logrosgragspa0862_名號宣說愿文顯明深義

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD209མཚན་བརྗོད་སྨོན་ཚིག་ཟབ་དོན་མངོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། 8-440 ༄༅། །མཚན་བརྗོད་སྨོན་ཚིག་ཟབ་དོན་མངོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །མཚན་བརྗོད་སྨོན་ཚིག་ཟབ་དོན་མངོན་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ནང་དབྱིངས་གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དོན་དམ་ མཚན། །ཇི་བཞིན་ལེགས་འདོམས་བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ། །གསུང་བསྒྲག་ཟབ་མོའི་ལེགས་ མཐུ་མི་དམན་པས། །སྐལ་བཟང་ཡིད་ཅན་ཚོགས་ཀུན་རིང་མིན་དུ། །གཞི་རྒྱུད་དག་པ་ རིགས་ཁམས་འདུས་པའི་བདག །དོན་དམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱལ་བ་དྲུག །དག་སྣང་རབ་ འབྱམས་བདེ་ཆེན་གཤིས་ལུགས་སུ། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དེ་ཉིད་རིམ་མངོན་ཤོག །སྟོང་ ཆེན་དུག་གསུམ་དག་པའི་ཡེ་གཞི་མཆོག །དོན་དམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །གསང་གསུམ་རང་སྣང་དག་ཆེན་སྒྱུ་མའི་གར། །རྣལ་འབྱོར་བློ་མཐུ་ཇི་བཞིན་གསལ་གྱུར་ ཅིག །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པ་ཆོས་ ཀྱི་མཆོག །འདུས་ཆེན་རིག་དང་གྲོལ་བ་རྟག་པའི་ཁམས། །དོན་དམ་སྐྱབས་གསུམ་གནས་ ལུགས་ཡོངས་གསལ་ཤོག །སྤྲོས་བྲལ་དག་ཆེན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །དོན་དམ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུཾ་ གི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པའི་བདག །དཔལ་ཆེན་དགོངས་སྤྱོད་ ཟབ་མོ་ལེགས་རྟོགས་ཤོག །སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དྭངས་མའི་འཕྲུལ། །སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་ཅན་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །འཁོར་འདས་སྲོག་གི་བཅུད་ཆེན་གཞོན་ལུས་ གཅིག །མཚར་དགུའི་ལྟད་མོ་མཆོག་ཏུ་ངོམས་གྱུར་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་དོན་དམ་མཁྱེན་པའི་ 8-441 ཡེ་ཤེས་མཚོ། །ཀུན་རྫོབ་སྤྲོས་པའི་དྲ་བ་གཤིས་སུ་དྭངས། །དག་ཆེན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོའི་དགོངས་ཆེན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །དོན་དམ་ཡེ་གཞིའི་ ངང་ལས་ཀུན་རྫོབ་འཕྲུལ། །འགྲོ་བློའི་ཁམས་དབང་དང་འཚམ་རོལ་པའི་གར། །མུ་མཐའ་ མེད་པའི་དགེ་མཚན་དཔལ་ཡོན་གྱིས། །མ་ལུས་འགྲོ་འདིས་རིགས་ཁམས་ཡོངས་མངོན་ ཤོག །རྣམ་ཤེས་སྤྲོས་པའི་སྣང་བ་ལས་བརྒལ་ཞིང་། །ཟག་མེད་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཀུན་ པ། །རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པའི་གཟུགས་བཟང་ཕུལ་བྱུང་བ། །ཆོས་དབྱིངས་སེམས་ཀྱི་གཤིས་སུ་ མངོན་གྱུར་ཅིག །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག །ནམ་མཁའི་མཐའ་ དང་མཉམ་པའི་རོལ་པ་ཅན། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཆེ། །འཁོར་འདས་ རོ་མཉམ་གཤིས་སུ་རྗེན་ཆར་ཤོག །སྟོང་གཟུགས་སྒྱུ་མས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགེངས། །ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་མཛད་པ་ཅན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་གི་ཁམས་སུ་ སད། །མཛད་སྒོ་མཆོག་གིས་འགྲོ་ཕན་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །གང་དེ་དོན་དམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕུལ། །འ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD209《名稱祈願文深義顯現》 《名稱祈願文深義顯現》 《名稱祈願文深義顯現》 嗡,愿吉祥!內界本自安住的勝義諦名,如實善巧引導無上續部的怙主,以宣說甚深之語的殊勝力量,愿具善緣的眾生,不久之後,其基續清凈,種姓界融入之自性,勝義諦幻化網之六位勝者,清凈顯現無量大樂之自性,無有遷變的真如次第顯現。大空性三毒清凈之本初勝義,勝義諦金剛界之大壇城,身語意自顯清凈大幻化,愿瑜伽士之智慧力量如實顯現。 法界智慧本初之佛陀,光明無為法之勝者,大聚智慧與解脫常恒之界,愿勝義諦三寶之實相完全顯現。離戲清凈大圓鏡智,勝義諦忿怒尊吽之音聲,于不可摧毀金剛界中安住之自性,愿大吉祥之見行甚深善能證悟。妙觀察智光明清凈之幻化,種種色相三界之自在主,輪迴涅槃命之大精藏,唯一童身,愿奇妙景象得以充分展現。 遍佈虛空勝義諦智慧之海,世俗戲論之網于自性中清凈,具有與清凈大虛空平等之壇城,愿甚深智慧之大見解得以行持。勝義諦本初之自性中生起世俗之幻化,與眾生心性根器相合之嬉戲,以無邊無際之吉祥功德,愿無餘眾生此種姓界完全顯現。超越意識戲論之顯現,無漏微細之智慧具足一切相,無塵空性之妙色最殊勝,愿法界心性得以顯現。 最初之佛陀,具吉祥壇城之主,具有與虛空邊際平等之遊舞,無餘諸佛之法身唯一大,愿輪迴涅槃味一體于自性中赤裸顯現。空色幻化充滿十方輪涅,具足普賢智慧無量之事業,於一切眾生心之界中覺醒,愿以殊勝之儀軌成辦眾生之利益。彼即勝義諦平等性之殊勝,

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD209: 'The Manifestation of the Profound Meaning of the Prayer of Names' 'The Manifestation of the Profound Meaning of the Prayer of Names' 'The Manifestation of the Profound Meaning of the Prayer of Names' Om, may there be auspiciousness! The ultimate name residing from the beginning in the inner sphere, the supreme guide of the unsurpassed lineage who perfectly instructs as it is, by the excellent power of proclaiming profound speech, may the groups of fortunate minded ones, not long from now, their basic lineage be purified, the nature of the union of the seed essence, the six victors of the ultimate illusory net, the nature of great bliss of pure appearance, may the unchanging Suchness gradually manifest. The great emptiness, the supreme original ground of the purification of the three poisons, the great mandala of the ultimate Vajra sphere, the great magical dance of the pure self-appearance of the three secrets, may the power of the yogi's mind be clearly revealed as it is. The Dharma realm, the primordial Buddha of wisdom itself, the supreme Dharma of unconditioned luminosity, the great union of awareness and liberation, the eternal realm, may the ultimate refuge, the nature of the three jewels, be fully revealed. The non-elaborate, pure, great mirror-like wisdom itself, the ultimate wrathful king proclaiming the sound of Hum, the nature of being stable in the indestructible Vajra realm, may the profound conduct of great glory be well realized. The magical display of the clear light of discriminating wisdom, the great sovereign of the three realms with various forms, the great essence of the life of samsara and nirvana, the one youthful body, may the supreme spectacle of wonders be fully enjoyed. The ocean of wisdom of the ultimate knowledge pervading the sky, the net of conventional elaboration purified in its nature, possessing a mandala equal to the pure great sky, may the great intention of profound wisdom be practiced. From the nature of the ultimate original ground arises the illusion of the conventional, a play that matches the minds and faculties of beings, with the auspicious qualities of immeasurable virtues, may all beings fully manifest this lineage essence. Transcending the appearance of conceptual consciousness, the stainless, subtle wisdom possessing all aspects, the excellent form of dust-free emptiness, may the nature of the Dharma realm mind be manifested. The first Buddha, the lord of the glorious mandala, possessing a play equal to the end of the sky, the sole great Dharmakaya of all the victors, may samsara and nirvana be nakedly revealed as one taste in nature. Empty forms fill the wheel of directions with illusion, possessing the immeasurable deeds of Samantabhadra's wisdom, awaken in the heart essence of all sentient beings, may the benefit of beings arise through the supreme ceremony. That which is the ultimate essence of equality,


ཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །དོན་དམ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་ པོ་ཀུན་ཁྱབ་དབྱིངས། །ཇི་བཞིན་མྱུར་ངོམ་རེ་འདོད་ཚིམ་པར་ཤོག །གསང་ཆེན་གནས་ ལུགས་མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ལོངས་སྤྲུལ་མཛད་པ་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཀླས་པས། །རང་ གཞན་སྣང་བར་དབང་བསྒྱུར་གང་འཚམ་གྱིས། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མཆོག་ལ་རེག་ གྱུར་ཅིག །གཉུག་ཁམས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་མདངས་ཉིད། །དོན་དམ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་ ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །ལྷུན་གྲུབ་གདོད་མའི་གཤིས་སུ་བདེན་པ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་གློ་བུར་དྲི་ མ་མྱུར་སངས་ཤོག །དཔལ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །རྒྱལ་ཀུན་ཆོས་སྐུ་ གཅིག་པུའི་དེ་ཉིད་དུ། །ནམ་ཡང་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་བདེན་གང་གིས། །གང་སྨོན་དོན་ ལ་གེགས་བྲལ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དོན་དམ་མཚན་བརྗོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ཚིག་ཟབ་དོན་མངོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་ 8-442 བ་འདི་ཡང་ཁྲིམས་ལྡན་ཆོས་ལ་གཞོལ་བ་ཅན་གྲྭ་བཙུན་ཚོགས་གཉིས་ཞེས་པའི་མོས་འདུན་མ་བཟློག་ཙམ་དུ་མ་ཏིས་སྤེལ་བ་ཛ་ ཡནྟུ།། །།

目錄 མཚན་བརྗོད་སྨོན་ཚིག་ཟབ་དོན་མངོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿吉祥的光輝遍佈一切存在和超越之處! 愿真正的善逝心髓,普遍的法界,如實迅速地顯現,滿足一切願望! 愿以大秘密的終極實相,法身,以及無邊無際的化身和事業, 隨心所欲地掌控自他的顯現,觸及原始的至高境界! 愿本性自成的光明,圓滿具足五種姓的真正勝者, 以及自生圓滿的原始本性之真諦,迅速消除一切眾生的暫時垢染! 愿具德文殊童子的金剛心,諸佛唯一的法身之本體, 以其永恒不變的原始無別之真諦,使一切所愿之事皆無障礙! 此乃與真實名號相關的祈願文,名為『顯現深義』,應持戒精進之僧眾『僧伽兩會』不可逆轉之意願,由瑪蒂所作。愿吉祥!

目錄 《名號祈願文——顯現深義》完畢。

【English Translation】 May the auspicious glory pervade all existence and transcendence! May the true Sugata essence, the universal Dharmadhatu, swiftly manifest as it is, fulfilling all desires! May the ultimate reality of the Great Secret, the Dharmakaya, and the boundless emanations and activities, Control the appearances of self and others as desired, touching the supreme primordial state! May the self-arisen radiance of accomplished nature, the true Victor complete with the five families, And the truth of the spontaneously perfect primordial nature, swiftly dispel the temporary stains of all beings! May the Vajra heart of glorious Manjushri, the sole Dharmakaya essence of all Buddhas, Through the eternal and primordially inseparable truth, may all aspirations be free from obstacles! This is the aspiration prayer related to the true name, called 'Manifesting the Profound Meaning,' composed by Mati at the irreversible request of the monastic community 'Sangha Two Assemblies' who are devoted to the Dharma with discipline. May it be auspicious!

Table of Contents The 'Name Prayer - Manifesting Profound Meaning' is complete.