taranatha24073_金剛瑜伽母密修.g2.0f
多羅那他大師教言集JT567རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦས་པའི་སྒོམ་པ། 24-346 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦས་པའི་སྒོམ་པ། ༄༅། །ༀ་སྭསྟི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲཡོགནཱིལུགབྷབ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ མ་སྦས་པའི་སྒོམ་པ། ༀ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སྒྲོལ་ བའི་ཕྱིར། །དཱི་ན་ཀ་རས་བརྩམས་པར་བྱ། ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དག་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ། །བློ་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ཅིག་ དེ་ལ། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག །བྱང་ཆུབ་ཙནྡན་ཆུ་ཤིང་དང་། །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུ་ཉི་ མ་ཟླ། །མེ་དང་སྒྲ་གཅན་སྟེང་ན་མདོག །སྣ་ཚོགས་འཛིན་མ་དམར་མོ་ཆེ། །དམར་བའི་སྤྱན་ གསུམ་ཁསྤུ་དང་། །ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་གར་མཛད་མ། །ཐོད་འཕྲེང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། ། སྐྲ་གྲོལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འདུས། །གཡས་སུ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་དང་། ཌཱམརུ་ཁཊྭཱཾག་བསྣམས་པ། ། གཡོན་དུ་དཀར་མོ་ཞགས་པ་གྲིས། །ཆོས་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་འཛིན། །ཉི་མ་རོ་ཡི་སྟེང་ ན་བཞུགས། །ཀུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་འབར་བའོ། །སངས་རྒྱས་རབ་བསྔགས་རྣམ་སྣང་མ། །དབུ་ རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་མཛེས། །རྩ་རྣམས་གསུམ་ལ་ཡི་གེ་རྣམས། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་རབ་ཏུ་ བརྒྱན། །ལྟེ་བའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རང་སྔགས་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་བྱ། །ཕཻཾ། ཡང་ཡང་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དྲན་བྱས་ཏེ། །མཆན་ཁྱུང་བསྡམས་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ། ། གང་འདི་རྣམ་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ནི་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་དམིགས། །ལྟེ་བའི་ དབུས་ན་ཐིག་ལེ་ནི། །ཁ་དོག་དམར་བ་ཉིད་དམིགས་ན། །རླུང་ནི་ཡང་དག་བསྡམས་པར་བྱ། ། ལྟོ་བ་འཕེལ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་། །རླུང་ནི་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་དུ་བྱ། །ཟེའུ་འབྲུའི་ནང་དུ་བདེ་བ་སྒྲུབ། ། དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་མཐར་སྙིང་ག །ཐིག་ལེ་ཐིམ་པ་འོད་གསལ་བའོ།
多羅那他大師教言集JT567金剛瑜伽母隱秘之修法 金剛瑜伽母隱秘之修法 嗡 索斯帝(梵語:愿吉祥)。印度語:班雜 友給尼 魯格巴瓦(梵文天城體:वज्रयोगिनिलुग्भव,梵文羅馬擬音:vajrayoginilugbhava,漢語字面意思:金剛瑜伽母隱秘)。藏語:金剛瑜伽母隱秘之修法。嗡 頂禮金剛亥母! 今述金剛亥母之, 真實修法極善說。 為度眾生輪迴故, 當由迪那迦惹造。 於心儀之所,身正直而修習如下: 清凈解脫有三種,具慧之人當修習。 彼時剎那復剎那,觀想自身即本尊。 菩提旃檀水樹與,吉祥果實日月光, 火星羅睺于其上,色雜持物紅母尊。 赤紅三目具毫毛,持顱器且作舞姿, 顱鬘五印以為飾,發散持鉞復相合。 右持藍色彎刀顱,嘎巴拉鉞以為伴, 左持白色索套刀,法生金剛獨股杵。 安住于日尸之上,一切皆極熾燃也。 諸佛盛讚遍照母,頭飾金剛三股杵。 三脈之中諸字種,嗡 阿 吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)善莊嚴。 臍間光明迎請諸佛,安住于自咒輪之中。 呸! 復又憶念本尊之體性,雙肩收攏持誦秘密咒王。 此乃以無分別之心而修,此乃本尊體性之近觀。 臍間中央明點處,觀想紅色之明點, 氣當善加收攝之,腹部不應令其脹。 氣當令其相合之,于蓮蕊之中生安樂。 額間喉間終至心,明點融化光明現。
།དག་པ་གསུམ་གྱི་ 24-347 སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐུན་མཚམས་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བཅས་པ། །ཟླ་བ་ རྡོ་རྗེ་ༀ་ཡིག་གིས། །སྦྱང་ཞིང་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། ། གཏོར་མ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ། །མཆོད་ཅིང་གསོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧེ་ རུ་ཀའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཡང་ན་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཕྱི་རོལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་དགེས་བྱ། ། ཧ་ཧའི་བསྙེམས་བཅས་འཇིགས་མེད་པས། །རང་གི་སྟན་དུ་བཟླས་པ་དང་། །ཕཻཾ་ཞེས་ཡང་ ཡང་གར་སྟབས་བྱ། །ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་དུས་རྣམས་ལ། །གཞོན་ནུ་མ་མཆོད་བསྒྲུབ་པར་ བྱ། །བུ་མོ་གསུམ་མམ་བདུན་དག་ལ། །མཆོད་པ་རྫོགས་པ་བརྩམས་བྱས་ནས། །བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པ་དེ་རུ་བརྩམས། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱི་འོད། །སྒྲོན་མ་ལྔ་བཅས་གཏོར་མ་ནི། ། ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་སྔགས་བཅས་པས། །སློབ་མའི་འཁོར་ལོ་བཞིར་རེག་ནས། །འབྱུང་བ་བཞི་ ཡི་བར་ཆད་བསལ། །ཡུལ་དང་ལྷ་སྐུ་སྔགས་ཐིག་ལེ། །རིམ་པ་ཡིས་ནི་སྟོང་པའོ། །འདི་ལ་ འཇུག་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཧཱུཾ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་ གནས་དབུས། །ལྷ་སྐུ་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ། །བླ་མ་ཡི་ནི་རྐྱང་མའི་རླུང་། །ར་ས་ནས་རྔུབ་ དྷཱུ་ཏིར་གཞུག །མཆན་ཁུང་བཅིངས་ནས་ཙཎྜཱ་ལི། །སྦར་ཞིང་ཐིག་ལེ་རླུང་དག་གི །དགའ་བ་ རབ་སྒྲུབ་དེ་ནས་གཞན། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་སྦྱར་བ་ ལས། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཉིད་དུ་ཤོག ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུཔྟ་ནཱ་ཐ་དང་། རྒྱལ་ཁམས་པས་བསྒྱུར་བའོ།
།以三種清凈之結合, 于每個修法間隙行之。 五肉與五甘露具備, 以月亮、金剛、嗡字(藏文:ༀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)等, 進行凈化和增殖等。 以阿嘎若等秘密咒語, 供養朵瑪于諸佛。 供養祈請后恭送之。 以黑汝嘎或金剛薩埵, 或者以天女之慢, 令外在諸生喜悅。 伴隨哈哈之傲慢與無畏, 于自身之座上唸誦, 並反覆作呸(藏文:ཕཻཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)之舞步。 于初十等時日, 供養少女並修持。 對三或七位女童, 開始進行圓滿之供養, 並於其中開始加持。 或者以金剛塵之光, 伴隨五盞燈之朵瑪, 以四天女之咒語, 觸碰弟子之四輪, 消除四種元素之障礙。 境、本尊身、咒、明點, 依次第皆為空性。 於此無有進入之處, 僅為灌頂壇城之故。 吽(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)!空性於法生之處中央, 以寶瓶之水沐浴本尊身。 上師之單獨風息, 從拉薩吸入都提。 束緊腋窩后,拙火母, 燃燒並令明點與風, 極度歡喜后,再述其他。 當講述俱生智。 如是簡要結合之上, 我所積累之善, 愿以此令所有眾生, 皆成就金剛薩埵! 大導師古普塔納塔與嘉卡巴所譯。
། །།ཞུས་དག། དགེ་ ལེགས་འཕེལ།། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཁ། ༧༧ ཡིན།)
目錄 རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦས་པའི་སྒོམ་པ།
好的,這是《多羅那他大師教言集》中關於金剛瑜伽母隱秘修法的藏文直譯,儘量保持原文的對仗詩歌形式: 以三種清凈之結合, 于每個修法間隙行之。 五肉與五甘露具備, 以月亮、金剛、嗡字(ༀ་,,,)等, 進行凈化和增殖等。 以阿嘎若等秘密咒語, 供養朵瑪于諸佛。 供養祈請后恭送之。 以黑汝嘎或金剛薩埵, 或者以天女之慢, 令外在諸生喜悅。 伴隨哈哈之傲慢與無畏, 于自身之座上唸誦, 並反覆作呸(ཕཻཾ་,,,)之舞步。 于初十等時日, 供養少女並修持。 對三或七位女童, 開始進行圓滿之供養, 並於其中開始加持。 或者以金剛塵之光, 伴隨五盞燈之朵瑪, 以四天女之咒語, 觸碰弟子之四輪, 消除四種元素之障礙。 境、本尊身、咒、明點, 依次第皆為空性。 於此無有進入之處, 僅為灌頂壇城之故。 吽(ཧཱུཾ་,,,)!空性於法生之處中央, 以寶瓶之水沐浴本尊身。 上師之單獨風息, 從**吸入都提。 束緊腋窩后,拙火母, 燃燒並令明點與風, 極度歡喜后,再述其他。 當講述俱生智。 如是簡要結合之上, 我所積累之善, 愿以此令所有眾生, 皆成就金剛薩埵! 大導師古普塔納塔與嘉卡巴所譯。 ། །།ཞུས་དག། དགེ་ ལེགས་འཕེལ།། (校對完畢。善哉!吉祥增上!) (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཁ། ༧༧ ཡིན།) (母本為果地十處之古籍。頁碼:77。) 目錄 རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦས་པའི་སྒོམ་པ། (金剛瑜伽母隱秘之修法。)