taranatha2111_尊者金剛稱見面傳承瑪姆索熱修法誦軌.g2.0f
多羅那他大師教言集JT431རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་ཞལ་གཟིགས་པའི་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་མ་མོ་སྲོག་གཟེར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླག་ཆོག་བཞུགས་སོ།། 21-386 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་ཞལ་གཟིགས་པའི་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་མ་མོ་སྲོག་གཟེར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླག་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་ཞལ་གཟིགས་པའི་ལུགས་སུ་ གྲགས་པ་མ་མོ་སྲོག་གཟེར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཀླག་ཆོག་བཞུགས་སོ། ། ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ལས་བྱེད་སྙན་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསང་བ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། ཉམས་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་ པོ་གཟིར་བ། ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་ལ། གཞུང་ནས་མི་གསལ་བའི་མན་ངག་ལག་ལེན་ཁ་འགེངས་ དགོས་རྣམས། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་ལུགས་ལྟར་བྱེད་པ་དང་། ཉི་མ་སྨོད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་བཞིན་བྱེད་པའི་སྲོལ་གཉིས་ཀ་ཡོད། དང་པོ་ནི། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་ལ་འདོད་པ་སྤོས་པས་ཁྱབ། གཉིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་། མཆོད་གཏོར་བཤམས། བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་བསངས་སྦྱངས་མི་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ བསྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། བཾ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་བྲག་ རིས་བསྐོར་བ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་བྷྲུཾ་ལས་ཐོད་པ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་ བཞི་སྒོ་བཞི་འཇིགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། ། བྷྲུཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷཻ་ཀ་པ་ལ་བྷྲུཾ། དེའི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཉིས་པ་ཧཱུཾ་དེའི་དབུས་སུ་སྲིན་པོའི་བོང་བུ་ཀ་དམར་རླུང་གི་གཤོག་པ་ ཅན། མཇུག་མའི་ཕྱོགས་སུ་མིག་ཡོད་པ། ཞིང་ཆེན་གྱི་ལིང་ག་དང་བཅས་པའོ། །དེའི་སྟེང་ དུ་བྷྱོཿཡིག་ནག་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། 21-387 འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ཏེ་བྷྱོཿཡིག་ལ་ཐིམ། ༀ་དེ་བཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ ཧཱུཾ། དེ་ལས་དཔལ་ལྡན་གཉན་གྱི་རེ་མ་ཏཱི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ སྤྱན་གསུམ་པ་གཡས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ པ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། རལ་པ་མུན་པ་ལྟར་གཏིབས་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན་རེ་ལྡེའི་ཤམ་བུ་དང་། ཞིང་ལྤགས་དང་གླང་ལྤགས་སྦྱར་བའི་ སྟོད་གཡོགས་གསོལ་བ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། ལྟེ་བ་ནས་ཉི་མ་དང་། སྤྱི་གཙུག་
【現代漢語翻譯】 多羅那他大師教言集JT431:名為『杰尊多吉扎巴(持金剛者)親見之法』的瑪莫斷命橛修法儀軌。 杰尊多吉扎巴(持金剛者)親見之法,瑪莫斷命橛修法儀軌。 杰尊多吉扎巴(持金剛者)親見之法,瑪莫斷命橛修法儀軌。 閻魔敵的事業耳傳,極其秘密。 頂禮 गुरु (藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思: गुरु)。愿吉祥黑汝嘎加持!吉祥天母熱瑪德,名為『折磨衰敗之命脈』的修法,其中事業所出的口訣,正文不明顯的口訣,需要補充的實修,有兩種傳統:按照大空行母的傳統來做,以及按照尼瑪索續的傳統來做。 第一種,如大空行母修法中所說,隨欲增補即可。第二種,首先觀想自身為薄伽梵忿怒閻魔敵,陳設供品朵瑪,驅逐障礙,加持供品。前置觀想清凈,不作意,于空性中,從吽字生出防護輪,中央從यं (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)字生出風,從 रཾ (藏文:རཾ,梵文天城體:रཾ,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)字生出火,從 वཾ (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:水)字生出血海,周圍環繞鐵圍山。中央金剛地基上,從भ्रूं (藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:子宮)字生出燃燒顱器宮殿,四方四門,以一切怖畏之飾莊嚴。 भ्रूं (藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:子宮) བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷཻ་ཀ་པ་ལ་བྷྲུཾ། (藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:子宮) 其中央,從ཨེ་ (藏文:ཨེ་,梵文天城體:ऎ,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:種子字)字生出紫黑色三角形燃燒之壇城。其次,吽字中央,有羅剎之軀,赤紅色,具風之翅膀,尾部有眼,具省份之 लिंग (藏文:ལིང་ག,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:男性生殖器)。其上,有भ्योः (藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:種子字)字黑色,放光,供養聖眾,成辦有情之利益。 收攝輪迴涅槃一切能力,融入भ्योः (藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:種子字)字。ༀ་དེ་བཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ། (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:huṃ,漢語字面意思:種子字) 從此生出吉祥熱瑪德,身色青黑色,一面二臂三眼,右手高舉燃燒之劍,左手于胸前持顱血,齜牙咧嘴,發出可怖之聲,頭髮如黑暗般濃密,下身圍以虎皮,身披人皮披肩和牛皮上衣,頭戴干顱冠,頸掛濕顱鬘,以蛇為飾,具足尸林之裝束,從肚臍生出太陽,頂髻……
【English Translation】 Collected Teachings of Dorje Drakpa JT431: The Mamo Life-Severing Dagger Sadhana, Known as the 'Vision of Jetsun Dorje Drakpa'. The Mamo Life-Severing Dagger Sadhana, Known as the 'Vision of Jetsun Dorje Drakpa'. The Mamo Life-Severing Dagger Sadhana, Known as the 'Vision of Jetsun Dorje Drakpa'. The extremely secret oral transmission of Yamantaka's activities. Namo Guru. May glorious Heruka bless! The sadhana called 'Tormenting the Red Life-Force of the Fallen One,' glorious black Remati. In the instructions arising from the activities, there are two traditions for supplementing the practical instructions that are not clear in the text: doing it according to the tradition of the Great Dakini, and doing it according to the tradition of Nyima Sö Gyü. The first is as explained in the Great Dakini sadhana, and it pervades by adding whatever is desired. As for the second, first generate yourself as the Bhagavan Wrathful Yamantaka. Arrange the torma offerings. Banish the obstacles. Bless the offerings. Purify and cleanse the front generation, without focusing on anything. From emptiness, from the syllable Hūṃ, arises a protective wheel. In the center, from Yaṃ arises wind, from Raṃ arises fire, from Vaṃ arises an ocean of blood, surrounded by a mountain range. In the center, on a vajra ground, from Bhrūṃ arises a blazing skull-cup palace, square with four doors, adorned with all terrifying ornaments. Bhrūṃ Vishva Vishuddhai Kapala Bhrūṃ. In the center of that, from E arises a triangular, blazing mandala of smoky blackness. Secondly, in the center of the Hūṃ, there is a Rakshasa's body, red, with wings of wind, with an eye on the tail end, with the lingam of the province. On top of that, there is a black Bhyoḥ syllable, which emits light, makes offerings to the noble ones, and accomplishes the benefit of sentient beings. Gathering all the power of samsara and nirvana, it dissolves into the syllable Bhyoḥ. Oṃ Devi Mahakali Hūṃ. From that arises the glorious and fierce Remati, with a body of bluish-black color, one face, two arms, and three eyes. The right hand raises a blazing sword, and the left hand holds a skull cup of blood at the heart. Gnashing her teeth, she utters a terrifying sound. Her hair is as thick as darkness. She wears a tiger skin as a lower garment, a human skin shawl, and an upper garment of joined ox hide. She has a crown of dry skulls, a necklace of wet skulls, and is adorned with snakes. She is complete with the attire of a charnel ground. From her navel arises the sun, and on her crown...
ནས་ཟླ་བ་འཆར་བ། སྲིན་པོའི་ བོང་བུ་གྭ་དམར་ལ་ཆིབས་ཤིང་། མེ་རླུང་འཚུབ་མའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། ། འཁོར་བདུད་མོ་ནག་མོ་འབུམ་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའོ། ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཡི་གེ་བྷྱོ་ཡིག་གོ །ཐུགས་ཁའི་བྷྱོཿལས་བྷྱོཿཡིག་མང་པོ་སྤྲོས་ཏེ་བདུད་ མོ་འབུམ་སྡེར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲོག་བདག་ཆེན་མོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ནག་མོ་ཏིང་ལཾ་མ་མ་དུན་བྷྱོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ནག་མོ་དུན་བྷྱོཿདུན་བྷྱོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཉིས་ སུ་མེད་པར་ཐིམ། ནག་མོ་རག་མོ་དུན་ཏིང་མ་མ་ན་མཿཨ་ཨ་ཧི། ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ། ཏྲག་རག་ ཤ་མ་ཧི་ཀུ་ལ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྚ་ལྷན། བཞུགས་སུ་གསོལ། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ ཏི། ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་ནམ་གྲུ་མ། །རྫོང་མོ་ཆེན་མོ་དཀའ་བཟློག་མ། །ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འབར་མ། ། བྱིས་པ་ཀུན་གྱི་དུང་བྱེད་མ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ལོ་མ་ཅན། །རཀྵ་ཆེན་མོ་ཙ་མུནྚ། །ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐུ་མོ་ཆེ། །བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་གློག་མ་སྤྲིན། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་ སྐེམས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་བསྙིལ། །རལ་པ་ནག་པོ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་ རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ། །ཉིན་གྱི་དུས་སུ་གྲོགས་བྱེད་མ། །མཚན་གྱི་དུས་སུ་རྒྱུག་བྱེད་མ། །ནག་མོ་ འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤ་ཆེན་ཚོགས་ནི་རི་ལྟར་སྤུངས། །ཙིཏྟ་ཚོགས་ནི་རྫ་ལྟར་ 21-388 ལྷག །རཀྟ་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐོང་གྱུར་ཅིང་། །ནག་མོ་ཁ་ ལ་ཛ་ཡ་དུ་ས་མ་ཡ་ཧོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་དུན་བྷྱོཿ སྙིང་ཁ་ལ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་ མཆོད། མ་མོ་ནག་མོ་སནྟི་སནྟ་ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཧ། མཧཱ་མཾ་ས་ཁ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཧཱི། མཧཱ་པཉྩ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཧཱི། དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་མ་མོ་ཉེ་བར་སྤྱན་དྲངས། ཐུགས་ཀར་བྷྱོཿཡིག་སྔགས་འཕྲེང་དང་ བཅས་པ་གསལ་བཏབ། མཆོད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ། ༀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་མ་མ་རུ་ལུ་རཀྵ་ རེ་མ་ཏི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོཿཛཿཛཿ ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། །ༀ་རུ་རུ་ཙ་ཏུར་ཨ་ཤུག་མེ་པྲ་ ཏི་རུ་དྲ་ཁ་ཤག་རག་མོ་ཧཱུཾ། རཀྵ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ། ཀུ་རུ་ཁ་ཙིཏྟ་ནན། ཞེས་པ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ བོད་པའོ། །ༀ་རུ་རུ་བོ་ཏི་ཧཱུཾ། ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི་རཀྨོ་སྙིང་ཁ་ལ་རཀ་མོ་ཐུན་མོ་ཐུན་བྷྱོཿཛ་ཛཿ རྦད་པའོ། ། ༀ་ཥུ་ལུ་རེ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་པྲ་མ་ཧ་སྟི་པྲ་མ་མ་རག་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོཿཛ་ཛ། ཁ་རཀ་དྲི་ཁིམ་ཛ་ ཛ། ཁ་ལེ་ཐུན་བྷྱོཿཐུན་མ་མ་བྷྱོཿ ཐུན་བརྡེག་པའི་སྔགས་སོ། །ཧཱུཾ་ཀ་མོ་རྣི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་རྦད། རཀ་མོ་ ཨརྱ་ཛ་ཛ་དྲི་ཁེབས་ཁ་ལེ་བྷྱོཿབྷྱོཿཛ་ཛ། ས་མཱ་ཡ་དགྲ་བོའི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བས
【現代漢語翻譯】 從新月升起,騎著羅剎(梵文:Rakshasa,惡魔)的 紅屁股驢,安住於火焰旋風之中。 眷屬是成千上萬的黑魔女,都手持彎刀和顱碗。 在她的心中有字母「bhyo」。從心中的「bhyo」散發出許多「bhyo」字,化為成千上萬的魔女。從自己的心口發出光芒。迎請偉大的生命之主,金剛薩瑪扎(梵文:Vajra Samaja,金剛誓言),黑女婷蘭瑪瑪頓bhyo zha hum bam ho,黑女頓bhyo頓bhyo,融入無二無別之中。以黑女ra mo頓婷瑪瑪納瑪阿阿嘿頂禮。扎ra夏瑪嘿庫拉貝瑪薩瑪雅底叉蘭。祈請安住。bhyo。榮耀的黑女拉摩熱瑪德,偉大的女神南珠瑪,偉大的女護法卡卓瑪,偉大的黑女卡巴瑪,所有孩子的恐懼之母,擁有燃燒尸陀林樹葉者,偉大的羅剎查蒙迪,虛空界的大力母,空間界的閃電云,口中火焰焚燒乾涸大海,手中金剛杵摧毀須彌山,黑色頭髮遍佈虛空,口中血海翻滾,白天是朋友,夜晚是奔跑者,黑女及其眷屬滿足誓言,巨大的肉堆積如山,心識堆積如土,鮮血匯成波濤,及其眷屬滿足誓言,黑女卡拉匝雅度薩瑪雅吼。如魯如魯頓bhyo,心口拉嘿頓bhyo,以供水到音聲供養。瑪摩黑女桑迪桑塔庫魯庫魯哈哈哈,瑪哈芒薩卡嘿,瑪哈ra嘎達卡嘿,瑪哈班雜阿姆日達卡嘿。然後是念誦:在自己面前迎請瑪摩,心中觀想bhyo字和咒語鏈,想著供養並激發心續,嗡瑪哈嘎拉熱瑪德瑪瑪如魯ra恰熱瑪德,如魯如魯bhyo zha zha,這是根本的近修咒。嗡如如匝度阿秀美扎底如扎卡夏ra摩吽,ra恰澤達薩瑪雅,庫如卡澤達南,這是修法時的祈請。嗡如如波德吽,底叉巴多斯ra摩心口拉ra摩頓摩頓bhyo zha zha,這是驅逐。嗡秀魯熱瑪德薩瑪雅扎瑪哈斯底扎瑪瑪ra摩如魯如魯bhyo zha zha,卡ra達底欽扎扎,卡列頓bhyo頓瑪瑪bhyo,這是擊打的咒語。吽嘎摩熱尼夏庫如頓ra,ra摩阿雅扎扎底克巴卡列bhyo bhyo zha zha,薩瑪雅摧毀敵人的瑪拉吽啪。
【English Translation】 From the rising new moon, riding the Rakshasa's (Sanskrit: Rakshasa, demon) red-butt donkey, abiding in the midst of a fiery whirlwind. The retinue is hundreds of thousands of black demonesses, all holding curved knives and skull bowls. In her heart is the letter 'bhyo'. From the 'bhyo' in her heart emanate many 'bhyo' letters, transforming into hundreds of thousands of demonesses. From her own heart emanate rays of light. Inviting the great Lord of Life, Vajra Samaja (Sanskrit: Vajra Samaja, Diamond Vow), Black Woman Ting Lam Mama Dun bhyo zha hum bam ho, Black Woman Dun bhyo Dun bhyo, merging into non-duality. Homage to the Black Woman Ra Mo Dun Ting Mama Nama Ah Ah He. Tra Ra Sha Ma He Kula Pema Samaya Tishta Lhan. Please abide. bhyo. Glorious Black Goddess Rema Ti, Great Goddess Namdru Ma, Great Female Protector Kadroma, Great Black Woman Kabarma, Mother of Fear to all children, Possessor of burning charnel ground leaves, Great Rakshasa Chamundi, Mighty Mother of the Realm of Space, Lightning Cloud of the Realm of Space, Flames from her mouth burn and dry up the ocean, Vajra in her hand destroys Mount Sumeru, Black hair pervades the empty realm, Blood sea swirls from her mouth, Friend during the day, Runner during the night, Black Woman and her retinue fulfill their vows, Huge piles of meat piled up like mountains, Consciousness piled up like earth, Blood gathers into waves, And her retinue fulfills their vows, Black Woman Kala Zaya Dusa Samaya Ho. Rulu Rulu Dun bhyo, Heart La He Dun bhyo, Offerings from water to sound. Mamo Black Woman Santi Santa Kulu Kulu Haha Ha, Maha Mamsa Kha He, Maha Rakta Kha He, Maha Pancha Amrita Kha He. Then the recitation: In front of oneself, invite Mamo, Visualize the letter bhyo and the mantra chain in the heart, Thinking of offering and stimulating the mind stream, Om Maha Kala Remati Mama Rulu Raksha Remati, Rulu Rulu bhyo zha zha, This is the root close practice mantra. Om Ruru Tsatur Ashuk Me Prati Rudra Khashak Ramo Hum, Raksha Tsitta Samaya, Kuru Kha Tsitta Nan, This is the invocation during practice. Om Ruru Boti Hum, Tishta Bato Si Rakmo Heart La Rakmo Tunmo Tun bhyo zha zha, This is the expulsion. Om Shulu Remati Samaya Prama Hasti Prama Mama Ramo Rulu Rulu bhyo zha zha, Ka Ra Da Tri Khim Za Za, Kale Tun bhyo Tun Mama bhyo, This is the mantra of striking. Hum Kamo Rni Sha Kuru Tun Ra, Ramo Arya Zaza Tri Keba Kale bhyo bhyo zha zha, Samaya Destroy the enemy's Mara Hum Phet.
ད་པའི་སྔགས་སོ། ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ཁ་གསོས་ལ། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུགས་ཅིང་བསྟིམ་པར་མོས་ཏེ། བསྙེན་ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨེ་དམ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧཱི་ཁ་ཧཱི། བྷུཉྫ་ཧོ་རཀྟ་སི་བ་ས་མ་ཡ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་ གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷྱོཿ རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་མེ་འབར་ཁྱོད། །མཚོ་ རྣམས་སྐེམས་པར་ནུས་མ་སྟེ། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་ཕྱིར། །ལྷ་ཆེན་སྐུའི་ཕྱེད་དུ་ བཞུགས། །རྫོང་དང་དཀའ་བཟློག་ནག་མོ་ཆེ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཕྱག་བྱས་མ། །མི་ནད་གང་ ཡིན་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས། །དེ་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །གཤིན་རྗེ་ལྕམ་མོ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ། ། ནད་དོ་ཅོག་གི་བདག་མོ་སྟེ། །འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག ། གི་བར་གྱིས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ། །རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་ཞུགས་ 21-389 དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། འདི་ནི་གཏོར་ཆོག་ཙམ་ཡིན་ལ། ལྷ་མོའི་བསྐང་བ་ནི། རེ་མ་ཏཱི་སྤྱི་ དང་མཐུན་པས་ཆོག་གི །འདི་ལ་ཡིག་རྙིང་རྒྱས་པ་ལོགས་སུ་མེད། འདིའི་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ བྱེད་ན། གནས་དབེན་པར་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་པ་དང་། སྨན་དང་། རཀྟ་རྣམས་བཤམས། ཡང་ན་རྡོ་ལེབ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་གྲི་ཁྲག་དང་མཚལ་ཐིག་བསྲེས་པའི་གྲུ་ གསུམ་ཆོམ་བུ་དང་བཅས་པ་བྲིས། སྐུའི་ཚབ་ཏུ་བྱས་ནའང་ལེགས། དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་ མ་དང་། བགེགས་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་བཏང་། མཚམས་བཅད་བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གནས་དང་ ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཡི་ དམ་གྱི་ལུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡི་དམ་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་ན་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ བ་ཡན་ཆད་བྱ། ཡི་དམ་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་མེད་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་གོང་ དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཡིན་པ་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་སླེབས་པ་ན་དང་པོར་བསྙེན་སྔགས་ དེ་ཉིད་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཟླ། དེ་བར་དུ་གཞན་རྣམས་ཚར་གསུམ་ཙམ་རེ་སྦྱོར་བ་ མ་གཏོགས་བཟླས་པ་བྱེད་མི་དགོས། དེ་སོང་ནས་བསྙེན་སྔགས་ཅུང་ཟད་རེ་སྔོན་དུ་བཏང་། འབོད་པ་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཏེ། དེ་སོང་ནས་གཉིས་པོ་དེ་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ རྦད་པ་བཞི་ཁྲིའོ། །དེ་རྗེས་གསུམ་པོ་དེ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ཐུན་སྔགས་བཞི་ཁྲིའོ། །དེ་ རྗེས་བཞི་པོ་དེ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་བསད་པ་བཞི་ཁྲིའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ལྔ་ཚར་གཅིག་ཏུ་ དྲིལ་ནས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱེད་དེ། འོན་ཀྱང་བཞི་ཁྲི་བཟླས་ན་བཟང་ངོ་། །བསྙེན་ པའི་སྐབས་འདིར་བསྐང་བ་ད
【現代漢語翻譯】 然後,用三個字(指種子字)的朵瑪(供品)加持並滋養,觀想所有敵魔都被勾召並融入其中,在修持咒語的結尾:'誒 丹 巴 楞 達 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿,本扎 霍 惹 達 斯 巴 薩 瑪 雅 梭哈'。唸誦七遍,獻上朵瑪。從阿甘到夏貝進行供養。'吼!在海洋的中心燃燒著火焰的你!能夠使海洋乾涸,爲了平息所有女性,偉大的神住在你身體的一半。堡壘和困難的黑色回遮!天神和非天都向你致敬。無論是什麼人類疾病,你都知道。對於那疾病,將不再有恐懼。閻羅王的姐妹,魔鬼之母!所有疾病的主宰!慾望界的女王!讚美你,也向你頂禮。接受這供養和朵瑪!'從這句開始,到'愿所有願望都實現!'結束,委託事業。用百字明咒彌補缺失,並祈求寬恕。如果有本尊像,則進行堅住,如果沒有,則進行遣送。這只是一個朵瑪儀軌,而女神的補闕儀軌與Ra Ma Ti(忿怒蓮師)的儀軌相同,所以可以了。這裡沒有單獨的詳細舊文字。如果進行此儀軌的根本修持,在僻靜的地方,在畫像前擺放朵瑪、供品、藥物和血。或者,在石板上用血刀和硃砂混合物繪製一個帶有三角形的圖案。也可以用它來代替本尊像。然後,進行前行朵瑪,並施放廣大的驅魔朵瑪。進行結界並觀想保護輪。加持地點和物品。以自生本尊為前行,將藥物、血和朵瑪按照本尊的方式進行加持。如果有本尊的前方生起,則進行供養朵瑪直至供養。即使沒有本尊的前方生起也可以。然後,女神本身的次第如上所述,當到達唸誦的階段時,首先念誦二十四萬遍修持咒。在此期間,除了結合其他咒語約三遍外,不需要進行唸誦。在那之後,稍微提前唸誦修持咒,唸誦四萬遍呼喚咒。在那之後,在稍微唸誦這兩個咒語之後,唸誦四萬遍詛咒咒。在那之後,稍微唸誦這三個咒語之後,唸誦四萬遍遣役咒。在那之後,稍微唸誦這四個咒語之後,唸誦四萬遍誅殺咒。然後,將五個咒語合為一個,唸誦一萬遍,但是,唸誦四萬遍更好。在修持期間,進行朵瑪補闕。
【English Translation】 Then, bless and nourish the Torma (offering) of three syllables (referring to seed syllables), visualizing that all enemies and demons are summoned and merged into it. At the end of the practice mantra: 'E Dam Ba Ling Ta Ka Ka Ka Hee Ka Hee, Bhunjah Ho Rakta Si Ba Sa Ma Ya Svaha'. Recite seven times and offer the Torma. Make offerings from Argham to Shapta. 'Ho! You who burn with fire in the center of the ocean! Able to dry up the oceans, in order to pacify all women, the great god dwells in half of your body. Fortress and difficult black averter! Gods and Asuras pay homage to you. Whatever human disease there is, you know it. For that disease, there will be no fear.' Sister of Yama, mother of demons! The master of all diseases! Queen of the desire realm! Praise you, and also prostrate to you. Accept this offering and Torma!' From this sentence to 'May all wishes be fulfilled!' end, entrust the activities. Use the Hundred Syllable Mantra to make up for omissions and ask for forgiveness. If there is a deity image, then perform the stable dwelling, if not, then perform the sending. This is just a Torma ritual, and the goddess's fulfillment ritual is the same as the Ra Ma Ti (Wrathful Lotus Master) ritual, so it is okay. There is no separate detailed old text here. If you perform the root practice of this ritual, in a secluded place, place Torma, offerings, medicine, and blood in front of the image. Alternatively, draw a pattern with a triangle on a slate with a mixture of blood knife and cinnabar. It can also be used to replace the deity image. Then, perform the preliminary Torma and cast the vast exorcism Torma. Perform the boundary and visualize the protection wheel. Bless the place and items. With self-generation as the preliminary, bless the medicine, blood, and Torma in the manner of the deity. If there is a deity's front generation, then perform the offering Torma up to the offering. It is okay even if there is no deity's front generation. Then, the order of the goddess herself is as described above, and when it comes to the stage of recitation, first recite the practice mantra 240,000 times. During this period, except for combining other mantras about three times, there is no need to recite. After that, recite the practice mantra slightly in advance, and recite the calling mantra 40,000 times. After that, after reciting these two mantras slightly, recite the cursing mantra 40,000 times. After that, after reciting these three mantras slightly, recite the dispatching mantra 40,000 times. After that, after reciting these four mantras slightly, recite the killing mantra 40,000 times. Then, combine the five mantras into one and recite 10,000 times, but it is better to recite 40,000 times. During the practice, perform the Torma fulfillment.
ང་བཤགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ། དེ་ཙམ་གྱི་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ པ་ཡིན་ནོ། ། འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཡིན་པས། སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། རྦད་ པ་དང་བསད་པ་ཡང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཡིན་པས་སོ་སོར་མི་དགོས་སོ། །འདི་ལ་དང་པོར་ 21-390 དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། གསུང་རབ་སྒྲོག་པ་དང་། ཚ་ཚ་གདབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་ ཁྱད་པར་ཅན་འདེབས་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏོང་བ་དང་། གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་ གཏོང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་ལའང་མཆོད་གཏོར་བདེན་བདར་དང་བཅས་པ་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ དེ་བྱ། །མཚམས་བཅད། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། ཡི་དམ་དང་ ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ། དེ་ནས་གྲོག་མཁར་བདུན་གྱིས་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ དབུས་སུ། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ཅན་ཅིག་བྱ། ཁ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་བྱུགས་པའི་རྩང་ཉི་ ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། ཕུར་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས། གྲུ་གསུམ་གྱི་འདེབས་ རང་ལ་བསྟན། རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐང་ཀའམ། ཙ་ཀ་ལི་མདའ་དར་ལ་བཏགས་པ་བཞུགས། སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཟུར་ལ་བརྟེན་གཏོར། དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་བཙུགས་པ་ གྲི་རྒོད་ཀྱི་ཤས་བརྒྱན་པ། ནལ་བུའི་སྙིང་མ་ཉམས་པ་མདའ་ཐུང་ལ་བརྟག་པ་གཅིག་ཀྱང་ བཙུག །བྱང་ཤར་གྱི་ཟུར་ལ་ཐུན་ཁང་བྱ་སྟེ། དེར་འུག་པའི་སྒྲོ་ངར་མི་རིམས་ཁྲག་དང་། དུག་ ཁྲག་བླུག །ཤར་ལྷོར་གྲི་ཐོད་དུ་གྲི་ཁྲག་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བླུག །ནུབ་བྱང་དུ་མཛེ་ཁྲག་ དང་། རམ་བུ་དང་། དུག་གིས་བཀང་བའི་ཕག་ཐོད་བཞག །ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སོགས་ སྐམ་ཐུན་རྣམས་ཐོད་ངན་དུ་བླུགས་ཏེ་ཕྱོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཞག །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བསད་སྔགས་མིང་དང་བཅས་པ་འབྲི། ཟུར་དྲུག་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་ འོག་ཏུ་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྦད་སྔགས་དང་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ འབྲི། རྟེན་གཏོར་གྱི་འོག་ཏུ་མནན། ཚིལ་ཆེན་བྱུག་པའི་ཤོག་བུ་ལ་ལིང་ག་འབྲི་ཚུལ་སྤྱི་དང་ འདྲ་བ་ལས། སྙིང་ཁར་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འབྲི། དེའི་ མཐའ་བསད་སྔགས་མགོ་བོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་ནས་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་ནས་བསྙེན་སྔགས་དང་འབོད་རྦད་ཀྱིས་བསྐོར། ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་མཱ་ར་ 21-391 ཡ་སོད་བྷྱོཿབྷྱོཿཡ་ཡ་ཆུམ་ཆུམ། ཞེས་པས་མཐའ་བརྟེན་དེ་ལ་རྫས་བཅུག །དགུག་གཞུག་ མང་དུ་བྱས་ཏེ་མགོ་ནས་མར་བསྒྲིལ་ནས། ཤི་སྐྲས་བཅིངས་ཏེ་བག་ཟན་བཙོས་པ་ལ་རྫས་ བསྲེས་པའི་ཉ་བོའི་ལྟེ་བར་བཅུག །དེ་འབྲུབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། མི་ཤི་བའི་སྐྲའི་ སྲད་བུ་ཡན་ལག་ལྔ་ནས་བཅིངས། དེའི་སྣོད་དེ་སྐྱེར་ཕུར་ལ་བཅིངས་ནས། རྟ
【現代漢語翻譯】 我反覆懺悔,這樣就完成了根本的修持。 這是一個簡略的方法,將修持和事業合二為一,詛咒和殺戮也合二為一,所以不需要分開進行。首先,供養三寶,宣講經文,製作擦擦(小泥塔),發出特別的祈願,施放驅魔朵瑪,向地神施放朵瑪,對於八部眾也要進行包括供養朵瑪和真實供品在內的供養,挖掘坑洞來進行。 設定結界,觀想保護輪,聚集物品,補充本尊和護法的修持。然後,用七個蟻穴土在地上做一個正方形的壇城,在中央挖一個三角形的坑洞,開口朝外。在開口處插上二十一根塗有毒血的尖樁,以及二十一根以母夜叉姿勢排列的橛。三角形的底邊要朝向自己。在頂角的方向,放置懸掛著唐卡或嚓卡里的箭幡。 在壇城的西南角放置替身朵瑪。在中央豎立一個寫有咒語的紙卷,用人頭裝飾。將未腐爛的箭桿髓心插入一根短箭中。在東北角做一個火施房,裡面倒入貓頭鷹的羽毛、人血和毒血。在東南方,在顱骨碗中倒入刀劍血和各種血。在西北方,放置裝滿麻風病人血、拉姆果和毒藥的豬頭。將芥子、黑芥子等乾燥的供品倒入惡顱中,按照適當的方向放置。在雙層三角形法源的中心,寫上帶有名字的誅殺咒語。在六個角上,以鎮壓的姿勢寫上六支。在外圍寫上詛咒咒語和降伏咒語。將其壓在替身朵瑪下。在塗有大量油脂的紙上,繪製與通常方法相似的 लिंग(男性生殖器)形象,但在中心寫上『切格莫 阿卡夏 亞 匝。班達 班達 瑪拉 亞 吽 啪』。在其周圍,用頭部朝外的誅殺咒語環繞。在其外側,用降伏咒語環繞。在其外側,用修持咒語和召喚詛咒環繞。在所有這些的末尾,用『此物 瑪拉 亞 梭 貝 梭 亞 亞 楚姆 楚姆』來固定邊緣,將物品放入其中。多次進行勾招和收攝,從頭開始向下捲起,用死者的頭髮捆綁,放入混合了物品的煮熟麵團魚的肚子里。將其放置在坑洞的中央,用五根未亡者的頭髮絲捆綁。將那個容器綁在卡橛上。
【English Translation】 I repeatedly confess, and in this way, the root practice is accomplished. This is a concise method, combining practice and activity into one, and combining cursing and killing into one, so there is no need to separate them. First, offer to the Three Jewels, recite scriptures, make tsatsas (small clay stupas), make special prayers, cast out obstacle-removing tormas, offer tormas to the local deities, and for the Eight Classes of gods and demons, make offerings including tormas and true offerings, creating holes for this purpose. Set up boundaries, visualize the protection wheel, gather the substances, supplement the practice of the yidam and Dharma protectors. Then, using soil from seven anthills, create a square mandala on the ground, and in the center, dig a triangular pit with the opening facing outward. At the opening, insert twenty-one stakes smeared with poisonous blood, and twenty-one phurbas (ritual daggers) arranged in the posture of a rakshasi (female demon). The base of the triangle should face oneself. In the direction of the apex, place a tangka or tsakali (painted card) attached to an arrow banner. Place the substitute torma at the southwest corner of the mandala. In the center, erect a paper scroll with mantras written on it, adorned with human heads. Insert the unrotted marrow of an arrow shaft into a short arrow. In the northeast corner, make a fire offering chamber, and pour in owl feathers, human blood, and poisonous blood. In the southeast, pour sword blood and various kinds of blood into a skull cup. In the northwest, place a pig's head filled with the blood of a leper, rambu fruit, and poison. Pour mustard seeds, black mustard seeds, and other dry offerings into the evil skull, placing them in the appropriate directions. In the center of the double-layered triangular Dharma source, write the killing mantra with the name. On the six corners, write the six branches in a suppressing posture. On the outer circumference, write the cursing mantra and the subjugation mantra. Press it under the substitute torma. On a paper smeared with a large amount of fat, draw a lingam (male genital symbol) image similar to the usual method, but in the center write 'Che ge mo Akarsha Ya Dza. Bhandha Bhandha Mara Ya Hum Phet'. Around it, surround it with the killing mantra with the head facing outward. On the outside of that, surround it with the subjugation mantra. On the outside of that, surround it with the practice mantra and the summoning curse. At the end of all of these, secure the edge with 'This thing Mara Ya So Bhyo Bhyo Ya Ya Chum Chum', and put the substances into it. Perform hooking and gathering many times, rolling it down from the head, binding it with the hair of the dead, and placing it in the belly of a cooked dough fish mixed with substances. Place it in the center of the pit, and bind it with five strands of hair from a non-deceased person. Tie that container to a khyer phur (wooden stake).
ེན་གཏོར་གྱི་ མདུན་དུ་ཕུར་བུ་ལ་བཏོད། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་རྫས་ནལ་བུའི་ཤ་ཁྲག་བསྲེས་པའི་ རྒྱུ་བཟང་པོའི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་གཅིག་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཤམས། དེ་ཀ་འདྲ་བ་ཞིག་ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཐག་ཅུང་ཟད་རིང་བར་གཏའ་གཏོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད། དེ་དར་ནག་གིས་ གཡོག་པའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ཀྱང་རུང་། གཞན་ཡང་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་སྤྱི་ གཏོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གང་བདེར་བསྒྲིག །གོང་དུ་བཤད་པའི་བྲིས་ལིང་དེ་ཁ་འདྲ་བ་གཅིག་བྱས་ ལ། ལིང་ག་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་འདིང་བའམ། འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་ལོག་ལ་མགོ་གཞུག་ལྡོག་སྟེ་ བཀྲམ་ཡང་རུང་། གཞོན་ནུ་མ་གཙང་མའི་ལག་པའི་སྲིན་ལག་ལ་གཡབ་དར་ནག་པོ་བཏབ་ པ་དང་། མནན་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚང་བར་བྱ། ལས་ལ་འཇུག་པའི་ སྔོན་དུ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་ བཅད། མཐོ་གཟུག །བསྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་རྣམས་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་བྱ། ཞག་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ངེས་པར་བྱ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་འགྲུབ་ན་ལེགས། དེ་ནས་ཐུན་དང་ པོ་ལ་ཡི་དམ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ འདིར་ཡི་དམ་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཡང་གལ་ཆེ་བས་དུས་སྐབས་འདིར་བྱེད། སླར་ ཡང་མཆོད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས། སྨན་ཕུད་རཀྟ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནན་ཏན་ གྱི་བསྐྱེད། དེ་རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་བསངས་སྦྱངས་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ནས་བསྐང་བ་ལ་ ཐུག་གི་བར་དུའོ། ། 21-392 དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གནས་གྱུར་པའི་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོར་བསྒོམ། སྙིང་པོ་ལན་ འགའ་ཟུར་ཉུང་བརྗོད། བར་དེར་ལིང་ག་བསྐྱེད་ཅིང་། དགུག་གཞུག་ལན་མང་དུ་བྱ། སྙིང་ པོ་དང་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཆྒཻ་མོའི་བླ་སྲོག་ཐམས་ཅད་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ ཛཿཛཿཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས་ནས། དེ་ནས་སྔགས་ལྔ་ཆར་སྦྲེལ་བ་ཁོ་ན་བཟླ། བཟླས་པ་པོ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་དང་། དགུག་གཞུག་བཅིང་བ་དང་། ལྡག་ཆད་བཅག་པའི་ དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཐུན་རྣམས་ལ་ཡང་གཟུང་ཐག་བཏགས་ཏེ་སྔགས་ལྔ་ཆར་གཅིག་ཏུ་ དྲིལ་བ་དེ་ཀ་ཐུན་རེ་བཞིན་བརྒྱ་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པ་དེས་ཆོག །ཐུན་སྔགས་ལོགས་པ་མི་ དགོས། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ཏེ་འབུལ། གཏའ་གཏོར་དེ་འགྲུབ་ན་ཐུན་དེ་ བཞིན་དང་། དེ་ཙམ་མ་གྲུབ་ན་ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཁ་གསོས་ཤིང་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། ཐུན་མཚམས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་རོ་རས་སམ་གཡམ་པས་ཁ་བཅད། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ ལ་ཁུགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་། ལིང་ག་ལ་སྒྲ་ཚག་ཚག་ཐག་ཐོག་བྱུང་ན་རྟགས་ཡིན། ལར་ འདི་རྦད་བསད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཡིན་པས། ཁུག་པའི་རྟགས་ལ་དགུག་སྡོད་རང་ཡང་མི་ དགོས། ཞག་བདུན་ས
【現代漢語翻譯】 將祭品放置在金剛橛前。將一個混合了人肉和血的殊勝朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,梵語:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)——非共同誓言物,擺放在右側。在左側稍遠的地方,也以抵押朵瑪的形式放置一個同樣的朵瑪。也可以將其放入用黑色綢緞覆蓋的盒子裡。此外,還可以隨意佈置用人肉和血裝飾的朵瑪,作為普通朵瑪。製作一個與前面提到的書面替身像相同的替身像,將其放在大替身像的下面,或者將其頭尾顛倒地鋪在祭祀坑的內側。準備好由純潔少女的手指纏繞黑色幡旗,以及鎮壓和火供的器具。在開始儀式之前,第一天要進行前行朵瑪、加持處所和器具、驅逐障礙、設定結界、升高祭壇、修持防護輪等。在接下來的日子裡,一定要加持處所和器具。如果能完成前行朵瑪,那就更好了。然後,在第一座中,首先進行本尊的自生觀修和唸誦。在進行事業時,本尊的前置觀修和供養朵瑪也很重要,所以要在這個時候進行。再次,廣泛地加持供品。認真地進行加持甘露和人血的觀修。之後,按照上述方法進行前置觀修、凈化等,直到獻供為止。 然後,觀想自己轉變為本尊,即吉祥黑天母。唸誦幾次心咒,儘量減少發音。在此期間,製作替身像,並多次進行勾招和遣返。在心咒和『呼喚、詛咒、殺戮』三者結合的末尾,唸誦大約一百次『ཆྒཻ་མོའི་བླ་སྲོག་ཐམས་ཅད་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ』(藏文:ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ,梵文天城體:आकर्षय जाः जाः,梵文羅馬擬音:akarshaya jah jah,漢語字面意思:勾招啊 扎 扎),即加上『勾招』。然後只念誦五種咒語的結合。唸誦者要觀想自己與本尊分離,進行勾招、束縛、捆綁和摧毀的強烈觀想。在每次法座上,也要繫上繩索,將五種咒語合為一體,每次法座唸誦數百遍即可。不需要單獨的法座咒語。每次法座都要補充朵瑪並供養。如果能完成抵押朵瑪,那就按照同樣的法座進行;如果不能完全完成,就在最後一次法座上補充並加持,方法與通常一樣。在法座間隙,用裹屍布或粗布堵住祭祀坑的口。這樣,在七天之內就會出現成功的跡象。如果替身像發出咔噠咔噠的聲音,那就是成功的跡象。總的來說,這是一個結合了詛咒和殺戮的儀式,所以即使沒有勾招和停留的跡象,也能成功。七天...
【English Translation】 Place the offerings in front of the phurba (ritual dagger). Arrange a magnificent torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering)—an uncommon samaya substance mixed with human flesh and blood—on the right side. On the left side, slightly further away, also place a similar torma in the form of a ransom torma. It can also be placed in a box covered with black silk. In addition, arrange tormas decorated with human flesh and blood as general offerings wherever convenient. Make a similar written effigy as mentioned above, and place it under the large effigy, or spread it head-to-toe reversed inside the offering pit. Prepare a black banner tied to the finger of a pure virgin, as well as the implements for subjugation and fire offering. Before starting the ritual, perform the preliminary torma, bless the place and implements, expel obstacles, set boundaries, raise the platform, and meditate on the protection wheel on the first day. On the following days, be sure to bless the place and implements. It is best if the preliminary torma is accomplished. Then, in the first session, first perform the self-generation of the yidam (personal deity) along with recitation. During the activity, the front generation and offering torma of the yidam are also important, so do it at this time. Again, extensively bless the offerings. Earnestly generate the blessing of amrita (nectar) and rakta (blood). After that, perform the front generation, purification, etc., as before, until the offering. Then, visualize yourself transformed into the yidam, the glorious Black Goddess. Recite the essence mantra several times, minimizing the pronunciation. During this time, create the effigy and perform the hook and return many times. At the end of the mantra and the combination of 'calling, cursing, and killing,' recite about a hundred times 'ཆྒཻ་མོའི་བླ་སྲོག་ཐམས་ཅད་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ' (Tibetan: ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: आकर्षय जाः जाः, Romanized Sanskrit: akarshaya jah jah, literal meaning: attract hither jah jah), that is, adding 'attract hither.' Then only recite the combination of the five mantras. The reciter should visualize separating from the deity and perform the intense visualization of hooking, binding, tying, and destroying. In each session, also tie a rope, combining the five mantras into one, reciting hundreds of times in each session is sufficient. No separate session mantra is needed. Replenish and offer the torma in each session. If the ransom torma can be completed, then perform the same session; if it cannot be fully completed, replenish and bless it in the last session, in the usual way. During the session intervals, cover the mouth of the offering pit with a shroud or coarse cloth. In this way, signs of success will appear within seven days. If the effigy makes a clicking sound, that is a sign of success. In general, this is a ritual that combines cursing and killing, so even without signs of hooking and staying, it can be successful. Seven days...
ོང་ནས་རྟགས་མ་བྱུང་རུང་། བསད་ལས་ལ་ཞུགས་པས་ཆོག དེ་ཡང་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟླས་པའི་སྔོན་གྱི་དགུག་གཞུག་ ཚར་གསུམ་བྱས་ནས། དགུག་པའི་སྔགས་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཟླ། མང་དུ་བཟླས་མི་དགོས། དེ་ རྗེས་བཟླས་པ་དངོས་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱ་ཙམ་སོང་མཚམས་སུ་ཐུན་བརྡེག་པའི་སྲོལ་ཡོད། འོན་ ཀྱང་འདི་ལྟར་ལེགས་པ་འཕྲེང་རྡོག་དྲུག་ཅུ་པ་གཅིག་ལ་སྔགས་ལྔ་པོ་སྦྲེལ་ནས་བགྲངས་ ཏེ་འཕྲེང་སྐོར་རེ་རེའི་མཐའམ། གཉིས་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་མ། གསུམ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུན་ སྔགས་བསད་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཁོ་ན་ཚར་དགུ་དགུ་ལིང་ག་ལ་ཐུན་རྡེག་གོ །ལིང་གའི་སྙིང་ གར་རོ་སྐྲས་གཟུངས་ཐག་བཏགས། བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་དེའི་སྣེ་ནས་བཟུང་། བཟླས་པ་ 21-393 འཇོག་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏག་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་མནན་ནོ། །བཟླས་པ་དཀྱུས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ སྐབས། རང་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀར་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ འཛིན་པས་བཅིངས་ཤིང་འཐེན་འཐེན་འདྲེན་པར་བསམས། རླུང་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་བདག་ མདུན་གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ མང་པོ་སྤྲོས་ནས། མདུན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ཁོག་ནང་དུ་སོང་ནས་ གནད་ཐམས་ཅད་གྲི་གུག་གིས་བཅད། ཁྱད་པར་སྲོག་རྩ་བཅད་ཅིང་རྩ་བ་ནས་བཏོན། སྙིང་ ག་ནས་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་དེ། ཕྱག་གཡོན་པའི་ཐོད་པས་དུག་ཁྲག་བླུག་ཏེ། ཐུམ་ཐུམ་བསད་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ལུས་ཀྱི་མདངས་བཅུད་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ རང་བཞིན་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུར་བླངས་ནས། རླུང་ནང་དུ་ཡོང་ བ་དང་བསྟུན་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྣ་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་བཅུད་དུ་གྱུར་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་ རང་ཉིད་ལ་བྱུང་ཞིང་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བར་བསམ། དམིགས་པའི་གྲངས་ལ་སྤྱིར་ངོས་བཟུང་ དང་མི་དགོས་ཀྱང་། སྔགས་སྦྲགས་མ་ལན་དྲུག་དྲུག་ལ་དེ་དམིགས་པ་དེ་ཚར་རེ་བསྒོམས་ ནས་མཚམས་པར་འོང་བས་ལག་ལེན་ལ་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་བླ་མས་གསུང་། དེ་འདྲ་ལན་དགུ་ སོང་ནས་ཐ་མའི་སྔགས་ལན་དྲུག་ལ་འགོག་བཟླས་བྱ་སྟེ། རླུང་འབུད་པའི་ཚེ་བདག་དང་ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཤངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཐོར་རླུང་དྲག་པོ་མི་བཟད་པ་སྤྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་ ཤེས་མར་མེ་ལྟ་བུ་ནི་བསད། ལུས་ཐམས་ཅད་ཤག་ཤིག་ཏུ་བཏང་བར་བསམ། རླུང་ནང་དུ་ ཡོང་ཙ་ན་ཁོའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དང་། བསྲུང་བ། ནུས་པ། དགེ་ལེགས། ཚེ་སྲོག་ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་དྲངས་ཏེ། རང་དང་མདུན་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཤངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀའམ་ལ
【現代漢語翻譯】 即使沒有出現任何徵兆,也可以開始進行誅殺儀式。 其儀軌次第與之前相同,但在念誦之前,先進行三次勾召和遣返。然後唸誦少許勾召咒,不必多念。之後,在正式唸誦大約一百遍咒語后,通常會進行擊打(誅殺)的儀式。然而,最好是這樣:每唸完一串六十顆念珠,將五個咒語連在一起唸誦。每唸完一圈念珠,或者每兩圈、每三圈念珠,在九個九個地擊打林伽時,只念誦誅殺咒。用生髮將護身線繫在林伽的中心。唸誦時,手持護身線的末端。停止唸誦時,將護身線繫在金剛杵上,然後按壓在金剛杵的中心。在念誦儀軌的觀想過程中,觀想自己和麵前的本尊空行母,二者的左手都拿著鐵鉤和繩索,捆綁、拉扯和牽引目標。當氣息呼出時,觀想自己和麵前的本尊空行母的種子字和咒語之鏈上,顯現出許多極其憤怒的空行母,手持彎刀和顱碗。她們從目標的胸口進入,進入其身體內部,用彎刀斬斷所有的要害,特別是斬斷命脈,將其從根部拔出。觀想從胸口處,如同火焰般燃燒的意識,被左手的顱碗盛滿毒血,然後砰砰地誅殺。觀想目標的壽命、身體的光彩和精華,都轉化為甘露的自性,化為吽字。這些空行母將其取走,隨著氣息進入,從自己和麵前本尊的鼻孔進入,融入胸口的種子字和咒語之鏈中,轉化為光彩和精華。由此,目標的所有壽命和權力都歸於自己,並且得到極大的增長。對於觀想的次數,通常不需要固定。但是,每唸誦六遍連綴咒語,就觀想一次,這樣交替進行。上師說,在實踐中應該這樣做。這樣進行九次後,在最後唸誦六遍咒語時,進行遮止唸誦。當氣息呼出時,觀想從自己和麵前本尊的鼻孔中,噴出強烈而無法忍受的狂風,誅殺目標的意識,如同火焰般熄滅,身體完全粉碎。當氣息吸入時,觀想將目標的脈、氣、明點的精華,以及保護、能力、吉祥、壽命、福德和權力,都轉化為白色明點的形態,從自己和麵前本尊的鼻孔進入,融入心間或...
【English Translation】 Even if no signs appear, it is permissible to engage in the act of killing. The order of the activities is the same as before, but before the recitation, perform the summoning and expulsion three times. Then, recite a small amount of the summoning mantra; it is not necessary to recite it much. After that, there is a tradition of striking (killing) after about a hundred recitations of the actual mantra. However, it is best to do it this way: after reciting one mala of sixty beads, connect the five mantras together. At the end of each round of the mala, or at the end of every two or three rounds, strike the linga nine times each, reciting only the killing mantra. Tie the protection thread with raw hair to the center of the linga. When reciting, hold the end of the protection thread. When stopping the recitation, tie the protection thread to the vajra and press it into the center of the vajra. During the visualization of the recitation ritual, visualize that both you and the deity in front of you hold iron hooks and ropes in your left hands, binding, pulling, and dragging the target. When the breath is exhaled, visualize that on the seed syllables and mantra chains of both yourself and the deity in front of you, many extremely wrathful dakinis appear, holding curved knives and skull bowls. They enter from the heart of the target, enter into their body, and cut off all the vital points with curved knives, especially cutting off the life force and pulling it out from the root. Visualize that the consciousness burning like a flame from the heart is filled with poisonous blood in the skull bowl of the left hand, and then killed with a 'thum thum' sound. Visualize that the life, radiance, and essence of the target transform into the nature of nectar, transforming into the syllable HUM. These dakinis take it away, and as the breath enters, it enters from the nostrils of yourself and the deity in front of you, merging into the seed syllable and mantra chain in the heart, transforming into radiance and essence. Thus, all the life and power of the target come to you, and greatly increase. For the number of visualizations, it is generally not necessary to fix it. However, every six recitations of the combined mantra, visualize it once, alternating in this way. The lama said that this is how it should be done in practice. After doing this nine times, perform the blocking recitation during the last six recitations of the mantra. When the breath is exhaled, visualize that from the nostrils of yourself and the deity in front of you, a strong and unbearable storm of wind is emitted, killing the consciousness of the target, like a flame being extinguished, and the body is completely shattered. When the breath is inhaled, visualize that the essence of the target's channels, winds, and bindus, as well as protection, ability, auspiciousness, life, merit, and power, are all transformed into the form of a white bindu, entering from the nostrils of yourself and the deity in front of you, merging into the heart or...
ྟེ་བར་ཐིམ་པས་མདངས་དང་བདེ་བ་ 21-394 རྒྱས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཐོག་མར་སྐམ་ཐུན་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་འབེབས། སྲིན་མོ་མི་བཟད་པ་མང་པོས་བཅོམ་པར་ཡང་བསམ། དེ་ནས་རློན་ཐུན་དང་པོ་དུག་གི་ཆར་ པ་དང་། གཉིས་པའི་ནད་ཀྱི་ཆར་ཕབས་པས་མཚོ་འཁྱིལ་ཏེ་ཞིག་ཅིང་དུམ་བུར་བསམ། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོ་སྤྲུལ་ནས་བཅོམ་པར་བསམ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསད་ལས་ བརྩམས། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོ་མ་མོར་སྒོམ་པ་དེ་ཀས་ཆོག །ཡང་ ཕར་ཕྱག་འཚལ་བའི་རྨི་ལམ་བྱུང་ན་ཡི་དམ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་མང་ཙམ་བྱ། སྔགས་དག་པོར་བཟླ་བ་དང་། བར་བར་དུ་བསྐང་བཤགས་གལ་ཆེ། གཟས་པ་པོ་བསད་པ་ དང་། བཤས་བྱེད་པ་དང་། ནང་ཁྲོལ་སོགས་ཤ་ཟོས་པ་དང་། དངོས་སུ་རང་ཉིད་སྐྱུག་མེར་བ་ སོང་། འཇོམ་པར་བྱུང་ན་བསད་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཐུན་ལས་མེ་སྟག་ འཕྲོ་ན་ཟོར་འཕེན་པར་བཤད། དེ་ལར་མ་བྱུང་ན་སྦྱིན་སྲེག་དང་མནན་ཙམ་ཞིག་བྱེད་པ་འདྲ་ བ་ཞིག་བྱུང་ནའང་། ད་ལྟ་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་རྒྱུ་ལ་འཕང་བསྲེགས་མནན་གསུམ་གར་བྱ་ སྟེ། བསད་རྟགས་ལན་གཅིག་ཙམ་ལ་མ་བཞག་པར། ད་དུང་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས་ རང་བསད་རྟགས་ལན་གཉིས་གསུམ་དུ་བྱུང་ན་ངེས་ཅན་ཡིན་པས། ཐུན་རྟགས་བྱུང་རུང་མ་ བྱུང་རུང་མྱུར་བུལ་དང་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་གིས་ཁྱད་ཙམ་ལས་འགྲུབ་པར་ནི་ངེས། འབྲུ་ནག་གི་ ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་བསྲེས་པ་ལ་ཟོར་གཏོར་གཅིག་བཅོས་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུག །བྲ་བོ་སྲན་ནག་ སྐེ་ཚེ་སོགས་བླུག །ཞག་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཚུན་ཆོད་དུ་ཐུན་གཞན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒྲུབས། རློན་ཐུན་གསུམ་དང་། སྐམ་ཐུན་གྱི་སྣོད་དུ་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ རེ་བཞག །གཞན་རྣམས་ཐོད་ངན་ནམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བླུག །ལིང་ག་ལ་སྔར་བཏབ་ཟིན་པ་ འབྲུབ་ཁུང་ན་ཡོད་པའི་དེ་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུག །དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྣམས་གཅིག་ ཏུ་བསྲེས། རང་ཉིད་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ 21-395 ནས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ། མ་མོ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷ་མོའི་སྐུར་བསྒྱུར་བའི་ང་ རྒྱལ་གྱིས་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་བའམ། དེ་མིན་ནའང་རི་རྩེ་སོགས་དམིགས་པ་གསལ་ས་གཅིག་ ཏུ་སོང་ནས། བདེན་བདར་དང་དམོད་བཅོལ་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་མཐར། སྔགས་ལྔ་སྦྲེལ་ལན་ བདུན་བཟླས་པའི་མཇུག་ལ་གཏོར་མ་འཕངས། ཐུན་སྔགས་བསད་སྔགས་སྦྲེལ་བ་འབའ་ ཞིག་བཟླ་བཞིན་དུ་ཐུན་རྣམས་ཆ་ཤས་ཆ་ཤས་ནས་ཟད་ཟད་དུ་འཕང་། མི་ལྤགས་སམ། རོ་ ཤུན་གྱི་དོལ་མོ་ཀ་གདབ་བོ། ། དེ་ནས་ནང་དུ་འོང་ནས་འབྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་ག་བསྒྲལ་ཏེ་གཏོར་མ་ལ་ཅུང་ཟད་བཏབ། ལིང་རོ་གཞན་ནལ་བུའི་ཤ་ཁྲག་དང་། གཞན་ཡང་དྲག་རྫས་སྤྱི་དང་མཐུན་པས་བས
【現代漢語翻譯】 觀想融入本尊,光彩和喜樂增長。然後,在修法之初,首先觀想降下乾燥食子的武器之雨。 也觀想被眾多兇惡的妖女摧毀。然後,第一次降下濕潤食子的毒雨,第二次降下疾病之雨,觀想海水乾涸,食子破碎成塊。 第三次觀想幻化出眾多空行母進行摧毀。像這樣開始誅殺事業。之後的食子修法,只需觀想自己是本尊的本體,即空行母即可。如果夢見向他人頂禮,則多修本尊生起法和唸誦。 清凈地念誦咒語,並時常進行供養和懺悔非常重要。如果夢見殺人、宰殺、吃內臟等肉類,或者實際上自己嘔吐,出現昏厥等情況,都是誅殺的徵兆。正如經文中所說:『如果修法時出現火星,則表示正在拋擲替身偶人。』如果未出現這種情況,即使只是做了火供或鎮壓,現在也要立即進行拋擲、焚燒和鎮壓三種方法。 不要只進行一次誅殺徵兆的修法,還要延長修法時間。如果出現兩次或三次自己被誅殺的徵兆,那就一定是真的。無論是否出現食子的徵兆,最終都會成功,只是時間快慢和力量大小的區別而已。將黑麥粉與毒血混合,製作一個替身偶人,用毒血塗抹。放入蕎麥、黑豆、芥菜籽等。在一兩天或三天內,與其他食子一起,專注目標進行修法。留下少許三個濕潤食子和乾燥食子的容器。 其餘的放入頭蓋骨或鐵器中。從之前已經放入替身偶人的洞中,也取出少許。唸誦猛咒,將所有食子混合在一起。自己穿上猛厲的裝束。以瞬間圓滿的方式觀想自己為本尊, 然後猛烈地念誦咒語。猛烈地驅使空行母。然後,以自己轉變為本尊女神之身的傲慢,看到仇敵的所在地,或者去往山頂等目標清晰的地方。在強烈地進行諦實語和惡咒之後,最後唸誦七遍五連咒,然後拋擲朵瑪。只念誦食子咒和誅殺咒,一邊唸誦,一邊將食子一點一點地拋擲出去。用人皮或尸皮做成朵瑪,並固定。 然後回到屋內,取出洞中的替身偶人,稍微放在朵瑪上。替身偶人的屍體與其他人肉和血液,以及其他猛厲物品相混合。
【English Translation】 Meditate on merging into the deity, increasing radiance and bliss. Then, at the beginning of the practice, first visualize a rain of weapons from the dry torma. Also visualize being destroyed by many fierce demonesses. Then, first rain down the poison rain of the wet torma, and second, rain down the rain of disease, visualizing the sea drying up and the torma breaking into pieces. Third, visualize manifesting many dakinis to destroy. Begin the killing activity in this way. For the subsequent torma practices, it is sufficient to visualize oneself as the essence of the deity, the mother goddess. If you dream of prostrating to others, then practice more deity generation and recitation. It is very important to recite the mantra purely, and to make offerings and confessions frequently. If you dream of killing people, slaughtering, eating entrails and other meat, or if you actually vomit and faint, these are all signs of killing. As it says in the scriptures: 'If sparks fly during practice, it means that a substitute effigy is being thrown.' If this does not happen, even if only a fire offering or suppression is done, now you should immediately perform all three methods of throwing, burning, and suppressing. Do not only perform the killing sign practice once, but also extend the practice time. If signs of your own killing occur two or three times, then it is certain. Whether or not signs of the torma appear, it will eventually succeed, differing only in speed and power. Mix black barley flour with poison blood, make a substitute effigy, and smear it with poison blood. Put in buckwheat, black beans, mustard seeds, etc. For one, two, or three days, together with the other tormas, focus on the target and practice. Leave a little of the three wet tormas and the dry torma in the container. Put the rest in a skull cup or iron container. Also take a little from the hole where the effigy was previously placed. Recite fierce mantras and mix all the tormas together. Put on fierce attire yourself. Visualize yourself as the deity in an instant of complete recollection, Then recite the mantra fiercely. Urge the mother goddess fiercely. Then, with the pride of transforming oneself into the body of the goddess, see the enemy's location, or go to a clear place such as a mountaintop. After strongly making truthful words and curses, finally recite the five-linked mantra seven times, and then throw the offering cake. Recite only the torma mantra and the killing mantra, throwing the tormas piece by piece until they are exhausted. Make a dolma of human skin or corpse skin, and fix it. Then return inside, take out the effigy from the hole, and place it slightly on the torma. The effigy's corpse is mixed with other human flesh and blood, and other fierce substances.
ྲེག་རྫས་ རྣམས་དང་། སྔར་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ། ལིང་གའི་མཐུའི་ཐུན་ རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཉིད་མེ་ལྷ་ཡིན་པས་མེ་ལྷ་འཇིག་རྟེན་ པའི་ཆོ་ག་དགོས། སྔགས་ལྔ་སྦྲེལ་གྱི་མཐར་ཨགྣེ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། ཆེ་གེ་མོ། མ་ར་ཡ་ ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་བསྲེགས་རྫས་འབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །འདིར་ལིང་ག་གསར་བ་གཅིག་ཀྱང་ བསྒྲལ་ནས་འབུལ། སྔགས་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཇི་ལྟར་འོས་པའོ། །དེ་ནས་འབྲུབ་ཁུང་ ནང་གི་བྲིས་ལིང་དེ་དང་། གཏོར་གདན་གྱི་བྲིས་ལིང་དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱར། མགོ་ནས་དྲིལ་ཏེ་ གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་ནང་དུ་བཅུག །དུག་རིགས་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ ཚོམ་བུ་ཙམ་ཞིག་རྣམས་བཅུགས་ཏེ། ལམ་རྒྱ་འགྲམ་མམ། ཀླུ་གཉན་གནས་སའམ། དུར་ ཁྲོད་དམ། མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ། །སྔར་གྱི་བཏབ་གཏོར་དེ་ཐོབ་ཐང་ལ་ཕྱི་ རྟགས་བྱུང་ན་འབུལ་བ་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ཙམ་འཇོག་མི་ཐུབ་ན། སྐབས་འདིར་འབུལ་ལོ། ། ཡང་བསད་རྟགས་ནང་རྟགས་བྱུང་ན་འབུལ་བ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་ལ་ནི་རྟགས་ གཏོར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་། ནམ་སྨད་བསྐང་ 21-396 བཤགས་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནན་ཏན་ཏུ་བསྐྱེད། གཏོར་མ་གསར་བ་དང་། ཐུན་གཏོར་ ཡང་བཤམས་ཤིང་བསྔོས་ནས། སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར་བ་ན་ཁང་སྟེང་དར་ཕྱར། རོལ་མོ་ བརྡུངས། གཏོར་མ་གསར་བ་དེ་དག་དང་། སྔར་གྱི་ཐུན་མོང་གི་གཏོར་མ་དེ་སྤྱི་བཏབ་ཀྱི་ ཚུལ་གྱིས་བཏང་། འཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྨོན་ལམ་བཏབ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ ཁང་དུ་རྗེས་ཆོག་དང་ཉེར་བསྡུ་བྱས་ཏེ་སྤྱིར་དང་མཐུན་ནོ། །སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་ ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས་པའི་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ ཐབས་གསར་མ་དེ་ཡིན། འདི་ལ་ཐུན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་དེ་མི་དགོས་ པར་གཅིག་ལ་འདུས་པས་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་འཁྱེར་བདེ་བ་ཡིན་ནོ། ། སྤྱིར་ལྷ་མོ་ཉིད་ཆོས་སྐྱོང་གི་མཐིལ་དུ་བྱེད་ན་མདོས་ཆོག་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་པར་འདུག ། མ་མོ་སྤྱིའི་མདོས་ཆོག་དང་། ལྷ་མོའི་སྤྱི་བསྐང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་གཞན་དུ་ བལྟ་བར་བྱ་ཡི། འདིར་བྲིས་པས་མང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྭའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་། འཇམ་དཔལ་ རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ། རྒྱལ་ཁམས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཞེས་བྱ་བས་གཞུང་གི་གསལ་བྱེད་དུ་མན་ངག་ལག་ ལེན་ཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ། དགེའོ། །
目錄 རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་ཞལ་གཟིགས་པའི་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་མ་མོ་སྲོག་གཟེར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླག་ཆོག་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 將祭品和以前獨特的朵瑪(藏:གཏོར་མ་,一種供品)以及林伽(藏:ལིང་ག་,象徵物)的所有力量都取來焚燒。吉祥天母(藏:དཔལ་ལྷ་མོ་)本身就是火神,因此需要世俗的火神儀式。在五咒連誦的末尾,唸誦『阿格內耶 卓達 扎拉 然然(藏:ཨགྣེ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ།),某某(指特定的人),馬拉雅 帕特(藏:མ་ར་ཡ་ཕཊ།)』,這是獻祭焚燒物品的咒語。在這裡,也要超度並供奉一個新的林伽。咒語是六十個或其他適當的咒語。然後,將焚燒坑中的彩繪林伽和朵瑪座上的彩繪林伽合在一起,從頭開始捲起來,放入野牦牛的角中。放入搗碎的毒藥粉末和一些焚燒后的灰燼,然後將其埋在路口、龍神的地方、墓地或佛塔下。如果以前放置的朵瑪在獲得權利時出現了外部跡象,也可以供奉,但如果不能放置那麼久,就在此時供奉。如果出現了殺害的跡象或內部跡象,也有一種供奉,那被稱為跡象朵瑪(藏:རྟགས་གཏོར་)。 然後進行會供輪(藏:ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་)和歡慶,在午夜時分努力進行懺悔和獲得成就。擺設並供奉新的朵瑪和共同朵瑪,當第一道曙光出現時,在屋頂上懸掛經幡,敲擊樂器。將那些新的朵瑪和以前的共同朵瑪以共同施捨的方式佈施出去,委託事業,祈禱,說吉祥語。然後,在修行室進行後續儀式和收集,通常與通常的做法一致。這個修行方法是譯師 仁欽扎(藏:རྡོ་གྲགས་པ་)親自面見的吉祥天母的新修行方法,是力量和力量的主宰。這個方法不需要六種供養等多種形式,而是合而爲一,因此非常容易實踐。 一般來說,如果將天母作為護法的核心,那麼朵式儀式(藏:མདོས་ཆོག་)似乎很重要。關於普通天母的朵式儀式和天母的共同祈請儀式的詳細內容,請參考其他舊文獻,因為在這裡寫得太多了。這(藏:ཞེས་པ་འདི་ཡང་)也是由出生于拉氏家族,稍微持有 蔣貝多杰扎巴(藏:འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་)的教法傳承,名為 嘉堪 達拉納塔(藏:རྒྱལ་ཁམས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་)的人,以可以閱讀的方式寫成的,作為對文字的闡釋和口頭指導。吉祥!善哉! 目錄: 至尊 多杰扎巴(藏:རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་)親見的法系中著名的瑪姆 索哲(藏:མ་མོ་སྲོག་གཟེར་)的修行法,可以閱讀。
【English Translation】 Take the offerings and the previously unique Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) and all the power of the Linga (Tibetan: ལིང་ག་, symbol) and burn them. Pal Lhamo (Tibetan: དཔལ་ལྷ་མོ་) herself is the fire god, so a worldly fire god ritual is needed. At the end of the five-mantra recitation, recite 'Agneye Krodha Jwala Ram Ram (Tibetan: ཨགྣེ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ།), so-and-so (referring to a specific person), Maraya Phet (Tibetan: མ་ར་ཡ་ཕཊ།)', which is the mantra for offering burnt offerings. Here, a new Linga is also liberated and offered. The mantra is sixty or other appropriate mantras. Then, combine the painted Linga in the burning pit and the painted Linga on the Torma seat, roll them up from the head, and put them in a wild yak's horn. Put in crushed poison powder and some burnt ashes, and bury it at a crossroads, a place of dragon gods, a cemetery, or under a stupa. If the previously placed Torma shows external signs when obtaining rights, it can also be offered, but if it cannot be placed for that long, offer it at this time. If there are signs of killing or internal signs, there is also an offering, which is called the Sign Torma (Tibetan: རྟགས་གཏོར་). Then perform the Tsog wheel (Tibetan: ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་) and celebration, and at midnight, diligently engage in confession and attainment. Set up and offer new Tormas and common Tormas, and when the first light of dawn appears, hang prayer flags on the roof and strike musical instruments. Give those new Tormas and the previous common Tormas in a common alms-giving manner, entrust activities, pray, and say auspicious words. Then, perform follow-up rituals and collections in the practice room, usually in accordance with common practice. This practice method is the new practice method of Pal Lhamo, personally seen by the translator Rinchen Drakpa (Tibetan: རྡོ་གྲགས་པ་), the master of power and strength. This method does not require many forms such as six offerings, but is unified into one, so it is very easy to practice. In general, if Lhamo is taken as the core of the Dharma protector, then the Dös ritual (Tibetan: མདོས་ཆོག་) seems important. For detailed information on the common Lhamo Dös ritual and the common invocation ritual of Lhamo, please refer to other old documents, as there is too much to write here. This (Tibetan: ཞེས་པ་འདི་ཡང་) was also written by someone born into the Ra clan, holding a little of the Dharma lineage of Jampal Dorje Drakpa (Tibetan: འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་), named Gyalkham Taranatha (Tibetan: རྒྱལ་ཁམས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་), in a way that can be read, as an explanation and oral instruction for the text. Auspicious! Good! Table of Contents: The practice method of Mamö Sogzer (Tibetan: མ་མོ་སྲོག་གཟེར་), famous in the lineage personally seen by the venerable Dorje Drakpa (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་), can be read.