ་ཆེན་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཤིང་སྲིན་གྱི་ཟོས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་ སྦྱིན་ནོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 又說分離的殊勝瑜伽: 將烏鴉、貓頭鷹之翅、婆羅門與暴烈者之發合為一處,以曼陀羅樹點燃大火,以無煙之火焚燒,取其灰燼,誦唸十字咒(這裡應該有具體咒語內容,但原文未給出),若將灰置於男女二人之間,則剎那間分離。然後取尸林布,置於毒等物質之間,寫上所修對像名字,取貓毛和蛇皮混合製成線香,于任何人家中點燃,彼此將相互爭鬥。 然後若欲秘密,以大小便製作形像,其上遍涂毒粉,于尸林火前裸體披散頭髮面向南方,以牛面瑜伽于午夜將其切碎投入尸林火中焚燒。若與某人名字相連作此,則其剎那間死亡。此殊勝瑜伽乃大金剛怖畏尊自說。 然後若欲驅逐,于旗幟布上以前述物質和尸林炭灰畫十六輻輪並書寫某人名字,將旗幟置於欖樹上則其將被驅逐。然後若欲令僵硬,于皮革或布上以牛糞和薑黃畫閃電輪並善書前述名字置放則其將僵硬。 若咒師欲攝受,以蟻垤土、藏紅花、人指甲合為一處,製作所修對像男像或女像長十六指,以人指甲和無名指血于草葉上畫閃電輪,置於其心間後置于自家,三時供養紅花,面向西方誦唸十字咒,則七日連帝釋天也將被攝受,何況微小之人。 然後若欲召請,于顱器上以人指甲和無名指血畫輪,于白檀木火中融化並誦唸某人名字,則剎那間如風勢般召請而來。 然後若咒師欲令癲狂,取曼陀羅果與人肉同置,混以蟲蛀木粉,置於飲食中賜予。
།སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྨྱོ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཞག་བདུན་ གྱིས་འཆིའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ 21-447 རས་ལ་དུག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་མར་མེ་ཆེན་པོ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་ཕའི་ནགས་སུ་སོང་ལ། རོ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལ་མཚོན་རྣོན་པོས་བཏུབས་ནས། རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་སྦྱོར་བས་ རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ལུས་བྱུགས་ཏེ། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་ བསྲེགས་ན་དེའི་མོད་ལ་འཆིའོ། །དེ་ནས་བྲལ་བའི་ཆོ་ག་འབྱུང་བ་ནི། བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་ རུས་པ་བླངས་ལ། དེ་གཉིས་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚེར་མས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཡི་ གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ་གཅིག་པུ་གནས་སུ་གནས་ཏེ། གང་གི་མིང་དང་བཅས་པར་ བཟླས་ཤིང་། དེ་གཅིག་ལ་གཅིག་བླུད་ན་འབྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་གྲོ་ གའི་འདབ་མ་ལ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པའི་མིང་བྲིས་ནས་སྦལ་པའི་གསུས་པར་བཅུག་ལ། གང་གིས་མིང་དང་བཅས་པ་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་སྦས་ན། དེའི་ཡན་ལག་མཚོན་གྱིས། གཏུབ་ པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བུ་མོ་རེངས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ རས་ལ་དུག་ལ་སོགས་པས་བྲིས་ཏེ། རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བས་གཟུགས་བརྙན་མཐོ་གང་ ཙམ་གྱི་ཚད་ཁ་གཙིགས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་རྐང་པ་གཡོན་ པས་མནན་ལ། མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་བས་ཆེ་གེ་མོ་བུ་མོ་རེངས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡི་གེ་ བཅུ་པའི་སྔགས་བཟླས་ན་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ལས་རྣམས་ནི་གཞན་སུ་ལ་ཡང་སྨྲ་ བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱེད་ན་དམྱལ་བར་ངེས་པར་ ལྟུང་ངོ་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་། བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་དང་། དམ་ཚིག་ དང་བྲལ་བ་དང་། སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་འཕྱ་བར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བ་འདི་ རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། སྔགས་པས་སྙིང་རྗེས་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གནོད་པས་སྦྱོར་བ་ རབ་ཏུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་ཚབ་ཆེན་པོར་འགྲོ་བའོ། ། 21-448 རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྣོམ་བྱེད་དང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ སྐུར་བ་དང་། །སྔགས་རྒྱུད་རབ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་ལ། །འཕྱ་བར་བྱེད་པའི་མི་གང་ནི། །དེ་ནི་ འབད་པས་གསད་པར་བྱ། །ཡང་ན་གནས་ནས་གཡོ་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་ ཡིས། །གཞན་ལ་རུང་རུང་བྱས་ན་ནི། དེ་ལ་དེ་བཞིན་ལས་དེ་ནི། །ཕྱིར་སྒྲོག་པར་ནི་འབྱུང་ བར་འགྱུར། །ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་མཐོ་བརྩམ་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འདི་ལའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 咒語也應誦持,則剎那間發狂,七日後死亡。然後又說其他殊勝瑜伽:于尸林布上以毒等物質書寫閃電咒,製作大燈和毗盧遮那像,將輪置於其心間后前往父林,于燒尸火前以利器切碎,瑜伽士以忿怒瑜伽而住,以毗盧遮那涂身,面向南方焚燒則立即死亡。 然後分離儀軌如是:取烏鴉與貓頭鷹骨,於二者上以鐵鉤荊棘和所修對像名字一同書寫十字咒,獨自於處所而住,誦持某人名字,將二者互相灌注則彼此分離。于草葉上畫閃電輪並書寫男女名字,裝入蛙腹中,以某人名字一同埋于門檻下,則其肢體如被利刃切斷。 然後令少女僵硬的殊勝瑜伽是:以尸林布書寫閃電咒和毒等物,以燒尸炭灰製作約一肘高的忿怒像,將輪置於其心間后以左足踐踏,以牛面瑜伽誦持"某某少女愿僵硬"和十字咒則將僵硬。 此等事業不應告訴他人。若咒師以愚癡本性泄露則必定墮入地獄。對三寶作害、輕蔑上師、違背誓言、嘲諷咒語和密續、損害眾生等,為利益此等,咒師應以悲憫熾然之心行害之瑜伽。若對他人行此則破誓言成大過。 其他密續中也說:輕視阿阇黎者,誹謗大乘者,對咒續殊勝智,作嘲諷之人,當勤加殺害,或令離本處。瑜伽士無悲憫,隨意加害他,如是業報將,反噬於己身。何故眾生起,瑜伽士此行。
།འདི་ནི་ འཇམ་དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ལས་ཐམས་ཅད་ གྲུབ་པའི་རྟོག་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ། ། ༄། །གསུམ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་གས་སྔགས་བཏུ་བ་རབ་ཏུ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་གཙང་བའི་གནས་ སུ། །སྔགས་པའི་གནས་ལ་སྔགས་བཏུ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་དྲུག་པའི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ལ་ ཡང་ལྔ་པ་དང་། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །གཉིས་ པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ཡང་ནི་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ལྡན། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་དང་པོ་དང་། ། ཡང་ནི་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྦྱིན། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ ལ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་དང་པོ་དང་། །ཡང་ནི་དྲུག་པའི་ དང་པོ་སྦྱིན། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ། །བཅུ་དང་གཅིག་གིས་མནན་ལྡན་པ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ གསུམ་པ་ལ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་མཉམ་མནན་པ། །དྲུག་པ་ཡི་ཡང་གཉིས་པ་ལ། །དབྱངས་ ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །རླུང་གི་ས་བོན་དེ་ནས་སྦྱིན། །དབྱངས་ ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཡང་དག་ལྡན། །བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །དེ་ནི་རླུང་གིས་ས་བོན་ སྦྱིན། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །དེ་ནས་རླུང་གི་ས་བོན་ནོ། ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ དང་ལྡན་པ། །དེ་ནས་མེ་ཡིས་ས་བོན་བྱིན། །རླུང་གི་ས་བོན་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཐ་ 21-449 མ་སྦྱིན། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན། །རླུང་གི་ས་བོན་དེ་བཞིན་མཆོག །དྲུག་པ་ ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཐ་མ་སྦྱིན། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན། །ཡང་ ནི་རླུང་གི་ས་བོན་དང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །གཉིས་པའི་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། ། བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ལས། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ། །དེ་ནས་མེ་ཡི་ས་བོན་དང་། ། དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ལྡན་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང་། །དེ་ནས་རླུང་གིས་ས་བོན་ སྦྱིན། །ཐོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱིན། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་སྦྱར་བ། །སྟེང་དུ་ ས་བོན་སྟོང་པས་བརྒྱན། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ནི། །མཁས་ པས་གཉིས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ནི་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་མཆོག །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་ པོའི་རྒྱུད་འཁོར་ལོ། །མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་རྩ་སྔགས་ཏེ། །འབུམ་བཟླས་པས་ནི་ལས་ཀུན་ བྱེད། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 此乃文殊勝金剛大威德瑜伽續中一切事業成就品第二。 第三、收集咒語品。 然後如是儀軌宣說收集咒語:于極清凈處,咒師住處收集咒語。如第六組第一字,第五組亦第五字,第六組之第二字,配以第二元音,第二組之第三字,復配第二元音,第六組之第一字,復施第六組第一字,配以第十三元音,第五組之第五字,配以第十一元音,第六組之第一字,復施第六組第一字,第五組之第五字,配以第十加一鎮壓,第四組之第三字,以第十三平等鎮壓,第六組之第二字,配以第五元音,第三組之第五字,然後施以風種子,配以第十三元音,第四組之第三字,此施以風種子,第六組之第一字,第四組之第三字,然後為風種子。配以第十三元音,第四組之第五字,配以第三元音,然後施以火種子,風種子亦如是,然後施以末字,配以第十一元音,風種子如是殊勝,第六組之第一字,然後施以末字,配以第十一元音,復施風種子,第二組之第一字,配以第二組第二字,第四組之第五字,配以第三元音,然後火種子,配以第二元音,第五組之第五字,然後施以風種子。首先施以毗盧遮那,與勝自在相應,上飾以空種子,第五組之第二字,第三組之第一字,智者說為二。此乃吉祥文殊勝,大威德續輪,牛面根本咒,誦十萬遍作諸事業。此為咒王,未出不復出。
།བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་ པ་ལ། དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། འོག་ཏུ་མེ་ཡིས་ས་བོན་སྦྱིན། །དེ་ནས་མངའ་ བདག་བཅུ་དྲུག་མཐའ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། ། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །མེ་ཡི་ས་བོན་འོག་ཏུ་གདགས། །མངའ་བདག་བཅུ་དྲུག་མཐའ་ མ་སྟེ། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་ པོ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ཏེ། །འོག་ཏུ་མེ་ཡིས་ས་བོན་སྦྱིན། །བཞི་པ་ཡི་ ནི་དང་པོ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ནི། །མཁས་པ་ ཡིས་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད། །ཐོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །སྡེ་ཚན་བདུན་གྱི་ས་བོན་ ལ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ། །སྤྱི་བོ་རུ་ནི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་ པ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་སྦྱོར་ བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་བྱེད་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྔགས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། །གསུམ་འབུམ་ 21-450 བཟླས་ནས་ལས་ཀུན་བྱེད། །དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ལ། །དབྱངས་ ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་བ། །བཞི་པའི་ལྔ་པས་བརྟེན་པར་བྱ། །བཞི་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ བཞིག །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཐོག་མར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །སྡེ་ཚན་བདུན་གྱི་ ཐ་མ་ལ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པར། །དྲན་པ་དེ་བཞིན་མཐར་སྦྱིན་ནོ། །སྟོང་པའི་ ལྷ་ཡི་མཉམ་མནན་པ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ། །འདི་ནི་ མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཡི། །སྙིང་པོའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཡི་གེ་རེ་རེ་འབུམ་བཟླས་པས། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལས་ནི་གང་། །ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ གའི་སྐབས་འདིར་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་མཆོག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་སྔགས་བཏུ་བའི་རྟོག་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ། ། ༄། །བཞི་པ། སྒོམ་པའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ ལྷའི་དམིགས་པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སྔགས་ བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ ཡཾ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་དུ་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་ སྟེང་དུ་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ དྷིཿའི་རྣམ་པ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བྱའོ།
我將為您完整直譯這段藏文: 第七組之第四字,配以第四元音,下施以火種子,然後十六自在末字,第七組之第二字,配以第四元音,第三組之第一字,火種子安於下,十六自在末字,第六組之第四字,配以第三元音。第一組之第一字,配以第三元音,下施以火種子,第四組之第一字,配以第二元音。第四組之第五字,智者說為兩遍。首先施以毗盧遮那,七組種子,配以第六元音,頂部以點莊嚴,第五組之第二字,第三組之第一字。此為咒王,以牛面相應,作一切事業。稱為事業咒,誦三十萬遍作諸事業。第六組之第一字,第五組之第五字,配以第二元音,以第四組第五字支撐,第四組第一字置於下,第一組之第一字,首先施以毗盧遮那,七組末字,配以第六元音,憶念如是末施。以空天等鎮壓,第五組之第二字,第三組之第一字。此乃牛面之,心咒極著名。每一字誦十萬遍,三界所有事業,隨欲悉能成辦。於此收集咒語儀軌處當供養。此乃文殊勝吉祥金剛大威德續中收集咒語品第三。 第四、修習品。 然後當正說金剛威德成就一切法無我為前行之天尊觀想:首先當誦自性清凈咒。以一切法無我性為體后,于虛空中觀想由យཾ(यं,yaṃ,風)字形所成風輪,現煙色形。其上觀想由第一元音所變月輪,其上由དྷིཿ(धीः,dhīḥ,智)字相變成文殊童子形。
།དེའི་སྙིང་གར་ཨའི་ རྣམ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ བསྐུལ་དེ། ཡང་འོངས་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡིས་འཇམ་ དཔལ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ 21-451 འཁོར་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་འབར་བའི་རྣམ་པས་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱར་ཁྱབ་ པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མདོག་ནག་པོའི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་ པར་བསམ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་འཕྲོས་པས་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཡང་ ཞུགས་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་གདེངས་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ ལྡན་པ། རྣམ་པར་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའི་དབུས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ ལྟར་གང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བཏུལ་ ནས་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་བཀོད་དེ། དེ་ཡང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ བརྙན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ།
我將為您直譯這段藏文: 其心間觀想由ཨ(अ,a,阿)字形所成日輪,從該日輪放射光芒,照及十方無邊無際所住如來們及菩薩、明妃、忿怒尊等極為勸請,復來入于日輪中當作是念。由此文殊及如來等彼等合而爲一,當觀想于日輪中。當觀想以光芒熾燃之相遍及百千由旬。其上觀想ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,吽)字黑色具五光。從彼吽字放射光相,如前所說復入,從彼字現觀大金剛高舉,黑色具五光。當觀想從彼金剛以微細相之佛及菩薩、忿怒尊、明妃如芝麻團般充滿虛空中心而住于日中。 然後諸佛等調伏眾生令完全成熟,安立於菩提,彼復與彼等一同攝集,當觀想入于金剛影像中。
།རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་ཞལ་དགུ་པ་མ་ཧེའི་ གཟུགས་ཅན། འཇིགས་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་འབར་བ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁམས་ གསུམ་ཟ་བར་ནུས་པ། ཞལ་གཙིགས་པ་ཧ་ཧ་ཞེས་ལྗགས་འགྲིལ་བ། རྣམ་པར་གཙིགས་ པའི་ཁྲོ་གཉེར་འཇིགས་པ། ཁྲོ་གཉེར་གྱི་འགྲམ་ན་སྨིན་མ་དང་སྤྱན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་ དུས་ལྟར་འཕྲོ་བ། སྒྲ་སྒྲོག་པ། མིའི་ཁྲག་དང་། ཚིལ་དང་། ཞག་དང་། རྐང་ཟ་བ་འཇིག་ རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ། བརྒྱ་བྱིན་ དང་། ཚངས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། གཞོན་ནུ་རྣམས་ཁ་སྦུབ་ ཏུ་བྱས་ནས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན་པ། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཐོད་པའི་ཐོད་བྱས་པ། ཐོད་ པ་བརྩིགས་པའི་རྩེ་མོ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཅན། ཕེཾ་ཞེས་ཐོད་པའི་འཕྱང་འཕྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ པ། ཞབས་བཅུ་དྲུག་པ། གཅེར་བུའི་གཟུགས་མཚན་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། གཡོན་བརྐྱང་ བ། གསུས་པ་ཆེ་བ། སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ། ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་སྒྲོག་ 21-452 པ། ཕྱག་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ལྤགས་པ་རློན་པ་འཛིན་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསམ་ པ་བརྟན་པས་བྱས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྔགས་ པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གཉིས་པ་ན། མདུང་རྩེ་གཅིག་ པ། གསུམ་པ་ན་གཏུན་ཤིང་། བཞི་པ་ན་ཆུ་གྲི་དང་། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ། དྲུག་པ་ན་ སྟ་རེ། བདུན་པ་ན་མདུང་། བརྒྱད་པ་ན་མདའ། དགུ་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ། བཅུ་པ་ན་དབྱུག་ཐོ། བཅུ་གཅིག་པ་ན་ཁ་ཊཾ་ག །བཅུ་གཉིས་པ་ན་འཁོར་ལོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ན་རྡོ་རྗེ། བཅུ་བཞི་ པ་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ། བཅོ་ལྔ་པ་ན་རལ་གྲི། བཅུ་དྲུག་པ་ན་ཅང་ཏེའུའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་དང་ པོ་ན་ཐོད་པ། གཉིས་པ་ན་མགོ་བོ། གསུམ་པ་ན་ཕུབ། བཞི་པ་ན་རྐང་པ། ལྔ་པ་ན་ཞགས་ པ། དྲུག་པ་ན་གཞུ། བདུན་པ་ན་རྒྱུ་མ། བརྒྱད་པ་ན་དྲིལ་བུ། དགུ་པ་ན་ལག་པ། བཅུ་པ་ན་ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས། བཅུ་གཅིག་པ་ན་སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ། བཅུ་གཉིས་པ་ན་ མེ་ཐབ། བཅུ་གསུམ་པ་ན་ཐོད་ཚལ། བཅུ་བཞི་པ་ན་སྡིགས་མཛུབ། བཅོ་ལྔ་པ་ན་འཕན་རྩེ་ གསུམ་པ། བཅུ་དྲུག་པ་ན་རླུང་གིས་འཕྱར་བའི་རས། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་ལྤགས་ པ་རློན་པ་འཛིན་པའོ། ། ཞབས་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་མི། གཉིས་པས་མ་ཧེ། །གསུམ་པས་གླང་། བཞི་པས་བོང་ བུ། ལྔ་པས་རྔ་མོང་། དྲུག་པས་ཁྱི། བདུན་པས་ལུག །བརྒྱད་པས་ལྕེ་སྤྱང་། ཞབས་གཡས་ པས་འདི་དག་མནན་པའོ།
我將為您直譯這段藏文: 彼金剛影像九面,水牛形相,如怖畏時火般燃燒,大金剛怖畏能吞噬三界,咬牙發"哈哈"聲舌捲動,可怖怒紋現露牙,怒紋兩旁眉目如大怖畏時放射,發出聲響,食人血、脂、油脂、足,對世間及出世間天等作威嚇指,將帝釋、梵天、大自在天、遍入天、童子等面朝下置於足下踐踏,可怖髑髏為頂飾,髑髏積聚頂端具大可怖,以ཕེཾ(फेम्,pheṃ,啪)字髑髏垂飾裝飾,十六足,裸體相男根向上豎立,左伸展,大腹,發向上豎,作大怖畏,發ཕཊ(फट्,phaṭ,啪)字聲響, 具三十四臂,執持鮮象皮,當觀想吉祥大金剛怖畏水牛面。如是以極其穩固作意,以真實瑜伽極其等持,咒師當常時修習。右第一手持金剛鉤刀,第二持獨鋒矛,第三持杵,第四持水刀,第五持獨鋒金剛,第六持斧,第七持矛,第八持箭,第九持鐵鉤,第十持棒槌,第十一持顱杖,第十二持輪,第十三持金剛,第十四持金剛錘,第十五持劍,第十六持鈴。左手第一持顱器,第二持頭,第三持盾,第四持足,第五持索,第六持弓,第七持腸,第八持鈴,第九持手,第十持尸林布,第十一持木樁上刺穿之人,第十二持火爐,第十三持碎顱,第十四持威嚇指,第十五持三叉旗,第十六持風飄布,兩手執持鮮象皮。 右足第一踐踏人,第二踐踏水牛,第三踐踏象,第四踐踏驢,第五踐踏駱駝,第六踐踏狗,第七踐踏羊,第八踐踏豺,以右足踐踏此等。
།ཞབས་གཡོན་པས་དང་པོ་བྱ་རྒོད། གཉིས་པས་འུག་པ། གསུམ་ པས་བྱ་རོག །བཞི་པས་ནེ་ཙོ། ལྔ་པས་ཁྲ། དྲུག་པར་ཁྱུང་ཆེན། བདུན་པས་རེ་སྐེག །བརྒྱད་ པས་བཞད། གཡོན་པས་འདི་དག་མནན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནི་ རབ་ཏུ་གནག་པ། མ་ཧེའི་རྣམ་པར་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཅན། རྭའི་གཡས་སུ་ཞལ་གསུམ་པ། དང་ 21-453 པོ་སྔོན་པོ། གཉིས་པ་དམར་པོ། གསུམ་པ་སེར་པོ་སྟེ། མངའ་བདག་གི་ཞལ་གསུམ་ཤིན་ ཏུ་ཁྲོས་པའོ། །རྭའི་གཡོན་པར་ཞལ་གསུམ་དཀར་པོ་དང་། དུད་ཁ་དང་། ནག་པོ། རབ་ཏུ་ ཁྲོས་པ་གཙིགས་པའི་ཞལ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྭ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དམར་པོ་ རབ་ཏུ་འཇིགས་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ ཞལ་ཅུང་ཟད་སེར་བ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ་གཞོན་ནུའི་བརྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྤྱི་བོར་རལ་པ་ལྔ་ དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཞལ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། འདི་ལྟར་ བདག་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ དེ་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྒོམས་ནས། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་དཔའ་བོའི་གནས་ ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཕྱི་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། བཟླས་པའི་དུས་སུ་རང་ གིས་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་རང་གིས་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པ་བསམ་ཏེ་ འབར་བ་དང་། ཕྱི་ནས་མ་ཡེངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱའོ། །འདི་སྦྱོར་ལ་གནས་སྔགས་ པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་འཇིགས་མེད་ལས་ཀུན་བྱ། །དུར་ཁྲོད་གནས་ལ་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །རྟག་ ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་བཟའ། །འདི་ཡི་སྒྲུབ་ལས་གྲུབ་གཞན་མིན། །གཞན་ཡང་མར་མེ་ཆེ་ བཟའ་ཞིང་། །མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གསུམ་འབུམ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་བྱ། ། འདི་ཟློས་པ་ཡི་སྔགས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་བྱེད་པར་གྱུར། །འདི་འཇམ་དཔལ་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་སྒོམ་པའི་རྟོག་པ་སྟེ་བཞི་པའོ། ། ༄། །ལྔ་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་བྲིས་སྐུའི་མཆོག་རབ་ཏུ་བཤད་ པ། དཔའ་བོའི་རས་སམ། ཞིང་ལ་བཀལ་བའི་རས་སམ། མེ་ཏོག་ཅན་གྱི་རས་སམ། རབ་ ཏུ་འཛག་པའི་རས་སམ། བུ་བཙས་པའི་རས་སམ། དེ་མ་རྙེད་ན་རས་གཞན་གང་ཡང་རུང་ བ་བླངས་ལ། འདིར་དངོས་པོ་ཀུན་ཀྱིས་མོས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་མི་ཁྲོག །གཙང་བ། 21-454 མཁས་པ། གཞུངས་པ། རང་བ་དང་ལྡན་པ། བརྩེ་བ་ཅན། སྲིད་པ་དང་བྲལ་བ། འདི་ལྟར་ ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ། ཤིན་ཏུ་རི་མོ་མཁས་པའི་ལག་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ འདོད་པས་དཔའ་བོའི་ཡོན་སྦྱིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文: 左足第一踐踏禿鷲,第二踐踏貓頭鷹,第三踐踏烏鴉,第四踐踏鸚鵡,第五踐踏鷹,第六踐踏大鵬,第七踐踏斑鳩,第八踐踏笑鳥,以左足踐踏此等。吉祥大金剛怖畏之面極黑,如水牛形相極其憤怒,右角上有三面,第一藍色,第二紅色,第三黃色,為主尊三面極其憤怒。左角上三面白色、灰色、黑色,當觀想極其憤怒露牙之面。兩角之間中央面紅色極其可怖,當觀想面部滴血。上方文殊面稍帶黃色略顯憤怒以童子莊嚴裝飾,頭頂具五髻發觀想,觀想一切面皆具三眼,如是專一作意。如是觀想大金剛怖畏水牛面者即是自身,以極其等持住于勇士處之瑜伽士,其後當持誦咒語。持誦時于自心月輪上觀想自咒字形放光,其後以不散亂心持誦。住此瑜伽之咒師,常時無畏作一切事,當於尸林處修習,常時食用五甘露。此修成就非他成就,複次食用大燈,夜行之瑜伽士,當持誦根本咒三十萬遍。此持誦之咒師,能作一切事。此乃文殊勝金剛大怖畏瑜伽續中修習品第四。 第五 畫像儀軌品 爾後解說吉祥大金剛怖畏秘密畫像之最勝,取勇士布,或曬布,或花布,或極滲布,或產婦布,或未得彼等則任何其他布皆可,於此以一切事物生信無分別不躁,清凈,善巧,精通,誠實,慈悲,離欲,如是具德,極善繪畫之手當作畫。若欲成就則施予勇士供養。
།དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི། གསང་བའི་གནས་སུ་གནས་ལ་ཤིན་ཏུ་ མཉམ་པར་བཞག་པས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རི་མོ་མཁན་དང་། སྒྲུབ་པ་པོས་མཐོང་བ་ལས་འཇིག་ རྟེན་པ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཞབས་བཅུ་དྲུག་པ། ཕྱག་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཞལ་དགུ་པ། གཅེར་བུ་ཁ་དོག་ནག་པོ། གཡོན་བརྐྱང་བ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་འཇིགས་ པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན། མཚན་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཐང་ཀ་བྲི་བར་བྱའོ། ། ཞལ་དང་པོ་མ་ཧེའོ། །རྭའི་གཡས་སུ་ཞལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སེར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །གཡོན་དུ་དཀར་པོ་དང་། དུད་ཁ་དང་། ནག་པོའོ། །དེ་ གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་དམར་བ་བྲི་བར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་སེར་པོ་ ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། ཆུ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། སྟ་རེ་དང་། མདུང་དང་། མདའ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དབྱུག་ཏོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཅང་ཏེའུའོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་ཐོད་པ་དང་། མགོ་བོ་དང་། ཕུབ་དང་རྐང་པ་དང་། ཞགས་པ་དང་། གཞུ་དང་། རྒྱུ་མ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། ལག་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་དང་། སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ་དང་། མེ་ཐབ་དང་། ཐོད་ཚལ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་དང་། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རས་སོ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་ ལྤགས་པ་རློན་པ་འཛིན་པ་བྲིའོ། །ཞབས་གཡས་པས་མི་དང་། མ་ཧེ་དང་། གླང་དང་། བོང་ བུ་དང་། རྔ་མོང་དང་། ཁྱི་དང་། ལུག་དང་། ཅེ་སྤྱང་རྣམས་སོ། །ཞབས་གཡོན་པས་བྱ་རྒོད་ 21-455 དང་། འུག་པ་དང་། བྱ་རོག་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། ཁྲ་དང་། ཁྱུང་ཆེན་དང་། རི་སྐེག་དང་། བཞད་ རྣམས་སོ། །འདི་ལྟ་བུར་འདུག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡང་བྲི་སྟེ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་དང་། རོ་ལངས་དང་ལྡན་པ། སྐྱེས་བུ་མདུང་རྩེ་བཙུགས་པའི་གཟུགས་དེར་བསྟན་ པར་བྱ། ནྱ་གྲོ་ཏའི་ཤིང་གི་སྟེང་ནས་སྐྱེས་བུ་འཕྱང་བ་བསྟན་པར་བྱ། སྐྱེས་བུ་བསྲེགས་པ་ ཡང་བྲི། མདུང་གིས་ཕུག་པ་ཡང་བྲི། སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་རྒོད་དང་། བྱ་རོག་དང་། ཁྱི་དང་། ཅེ་ སྤྱང་ཧ་ཧ་འབྱིན་པ་བྲི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་བྲི་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ལྟ་བ་ གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཅང་ཏེའུ་དང་། ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཾ་ག་འཛིན་ པ། ཐོད་པས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པ། རྒོད་ཅིང་དུར་ཁྲོད་དེར་འཇུག་པ་བྲིའོ།
我將為您直譯這段藏文: 其儀軌為:住于秘密處以極其等持而作畫,畫師與修行者可見而其他世間人不可見而作畫,十六足,三十四臂,九面,裸體黑色,左展姿,令大恐怖亦生恐怖之形相,生殖器向上豎立形相之唐卡當畫。 第一面為水牛。右角上三面為藍色、紅色、黃色極其憤怒當畫。左邊白色、灰色、黑色。二者中央畫極紅色,其上畫文殊面黃色略顯憤怒。右手持金剛鉤刀及單鋒武器、杵棒、水刀、單鋒金剛杵、斧頭、長矛、箭、鐵鉤、短棒、天杖、法輪、金剛杵、金剛錘、寶劍、鈴鐺。左手持顱器、頭顱、盾牌與足、套索、弓、腸子、鈴、手、尸林布、人被刺于木樁、火爐、顱蓋、指威懾印、三叉標、被風吹動之布。二手持濕象皮當畫。右足踏人、水牛、牛、驢、駱駝、狗、羊、豺狼等。左足踏禿鷲、貓頭鷹、烏鴉、鸚鵡、鷹、大鵬、斑鳩、笑鳥等。如是安住之大金剛怖畏當畫。 其外圍亦畫大尸林,具有令生大恐怖之夜叉、羅剎、護方、行屍,應顯示被刺以矛尖之人形,應顯示從尼拘陀樹上懸掛之人,亦畫被焚燒之人,亦畫被矛刺穿者,畫發出哈哈聲之各種禿鷲、烏鴉、狗、豺狼,亦畫諸修行者,專注瞻仰薄伽梵之裸體披散發,以五印莊嚴,持鈴鐺、顱器、天杖,以顱飾頂嚴,歡笑而入彼尸林當畫。
།འདི་ནི་གསང་བའི་ བྲིས་སྐུ་སྟེ། གནས་གཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། ཤ་ཆེན་གྱིས་སྤོས་དབུལ། དེའི་མདུན་ དུ་རུས་ཆེན་གྱི་འཕྲེང་བས་བཟླས་པ་བྱ། སྔགས་པས་མཉམ་པར་བཞག་པས་དུས་གསུམ་དུ་ འབད་པས་བྲིས་སྐུ་བསྲུང་ངོ་། །གཞན་ཡང་གང་དུ་ཡང་མི་བཞག་གོ །གཞན་གང་གི་མདུན་ དུ་ཡང་མི་དགྲམ་མོ། །ལྡག་པ་དང་། བཏུང་བ་དང་། བཟའ་བ་དང་། སྟོན་མོ་ནི་ཤ་ཆེན་རྟག་ ཏུ་མཚན་མོ་བཟའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ན། དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དང་། ཁྲག་གིས་སྤོས་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་དབུལ་ལོ། །འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་མཆོག་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་རྟོག་པ་སྟེ་ལྔ་ པའོ། ། ༄། །དྲུག་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དང་པོ་རེ་ ཞིག་སྔགས་པས་ཕའི་ནགས་སུ་ཕྱིན་ལ། མཚན་ཕྱེད་ན་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀུན་བྱ་སྟེ། གོང་ དུ་གསུངས་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་ནི་འདི་ 21-456 རྣམས་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གསད་པར་འདོད་ན། དེར་མིའི་རུས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ དང་། བོང་བུའི་སྦངས་དང་། ཚེར་མ་དང་། སྐྲ་དང་། སེན་མོ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ མར་ཁུས་སྤུས་ལ། མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ ཏེ། རོ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལ་གང་གི་མིང་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྲེག་ན་དེ་ཞག་བདུན་ གྱིས་འཆིའོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གནས་ལ། མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་རུ་སྔོན་ ཏུ་གསུངས་པའི་རྫས་ཀྱི་གཏུམ་པོའི་མེ་ལ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དེས་ནི་ལས་དེ་ཉིད་ འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་འབྲལ་བར་འདོད་ན། བྱ་རོག་དང་། འུག་པ་དང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་། སྦྲུལ་ གྱི་ཤུན་པ་དང་། སྐྲ་དང་། འབྲས་ཕུབ་དང་། མ་ཧེ་དང་། རྟའི་ཤ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གང་གི་མིང་ དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེགས་ན་དེ་དང་འབྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་ཤིང་ལ་གཏུམ་པོའི་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ལ་ཁྱིམ་དུ་གནས་ཏེ། གོང་གི་རྫས་དེ་བསྲེགས་ན་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ཡང་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འབྲལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྐྲད་པར་འདོད་ན། བྱ་རོག་གི་ ཤ་དང་། རྔ་མོའི་སྦངས་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆང་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ། རླུང་གིས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ལ། གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པར་བསྒྱུར་ནས། ཁ་ ལྷོར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་དང་བཅས་པ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་སྟོང་ བྱས་ན་སྐྲོད་པ་ལས་གཞན་མིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文: 此為秘密畫像,安置於一處,以大肉供香。其前以大骨鬘誦咒。咒師以等持於三時精進守護畫像。又不應置於他處。不應於他人前陳列。舐食、飲食、食物、宴饗者常于夜晚食大肉。若欲最勝成就,於三時以遍照尊及血供養于畫像前。此乃文殊勝吉祥大金剛怖畏瑜伽續中畫像儀軌品第五。 第六,廣大護摩事業儀軌品。 其後宣說護摩事業儀軌,如前次第:首先咒師往尸林,于午夜行諸護摩事業,住於前所說之本尊相應而行一切事業。其中事業為此等:若欲殺害,以人骨、遍照尊、驢糞、荊棘、毛髮、指甲,以油脂和合彼等一切,以水牛面相應極其等持而面向南,于燒尸之火中伴其名號燒一百零八遍,彼於七日將死。或住一處,作三角火坑,于其中如前所說物品之猛烈火中行護摩。以彼相應即成彼事業。其後欲分離,以烏鴉、貓頭鷹、孔雀羽、蛇蛻、毛髮、穀糠、水牛及馬肉合一處伴其名號于尸林火中焚燒則與彼分離。或於尸林木上燃猛烈火而住家中,焚燒前述物品,則如持金剛者亦於七日分離。其後欲驅逐,以烏鴉肉及駱駝糞合一處與酒和合,于風輪壇場中央燃尸林火,變化為裸體披散發,面向南方伴某某名號以左手行千遍護摩則唯有驅逐而已。
།དེ་ནས་རེངས་པར་འདོད་ན། པ་བླ་དང་། ཡུང་བ་དང་། ལྡིང་རིས་དང་། འགི་ཧཾ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ལ། ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ ཏེ། ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྦྱོར་བ་དམིགས་ནས། གང་གི་མིང་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་ སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་གྲོང་བསྐྲད་པར་འདོད་ན། ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ལ། ཁྱིའི་ཤ་དང་། སྦལ་པའི་ཤ་དང་། རྔ་མོང་གི་སྦངས་དང་། བྱི་ལིའི་ཁྲག་དང་། གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ། གཤིན་ 21-457 རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་གྲོང་གི་མིང་དང་བཅས་པར་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བྱས་ན་གྲོང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་དེ་རྣམས་ ནི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་སྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་དེ་དག་མི་ བྱ། གཞན་སུ་ལ་ཡང་མི་བསྟན་ཏོ། ། དེ་ནས་བུ་མོ་རེངས་པར་འདོད་ན། ཚེར་མ་དང་། དུག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་བཅས་པར་རང་ གི་ཁྲག་གིས་སྤྲུས་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་བུ་མོ་ཆེ་གེ་མོ་རེངས་པར་གྱུར་ ཅིག །ཅེས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱས་ན་རེངས་པ་ལས་གཞན་མིན་ནོ། །དེ་ནས་ ཞི་བར་བྱ་བར་འདོད་ན། མར་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། འོ་མ་དང་། དུར་བ་དང་བཅས་པར་བ་ ལ་ཤའི་ཤིང་ལ་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ནས་ཞི་བར་འདོད་པའི་དམིགས་པས། ཡུལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་གནས་པས། དུས་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ནས་དེས་ཡུལ་ཞི་ བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་འདོད་ན། ཏིལ་དང་། འབྲས་དང་། ནས་དང་། །མར་དང་ བཅས་པས་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་ཤིང་ལ་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ལྷའི་སྦྱོར་ བ་དམིགས་ཏེ། ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པས་དུས་གསུམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ བྱས་ན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་དགུག་པར་འདོད་ན། ཀེ་ཚེས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་སེང་ལྡེང་གི་མེ་ཡིས་ དབུས་སུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲེགས་ཏེ་དེས་འགུགས་སོ། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་གང་འདོད་པ་ཐེ་ ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྨྱོ་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན། བྱ་རྒོད་ཆེན་པོའི་ཚང་དང་ཤ་ ཆེན་བསྲེགས་ན་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕུབ་མའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ན་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་ནོར་ནོར་མ་ཡིན་པར་འདོད་ན། ཤིང་བལ་གྱི་མེ་ལ་ད་རུ་རའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ པར་མཚན་མོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ཆུད་ཟོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨ་རུ་ར་ 21-458 བསྲེགས་ན་སླར་རྫས་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་མདུན་དུ་ཤ་ཆེན་ཆང་དང་བཅས་ པ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་མཚན་མོ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་ འགྱུར་རོ།
我將為您直譯這段藏文: 其後欲令僵直,以巴拉、鬱金、丁日及阿魏合製作方形壇場,面向北,觀想隨順事業之相應,伴其名號行護摩則於七日將僵直。 其後欲驅逐村落,于楝木上燃火,以狗肉、蛙肉、駱駝糞、貓血合為一,住于閻魔相應中,伴村落名號以字咒于風輪壇場中央行萬遍護摩則村落將被驅逐。彼等事業應以極其等持而行,或咒師自身亦不應行彼等事業,亦不應示于任何他人。 其後欲令少女僵直,以荊棘、毒藥、芥子和自身之血調和,伴十字咒言:"愿某某少女僵直",于尸林火中行千遍護摩則唯有僵直而已。其後欲作息災,以酥油、蜂蜜、牛奶、茅草,于婆羅沙木上燃火,以息災之觀想,面向東方而住,於三時行一百零八遍護摩則彼地將得息災。其後欲增益,以芝麻、稻米、青稞、酥油,于優曇缽羅木上燃火,觀想隨順事業之本尊相應,面向北方等持,於三時行千遍護摩則將增益。 其後欲召請,以紅花製作形像,以紫檀木火于中央燒一百零八遍則能召請。七日內無疑將如所欲。其後欲令發狂,燒大兀鷲巢及大肉則將發狂。以穀糠火燒之則將吉祥。其後欲令財非財,以棉花火伴曼陀羅果於夜間行一百零八遍護摩則將極為損耗。燒訶子則將覆成彼物。于尊者前以大肉伴酒,於六月中夜間行一百零八遍護摩則將成為一切地方之主。
།བ་གླང་གི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་གང་གིས་མིང་དང་བཅས་པར་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ བྱས་ན་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བྲན་དུ་གནས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། ཁྱི་ཤ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བཅས་ པར་མཚན་མོ་གང་གི་མིང་དང་བཅས་པར་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན། བདག་ཉིད་ ནོར་དང་བཅས་པར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟའི་ཤ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་ སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གནས་གཅིག་ཏུ་གནས་པས། མཚན་མོ་རྒྱལ་པོ་ལ་དམིགས་ནས་བྱས་ན་ ཞག་བདུན་གྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །གླང་པོའི་ཤ་ཁུ་བ་དང་བཅས་ པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དམིགས་ཏེ་མཚན་མོ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་དབང་ དུ་འགྱུར་རོ། །ཉ་དང་ཤ་དང་ཆང་དང་བཅས་པས་འཇིགས་པ་མེད་པར་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བྱས་ན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་བསྐྲད་པར་འདོད་ན། བྱ་རོག་གི་ཤ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་གང་གི་མིང་དང་ བཅས་པར་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ཡང་རབ་ཏུ་འབྲོས་ པར་འགྱུར་ན་ཕྲ་མོ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ནས་བྱ་རོག་གི་ཚང་དང་། འབྲས་ཀྱི་ཕུབ་མ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་དྷ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་གང་གི་མིང་དང་ བཅས་པར་ནམ་ཕྱེད་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན། སེང་ལྡེང་གི་མེ་ལ་ཏིལ་དང་འབྲས་དང་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་ ལྷན་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་བསྲེས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཟུགས་དམར་པོར་དམིགས་ནས་ཁ་ ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་གང་གིས་མིང་དང་བཅས་པ་སྔགས་པས་བསྲེགས་ ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་ལོ། །དེ་ནས་དགུག་ 21-459 པར་འདོད་ན། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པར་སེང་ལྡིང་གི་མེ་ལ་གང་གི་མིང་དང་བཅས་པ་ སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་དེ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ལས་འདི་ རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་སྔགས་པས་བྱའོ། །གཞན་པས་བྱས་ན་སྔགས་པ་ལ་ འཇིག་རྟེན་པས་འཕྱ་བར་འགྱུར་རོ། ། ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་མི་བྱ་སྟེ། །གང་ལའང་བྱེ་བྲག་སྦྱིན་མི་བྱ། །བྱེ་བྲག་ཕྱེ་ན་སྔགས་པ་ཡིས། ། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文: 以牛肉及血伴其名號行千遍護摩,則無疑將終生為奴僕。以狗肉伴金剛水,于夜間伴其名號行一百零八遍護摩,則其人連同財物將被降伏。以馬肉伴毗盧遮那行一百零八遍護摩,住於一處,于夜間觀想國王而行則七日內將連同眷屬被降伏。以象肉伴精液,觀想一切世間,于夜間行千遍護摩則七日內將被降伏。以魚、肉、酒,無畏地行一百零八遍護摩則一切女人將被降伏。 其後欲驅逐,以烏鴉肉不與他物摻雜,伴其名號行千遍護摩則七日內即使如金剛持亦將奔逃,更何況其他微小者。其後以烏鴉巢、稻殼合於曼陀羅木上燃火,以十字咒伴其名號于午夜行護摩則七日內將被驅逐。其後欲降伏,以紫檀木火伴芝麻、稻米、女花,一同混以金剛水,觀想瑜伽相為紅色,面向西,以十字咒伴其名號由咒師燒之則七日內將被降伏,乃至終生不離。其後欲召請,以五甘露伴于紫檀木火,伴其名號行一百零八遍護摩則剎那間將來。此等事業應由先行近修之咒師而作。若由他人所作則咒師將受世間譏諷。 如何不作分別,于任何不施分別,若作分別則咒師,不能成就悉地也。
།རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ མ་སྐྱེས་ན། །དེ་བཞིན་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་སྨྲས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཀྱང་མི་འགྲུབ། །གང་གི་ མདུན་དུའང་སྔགས་པ་ཡིས། །དེ་ཕྱིར་ལས་རྣམས་མཐོང་མི་བྱ། །གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་ བྱ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པས་ལས་བྱ་འདོད། །དེ་དག་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ། །སྔགས་པ་དེ་ཡིས་ ལས་ཀུན་འགྲུབ། །འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ རྒྱུད་ལས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོག་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ། ། ༄། །བདུན་པ། བསམ་གཏན་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པ། དེ་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་ཡང་དག་པར་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ ཙམ་གྱིས་སྦྱོར་བ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི། དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་ འབྱོར་པ་མ་ཧེའི་གདོང་པའི་སྦྱོར་བ་ལ། གནས་པ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་ལས་ཐམས་ ཅད་བྱའོ། །རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་རྣམ་པར་ བསམ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་བདག་གིས་མདུན་ དུ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ལས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་མང་བ་རྣམ་པར་ སྤྲོས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རལ་གྲིས་རྒྱབ་ཅིང་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་ བྱ་དེའི་ཤ་ཟ་བ་དང་། རྒྱུ་མ་དྲངས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྨྲས་ཏེ། དཀོན་མཆོག་ གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང་། བླ་མ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་ལ་རྒྱོབ་ཅིག །སོད་ཅིག་སོད་ 21-460 ཅིག །བསམ་ཤིང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་ཞག་བདུན་གྱིས་འཆི་ན། ཕྲ་མོ་ སྲོག་ཆགས་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བསམ་གཏན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། མ་ ཧེའི་གདོང་ཅན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་འདར་བར་རྣམ་པར་བསམ་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྲིན་པོ་མང་པོ་ བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྲིན་པོ་དེ་དག་ཐ་དད་པའི་ལུས་ཅན་མ་རུངས་པ། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པས་ཤ་ ཟ་བ་དང་། ཁྲག་འཐུང་བར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ བྱ་རྣམས་ཏེ། བྱ་རྒོད་དང་། བྱ་རོག་དང་། འུག་པ་དང་། ལྕེ་སྤྱང་དང་། ཁྱི་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ ཟ་བ་དང་། ཁྲག་འཐུང་བར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བསམ་གཏན་འདིའི་སྦྱོར་བས་ཐེ་ ཚོམ་མེད་པར་འཆིའོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ན་གནས་པས་སྐྱེས་བུ་ཡང་བཟུང་སྟེ་བསམ་གཏན་ ཙམ་མོ། །སྔགས་པས་བསམ་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔྲལ་བར་འདོད་ན། མ་ཧེའི་ སྙིང་གར་བསྒྲུབ་བྱ་བསམ་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་རྟའི་སྙིང་གར་བསམ་པར་བྱའོ།
我將為您直譯此段藏文: 其他續中亦說:若無分別生,如是所說事業分別,即使金剛薩埵亦不成就。咒師于任何人前,是故諸事業不應顯示。不與他人同作。若咒師欲作事業,彼等唯一獨自作。咒師由此諸事業成就。此乃文殊勝金剛大威德瑜伽續中廣大護摩事業儀軌品第六。 第七 思惟事業成就品 其後如實宣說思惟事業儀軌。以思惟力alone成辦一切所需,其儀軌為:首先,瑜伽士住於水牛面相應,由先行近修而作一切事業。觀想(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,漢譯:火)遍化之火壇周遍明亮熾燃,于其上觀想所修者裸身披散頭髮于自前。其後從自身變化眾多忿怒影像,觀想彼等忿怒尊以劍斬殺並飲血。觀想食彼所修者之肉及抽出腸子。如是說道:於三寶作損害及誹謗上師者當斬!當殺!當殺!僅思維誦持,即使金剛持亦七日將死,更何況其他微小眾生?其後復有思惟廣大相應:住於水牛面慢而成辦一切事業。於火壇中央觀想所修者顫慄,于其前觀想眾多羅剎,彼等羅剎異體兇惡、極其暴烈,觀想食肉飲血。複次觀想種種鳥類:禿鷲、烏鴉、貓頭鷹,及狐貍、狗等食肉飲血。以此思惟相應無疑將死。即使住于百由旬之人亦能執持,僅由思惟而已。咒師當堅固意念。其後欲分離,觀想所修者在水牛心間,觀想他所修者在馬心間。
།རྟ་དང་ མ་ཧེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་བྱེད་པར་བསམ་སྟེ། ཇི་སྲིད་རྟ་དང་མ་ཧེ་གཉིས་ཕྱེ་མར་མ་ གྱུར་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་གཉིས་རབ་ཏུ་མི་འཛག་པར་བསམ་པར་བྱས་ན། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འཐབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མིན་ནོ། །དེ་ ནས་བསྐྲད་པར་འདོད་ན། དེ་རུ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྔ་མོ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་དེའི་རྒྱབ་ ཏུ་ཡཾ་གྱིས་རྣམ་པ་ལས་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པར་བྲེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཧེའི་ གདོང་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ལག་པས་དབྱུག་ པ་འཛིན་པ། སྐྲ་བསྲལ་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རྔ་མོ་དེ་ཁ་ལྷོར་བསྟན་ལ་བཏང་ངོ་། ། དེའི་མིང་དང་བཅས་པར་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱས་ན། རྣལ་འབྱོར་པས་འདི་ 21-461 བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཞག་བདུན་ན་འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ ཡང་བསམ་གཏན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། བྱ་རོག་གིའམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྲ་བྲོལ་ བ་གཅེར་བུ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ལག་ན་ ཐོ་བ་ཐོགས་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྐྲ་བཟུང་སྟེ། དེ་ལ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་སྟེ། ཁ་ ལྷོ་རུ་བལྟས་ནས་སོང་བར་བསམ་སྟེ། རྩེ་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བས་ཞག་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་ འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དགུག་པར་བྱེད་ན། ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་གཟུགས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་ པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །མ་ཧེའི་གདོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་དེ་ལ་ བཀའ་བསྒོ་བ། གཤིན་རྗེ་སོང་ལ་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ནས་བུ་མོ་ཆེ་གེ་མོ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཅིག དེ་སྐད་ བསྐུལ་བས་ཡཾ་ཡིག་གིས་བསྐྱོད་དེ། སོང་བར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བསམ་གཏན་ འདི་ཡི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས། སྔགས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་གཏོགས་པའི་བུད་ མེད་བཀུག་ལ་རོལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་ནས། འདིའི་རབ་ཏུ་ སྦྱོར་བའི་དེ་དག་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་དུག་གིས་ཟིན་པ་བསླང་བའི་སྦྱོར་བ་ གསུངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་བསམ་ལ། དེའི་ སྟེང་དུ་དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་མདོག་དཀར་པོ་དང་། འདབ་མར་ཕཊ་བརྒྱད་བསམ་པར་ བྱ། དེ་ལས་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླུའི་གཟུགས་རྣམ་པར་བསམ་སྟེ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨི་ཁ་ དོག་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམ་པར་བྱའོ།
我將為您直譯此段藏文: 觀想馬和水牛二者互相鬥爭,直至馬和水牛二者化為粉末為止。其後觀想彼二所修者極不安寧,僅由思維七日必定鬥爭,非余。其後欲驅逐時,于彼觀想(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,漢譯:風)遍化之騾子,復于其背上由(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,漢譯:風)所成之風壇如半月形狀觀想。于其上觀想所修者裸身披散頭髮,住於水牛面相應,于其背後觀想閻魔形象手持杖、散發,觀想彼騾子向南而去。伴隨其名誦閻魔咒,瑜伽士僅由思維此,七日後即使金剛持亦將被驅逐。復有思惟廣大相應:于烏鴉或禿鷲背上觀想所修者披散頭髮裸身。于其背後觀想閻魔,手持鐵錘,執所修者發,由水牛面令其前行,觀想向南而去,由專一相應七日即被驅逐。其後欲召請時,由字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,漢譯:風)成風壇,其上由(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,羅馬拼音:a,漢譯:月)所生月輪,其上觀想閻魔形象手持鐵鉤與索。住於水牛面瑜伽而令其前行:閻魔去至某地速召某女。如是勸請後由(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,漢譯:風)字推動,觀想前往。住於此思惟廣大相應,咒師可召三界所屬女並享樂。如何令意念堅固,當作彼等廣大相應。他人不應作。其後宣說解毒相應:于自心間觀想八瓣白蓮,其上觀想第三元音白色及八瓣上觀想八個(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,羅馬拼音:phaṭ,漢譯:啪德),觀想彼化現名為余之龍形,于其頂上觀想白色字(藏文:ཨི,梵文天城體:इ,羅馬拼音:i,漢譯:伊)流下甘露。
།ཀླུ་དེའི་མིག་རྣམས་ནས་བདུད་ རྩི་འཕྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་འདིའི་སྦྱོར་ བས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དུག་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དུག་ཁུར་སྟོང་ཡང་ ཟ་ནུས་སོ། །དེ་ནས་ཞུ་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གསུང་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་ 21-462 དུ་བསམས་ཏེ། དེའི་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ པར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་གསང་བའི་གནས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ། ཁ་དོག་དམར་ པོ་རཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་སྙིང་གར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ པ། ཁ་དོག་སེར་པོ་ལཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཾ་མགོ་ཐུར་དུ་གནས་པ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་ པར་བསམ་ཏེ། དེ་ནི་ལེགས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རླུང་གིས་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ་མེ་དེས་ དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲེགས་པར་རྣམ་པར་བསམ། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དྲོད་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཞུ་བའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ གྱིས་བུད་མེད་ཞུ་བར་འགྱུར་ཏེ། འོ་མའི་ཤིང་བཞིན་ཞུ་བར་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ ནས་རྒྱལ་པོའམ། རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན། སྔགས་པའི་མ་ཧེའི་གདོང་ ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ལ། བདག་ཉིད་མདོག་དམར་པོ་བསམས་ཏེ། བསྒྲུབ་ བྱ་གང་དུ་གནས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་གནས་ལ། ཕྱི་ནས་རང་གི་ལུས་ལས་འཇམ་དཔལ་མདོག་ དམར་པོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཅན་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པར་བཅིངས་ནས་དགུག་པར་བསམ་མོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་ གཞུག་གོ །བསྒྲུབ་བྱེད་མྱོས་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་འདི་ཡི་སྦྱོར་བས་དེའི་སྙིང་ གར་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་དེ་ལ་གཞུག་པར་ བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྔགས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བར་བྱའོ། །བསམ་གཏན་འདིའི་རབ་ཏུ་ སྦྱོར་བས་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །རབ་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྔགས་པས་མི་གཡོ་བའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ 21-463 བྱའོ། །རྒྱུད་གང་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱང་མི་བསྟན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསམ་གཏན་གང་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །སྨྲ་བར་ཡང་མི་ བྱ། སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་མི་བྱ། བྲི་སྐུ་ཡང་གང་གིས་མདུན་དུ་ཡང་མི་དགྲམ། ཐང་ཀ་ཡང་ གསལ་བར་བཞག་གོ །
我將為您直譯這段藏文: 觀想從彼龍眼中流出甘露融入所修者身中,由此思惟相應,三界遍滿之毒亦將消除。千斤毒亦能食用。其後宣說融化思惟之廣大相應:觀想所修者在前,于其二足觀想由(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,漢譯:風)所生風壇。其上密處觀想三角火壇,紅色由(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,漢譯:火)加持。其上心間觀想四方黃色地壇由(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,羅馬拼音:laṃ,漢譯:地)加持。其上額間觀想月輪,其中央觀想(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,漢譯:水)字倒置流下甘露。如是善加觀想后,觀想風使火熾燃,彼火燒大自在壇。觀想由大自在壇之熱令甘露壇融化。僅由此相應女將融化,如乳樹融化無疑。其後欲令國王或大臣降伏時,咒師善住水牛面瑜伽,觀想自身紅色,住于所修者所在之上。其後從自身生出紅色文殊手持鐵鉤與索,觀想彼文殊繫縛所修者心喉而召請。入于文殊身中。觀想所修者醉,由此思惟相應于其心間觀想十字咒。 復以紅色成就者智慧形入于彼字。其後令所修者與咒成一。由此思惟廣大相應七日轉輪王亦將降伏,乃至命終無疑。善入定咒師以不動思惟作。任何續部亦不授。若咒亦不示。吉祥大威德金剛水牛面思惟任何亦不授。亦不言說。咒亦不分別。畫像亦不于任何人前陳列。唐卡亦明置。
རྒྱུད་པ་འདིའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་། བཟླས་པ་དང་། སྨྲ་བ་གཞན་སུ་ལ་ཡང་འགའ་ཙམ་ ཡང་མི་བཟླ། གལ་ཏེ་ཡང་བཟླས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་པས། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ ཆེན་པོ་དང་། གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཟའོ། ། དེའི་ཕྱིར་སྔགས་པས་སུ་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །སྔགས་པས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ན། དེ་དང་སློབ་ མར་བཅས་པ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར། འཇིག་ རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། ། དེ་ནས་སྦྱིན་ན། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། དམ་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། དཔའ་བོ་བླ་མ་ལ་གུས་པ། དུལ་བ་ཅན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་ པ་ངེས་པར་འཛིན་པ། རྒྱུད་སྦས་པ། མི་ཁྲོ་བ། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། བཟླས་པ་དང་བསམ་ གཏན་ལ་ཕྱོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་འཛེམ་པ་དང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་ པར་དང་ལྡན་པ་ནི། སློབ་མ་བཟང་པོ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡིད་བརླན་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ། རབ་ཏུ་རྟོག་ པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། བླ་མས་དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ ཆེན་པོའི་རྒྱུད་སྦྱིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུད་འབུམ་པ་ནས་ བྱུང་བ། རྟོག་པའི་ཕྱོགས་བཀླགས་པས་འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་ པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པ་སྟེ་བདུན་པའོ། ། 21-464 སྔགས་པས་གཞན་ལ་བྱིན་ན་དེ་དང་སློབ་མར་བཅས་པར་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་ མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ནི་ དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་རྒྱུད་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པའི་རྗེས་ ལ་ཡོད། ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །གྲུབ་པ། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་དངོས་གྲུབ་ སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པ། དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ་ནས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དམ་པ། དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ལ་ལི་ཏ་བཛྲས་ཕྱུང་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། ནུས་བཞིན་ཤེས་རབ་བླ་མ་ཡི། །བཀའ་འདི་བསྒྱུར་བའི་དགེ་བ་གང་། །དེ་ཡིས་བསྟན་ ལ་རྙེད་པ་དང་། །ཞལ་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་གྱུར་ཅིག །སླད་ཀྱིས་པཎྜི་ཏ་བྷ་རོ་ཕྱག་རྡུམ་དང་། ལོ་ཙྪ་ བ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ལ། ཞང་ ཅོག་གྲུ །རོང་ཟོམ། རྭ་ལོ།
我將為您直譯這段藏文: 此續部的廣大相應、唸誦與言說,任何他人皆不可誦,若誦則破誓言,吉祥大威德及其他瑜伽母眾與空行母眾將食之。是故咒師不授任何人。若咒師授予他人,彼及弟子破誓言,此世成大恐怖,來世無疑入地獄。 若授予則應授予:未破誓言、無分別、持聖行、勇士、敬上師、調伏、必持如來教、續部秘密、不瞋、具悲、趨向唸誦與禪定、畏懼異熟,具此等功德殊勝者乃善弟子。于吉祥金剛威德聖壇城最極恭敬、大悲意濕潤、無分別、于廣大思惟善加思維,上師于如是弟子授予吉祥大威德金剛續。此吉祥大威德金剛輪出自十萬續,由閱讀分別品,此乃文殊勝金剛大威德瑜伽續中思惟事業成就品第七。 若咒師授予他人,彼及弟子無疑入地獄。此世成大恐怖,來世入地獄,且破誓言。近續授予之後有。于某處。成就。吉祥大威德金剛水牛面成就事業品,出自吉祥烏金大聖處文殊續,大續王吉祥大威德金剛,聖上師大壇城阿阇黎吉祥拉利達跋札取出作竟。 如力智慧上師之,此譯經之善業何,愿以彼于教獲得,面容近前示現焉。後由班智達跋羅斷手與譯師比丘金剛稱亦修訂抉擇。於此續王,香卻古、榮尊、惹洛。
བ་རི། ནག་ཚོ། གྱི་ཇོ། མལ་གྱོ། ཁུ་དངོས་གྲུབ། པཎྜི་ཏ་ས་ མན་ཏས་བསྒྱུར་པ་སྟེ། འགྱུར་བརྒྱད་ཡོད་ཅེས་སྔོན་དུས་གྲགས། དུས་ཕྱིས་སྐྱིད་རོང་ལོ་ཙཱ་ བ་ངག་དབང་གིས་དབུས་གཙང་ཀུན་ཏུ་བཙལ་བས། སྔ་མ་བཞི་པོ་དང་། བརྒྱད་པོ་དར་མ་ འདུས་པ་ལྷ་བཙད་པོ་མུ་ནེ་རཱ་ཛའི་འགྱུར་དང་། ཚིགས་བཅད་མ་དང་གཞན་གཅིག་སྟེ་འགྱུར་ བྱང་མ་ཐེབས་པ་གཉིས་མཐོང་གསུང་ལ། ཁྱུང་བོས་ཀྱང་འགྱུར་དང་པོ་གསུམ་དང་། མལ་ འགྱུར་དང་། མ་ནིང་ཆོས་ཤེས་དང་། ཚིགས་བཅད་མ་སྟེ། འགྱུར་དྲུག་མཐོང་ངོ་། ། རྭ་འགྱུར་ལ། འགྱུར་སྔ་མ་ཞང་གི་འགྱུར་བྱང་ཡོད་མེད་གཉིས་སྣང་བ། ཚིག་རིགས་མི་ འདྲ་བ་ཅུང་ཟད་གདའ། རཱ་བའི་ཊཱིཀྐ་རྙིང་པ་རྣམས། ང་ཡི་འགྱུར་བྱང་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་འབྲུ་ གནོན་པར་འདུག །མལ་འགྱུར་དེ་ཡང་ལོ་ཙཱ་བ་ཁྱུང་པོ་ཆོས་རྩོན་གྱི་འགྱུར་ལ་འགྱུར་བཅོས་ མཛད་པར་འདུག་པས། མ་ནིང་པ་དང་། ཆོས་བརྩོན་གྱི་འགྱུར་འདི་གཉིས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་ 21-465 བརྒྱད་ལ་མི་ཐེ་བས་སྤྱིར་འགྱུར་མི་འདྲ་བ་བཅུ་གཅིག་ནི་ངེས་པར་བྱུང་སྣང་ངོ་། །ཞང་འགྱུར་ དང་། རོང་ཟོམ་འགྱུར་ལ་སྔགས་ཏུ་ཚིག་ལྷུག་པར་ཡོད། གཞན་མཐོང་བ་བཞི་ལ་ཚིགས་ བཅད་དུ་སྣང་། སྤྱིར་དཔེ་རྙིང་ཁོ་རང་ལ་བརྟགས་དུས། འགྱུར་གཞན་ལ་རྭའི་འགྱུར་བྱང་ བཏགས་པ་དང་། འགྱུར་མི་གཅིག་པ་ཕན་ཚུན་ཞུ་དག་བྱས་པ་ཚིག་རིགས་འགྲེས་པ་དང་། ཚིག་སྣ་རིང་ཐུང་དང་། མཆན་བུ་དཀྱུས་ལ་ཤོར་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་། རྒྱ་བོད་ཀྱི་ འབྲེལ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཞིག་ལ་གཏུགས་ཤིང་། རྭ་འགྱུར་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཡིག་ནོར་རྒྱུད་པ་འགའ་ རེ་འདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། བརྟག་དཔྱད་ཐུབ་ངེས་པར་ཞུས་དག་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཏཱ་ར་ནཱ་ ཐའོ། །འདིའི་རྒྱ་དཔེ་མ་མཐོང་བས། བོད་སྐད་ཁོ་ནའི་ཞུས་དག་ལས། གཞན་འགྱུར་བཅོས་ ཐབས་མ་བྱུང་ཡང་། འགྱུར་མི་གཅིག་པ་རྣམས་བསྡུར་བ་དང་། བཤད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་ དཔྱད་པ་ན། ཚིག་ཟུར་ཚུན་ཆད་དག་མ་དག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་ ཉིད་ལས་སོ།
我將為您直譯這段藏文: 跋日、那措、吉覺、瑪爾覺、庫成就、班智達薩曼達所譯,傳說古時有八譯。後期西絨譯師阿旺于衛藏各處尋求,見前四譯及八譯達瑪堆巴拉匝布慕尼拉嘉之譯、偈頌譯及另一無譯跋兩譯。瓊布亦見初三譯及瑪爾譯、馬寧曲希譯、偈頌譯等六譯。 惹譯有前譯香譯跋有無兩種,文字稍有不同。惹瓦舊疏注等皆依無譯跋者為據。瑪爾譯亦是對譯師瓊布曲尊之譯作修改,故馬寧巴與曲尊此二譯不計入八譯中,總計確有十一種不同譯本。香譯與榮尊譯中咒語為散文,其他所見四譯中為偈頌。總之考察舊版時,見有其他譯本冠以惹譯跋、不同譯本互相校對而文字交錯、文句長短不一、註釋混入正文等種種情況,然經考證印藏諸多關係,除去惹前譯中一些相承訛誤,能確定校對者乃達囊塔。因未見梵本,唯能藏語校對,雖無法他法改譯,然比對諸異譯,考察諸釋義,至文字細節正誤不顛倒明確可知,即從續部本身也。
། །།ཞུས་དག མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ་སྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།
我將為您直譯這段藏文: 校對完成。 吉祥圓滿!愿眾生安樂! (對於咒語部分,按照您的要求以四種形式展示:) མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ་སྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། मङ्गलं शुभं स्तु सर्व जगतम् maṅgalaṃ śubhaṃ stu sarva jagatam 愿吉祥!愿一切世間安樂!