dolpopa0853_教誡空行海江秋

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol136མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གདམས་པའོ། ། 8-434 ༄༅། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གདམས་པའོ། ། ༄༅། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གདམས་པའོ། ། ༄༅། །ན་མཿཤྲཱི་གུ་རུ་ཝེ། དྲིན་ཅན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་མཁའ་ འགྲོ་བཀྲ་ཤིས་མཛོད། །ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འཐོར་བུ་བྲི། །ཁྱོད་དང་སྒྲུབ་ བརྩོན་གཞན་ལའང་ཕན་གྱུར་ཅིག ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་བསྐུར་བ། ཉམས་མྱོང་གི་ཞུ་ཡིག་འཕྲོད། བསྒོམ་པའི་རྟགས་སུ་ འདུག་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་། ཁ་ཉིན་འཇམ་དུས་རེས་སྡང་བའང་འོང་གིས་འདུག་ཟེར་ བ་ཡིན་ནའང་། རླུང་བྱང་རབ་འདུག་པས་ཆེར་མི་སྐྱོན་སྙམ་ནས་གདམ་ངག་གཅིག་མ་ ཕོགས་པ་དེས་ལན་པ་ཡིན་མཆི། ད་དུང་སྲིད་བུ་ལྟ་བུ་རླུང་སྡང་བ་འདུག་ན་རླུང་ལམ་ དུ་མ་ཚུད་པ་ཡིན་པས། སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཉིས་བརླའི་ཕྱིར་ཟུར་གྱི་ས་ལ་ བཙུགས་ཏེ། རླུང་ཁ་སྣ་གཉིས་ཀ་ནས་རྔུབ་པ་དང་ལུས་སྡང་ཞིང་རླུང་ཐུབ་ཚད་མནན་ པ་ཡང་ཡང་མཛོད། དེས་ཕན་ལགས། ད་ལྟར་ལུས་ཐམས་ཅད་མི་བདེ་འདུག་ན། སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་པའི་ལུས་ཁོང་སྟོང་ཟོ་བ་ ཞབས་མེད་ལྟ་བུར་བསྒོམས་ཏེ་དབུགས་རང་པོའི་ངང་ནས་བཤང་ལམ་ཟོ་བ་ཞབས་ མེད་ལྟ་བུ་ནས་རླུང་རོ་ཐམས་ཅད་བུན་གྱིས་ས་འོག་ནས་མར་ཐམས་ཅད་སོང་ཞིང་། ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནས་སྤྱི་བོ་ཟོ་བ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་ནས་ཡང་བུན་གྱིས་སོང་བར་ཡང་ཡང་ བསྒོམ་མཛོད། དེས་ཕན་ཡང་གསུངས་པ་ལ། ཟུགས་དང་ལྦོས་པ་འདུག་ན། སྐྱིལ་ཀྲུང་ བྱས་པའི་རླུང་ཁ་འགུལ་བ་ཙམ་དུ་སྣ་བུག་གཉིས་ག་ནས་རྔུབ་པས་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་ དུ་སིབ་སོང་བར་བསམས་ཏེ། སྟེང་རླུང་ཐུབ་ཚད་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་ཡན་པར་བཞག་ གོ །དེས་ཕན་ལགས། ཡང་མགོ་དང་རོ་སྟོད་དང་རྐང་ལག་ཐམས་ཅད་ན་ན། ཟས་བཅུད་ཅན་བསྟེན། ལུས་ སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ། སྣའི་རླུང་སྣ་བུག་གཉིས་ཀ་ནས་སང་སང་བ་ནད་མེད་དུ་ཡང་ཡང་བུས་ 8-435 མཛོད། དེས་ཕན་ལགས། སྐབས་སུ་ད་ལན་གྱི་གེགས་དེས་སེལ་ནས་ཐུན་གོ་ཐམས་ཅད་དུ་དབུགས་འགྱུ་བ་མ་ ནོར་བར་གྲངས་ཟིན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆད་པར་མཛོད། དེས་གེགས་ མི་འབྱུང་ཞིང་སྒོམ་གནད་དུ་འགྲོ་བའི་གདམ་ངག་ཟབ་མོ་ལགས། སྤྱིར་སྦྱོར་དྲུག་པའི་ལུགས་ལ། འོད་གསལ་དང་མི་འབྲལ་ན་བདེ་བ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ་བས་ རླུང་སྦྱོར་དྲག་པོའི་མི་འཚལ། འོན་ཀྱང་སྟོང་གཟུགས་འཆར་ཞིང་ཁམས་བཟང་དུས་སུ་ སྲོད་རྩོལ་འཇམ་རླུང་དགང་གཏོང་བུམ་པ་ཅན་བཅུག །དེས་ཚངས་སུ་བཅུག་ནས་ནམ་ དགོས་དུས་གེགས་སེལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལགས། བདག་ གིས་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་ཕྱོགས་ཙམ་གོ ། སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་དགོངས་པ་མང་དུ་ མཛད། །རང་ལ་བསྒོམ་པའི་ཉམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཡོད། །མངོན་ཤེས་

【現代漢語翻譯】 《空行母海菩提教言》 頂禮恩師蓮足前! 祈願勇士空行母吉祥如意! 零星寫下修持要訣的教言, 愿此對您和精進修持者皆有助益! 致空行母海的信函:收到了您的修行體驗報告,對您修行的進步表示隨喜。您說有時平靜,有時煩躁。我想是因為隆(藏文:རླུང,梵文天城體:वायु,梵文羅馬擬音:vāyu,漢語字面意思:風)執行不暢所致,問題不大。之前沒有給您特別的指導,這是我的疏忽。如果仍然感到像刺一樣不舒服,那是因為氣沒有進入脈絡。請您結跏趺坐,雙手放在大腿外側的地上,用兩個鼻孔吸氣,身體繃緊,儘可能屏住呼吸,反覆練習,這會有幫助。 現在如果感覺全身不適,請您結跏趺坐,觀想身體內部空空如也,如同無底的容器。保持自然呼吸,觀想從肛門(如同無底的容器)排出所有的濁氣,全部進入地下。然後觀想從頭頂(如同敞開的容器)排出,反覆練習,這也會有幫助。如果感到腫脹,請您結跏趺坐,用鼻孔輕輕吸氣,感覺氣息進入所有的脈絡,然後屏住上氣,放鬆下氣,這會有幫助。 如果頭、上半身、腿和胳膊都疼,請您食用營養豐富的食物。身體結跏趺坐,用兩個鼻孔輕輕地、無聲地呼吸,反覆練習,這會有幫助。 爲了消除這次的障礙,在所有的修行座次中,不要間斷,唸誦一百零八遍金剛薩埵心咒,保證氣息的執行沒有錯誤。這是一個消除障礙,深入修行的甚深教言。 一般來說,按照六支瑜伽的修法,如果與光明不分離,自然會生起安樂,所以不需要劇烈的運氣。但是,在空性顯現,身體狀況良好時,可以在晚上練習柔和的運氣,進行充滿、放鬆的寶瓶氣。這樣可以使氣進入中脈,在需要時,可以用來消除所有的障礙。我對續部的理解只是略知一二,希望各位大德多多指教。我個人也有一些修行的體驗,還有一些現量。

【English Translation】 Instructions to Khadro Gyatso Jangchub Homage to the feet of the kind Guru! May the Heroic Dakini be auspicious! I write down scattered instructions on the key points of practice, May this benefit you and other diligent practitioners! To Khadro Gyatso: I received your letter about your experiences. I rejoice in your progress. You say that sometimes you are calm, and sometimes you are irritable. I think it is because the Vayu (Tibetan: རླུང, Sanskrit Devanagari: वायु, Sanskrit Romanization: vāyu, Literal meaning: wind) is not flowing smoothly, but it is not a big problem. I apologize for not giving you specific instructions before. If you still feel like you have a thorn, it is because the air has not entered the channels. Please sit in Vajra posture, put your hands on the ground outside your thighs, inhale through both nostrils, tighten your body, and hold your breath as much as possible. Practice this repeatedly, it will help. Now, if you feel unwell all over your body, please sit in Vajra posture, visualize your body as empty inside, like a bottomless vessel. Keep your breath natural, visualize all the impure air being expelled from the anus (like a bottomless vessel), all entering the ground. Then visualize it being expelled from the crown of your head (like an open vessel), practice this repeatedly, it will also help. If you feel swollen, please sit in Vajra posture, inhale gently through your nostrils, feeling the air enter all the channels, then hold the upper air and relax the lower air, it will help. If your head, upper body, legs, and arms all hurt, please eat nutritious food. Sit in Vajra posture, breathe gently and silently through both nostrils, practice this repeatedly, it will help. In order to eliminate this obstacle, in all your practice sessions, do not interrupt the recitation of the Vajrasattva mantra one hundred and eight times, ensuring that the flow of air is correct. This is a profound instruction for eliminating obstacles and deepening practice. Generally speaking, according to the practice of the Six Yogas, if you do not separate from luminosity, bliss will arise naturally, so you do not need vigorous air practice. However, when emptiness manifests and your physical condition is good, you can practice gentle air practice in the evening, performing the Kumbhaka with filling and releasing. This allows the air to enter the central channel, which can be used to eliminate all obstacles when needed. My understanding of the Tantras is only superficial, I hope that all great virtues will give more guidance. I personally also have some practice experiences, and some direct perceptions.


ལྡན་པས་གཟིགས་ ན་བག་མི་ཚ། །འོན་ཀྱང་སྙིགས་དུས་སྐྱེ་བོ་དམུ་རྒོད་རྣམས། །ལེགས་པར་བཤད་ཀྱང་ ཉེས་པར་འཛིན་པས་ན། །གཞན་ལ་ལྷག་པར་ཕན་པ་དཀའ་བར་མངོན། །རང་ཉིད་རྩེ་ གཅིག་བསྒོམ་པར་ནམ་ཞིག་འགྱུར། ། རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་སློབ་མ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤུ་ བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།) 8-436 ༄༅། །ཉི་འོད་ལ་གདམས་པ་བཞུགས།

目錄 མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གདམས་པའོ། །

【現代漢語翻譯】 具德者垂視, 則無有怯懦。 然末世頑劣之輩, 縱善說亦執為過, 故於他人尤難饒益。 我何時能一心專修? 具足四依之導師,對弟子空行海之教誨圓滿。吉祥! (底本僅為瞻塘印本。) 《日光教言》 空行海之菩提教言

【English Translation】 When the virtuous one looks down, There is no timidity. However, in these degenerate times, wild people, Even if well-spoken, hold it as a fault, Therefore, it seems particularly difficult to benefit others. When will I be able to meditate with one-pointed focus? The master endowed with the four reliances, the instruction to the disciple, Ocean of Dakinis, is complete. Auspicious! (The original is only the Dzamtang edition.) Instructions on Sunlight Instructions to Khadro Gyatso (Ocean of Dakinis) on Bodhicitta (Enlightened Mind)