taranatha2022_智慧空行那洛十法大小灌頂前行十法與五法差別

多羅那他大師教言集JT404ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བཅུ་དང་ལྔར་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་བཞུགས། 20-284 ༄༅། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བཅུ་དང་ལྔར་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་བཞུགས། ༄༅། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བཅུ་དང་ལྔར་དབྱེ་བའི་ ཁྱད་པར་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་མ་ནས་བརྒྱུད་པའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ སྔོན་འགྲོ་རྣམ་པ་བཅུ་དང་། ལྔའི་དབྱེ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་བཅུ་ནི་བསམ་པ་འཆོས་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་ བསྐྱེད་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས། དེ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། གནང་པ་སྦྱིན་པ་དང་། ཉན་པར་གདམས་པ་དང་། ཡན་ལག་ལྔ་ པ་བྱ་ཞིང་། སྡོམ་པ་བཟུང་བ། གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའོ། །འདི་ལ་བསམ་པ་འཆོས་པ་ཡན་ལག་ཏུ་བཏང་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོ་སོར་བགྲང་བས་བཅུར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཡོད་མོད་དོན་གཅིག་གོ །ཡིག་རྙིང་འགའ་ཞིག་ན། སྤྲོ་ བ་བསྐྱེད་པ་མེད་པར། གཟེང་བསྟོད་དང་། གསང་བ་བསྒྲགས་པ་སོ་སོར་བྱེད་པའང་ཡོད་དོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是關於智慧空行那洛六法大小灌頂前行法十種與五種差別的文獻。 標題:智慧空行那洛六法大小灌頂前行法十種與五種差別 頂禮上師!現在要解說從智慧空行那洛六法傳承的大小灌頂所需的十種前行和五種差別。其中十種前行是:調整發心、皈依發心、生起歡喜心,之後祈請、賜予允許、勸誡聽聞、修行五支、受持戒律、宣說密義並降下智慧。在這些中,有時將調整發心作為支分,而將皈依和發心分開計數成為十項,但實際意義是相同的。在一些古本中,沒有生起歡喜心,而是將讚歎和宣說密義分開來算的情況也存在。

།འདིར་འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་ སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་བསམ་པ་འཆོས་པ་ནི། ད་རེས་རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་ཀྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། མཇལ་བར་དཀའ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་དགོས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་ པ་ཟབ་མོ་དང་མཇལ་བའི་སྐབས་འདིར་ཆོས་ལ་འབད་ན་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་མིན་ན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་ཚོགས་ གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། འོན་ཀྱང་ད་རེས་ཆོས་ལ་མ་འབད་ན། ཕྱིས་མི་ལུས་ ཐོབ་པ་ཙམ་ཡང་རྙེད་དཀའ། མི་ལུས་མ་ཐོབ་ན་ཆོས་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་མེད། ཆོས་མ་བྱས་ ན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བ་མི་སྲིད། མི་ལུས་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཕན་པ་ཡང་ 20-285 མིན་གྱིས། ངེས་པར་འཆི། མྱུར་དུ་འཆི། ནམ་འཆི་ཆ་མེད་འཆི་བ་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕན། ཤི་ ནས་ཁུངས་མེད་དུ་སོང་ན་ཏ་ཁོ་རང་ཤེས་ཏེ། ད་ལྟའི་དགྲ་གཉེན་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འདིའི་སྣང་ བ་ཀུན་དང་བྲལ་ཡང་སེམས་ཁུངས་མེད་དུ་མི་འགྲོ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་རྣམས་ཚེ་འདིའི་ ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་ཤུལ་ཏུ་སྤངས་པ་མི་འདོད། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་གང་རུང་དུ་ སྐྱེ་བ་ལས་འོས་མེད། གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་། སྡུག་བསྔལ་ དེ་ཡང་ཟད་མི་ཤེས་ཤིང་ཐར་བར་དཀའ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་མཚུངས་པ་བཞིན་འདུག་པ་ལས། ངེས་པར་ཐར་དགོས་པར་འདུག །རང་གཅིག་པུ་ཐར་བས་མི་ཕན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཐར་དགོས་པ་འདུག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་ རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། སློབ་དཔོན་ བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོར་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སངས་རྒྱས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

我來為您翻譯這段藏文內容: 此處依照怙主佛陀師尊的文字而行。其中第一,調整發心是: 現在我們已獲得難得的暇滿珍貴人身,值遇難遇的佛陀珍貴教法,尤其是遇到了甚深密乘法門的此時,如果精進修法,即使無上佛果也並非難以成就,更何況說其他世間和出世間的圓滿呢?然而如果此時不精進修法,以後即使僅僅獲得人身也很難得。若未獲得人身,就沒有修法的機緣。若不修法,就不可能解脫輪迴的痛苦。僅僅獲得一次人身也無益處,必定會死,迅速會死,死亡時間無定且死時一切無益。死後若墮入無依處則只有自己明白,即便與現在的敵友受用今生的一切顯相分離,心識也不會墮入無依處。往昔所造諸惡業不願如此生受用般留在後面。由業力所致必定投生六道之一。無論投生何處皆唯是痛苦本性。這痛苦又如同大海一般難以窮盡且難以解脫,必須從中解脫!僅僅自己解脫無益,應當令一切眾生解脫的決心。如是宣說。 第二,皈依發心二者中的皈依是:十方一切諸佛菩薩垂念於我!阿阇黎垂念於我!我某某從今時直至菩提果位期間,皈依兩足尊中最勝的諸佛世尊!皈依離貪者中最勝的寂滅涅槃之法!皈依諸眾中最勝的不退轉聖賢菩薩僧伽!

།ཞེས་ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་ཀྱི། སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་ དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ལ་ ཐུག་གི་བར་དུ་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། སྒོམ་པའི་རང་ 20-286 བཞིན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་ པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་། ས་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱེད་ པར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིད་དོ། ། སེམས་ཅན་མ་སྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ། །མ་གྲོལ་པ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱིའོ། ། དབུགས་མ་དབྱུངས་བ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བར་བགྱིའོ། །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་ འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། དགོངས་གསོལ་གོང་བཞིན། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་ འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་ལ་མཐར་གྱིས་བསླབས་པ་དང་། མཐར་གྱིས་སྦྱངས་པ་དང་། མཐར་གྱིས་བསྒྲུབས་པར་ བགྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་ མཐར་གྱིས་བསླབས་པ་དང་། མཐར་གྱི་སྦྱངས་པ་དང་། མཐར་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ།

如是三遍。 第二,發心分為二,其中愿發心是:十方一切諸佛菩薩垂念於我!阿阇黎垂念於我!我某某從無始以來直至現在所積累的佈施本性、持戒本性、修行本性的善根,如同往昔如來應供正等正覺世尊們以及安住于大地的諸大菩薩摩訶薩們如何發起珍貴菩提心一般,我某某從今時直至菩提果位期間,為證得無上菩提而發菩提心。我將度化未度的眾生,解脫未解脫的眾生,安慰未獲安慰的眾生,令未涅槃的眾生證入涅槃。如是三遍。 第二,行發心是:如上祈請垂念,我某某從今時直至證得菩提果位期間,將漸次學習、漸次修習、漸次成就佈施波羅蜜多。如是也將漸次學習、漸次修習、漸次成就持戒波羅蜜多、忍辱波羅蜜多、精進、禪定、智慧波羅蜜多。

། གསུམ་པ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ གཉེར། །དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་དག །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ དམ་པ་གཞུག་བྱ་སྟེ། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །བདག་དོན་ཚེ་འདིར་གཉེར་བྱེད་ན། ། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ག་ལ་བྱུང་། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་ པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། ། 20-287 བཞི་པ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། ཚིགས་ལྷུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་མཎྜལ་ཕུལ་བའི་རྗེས་ལ། བཀོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་མཎྜལ་མཆོག །ཞེས་སོགས་ བརྗོད། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་ སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། ། མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ལྔ་པ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་ སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། ། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་ འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། ། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེས། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཐོབ་པས་ན། །སྐྱོབ་པ་སངས་ རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་ བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དོན་བཤད་དོ། ། དྲུག་པ་རྟོག་པ་བསྡུ་བ་ནི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་ བཟང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན། །བརྗེད་ངེས་བློ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་དང་། །བདེ་བར་གཤེགས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབས།།ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་བཤད་དོ།

第三,生起歡喜心:求修真言悉地者,應當入此壇城中,求福德者則不然,其他則為求後世。具大信心之諸人,若以後世為所緣,應入殊勝壇城中,莫求今世之果報。若求今世自身利,何得利他成佛果?若以後世為所緣,不費功力成此果。 第四,獻曼荼羅並祈請:首先弟子獻曼荼羅,以長行文或略文獻曼荼羅后,誦"莊嚴殊勝最上曼荼羅"等。祈請文為:具大喜者汝為我之師,阿阇黎汝垂念我!開示大菩提之法,我求大怙主!賜我彼等三昧耶,亦賜我諸律儀!佛法及僧伽,亦賜我三皈依!于大解脫最勝城,怙主愿攝受我入!如是三遍。 第五,賜予開許:子來此大乘之,汝為大法器,此密咒行為儀軌,當爲汝如實開示。過去圓滿佛,及未來諸佛,現在圓滿佛,為利眾生住世者,彼等皆了知,此善密咒儀軌,勇士菩提樹下,獲無量一切智。無等密咒瑜伽,得無等智慧故,怙主佛嘿嚕嘎,魔眾極可畏,大軍亦被降服。是故為得遍知果,汝子當如是思維!說此後解釋其義。 第六,攝持意念:善攝一切分別念,以極善意心諦聽,若忘失念於心中,嘿嚕嘎等諸善逝,不予加持。說此後解釋其義。

། བདུན་པ་ཡན་ལག་ལྔ་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་རྩལ་རྗེས་སུ་ཡི་ རང་གང་། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ། །དེ་དག་བདག་གིས་བཤགས་པར་བགྱི། ། 20-288 སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས། །སྒོམ་ དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ཀྱི། །ཚོགས་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སེམས་བསྐྱེད་མངོན་ པར་སངས་རྒྱས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱི་ མཆོག །དེ་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་བར། །སྐལ་ལྡན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་ནི་སེམས་ བསྐྱེད་དོ།

第七,行持五支:我之所造諸罪業,及隨喜所作能力,于諸佛前悉往詣,我今對彼皆懺悔。 于諸佛菩薩眾,緣覺阿羅漢諸趣,修習及持誦,福德聚我隨喜。發心現證佛果已,轉動殊勝法輪時,菩薩眾中最勝者,于彼我今求皈依。如諸佛陀出世時,具緣菩薩諸勇士,為菩提故發心已,如是我亦發其心。

།བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་མྱུར་དུ་ སངས་རྒྱས་ཤོག །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་ནི་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་ པོ་གཟིར་ལས་སྒྲོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། བརྒྱད་པ་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཇི་ཙམ་དུས་ ནས་བཟུང་ནས་སུ། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ ཡིས། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་ནས་སུ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ། །ཡོངས་སུ་གནས་ པའི་བར་དག་ཏུ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས། །མ་ལུས་པར་ནི་སྐྱེད་པར་བགྱི། ། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་ སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་ བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཟུང་བར་བགྱི། ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་ པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། ། ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་ བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ 20-289 མ་ལུས་བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་ དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་ མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་ནི་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་ བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་ བརྗོད། དགུ་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་སོགས་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་ དམ་ཝ་རིའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེ་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ སྲིད། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གཉིས་མེད་ཟབ་ མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདིས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱེད། །གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ རུ། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་བྱས་པ་ཡང་། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས། །དེ་དག་ ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ནས། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ ཅི་དགོས་། །གང་གི་བསྐལ་བ་དཔག་མེད་དུ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་། །

以下是完整的直譯: 以此我所有善業,愿於此世速證佛,為利眾生而說法,解脫眾生諸多苦。(說三遍) 第

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་། ། འདི་ནི་རྙེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །དེ་བས་འདི་ལ་དགའ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་ནི། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱས། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུཾ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ དྲི་མ་དག་པར་གྱུར། སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ།

我理解您需要完整直譯這段藏文。以下是完整的直譯: 雖積累福慧資糧,此亦極難獲得矣。是故於此應歡喜。 然後宣說密法:于弟子三處以妙香點之,額上為(ༀ,ॐ,oṃ,唵),喉間為(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿),心間為(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)。彼等之光充滿身體,清凈身語意三垢。心間具勝義菩提心之本性。

ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ ཏ་ཡ་མི། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ༀ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་གཞག་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ 20-290 ཡིས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་ཁྱོད་འགྲུབ་ཅིང་། །མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་ སྨྲ་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་གྲལ་ཏེ་གཤེགས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་ རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ༀ་བཛྲ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ། ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་ བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡི་ཇེ་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །གུས་པའི་ ཚུལ་གྱིས་ཉན་པར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ལ་བརྙས་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བརྙས་པ་ ཡིན། །མི་བདེ་མ་སྤངས་དུས་བྱས་ནས། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏ་རེ། ། བཅུ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ནི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབབ་ཏུ་གསོལ། ། ཅེས་པའམ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་གང་རུང་གིས་ ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། སྔོན་འགྲོ་བཅུ་ནི་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སོ་སོ་ལ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་སྟེ། སྤོས་ དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་སྟེ། སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ པ་རྣམས་ལས་དེ་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ ཞུགས་ལུས་གང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར།

我將為您完整直譯這段藏文內容: 月輪之上,勝義菩提心之本性五鉤白金剛杵。(ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡ་མི,ॐ सर्व योग चित्त उपतयमि,oṃ sarva yoga citta upatayami,唵薩瓦瑜伽計達烏巴達雅米)。於心間安置金剛,(ༀ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,ॐ सुरत समय स्त्वम्। होः सिद्धि वज्र यथा सुखं,oṃ surata samaya stvaṃ | hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ,唵蘇臘達薩瑪雅當,吙悉地瓦札雅塔蘇康)。 然後令住誓言:將金剛置於頭頂:此乃誓言金剛矣,安置汝之頂髻上,成就佛陀身相已,獲得不壞智慧果。 將金剛置於心間:金剛持者今于汝,心中如實而入住。若說此等儀軌時,即刻解散而離去。 以五甘露灌其水:此乃汝之地獄水,違背誓言則焚燒,若能護持誓言者,以此智慧甘露水,即能成就諸悉地。(ༀ་བཛྲ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཏ་ཀ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र सर्व पञ्च अमृत उतक हूँ,oṃ vajra sarva pañca amṛta utaka hūṃ,唵瓦札薩瓦班匝阿么里達烏達卡吽)。 復將金剛置頂上:從今以後汝為子,我即是彼金剛持,我如是等所教誡,當以恭敬心聆聽。若對我生輕慢心,即是輕慢諸佛陀,未斷不樂命終時,當墮無間大地獄。 第十祈請灌注智慧:一切如來諸佛陀,祈請加持於我身,無上金剛之智慧,祈請此時而灌注。 或誦:一切善逝諸佛陀,殊勝加持之智慧,為利一切眾生故,祈請主尊賜予我。以此二者任一咒語誦三遍祈請。 前行十法即是彼等,灌注智慧于各各略有不同。作香與樂之聲已,于幻身大自在母智慧灌頂時,從上師心間放光,現前所生五續部壇城諸尊眾及至尊金剛瑜伽母與五部空行眾俱,及速成智慧護法諸尊眾,上師金剛黑日嘎與空行眾俱等,從彼等處化現無量相似天眾,從汝等頂門而入,充滿身體,身心遍滿安樂。

བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ པ་རྣམས་ལས་དེ་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ ཞུགས་ལུས་གང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ 20-291 སྐྱོང་གི་ལྷ་ཚོགས་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཙམ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ། སྤོས་ཕུལ། རོལ་ཆེན་དབབ། རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་དང་རྣལ་ འབྱོར་མ་དང་། མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་དང་། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་ ལ་ཡེ་ཤེས་འབེབས། ཏིཥྠ་བཛྲ་སོགས་ནི་འདི་རྣམས་ལ་མི་དགོས། འདི་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ། བདེ་ མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་བཞི་ལུས་བསྒྲེས་སུ་གྲགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དང་འཕོ་བའི་དབང་མོ་ཆེ་དང་། ཆོས་དྲུག་སོ་སོའི་ སྒོས་བཀའ་དང་། ཕྱག་ཆེན་བཀའ་ལྔ། མཁའ་སྦྱོད་བཀའ་ལྔ། གཞན་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཀའ་སོགས་ ཕལ་ཆེ་བ་ཞིག་ལ། སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེ་འདི་ཁ་འདོན་པ་སྤོ་བས་ཆོག་སྟེ། མདུན་བསྐྱེད་གང་བསྐྱེད་བ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ སྤྲོས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བསྟིམ་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་བདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ རྣམས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བསྟིམ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་དེའི་ སྔགས་ལ་ཨ་བེ་ཤ་བཏགས་པས་འབེབས། སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེའི་དབང་ཆོག་ལས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྐབས་མིག་དར་ བཅིངས་པར་གསུང་ནའང་། ལག་ལེན་ལ་མི་མཛད་དོ། ། བསྡུས་པ་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་པ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས། རྒྱུན་བཤགས་བྱ། ཟླ་བ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་དམ་བཞག་དང་། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཡིག་རྙིང་རྣམས་ལ་དབང་བཀའ་ ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་འགྲོ་བཅུ་པ་འདི་བྱེད་པར་གསུང་པས། དེ་བཞིན་ལྕོགས་ན་བཟང་བའོ། །དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དེ་མི་མཛེས་པས་ཕྱག་ལེན་ལ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་རྒྱས་པ་དང་། སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ བཅུ་པ་འདི་མཛད་ཅིང་། གཞན་རྣམས་ལ་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་པ་འདི་མཛད་ན། དགོས་དོན་འགྲུབ་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ།

我將為您直譯這段藏文內容: 從上師金剛黑日嘎及空行眾等處化現無量與彼相似之天眾,從汝等頂門而入,充滿身體,身心遍滿安樂。十方諸佛菩薩勇士空行眾一切及上師本尊空行護法天眾等遍滿大地虛空而迎請,觀想溶入汝等身中。 如是言已,獻香,擊大樂器。五續部及瑜伽母、護法心咒及(ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ,नमो बुद्धाय,namo buddhāya,南無布達雅)等咒語末尾加誦(ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ,आ वेश य अ आः,ā veśa ya a āḥ,阿韋夏雅阿阿)而降智慧。(ཏིཥྠ་བཛྲ,तिष्ठ वज्र,tiṣṭha vajra,底叉瓦札)等於此等不需。以此類推其他。 喜勝五尊四灌頂合修中著名之三摩地灌頂及大遷轉灌頂,及六法各別教授,大手印五教授,空行五教授,復有五續部三摩地灌頂教授等大多數,可用此幻身大灌頂唸誦擴充套件,即現前所生任何本尊相似天眾化現后融入弟子頂門,並迎請十方諸佛菩薩等與七次生起諸尊相應,從身體一切處融入。于現前所生任何本尊之咒語加誦阿韋夏而降下。幻身大灌頂儀軌中雖說智慧降下時系眼帶,實修時不作。 略修五前行者:獻曼茶羅后,以"大樂汝我師"等作祈請。"我皈依三寶"等,作常懺。月輪金剛薩埵生起及灌誓水立誓,作祈請而降智慧等是也。古本中說一切灌頂教授皆作此十前行,若能如是最善。正行儀軌極略時前行廣修不雅,故實修時于喜勝五尊灌頂廣修及幻身大灌頂作此十前行,餘者作此五前行,則能成辦所需極為殊勝。

ཁོ་བོ་ཅག་ གི་བླ་མ་དམ་པ་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་དང་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། ཚུལ་སྟོན་དུ་ཡང་རྫོགས་རིམ་གྱི་མན་ངག་རྩོམས་པ་ལ་མཁྱེན་པ་ རྒྱས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་གདམས་པ་འདིའི་སྐོར་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་ཕྱག་ལེན་དེ་རྣམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་རང་ བྱན་ཆུད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་བདག་གིས་འཁུམ་པ་ལགས། གཞན་དེང་སང་ཆོས་འདིའི་སྐོར་ལ་མཁས་པར་གྲགས་ 20-292 ཤིང་མཁས་པར་རློམ་པ་འགའ་ལའང་ལག་ལེན་ༀ་སོ་ལས་མི་གདའོ།། །།སྔོན་འགྲོའི་ཡིག་ཆུང་བསྡུས་པ་འདི་ཡང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ སྨྲས་པའོ།

我來為您直譯這段藏文內容: 我等殊勝上師實相與佛無二,于教示方式上對圓滿次第口訣著作智慧廣大,特別是於此教授之聽思修習體驗及實修等五方面自然通達,我依照其實修傳統而撰寫。如今對此法門自詡精通且享有盛名者,實修也僅止於誦(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)而已。 此前行略文亦是塔拉那他所說。

།སརྦ་མངྒ་ལམ། དགེ་ལེགས་འཕེལ། འདི་བྲིས་དགེ་བས་ལས་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།

目錄 ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བཅུ་དང་ལྔར་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་བཞུགས།

我來為您直譯這段藏文內容: (སརྦ་མངྒ་ལམ,सर्वमङ्गलम्,sarva maṅgalam,愿一切吉祥)!愿善妙增長!以書寫此文之功德,愿業障清凈!愿吉祥如意! 目錄 智慧空行那洛六法大小灌頂前行十法與五法之差別