taranatha0217_依吉祥時輪南門儀軌
多羅那他大師教言集JT96དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 2-592 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་མཧཱ་སརྦ་ཛྙཱ་དཪྴ་དྷརྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འདིར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ནི། འདུས་པ་དང་ གཤེད་སྐོར་སོགས་ཀྱི་དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་རྣམས་ནི་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ཟངས་མར་སྦྱར་བར་མཛད་འདུག་པ་རྒྱུད་ནི་རྒྱུད་ གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཤི་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ལས་ནི་སྦྱོང་རྒྱུད་ཁོ་ན་བཞིན་བྱ་དགོས་པས་དོན་ནོ། །དེའི་ ཕྱིར་ལེགས་པའི་བུས། དུས་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་དུ་བཀོད་པས་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བྱའོ། ། ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ཞེས་པའང་འཕགས་ཡུལ་དུ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ལྷོ་སྒོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གནས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་རོ་བསྐྱལ་བའི་སྐབས་མ་ གཏོགས་མི་ཕྱེ་ཞིང་དེར་དགོས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོར་བྱེད་པ་སོགས་ནི་རྫུན་བཤད་དོ།
我將為您翻譯這段藏文文獻。這是一個關於時輪金剛南門儀軌的文字。以下是完整的中文翻譯: 《吉祥時輪金剛所依南門儀軌》 頂禮大遍智見法藏(梵文:नमो महासर्वज्ञादर्शधर्माकराय,羅馬拼音:namo mahāsarvajñādarśadharmākaraya) 此處關於時輪金剛所依的南門儀軌:集會續和閻魔續等的終末儀軌都是按照《除惡趣續》的傳統用於銅器的做法。由於此續是應當由其他續來理解的,所以死後凈除惡趣的事業必須完全按照《除惡趣續》來做,這就是其中的含義。 因此,善子(即善財童子)也將時輪金剛的南門咒語編入《除惡趣續》中,此處也應當如此行持。 所謂"南門儀軌",是因為在印度城市的南門是閻魔居住的方向,除了運送屍體時不開啟,而這是在那裡需要的儀軌。所以說在壇城南門舉行等說法都是虛妄的。
།དེ་ནས་རྟེན་གང་ ཡིན་པ་ལ་བགེགས་སྦྱངས་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲྀཿཕཊ། ༀ་ༀ་བཛྲ་ཙནྡྲ༴ ༀ་ཨཱཿབཛྲ་སུཪྻ༴ ༀ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ༴ ༀ་ ཧོཿསརྦ༴ འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འཆི་ཁ་དང་བར་དོ་དང་ཚེ་རབས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་གནོད་ཅིང་འཚེ་ བར་བྱེད་པ་དང་། སྡིག་པ་སྦྱོང་ཞིང་དགེ་བའི་ཆོས་བསྐྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། འབྲེལ་བ་ ཅན་ཤུལ་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ཤཱི་གྷྲཾ། ཨེ་དཾ་བ་ལིང་། གྲྀཧྞ། གྲྀཧྞ། བྷུག་ཏྭ། བི་ཏྭ། ཀྲིབ་ཏིཾ། ཀྲི་ཏྭ། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ། ཤཱནྟིཾ། ཙིཏྟིཾ། ཀྲི་ཏྭ། སྭ་ཨ་བ་ར་སྭ་སྠ་ནཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱཧཱའི་ བར་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཧཱུཾ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སོགས་བྱ། ན་མོ་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་ 2-593 རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི༴ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་འཁོར་སྲུང་མ་དྲུག་ ཅུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། སོགས་ནས། གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ ལ་གནོད་སེམས་ཞི་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་དམིགས་ཡུལ་བསྒྲུབ་བྱ་འདིའི་ཐན་ འཁོར་དུ་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོངས་ཤིག གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་དགས་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དོར་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས། དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མེ་དཔུང་སྟེང་དུ་འོག་ཏུ་ལྗང་ཁུ་དང་སྔོན་ པོ། ཤར་དང་མེར་ནག་པོ། ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་དམར་པོ། བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུ་དཀར་ པོ། ནུབ་དང་རླུང་དུ་སེར་པོ་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པ་མཐའ་དག་ ངེས་པར་བསྲེགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་བྱའོ།
我將為您翻譯這段藏文。這是一段關於驅除障礙的儀軌文字。以下是完整的中文翻譯: 然後對任何所依進行凈除障礙:剎那間自身明顯化現為時輪金剛。 障礙食子[咒語]:嗡阿吽舍(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲྀཿཕཊ,梵文:ॐ आः हूं ह्रीः फट्,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ) 嗡嗡金剛月[咒](藏文:ༀ་ༀ་བཛྲ་ཙནྡྲ,梵文:ॐ ॐ वज्र चन्द्र,羅馬拼音:oṃ oṃ vajra candra) 嗡阿金剛日[咒](藏文:ༀ་ཨཱཿབཛྲ་སུཪྻ,梵文:ॐ आः वज्र सूर्य,羅馬拼音:oṃ āḥ vajra sūrya) 嗡吽金剛阿[咒](藏文:ༀ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ,梵文:ॐ हूं वज्र आ,羅馬拼音:oṃ hūṃ vajra ā) 嗡吙薩瓦[咒](藏文:ༀ་ཧོཿསརྦ,梵文:ॐ होः सर्व,羅馬拼音:oṃ hoḥ sarva) 結三界勝印:嗡阿吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文:ॐ आः हूं,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ) 對名為某某的亡者,由業力在臨終時、中陰以及一切其他生世中造作損害與傷害,以及凈除罪業、生起善法時作障礙,並對留在世上的眷屬造作損害與傷害的一切作障礙者眾,來此來此,速來!取此食子!受用!飲用!滿足!令一切眾生獲得安寧!獲得喜悅!返回自處而去!梭哈!(以上咒語重複三遍) 若欲廣修則應迎請忿怒尊並作供贊。吽!應誦"大壇城"等。以佛語真實力、以法語真實力、以僧語真實力、以密咒與明咒王忿怒尊母眾之真實力、以世尊吉祥時輪金剛壇城諸尊眾之真實力、以忿怒自在金剛勢六十護輪天眾之真實力、以具慧眼之吉祥主尊護法眾之真實力,以及以大真實加持力,愿某某等一切魔障眾以此食子得以滿足,息滅害心,具足善心,不住于所緣所修之近處而往他方。若不離去,則以智慧金剛焰將頭顱摧為百片! 將食子拋于外,奏樂聲,以安息香薰煙,以白芥子撒灑。從彼放射金剛火聚,上下為綠色與藍色,東方與火方為黑色,南方與西南方為紅色,北方與東北方為白色,西方與風方為黃色,以熾然極熾然之諸金剛,必定焚燒十
།ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧྲཱཿཧྲཱཿཧྲཱཿཧྲཱཿ སོགས་ནས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲྀཿཕཊ། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་དམིགས་རྟེན་ཚེ་འདས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར། འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་གོང་བཞིན་ལས། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སོགས་ནས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཚེ་འདས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁམས་གསུམ་གང་ན་ གནས་ཤིང་རིགས་དྲུག་གང་དུ་སྐྱེས་སམ་སྐྱེ་གནས་བཞི་གང་དུ་འདུག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཐང་ ཅིག་ཡིད་ཙམ་འདི་ཉིད་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ལན་གསུམ་ལྟུང་བ་སློང་བའི་རྒྱས། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་སྡིག་པ་བཀུག་པ་དང་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བཱི་སྥོ་ 2-594 ཊ་ཡ། སརྦ་ཨཱ་པ་ཡ་བྷནྡྷ་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ། སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ སརྦ་སཏྭ་ནཾ་སརྦ་ཏཱ་ཐཱ་ག་ཏ་ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲཊ། གསུམ། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་སྡིག་པ་སྦྱངས། ༀ་ སརྦ་བིད་དྲད། ༀ་བཛྲ་བནྡྷ་དྲ་ཐ། ༀ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ངན་སོང་སྦྱོངས། དཔྲལ་པར་ༀ། སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ། གཙུག་ཏོར་དུ་ཧཾ། ལྟེ་བར་ཧོཿ མགྲིན་པར་ཨཱཿ གསང་བར་ ཀྵཿཡིག་གིས་མཚན་པ་གྱུར། སྙིང་པོ་དང་ཐམས་ཅད་རིགས་པའི་རྩ་སྔགས་དང་། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨཱ་པ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། ༀ་བྷྲཱུཾ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་དྲུཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ ས་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་ ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བི་ཏྲ་བ་བི་ཏྲ་བ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཏད་ཏོ་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ད་ ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་མ་ ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་བཟླ་ཞིང་རྫས་ཀྱིས་བྲབས། དེ་ནས་ལག་ ལེན་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ༴ འདི་ནི་ཁྲུས༴ དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ༴ དེ་དག་སྐུ་ལ༴ ༀ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་དེ་ ལ་སོགས་ཀྱིས་གོས་ཟུང་ཕུལ། དེ་ལྟ་བུས་ཁྲུས་ཆུ་དེ་ལས་བུམ་ནང་དུ་བླུག་ནས་རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱ། དེ་ཡང་། འདི་ནི་སྦྱིན་ པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སོགས་དང་། ཆུ་བོ་དྲུག་གིས་སོགས་དང་།
我將為您翻譯這段咒語和儀軌文字。以下是完整的中文翻譯: 嗡阿吽吙杭克夏舍舍舍舍(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧྲཱཿཧྲཱཿཧྲཱཿཧྲཱཿ,梵文:ॐ आः हूं होः हं क्षः ह्राः ह्राः ह्राः ह्राः,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ hrāḥ hrāḥ hrāḥ hrāḥ)等,吽吽啪啪。 然後生起所依:嗡阿吽舍啪(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲྀཿཕཊ,梵文:ॐ आः हूं ह्रीः फट्,羅馬拼音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ)。以自性咒凈除。從空性中,所緣亡者某某如其生前形象而現。 結如意印,如前所述:以佛語真實力等,乃至以大真實加持力,愿亡者某某無論住於三界何處,轉生六道何處,或處於四生何處,皆于剎那間、須臾間、意念間來至此處! 以懺悔印三遍:嗡修達尼修達尼薩瓦巴班阿巴那耶吽(藏文:ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུཾ,梵文:ॐ शोधनि शोधनि सर्व पापं अपनये हूं,羅馬拼音:oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ apanaye hūṃ)召集並分解罪業。 以金剛手破除一切惡趣束縛,解脫一切眾生於一切惡趣,一切如來金剛誓言[咒語]三遍。以"嗡薩瓦維德薩瓦巴班毗修達尼吽啪"等咒語凈除罪業。 以"嗡薩瓦維德札"等咒語,"嗡金剛班札札"等咒語,"嗡薩瓦維德金剛阿地底叉匝那薩瑪雅吽"等咒語凈除惡趣。 額間標記嗡字,心間標記吽字,頂髻標記杭字,臍間標記吙字,喉間標記阿字,密處標記克夏字。 [此後是一系列咒語,包括心咒、一切種咒、根本咒等,以及多個凈除罪障、惡趣的咒語。] 如此誦咒並以物品撒灑。然後若喜歡廣大儀軌,則應作壇城沐浴:誦"如其降生"等偈、"此即沐浴"等偈、"如來"等偈、"彼等身"等偈。 嗡吽札舍阿薩瓦達塔嘎達嘎雅毗修達尼梭哈(藏文對應的咒語)。然後以此等供養一對衣服。以如是沐浴水注入寶瓶內為所依沐浴。並誦"此乃佈施自性水
སོགས་དང་། ཆུ་བོ་དྲུག་གིས་སོགས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་ དང་། །རང་རྒྱལ་དག་གིས་གཟི་བརྗིད་དང་། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དག་དང་། གསང་ སྔགས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཤཱ་རིའི་བུའི་ཤེས་རབ་དང་། །མོའུ་འགལ་བུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ དང་། །མ་འགགས་པ་ཡི་མིག་དང་ནི། །འོད་སྲུང་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། །ཀཽ་དི་ནྱའི་སྔར་ ཐོབ་དང་། །ཀུན་དགའ་བོའི་ཐོས་པ་དང་། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་བྱམས་པ་དང་། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་ 2-595 དབང་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ དག་དང་། །སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དག་དང་། །འཕྲོག་མའི་གཟི་བརྗིད་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། །དེ་ དག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་གཟིས། །ཆེ་གེའི་དུག་ནི་དུག་མེད་ཤོག །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་ མུག་གསུམ། །སོགས་དང་། ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་དུག་གི་སོགས་བརྗོད། ཚིགས་བཅད་དེ་དག་གི་ བར་བར་དུ་སྙིང་པོ་དང་རྩ་རིག་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུས་བཀྲུའོ།
我將為您翻譯這段藏文。這是一段包含讚頌偈和儀軌的文字。以下是完整的中文翻譯: 等偈,以及"六河"等偈,以及: 諸佛之威光, 獨覺之威光, 阿羅漢之力, 一切持咒者, 舍利子智慧, 目犍連神通, 阿那律天眼, 迦葉修行德, 憍陳如先證, 阿難多聞德, 梵天之慈心, 帝釋諸威權, 護世諸境域, 大自在諸力, 部主諸威力, 哈利威神通, 以彼等力威, 愿某某之毒成無毒! 貪嗔癡三毒等偈,以及"地為毒之父,地為毒"等偈。 在這些偈頌之間應誦心咒和根本明咒,並以寶瓶水沐浴
།མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་ སྦྱོངས་པ། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པ། །དགེ་མཉམ་བསམ་ སེམས་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ༀ་ ཀཾ་ཀཱ་ནི་སོགས་ནས། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཾ་ཙ་སྭཱཧཱ། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་མཛད་ཅིང་། །ཡང་དག་སྦྱིན་མཛད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི། །རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ན་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ ཤོག །ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མཧཱ་རཏྣེ། རཏྣ་སཱམྦྷ་བེ། རཏྣེ་ཀི་རཏྣེ། རཏྣ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་པ་ པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་དགོངས་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ འཆིང་བའི་བཅིངས་ལས་གྲོལ་མཛད་པ། །ཐུབ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ༀ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། སརྦ་ཨ་ པ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དམ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་ གནས། །ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་པ། །ཚེ་གྲངས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ༀ་ཨ་ མི་ཏེ་ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ་ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་ཝེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱན་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་ག་མི་ནི་ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ ཀ་རེ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱཧཱ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཚོ་ཆེན་ལྡན། ། ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། །དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ 2-596 ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ༀ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་ པ་ར་མཱི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏི་ཨུ་པ་ཀ་རི་ཎི་སྭཱཧཱ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། གང་ལ་ སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་སོགས་ཡང་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོར་བྱུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ ནས་དཔལ་དུས་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་སོགས་ནས། འཇིགས་ ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། བར་སྤྱོད་འཇུག་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་དང་། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མཆོད་ཆོག་ཉེར་ མཁོའི་མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་ཀྲ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ནས། གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་འབུལ་བར་བགྱིའི་ བར་དང་། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །སོགས་ནས། ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱད་དུ་གསོལ། །བར་ དང་དབང་བསྐུར་བའོ།
我將為您翻譯這段藏文。這是一段包含吉祥偈頌和咒語的儀軌文字。以下是完整的中文翻譯: 不動佛王凈除有與癡, 怙主圓滿一切功德祥, 等同善心具足之吉祥, 愿以此祥令諸眾安寧。 嗡康嘎尼(藏文:ༀ་ཀཾ་ཀཱ་ནི,梵文:ॐ कं कानि,羅馬拼音:oṃ kaṃ kāni)等至薩瓦嘎瑪巴讓巴熱尼美薩瓦薩埵南匝梭哈。 佛陀功德莊嚴作嚴飾, 真實佈施利生無欺誑, 寶生如來所有諸吉祥, 嗡熱涅熱涅瑪哈熱涅,熱納桑巴威,熱涅給熱涅,熱納瑪拉毗秀德梭達雅薩瓦巴班吽啪(對應的藏文、梵文咒語)。 于諸眾生意樂善思維, 解脫一切眾生諸束縛, 勝者不空成就諸吉祥, 嗡阿莫嘎阿巴熱提哈達,薩瓦阿巴熱納毗梭達尼哈熱哈熱吽啪(對應的藏文、梵文咒語)。 禪定三昧殊勝寶生處, 智慧蓮上安住無量壽, 無量壽命加持諸吉祥, 嗡阿米德阿米多巴威阿米達桑巴威,阿米達毗格蘭德,阿米達嘎米尼嘎嘎納給爾提嘎熱薩瓦嘎瑪格雷夏克夏揚嘎熱梭哈(對應的藏文、梵文咒語)。 毗盧遮那殊勝智慧海, 如滿月身究竟諸有際, 圓滿一切密意諸吉祥, 嗡布涅布涅瑪哈布涅阿巴熱米達布涅阿優布涅匝納桑巴若巴即帝烏巴嘎熱尼梭哈(對應的藏文、梵文咒語)。 若歡喜且有能力,則應誦"于彼慳吝貪著"等入輕安城經中所說及壇城吉祥偈。然後誦禮讚吉祥時輪父母偈頌,以及從"主尊佛陀"等至"祈請速救諸怖畏"如入行論中所說。然後獻上灌頂供養儀軌所需曼荼羅,從"生老死病惱"等至"獻于主尊前",以及從"主尊如是宣說"等至"愿以分享受用"等偈頌,並作灌頂。
།ལོང་སྐབས་མེད་ན། ༀ་ཨཱ་ཨཱི་རཱྀ་ཨཱུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤུདྡྷ་ནི་སྭཱཧཱ། སོགས་ནས། འབྲས་བུ་ས་ནི་བདུན་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཞེས་པའི་བར་ཙམ་བསྐྱུར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །རྟེན་བསྒྲུབ་བྱར་གསལ་བ་ལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་དམིགས་ཡུལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར། པ་ལ་མཆོད་པར་བསམ། ཟས་གོས་སོགས་བསངས་སྦྱངས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་བྷྱོཿ སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་། གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོས། ཁ་དོག་ དབྱིབས་ལེགས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཐོབ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཟག་ མེད་དགའ་བདེས་རྟག་ཏུ་ཚིམ་པར་ཤོག །ༀ་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་རཱུ་པ་ཀ་མ་གུ་ཎ་སོགས་སྔགས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཚེ་འདས་ཀྱི་ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་ གྱུར། དུས་འཁོར་སྙིང་པོ་དང་། རྩ་རིག་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར་ཞིང་། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ། །ཚེ་ འདས་སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་དང་། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་ འབར་གྱུར་ཅིག །ཕུང་པོ་དྲུག་གི་བུད་ཤིང་ལ། །རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་མེ་སྦར་རོ། །ཁམས་ རྣམས་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལྔའི་མེ༴ ལས་རླུང་བཅུ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །ནུས་མ་བཅུ་ཡི་ 2-597 མེ༴ དབང་ཡུལ་དྲུག་གི་བུད་ཤིང་ལ། །སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་མེ༴ ལས་དབང་ཡུལ་ བཅས་བུད་ཤིང་ལ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མེ༴ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བུད་ཤིང་ལ། །རྒྱལ་བ་སྐུ་ གསུམ་མེ་སྦར་རོ།
我將為您翻譯這段藏文。這是一段關於時輪金剛修法的儀軌文字。以下是完整的中文翻譯: 如果沒有時間,可以略誦:"嗡阿伊日烏勒般遮達圖毗秀達尼梭哈"(藏文:ༀ་ཨཱ་ཨཱི་རཱྀ་ཨཱུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤུདྡ་ནི་སྭཱཧཱ,梵文:ॐ आ ई ऋ ऊ लॄ पञ्च धातु विशुद्धनि स्वाहा,羅馬拼音:oṃ ā ī ṛ ū ḷ pañca dhātu viśuddhani svāhā)等,直至"愿證第七地果位"。 觀想所修對境為:如是灌頂后,所緣對像現為時輪金剛,身色藍色,一面二臂之身。對其作供養。凈化飲食衣物等,以"南麻薩瓦達塔嘎達波"等虛空藏咒印,以及以無量威光咒七遍加持。 于"色相形貌妙"等偈頌中加入:"獻予得時輪金剛位者,愿常以無漏喜樂得滿足。"以"嗡嘎拉查克熱若巴嘎瑪古納"等咒語轉化。 從壇城諸尊眾之心間放射智慧光芒,清凈亡者之蘊界處及一切輪迴法于大智慧界中。 以時輪心咒及根本明咒三遍點燃火,並誦: 智慧空性燃燒火, 亡者障礙薪柴及, 輪迴苦痛無餘盡, 愿成智慧光明燃。 於六蘊薪柴上, 六佛部尊點燃火。 於五大薪柴上, 五金剛母火點燃。 於十業風薪柴, 十力母尊火點燃。 於六境薪柴上, 勇士勇母火點燃。 于業及境薪柴, 忿怒尊母火點燃。 于身語意薪柴, 佛陀三身火點燃。
།སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤོག །ལམ་སྦྱངས་ པ་ནི། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་ཞིང་དུ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་སོགས་ནས། བགྲོད་པར་ ཤོག །ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་བེ་རཏྣེ་ཀི་རཏྣེ་རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭདྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། ལམ་བསྟན་པ་ནི། པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ནས། སྐྱེ་བར་ཤོག །ༀ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ བེ་མཧཱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་གཙྪན་ཏུ་སྭཱཧཱ། དྲིན་ལན་མཆོད་སྟོད་བྱས་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཅན་དུ་ སྐྱེས་དེའི་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྟགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་གའི་མཐུ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་འདི་ཉིད་དུ་ལྷག་སྟེ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ། ༀ་བཛྲ་གནྡྷཾ་སོགས་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་ཆེ། །གང་ ཕྱིར་མཚམས་མེད་ལྟུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ལྷ་གནས་མྱུར་དུ་སྐྱེས། །ཨེ་མ་ཤཱཀྱ་མགོན་པོ་ཡི། ། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གང་ཕྱིར་ངན་སོང་ལྟུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་གློག་བཞིན་ མྱུར་དུ་གྲོལ། །སླར་ཡང་བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་བསྲེག་གིས་སྦྱངས་ བར་གསུང་པ་རྟེན་གང་ཡིན་པ་རྫས་གཅིག་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་དགོས་པ་དེ་ལྟར་ན། མེ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་ཧཱུཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར། སྙིང་པོ་དང་རྩ་རིག་མཐར་ཆེ་གེ་མོའི། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ད་ཧ་ན་ བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་སོགས་བཟླས་ནས་ཏིལ་དང་མིང་བྱང་བསྲེག་གོ ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ སོགས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་རུང་བའི་གསང་བ་སྤྱིའི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་ཇོ་ནང་སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་ཀྱི་ གསུངས་རྒྱུན་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ངག་རྒྱུན་ལ་གནས་པ་ལྟར་ཀརྨ་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་བཀོད་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ ཡི་གེར་ཕབ་པའོ།
我將為您翻譯這段藏文儀軌的最後部分。以下是完整的中文翻譯: 愿於三身五智中, 為利眾生而行持。 凈化道: 於三寶珍寶勝剎土, [從]三寶珍寶[等]至愿得往。 嗡熱涅熱涅瑪哈熱涅熱納桑巴威熱涅給熱涅熱納瑪拉毗秀德梭達雅薩瓦巴班吽啪(藏文:ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་བེ་རཏྣེ་ཀི་རཏྣེ་རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭདྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文:ॐ रत्ने रत्ने महारत्ने रत्नसम्भवे रत्ने कि रत्ने रत्नमाल विशुद्धे स्वधय सर्व पापं हूं फट्,羅馬拼音:oṃ ratne ratne mahāratne ratnasambhave ratne ki ratne ratnamāla viśuddhe svadhaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ) 指示道: 從"蓮花不染泥"等至"愿得往生"。 嗡巴德美巴德美巴德瑪桑巴威瑪哈速卡瓦帝嘎千圖梭哈(藏文及相應梵文咒語)。 作恩報答供贊后宣說:彼亡者生於極樂剎土,觀察其因緣,知是阿阇黎儀軌之力,於此再次供養阿阇黎及壇城諸尊:以嗡班匝根當等十二供養而供,以"空性悲心"等而贊。 特別宣說: 稀有諸佛陀, 咒力甚稀奇, 無間墮罪者, 速生天界中。 稀有釋迦尊, 佛陀業稀奇, 墮入惡趣者, 如電速解脫。 複次往生極樂而去。 然後如續中所說,應當以火供凈化任何所依,須作一體之火供。如是則:凈化火,從空性中,從吽字現為具五色之智慧火,為時輪金剛壇城諸尊眾之體性。以心咒及根本明咒,最後加"某某之一切罪障,達哈那巴斯民庫如梭哈"誦七遍等,焚燒芝麻及名牌。然後應作壇城後續儀軌等。 如是此南門儀軌可通用於一切續部之密咒總體儀軌,乃至卓瑪貢巴足之教傳次第口傳所記,由噶瑪策旺袞恰編排,無邊心要記錄成文。
། །།
目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
我將為您翻譯這段標題文字: 吉祥時輪金剛依止南門儀軌