taranatha2108_吉祥喜金剛生起次第廣釋持明童子游戲密意總明論.g2.0f
多羅那他大師教言集JT428དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུའི་རོལ་རྩེད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་གསལ་བ་བཞུགས། 21-206 ༄༅། །དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུའི་རོལ་རྩེད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་གསལ་བ་བཞུགས། ༄། །རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མདོ་ཙམ་བསྟན་པ། ༈ རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ། ༄༅། །དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་རིག་འཛིན་ གཞོན་ནུའི་རོལ་རྩེད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་ གསལ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ཛ་ཡནྟུ། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་ངུར་སྨྲིག་གི །ཚོན་རྒྱས་རབ་ དཀར་སྦགས་པའི་བཟློས་གར་མཁན། །སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་རྩོལ་བའི་དཔའ་བོ་སྟེ། ཁྱབ་ བདག་རིགས་བརྒྱའི་མགོན་པོར་ཕྱག་བགྱིའོ། །ཤེས་བྱའི་མཐའ་གྲུ་འཇམ་པའི་མཁྱེན་པ་ལ། ། བློ་གྲོས་གཏེར་བའི་ལྷ་ཞེས་འོད་སྟོང་ཅན། །རྨོངས་པའི་སྨག་རུམ་འཇོམས་ལ་ཟླ་བྲལ་བ། ། ཡོངས་འཛིན་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་མིན་སུ། །གང་ཡང་འདི་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ཡངས་པའི་གཞུ། ། གྱེན་དུ་བླངས་ལས་ལེགས་བཤད་ཉག་ཕྲན་སོགས། །དཔུང་པའི་ཡལ་གར་བཟུང་ནས་སྔོན་ རབས་ཀྱི། །གཞུང་ལུགས་རྣམ་པར་འབིགས་འདི་ལན་བརྒྱར྄་འཕང་། །གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་ ཟབ་དོན་དུནྡྷུ་བྷི། །བསྐུལ་མཁས་དབྱུག་གུའི་འབྱེད་པ་མང་བསྟེན་ཀྱང་། །འཁྲུལ་མེད་ལམ་ འདིས་ལུགས་ངན་འབྲུག་སྒྲའི་བྲུག །འགོག་ནུས་འདི་ལ་གྲོགས་དག་ཡི་རང་བྱོས། ། ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། འདིར་རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལས་བརྩམས་ཏེ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མདོ་ཙམ་བསྟན་པ་དང་། རིམ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། ། དང་པོ་ལ་རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ངེས་པར་ བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་རྒྱུད་སྡེ་གང་དུ་གཏོགས་པ་དང་། གསུང་པ་པོ་སྟོན་པའི་ 21-207 ཆེ་བ། རྒྱུད་ཉིད་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པས་ལེགས་པར་གསུངས་ པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུད་སྡེ་ བཞིར་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དམན་པ་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མིན་རྣལ་ འབྱོར་དེ་ལྷག་ལ། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྷག་ ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས། འདི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་ ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་གཉིས་སམ། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་གསུམ་ དུ་གྲགས་པ་ལ། འདི་མ་རྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། གཉིས་མ
【現代漢語翻譯】 多羅那他大師教言集JT428吉祥喜金剛生起次第釋——覺悟青年之嬉戲,其中闡明所有續部之義。 21-206 吉祥喜金剛生起次第釋——覺悟青年之嬉戲,其中闡明所有續部之義。 略述續部的證悟。 安立能詮之語續。 吉祥喜金剛生起次第釋——覺悟青年之嬉戲,其中闡明所有續部之義。 吉祥! 頂禮! 諸佛慈悲之化身,身披絳紅袈裟, 以純白之光輝點綴其舞姿。 精進于至高心髓之勇士, 亦是遍主百族之怙主。 對於無邊知識之圓融通達, 您是智慧寶藏之神,光芒萬丈。 驅散無明黑暗,無與倫比, 導師啊,除了您,誰能勝任七馬之王? 無論何人,若能拉開廣闊的智慧之弓, 從高處取出妙語之箭, 以臂膀之力緊握, 便能百次穿透先賢的論典。 秘密大續部的深奧之義, 雖需藉助精通鼓樂之杖開啟, 然此無謬之路,能以雷霆之勢, 摧毀惡見,同修們,當心生歡喜! 如是讚頌並立誓宣講之後,於此,從續部之王喜金剛開始,略述二次第之建立: 續部的證悟略述,以及二次第之分別解說。 初者,安立能詮之語續,以及必須確定所詮之義續。 初者,此續屬於何續部,以及宣說者導師之 21-207 偉大,以及確定續部本身。 初者,我等導師所善說的一切佛法之精髓,所有密咒金剛乘之續部皆可歸納為四續部,如《金剛帳續》所云:對於下劣者為事續,超越事續為行續,對於殊勝有情為瑜伽續,超越瑜伽續為無上瑜伽續。如是宣說,此為無上瑜伽續。其中又分方便續、智慧續,或父續、母續、無二續三種,此為殊勝之母續,是無二
【English Translation】 Collected Teachings of Tāranātha JT428: A Commentary on the Generation Stage of Glorious Hevajra Called 'The Play of the Youthful Vidyādhara,' Which Clearly Explains All the Meanings of the Tantras. 21-206 A Commentary on the Generation Stage of Glorious Hevajra Called 'The Play of the Youthful Vidyādhara,' Which Clearly Explains All the Meanings of the Tantras. A Brief Explanation of the Realization of the Tantras. Establishing the Tantra of Expressing Words. A Commentary on the Generation Stage of Glorious Hevajra Called 'The Play of the Youthful Vidyādhara,' Which Clearly Explains All the Meanings of the Tantras. Jaya! Homage! The embodiment of the compassion of all Buddhas, adorned in saffron robes, Whose dance is embellished with pure white light. A hero striving for the supreme essence, And the protector of the hundred families of the all-pervading lord. To the all-encompassing knowledge that smoothes the edges of knowable things, You are the god of the treasury of wisdom, radiant with a thousand lights. Unrivaled in dispelling the darkness of ignorance, Who but you, O master, can be the king of the seven horses? Whoever draws this bow of vast discernment, And takes up the slender arrows of excellent speech, Grasping them with the strength of their arms, Can pierce the treatises of the ancients a hundred times. The profound meaning of the great secret tantras, Though requiring the skillful opening of the drumstick, This unerring path, with the sound of thunder, Can prevent evil views; may fellow practitioners rejoice! Having thus praised and vowed to explain, here, beginning with the king of tantras, Hevajra, a brief explanation of the establishment of the two stages: A brief explanation of the realization of the tantras, and a separate explanation of the two stages. Firstly, establishing the tantra of expressing words, and the necessity of determining the tantra of the meaning to be expressed. Firstly, to which tantra class does this tantra belong, and the 21-207 greatness of the teacher who speaks it, and identifying the tantra itself. Firstly, the essence of all the Dharma well-spoken by our teacher, all the tantras of the secret mantra Vajrayana are included in the four tantras, as stated in the Vajra Tent Tantra: For the inferior, the action tantra; beyond action is performance; for the supreme beings, the yoga tantra; beyond yoga is the unsurpassed yoga. As such, this is the unsurpassed yoga tantra. Among these, there are two: the method tantra and the wisdom tantra, or three: the father tantra, the mother tantra, and the non-dual tantra. This is a particularly special mother tantra, which is non-dual.
ེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཅེས་འཆད་ལ། དེ་ ལས་ཀྱང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དོ། ། གཉིས་པ་ལ་སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཁ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ བདུན་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ནི་ དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་ བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་གསུངས་པར་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བཞེད་དོ། །དེ་ཡང་དག་ པའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀའི། རྣམ་པར་གསུངས་ པ་ཡིན་ཀྱང་། བར་བར་དུ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ལས། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ ཚེ་འོག་མིན་དུ་ལོངས་སྐུའི་རྟེན་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྤྲུལ་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ སྐུར་བཞེངས་ནས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་སྟེ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ལྷ་དང་། ཀླུ་ལ་ སོགས་པ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་རྒྱུད་ཉིད་ངོས་བཟུང་བ་ལ། རྒྱུད་རྒྱས་པ་དང་། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དོ། །དང་ པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བདག་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། །ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་གསུངས་ 21-208 པ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དུམ་བུ་དང་། སྔགས་ཀྱི་དུམ་བུ་དང་། དབང་ བསྐུར་བའི་དུམ་བུ་དང་། ལྷའི་དུམ་བུ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དུམ་བུ་སྟེ། རེ་རེ་ལ་ཤླཽ་ཀ་འབུམ་ ཕྲག་རེ་རེ་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད། བཤད་པའི་རྒྱུད། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བརྟག་པ་ གཉིས་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་། ཐུན་མོང་ པ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་སམྦུ་ཊིའི་རྒྱུད་དོ། ། གསུམ་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དང་། ཡེ་ ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གསང་བ་སྒྲོན་མེའི་རྒྱུད་དེ་ཐིག་ལེ་བསྐོར་བཞི་ དང་། རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་དང་། རི་ཥི་ཨ་རལླི་དང་། རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་ རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ་འདི། རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་ཕྱུང་བ་ཡིན་ ཞིང་། དེ་ལ་འདོད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་བྱུང་ན་ཡང་། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཕྱུང་བར་བླ་མ་ གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་དོ། །འདི་ལ་འགྲེལ་བྱེད་ཚད་དང་ལྡན་པ་མང་དུ་བྱུང་མོད། རྒྱ་ གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་བྱེད་ཐ་དད་དུ་གྲགས་པ་མེད་ལ། བོད་ཡུལ་འདིར་ ལུགས་ས
【現代漢語翻譯】 宣講說,那是耶瓦(ye ba)的傳承,而其中最精華的就是勝樂金剛(kyai rdo rje)的傳承。 第二,一般來說,所有密咒的傳承都是由具足七支的金剛持(rdo rje 'chang,Vajradhara)所宣說,包括合修等。而其中,此傳承本身就以諸多清凈對治之法而顯得尤為殊勝,諸位上師認為,這是由具有八面十六臂的勝樂金剛所宣說的。而且,在清凈的眷屬之中,過去的諸佛也曾以黑汝嘎(he ru ka,Heruka)的形象宣說過,但中間逐漸隱沒。而我們的導師在示現證得無上圓滿正等覺時,於色究竟天(og min)示現報身,在菩提樹下的金剛座(rdo rje gdan)示現黑汝嘎的化身,降伏了魔眾,併爲具緣的所化眾生,如勇士、瑜伽母、天、龍等宣說了此傳承。 第三,關於傳承本身的認定,有廣本和略本兩種傳承。首先,在《金剛幕續》(rdo rje gur)中說:『五百萬頌是勝樂金剛,事業宣說了五個壇城。』如是所說,分為金剛部、明咒部、灌頂部、天部和真如部,每一部都有百萬頌,總共五百萬頌。 第二,略本傳承分為根本續、解釋續和同分續三種。第一種是《二觀察續》(brtag pa gnyis pa),是續部的根本。第二種是無共同解釋續《金剛幕續》和共同的《合集續》(sam+bu+Ti'i rgyud,Samputa Tantra)。 第三種是同分續,包括《大手印明點》(phyag rgya chen po thig le)、《智慧明點》(ye shes thig le)、《智慧精華》(ye shes snying po)、《所有瑜伽母秘密燈續》(rnal 'byor ma thams cad gsang ba sgron me'i rgyud)——即明點輪四續,以及《金剛阿惹哩》(rdo rje a ra l+Li)、《仙人阿惹哩》(ri SHi a ra l+Li)和《無垢續》(rnyog pa med pa'i rgyud)等。而且,根本續《二觀察續》是從廣本《三十二觀察續》中摘錄出來的。雖然對此有諸多不同的觀點,但諸位上師認為,后兩個觀察是從中摘錄出來的。雖然對此有很多合格的註釋,但在印度聖地並沒有出現不同的車軌,而在藏地卻出現了不同的宗派。
【English Translation】 It is taught that it is the lineage of Yeba, and the most essential of these is the lineage of Kye Dorje (kyai rdo rje, Hevajra). Secondly, in general, all the tantras of secret mantra are spoken by the great Vajradhara (rdo rje 'chang, Vajradhara) who possesses the seven branches, including union and so on. Among these, this very tantra is particularly distinguished by many purifying dharmas, and the previous lamas consider that it was spoken by Kye Dorje (kyai rdo rje, Hevajra) with eight faces and sixteen arms. Moreover, within the assembly of the pure, the Buddhas of the past also spoke in the form of Heruka (he ru ka, Heruka). However, it gradually declined in between. When our teacher demonstrated the attainment of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, he manifested the Sambhogakaya in Akanishta (og min) and manifested the Nirmanakaya as Heruka at the Vajra Seat (rdo rje gdan) at the Bodhi tree, vanquished the hosts of demons, and spoke this very tantra to the disciples who were fortunate, such as heroes, yoginis, gods, and nagas. Thirdly, regarding the identification of the tantra itself, there are the extensive tantra and the condensed tantra. Firstly, from the Vajra Tent (rdo rje gur): 'Five hundred thousand are the Kye Dorje (kyai rdo rje, Hevajra), the activities are said to be the five mandalas.' As it is said, it is divided into the Vajra family section, the Mantra section, the Empowerment section, the Deity section, and the Suchness section, each with one hundred thousand shlokas, totaling five hundred thousand. Secondly, the condensed tantra has three parts: the root tantra, the explanatory tantra, and the concordant tantra. The first is the King of Tantras, the Second Examination (brtag pa gnyis pa). The second is the unique explanatory tantra, the Vajra Tent (rdo rje gur), and the common Perfect Union Samputa Tantra (sam+bu+Ti'i rgyud, Samputa Tantra). The third is the concordant tantra, including the Great Seal Bindu (phyag rgya chen po thig le), the Wisdom Bindu (ye shes thig le), the Essence of Wisdom (ye shes snying po), the Secret Lamp Tantra of All Yoginis (rnal 'byor ma thams cad gsang ba sgron me'i rgyud)—the four Tikle cycles—as well as the Vajra Arali (rdo rje a ra l+Li), the Rishi Arali (ri SHi a ra l+Li), and the Immaculate Tantra (rnyog pa med pa'i rgyud). Moreover, this root tantra, the Second Examination (brtag pa gnyis pa), is extracted from the extensive root tantra, the Thirty-two Examinations. Although there are many different views on this, the previous lamas consider that the latter two examinations were extracted from it. Although many qualified commentaries have appeared on this, different systems of interpretation did not become famous in the noble land of India, but different traditions appeared in this land of Tibet.
ྲོལ་མང་དུ་བྱུང་བ་ལས། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་བ་ཡབ་སྲས་ལ་བཀའ་བབ་པ་ནི། སློབ་ དཔོན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་མན་ངག་གི་ལུགས་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀ་ རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་ལུགས་དང་། སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ལུགས་དང་། ནག་པོ་དམ་ ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ལུགས་ཏེ། བཀའ་བབས་བཞིར་གྲགས་པ་ལ་དང་། གཞན་ཡང་ནཱ་རོ་པ་དང་། མཻ་ཏྲི་པའི་ལུགས་རེ་དྲུག་གོ །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྙན་བརྒྱུད་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། སྐབས་ འདིར་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། ཌོམ་བུའི་ལུགས་སོགས་ཕྱི་མ་གསུམ་ལ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་ཀྱཻ་རྡོར་ནི། །བིརྺའི་རྗེས་འབྲང་ཌོམ་པའི་སྐོར། །ཡན་ལག་མེད་ 21-209 རྗེས་པདྨའི་སྐོར། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྐོར། །གཙོ་ཆེའི་ཆོས་སྣ་སུམ་ཅུ་དགུ །ཞེས་རྒྱ་ གཞུང་སུམ་ཅུ་སོ་དགུ་ཡོད་ཅིང་། ནཱ་རོ་པའི་ལུགས་ནི་ཕམ་མཐིང་བ་ནས་བརྒྱུད། མལ་ལོ་ཙཱ་ བ་ལ་བླ་མ་ས་སྐྱ་པས་གསན་པར་སྣང་ཞིང་། མཻ་ཏྲི་པའི་ལུགས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཡིད་ལ་ མི་བྱེད་པའི་ཆོས་སྐོར་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བཞུགས་སོ། ། ༈ བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ངེས་པར་བྱ་བ། གཉིས་པ་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ངེས་པར་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། གསང་བ་འདུས་པའི་ རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྒྱུད་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྱུར། །གཞི་དང་ དེ་ཡི་རང་བཞིན་དང་། །མི་ཕྲོགས་པ་ཡིས་རབ་ཕྱེ་བ། །རང་བཞིན་རྣམ་པ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །གཞི་ ནི་ཐབས་ཤེས་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནི་མི་ཕྲོགས་འབྲས་བུའོ། །གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུ་རྒྱུད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྟེན་ གྱི་གང་ཟག ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད། ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཐོབ་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། དང་པོ་ལ། རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ཟག་གི་རང་བཞིན། རྒྱུད་དེ་ཇི་ལྟར་སྦྱང་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་ པོ་ནི། སེམས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་དེ་ཡིན་ལ། དེའི་ སྣང་ཆ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུ་རྒྱུད་དུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །འཁོར་བ་རྒྱུན་དུ་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ གང་ཟག་གི་རང་བཞིན་ནི། སློབ་དཔོན་གརྦྷ་རི་པས། རྒྱུ་རིགས་སྤང་བྱ་སྐྱེན་ལ་ལྟོས། །གང་ ཟག་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་གང་ཟག་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ། རིགས་ལ་ལྟོས་ པ། སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ། རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ་བཞིའོ། ། གསུམ་པ་དེ་ཇི་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ཚུལ་ལ། སྤྱོད་པའི་རིམ་པས་སྦྱང་བ། ལྟ་བའི་རིམ་ པས་སྦྱང་བ། དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། སྐལ་ད
【現代漢語翻譯】 在眾多傳承中,薩迦派(Sakya,藏傳佛教四大教派之一)父子所領受的傳承有:阿阇黎(Acharya,上師)威力自在(Mithub Stobs Kyi Wangchuk)畢瓦巴(Virupa)的口訣法,大成就者(Mahasiddha) Dombi Heruka 及其追隨者的法,阿阇黎海生(Tso Kye)的法,以及黑誓言金剛(Nakpo Damtsig Dorje)的法,這被稱為四大傳承。此外,還有那若巴(Naropa)和麥哲巴(Maitripa)的六種法。其中,口耳相傳的傳承最為重要,也是此處需要確定的主要內容。至於 Dombi 的法等后三種法,正如所說:『心要之義的時輪金剛(Kyedor,時輪金剛),是畢瓦巴的追隨者 Dombi 的法類,無有支分的蓮花(Padma)的法類,黑誓言金剛的法類。』共有三十九種主要的印度論典。那若巴的法是從 Pamthingpa 傳承下來的,據說薩迦派上師曾從 Mal Lotsawa 處聽聞。麥哲巴的法有二十六種修法和不作意法。 第二,必須確定所詮釋的意義之續。如《密集金剛續》(Guhyasamaja Tantra)後分所說:『續即相續不斷,續有三種,即基、自性、不奪。自性即是因,基是方便與智慧,不奪即是果。三者概括了續的意義。』因此,若要區分所詮釋的意義之續,則有作為前行因的補特伽羅(Pudgala,人)之續,需要修持的方便之續,以及通過修持所獲得的果之續。首先,關於因之續,其體性是補特伽羅的自性,以及如何修習此續的方式。首先,心的自性光明是法界(Dharmadhatu)的遍行者,一切輪迴(Samsara)之法也包含在因之續中。如《金剛頂經》(Vajrasekhara Sutra)所說:『續即相續不斷,輪迴被認為是相續的。』其次,補特伽羅的自性,正如阿阇黎 Garbhari 所說:『觀察應斷除的因、種姓和緣,補特伽羅有四種。』因此,若要區分補特伽羅,則有依賴於因的、依賴於種姓的、依賴於應斷除的、依賴於緣的四種。 第三,如何修習此續的方式,包括通過行持次第來修習,通過見地次第來修習,以及通過灌頂(Abhisheka)使其成熟。正如所說:『有緣者』
【English Translation】 Among the many traditions, the Sakya fathers and sons received the following: the oral instructions of Acharya Mithub Stobs Kyi Wangchuk Virupa, the tradition of the great accomplished Dombi Heruka and his followers, the tradition of Acharya Tso Kye, and the tradition of Nakpo Damtsig Dorje, which are known as the four transmissions. In addition, there are six traditions of Naropa and Maitripa. Among these, the oral transmission is the most important and is the main subject to be determined here. As for the latter three traditions, such as Dombi's, it is said: 'The Hevajra (Kyedor) of the essential meaning is the tradition of Dombi, the follower of Virupa, the tradition of the limb-less Padma, and the tradition of the black Samaya Vajra.' There are thirty-nine major Indian texts. The tradition of Naropa is transmitted from Pamthingpa, and it is said that the Sakya lama heard it from Mal Lotsawa. The tradition of Maitripa has twenty-six sadhanas and non-conceptual dharmas. Second, it is necessary to ascertain the tantra of the meaning to be expressed. As it is said in the latter part of the Guhyasamaja Tantra: 'Tantra means continuous, and the tantra is of three kinds: the base, its nature, and the non-stealing. The nature is the cause, the base is the means and wisdom, and the non-stealing is the result. The three summarize the meaning of the tantra.' Therefore, if we are to distinguish the tantra of the meaning to be expressed, there is the tantra of the person as the preceding cause, the tantra of the means to be practiced, and the tantra of the result obtained through practice. First, regarding the cause tantra, its essence is the nature of the person and how to train that tantra. First, the mind's naturally luminous light is the all-pervading Dharmadhatu, and all phenomena of Samsara are also included in the cause tantra. As it is said in the Vajrasekhara Sutra: 'Tantra means continuous, and Samsara is considered to be continuous.' Second, the nature of the person, as Acharya Garbhari said: 'Observe the cause, lineage, and condition to be abandoned, and there are four kinds of persons.' Therefore, if we are to distinguish persons, there are four kinds: dependent on cause, dependent on lineage, dependent on what is to be abandoned, and dependent on condition. Third, how to train that tantra includes training through the stages of conduct, training through the stages of view, and maturing through empowerment. As it is said: 'The fortunate'
མན་སེམས་ཅན་འདུལ་ དཀའ་བ། །གང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ 21-210 པ། །དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བསླབ་པའི་གནས་བཅུ་ཉིད། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ སྨྲ་བ་བསྟན། །མདོ་སྡེ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་ དབུ་མ་བསྟན། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཀུན་ཤེས་ནས། །དེ་རྗེས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་ སོ། །དེ་ཡང་སྐལ་དམན་རིམ་འཇུག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། སྐལ་ལྡན་ཅིག་ཅར་པ་ ལ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་ཁོ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་དབང་ལ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ དབང་དང་། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་དང་། འབྲས་དུས་ཀྱི་དབང་གསུམ་དུ་ཡོད་ཅིང་། དེ་གསུམ་ ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཐབས་རྒྱུད་ཡིན་ཀྱང་། མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ངམ། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ དབང་ནི། རང་གང་ལ་བསྐུར་བའི་སེམས་རྒྱུད་དེ་རྒྱུ་རྒྱུད་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སམྤུ་ཊི་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ སུ་གསུངས་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཡིན ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བུམ་དབང་ལ་ལུས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གཞན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཡོད་པ་ལས་འདིར་གཙོ་བོར་ གྱུར་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྨོས་ཤིང་། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་དང་། བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་ལས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་ པ་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི་སློབ་ དཔོན་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ 21-211 ས་ཆོག་སྦྱང་བཟུང་ངོ་། །སྟ་གོན་རྣམ་བཞི་བྲིས་ཞིང་རྒྱན་བཀྲམ་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ། སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། མངོན་པར་ རྟོགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། རྗེས་ཆོག་ནི་སླར་བསྡུ་བའི་ཆོ་གའོ། ། གཉིས་པ་ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོག་པ་ནི། ལམ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། ལྷན་ སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་རིམ་དང་། རིམ་པ་གཉིས་བརྟན་ནས་བོགས་འ
【現代漢語翻譯】 調伏難調伏的有情眾生。 問:以何調伏? 世尊開示: 首先,行持布薩(藏文:གསོ་སྦྱོང་,懺悔罪業,增長善根的儀式)和佈施。 之後,受持十種學處。 對此,分別說部(佛教部派之一)如此宣說,經量部(佛教部派之一)亦是如此。 然後,宣說瑜伽行派,其後宣說中觀派。 通曉所有密咒次第后,之後宣說喜金剛(藏文:ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:喜金剛)。』 如是所說,是就根器下劣者次第入門而言。對於具足根器者,僅憑灌頂即可成就相續的調伏。 總的來說,灌頂有因時灌頂、道時灌頂和果時灌頂三種。這三種從體性上來說雖屬於方便續,但爲了使未成熟者成熟,或者說因時灌頂,由於能使所灌頂的心相續成為殊勝的因續,因此是因續的現觀。 其中,關於在何處灌頂之壇城,以及如何灌頂之方式,首先,關於前者,《密集金剛根本續》(藏文:སམྤུ་ཊི་)中說:『壇城即是身,壇城名為 bhaga(藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:吉祥),壇城即是菩提心,壇城有三種。』 如是所說,瓶灌頂有身體壇城、彩粉壇城、形象壇城和其他禪定壇城,此處主要指身體壇城。bhaga 壇城是秘密灌頂,菩提心壇城有兩種:世俗菩提心壇城是智慧甘露灌頂,勝義菩提心壇城是第四灌頂。 其次,關於如何灌頂之方式,前行之修持次第是金剛上師所應修持的,壇城之正行儀軌是弟子應跟隨受持的。 前行有四種準備:繪製並陳設壇城,進行修持和供養,本尊入我及領受灌頂,引導弟子進入並給予灌頂。這是具足七支的現觀,後行則是收攝儀軌。 其次,方便續的現觀是:爲了使一切道轉為菩提道,故有證悟之見;爲了圓滿次第之所依,故有生起次第;爲了生起俱生智,故有圓滿次第;穩固二次第,增長功德。
【English Translation】 Subduing sentient beings who are difficult to tame. Question: How are they subdued? The Blessed One said: First, practice Uposatha (Tibetan: གསོ་སྦྱོང་, a ceremony to confess sins and increase merits) and giving. Then, uphold the ten precepts. On this, the Sarvastivada (a Buddhist school) says so, and the Sautrantika (a Buddhist school) also says so. Then, expound the Yogacara school, followed by the Madhyamaka school. Having understood all the stages of mantras, then expound Hevajra (Tibetan: ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,Sanskrit Devanagari: हेवज्र,Sanskrit Romanization: Hevajra, literal Chinese meaning: Joyful Vajra).' As said, this is in terms of those with inferior faculties entering gradually. For those with superior faculties, merely through empowerment, the purification of the continuum is accomplished. In general, empowerment has three types: cause-time empowerment, path-time empowerment, and result-time empowerment. Although these three are of the nature of skillful means tantra, the cause-time empowerment, which ripens the unripe, is the realization of the cause tantra because it makes the mind-continuum upon which the empowerment is conferred a superior cause-continuum. Among these, regarding the mandala in which the empowerment is conferred and the manner in which the empowerment is conferred, first, regarding the former, the Samputa Tantra says: 'The mandala is the body, the mandala is called bhaga (Tibetan: བྷ་ག་,Sanskrit Devanagari: भग,Sanskrit Romanization: bhaga, literal Chinese meaning: auspicious), the mandala is bodhicitta, the mandala is threefold.' As said, for the vase empowerment, there are the body mandala, the colored powder mandala, the image mandala, and other samadhi mandalas. Here, the body mandala is mainly mentioned. The bhaga mandala is the secret empowerment, and the bodhicitta mandala has two: the conventional bodhicitta mandala is the wisdom-jnana empowerment, and the ultimate bodhicitta mandala is the fourth empowerment. Secondly, regarding the manner in which the empowerment is conferred, the preliminary practice is to be performed by the Vajra Master, and the actual ritual of the mandala is to be followed and received by the disciple. The preliminary has four preparations: drawing and arranging the mandala, performing the practice and offering, the deity entering me and receiving the empowerment, and guiding the disciple in and giving the empowerment. This is the realization with seven branches, and the subsequent ritual is the gathering ritual. Secondly, the realization of the skillful means tantra is: in order to transform all paths into the path of enlightenment, there is the view of realization; in order to rely on the perfection stage, there is the generation stage; in order to generate innate wisdom, there is the perfection stage; stabilizing the two stages increases merit.
བྱིན་པ་སྤྱོད་ པ་དང་། འབྲས་བུ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཉེ་རྒྱུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་མཆོག་སྒྲུབ་ པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྔའོ། །ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ། བར་ ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མ། སྐུ་གཟུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རབ་གནས། ལས་ ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག །དམན་པ་ལ་མོས་པའི་གང་ཟག་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ ཕྱིར་ལས་རབ་འབྱམས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྔ་དང་། གཉིས་ཀ་ལ་དགོས་ པའི་གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་སྟེ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཅུ་གཅིག་གོ །དེ་ཡི་ལྟ་བ་དེ་ ལ་ཐུན་མོང་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་ལྟ་བ་ནི། ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཐོས་བསམ་གྱིས་ལྟ་བ་ནི་ལྟ་བ་དུག་ཅན་ཡིན་པར་ བཞེད་དོ། ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྟོང་ ཉིད་དམ། ཡུལ་ཅན་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མྱོང་བྱར་བྱས་པ་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །རིམ་ པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་དག་འོག་ཏུ་འཆད་ལ། སྤྱོད་པ་དེ་ལ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིའི་ཀུན་འདར་གྱི་སྤྱོད་པ་ དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །ཉེ་རྒྱུ་ ནི་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་མོད། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་ 21-212 རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་དབང་བསྐུར་བ། འབྲས་དུས་ཀྱི་དབང་ གི་ཡེ་ཤེས་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ དྲུག་ནི་གཞན་དུ་འཆད་ལ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལ་དབྱེ་ན་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བཟའ་ བའི་དམ་ཚིག་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའམ། ཡང་ན་ལས་དང་པོ་པའི་དམ་ཚིག །བརྟན་པ་ཅུང་ཟད་ ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག །བརྟན་པ་ཆེར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་གསུམ་མོ། །མན་ངག་ལས་དམ་ ཚིག་ཉི་ཤུའི་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་མོད། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི་འདི་ཙམ་མོ། །དེ་ལ་ སྤྱོད་པ་དང་ཉེ་རྒྱུ་ནི། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ ལྔ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག །རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་དང་། དམ་ཚིག་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་དགོས་པ་ ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཅུ་གཅིག་ལ། རྩ་བ་གཉིས་དང་ཡན་ ལག་དགུའོ། ། གསུམ་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཐོབ་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལ། གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་ བུ་ས་བཅུ་གཉིས་དང་། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའོ། །དང་པོ་ལ། ངོ་བོ་ནི་ བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུལ་ཆེན་རྣམས་བསྒྲོད་པ་དང་། ནང་དུ་ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འགྲོས་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་མཉམ་བཞག་
【現代漢語翻譯】 行持和近取(ཉེ་རྒྱུ།),與果位的聯繫是,阿阿里嘎里(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་,藏文),菩提心,即五種殊勝成就的證悟。 爲了策勵本尊(ཡི་དམ་ལྷ།)的心續而唸誦(བཟླས་པ།),爲了平息障礙而供朵瑪(གཏོར་མ།),爲了加持身像而開光(རབ་གནས།),爲了成就一切事業而作火供(སྦྱིན་སྲེག),爲了攝受對下劣有信者而作各種事業,即五種共同的證悟。兩種都需要的助伴是誓言(དམ་ཚིག)和律儀(སྡོམ་པ།),總共十一種證悟。關於它的見解,有共同的和不共的兩種見解。首先,共同的見解是波羅蜜多的見解,認為通過聽聞和思惟產生的見解是有毒的。 第二,不共的密咒見解是,遠離一切戲論的空性(སྟོང་ཉིད།),或者是以有境的智慧來體驗的境界。兩種次第的清凈將在後面闡述。關於行持,有阿瓦都提(ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི།)的遍行持(ཀུན་འདར།),普賢(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།)的行持,和遍勝(ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ།)的行持,共三種。近取雖然與行持有關,但不共的特點是,圓滿正等覺的化身(སྤྲུལ་པའི་སྐུ།)和報身(ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།)的灌頂,與果時灌頂的智慧相關聯。唸誦等六種共同的證悟將在其他地方闡述。如果區分誓言和律儀,可以分為守護的誓言和享用的誓言兩種,或者分為初學者的誓言,稍微穩固者的誓言,和非常穩固者的誓言三種。密訣中闡述了二十種清凈的誓言,但這裡只討論與目前主題相關的部分。因此,行持和近取是圓滿次第的支分,五種共同的證悟是生起次第的支分,證悟的見解和誓言是兩者都需要的。因此,方便道的十一種證悟,有根本兩種和支分九種。 第三,通過修持而獲得的果位道,有暫時的果位十二地,和究竟的果位佛地。首先,本體是樂空(བདེ་སྟོང་།)的智慧,它的因是,外在是遊歷各大境,內在是脈、氣、明點的執行融入中脈。這裡的修持是等持(མཉམ་བཞག)。
【English Translation】 The practice and the proximate cause (ཉེ་རྒྱུ།), the connection with the result is, A-ali Kali (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Tibetan), the mind of enlightenment, that is, the five realizations of supreme accomplishment. In order to urge the mind stream of the Yidam deity (ཡི་དམ་ལྷ།), recitation (བཟླས་པ།), in order to pacify obstacles, offering Torma (གཏོར་མ།), in order to bless the statue, consecration (རབ་གནས།), in order to accomplish all actions, fire offering (སྦྱིན་སྲེག), in order to subdue those who believe in inferiority, various actions, that is, the five common realizations. The companions needed for both are vows (དམ་ཚིག) and precepts (སྡོམ་པ།), a total of eleven realizations. Regarding its view, there are two types of views, common and uncommon. First, the common view is the view of the Paramitas, and it is believed that the view generated by hearing and thinking is poisonous. Second, the uncommon view of mantra is, emptiness (སྟོང་ཉིད།) that is free from all elaborations, or the state that is experienced by the wisdom of the subject. The purification of the two stages will be explained later. Regarding the practice, there are the all-pervading practice of Awadhuti (ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི།), the practice of Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།), and the practice of Sarvavijaya (ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ།), a total of three. Although the proximate cause is related to the practice, the uncommon characteristic is that the empowerment of the Nirmanakaya (སྤྲུལ་པའི་སྐུ།) and Sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།) of the fully enlightened Buddha is related to the wisdom of the empowerment at the time of fruition. The six common realizations such as recitation will be explained elsewhere. If vows and precepts are distinguished, they can be divided into vows to protect and vows to consume, or into vows for beginners, vows for those who are slightly stable, and vows for those who are very stable. The secret teachings explain twenty types of pure vows, but here we will only discuss the parts that are relevant to the current topic. Therefore, practice and proximate cause are branches of the completion stage, the five common realizations are branches of the generation stage, and the view of realization and vows are needed for both. Therefore, the eleven realizations of the path of means have two roots and nine branches. Third, the path of fruition obtained through practice has the twelve bhumis of temporary fruition and the bhumi of Buddhahood of ultimate fruition. First, the essence is the wisdom of bliss and emptiness (བདེ་སྟོང་།), and its cause is that externally, one travels to the great realms, and internally, the movement of the channels, winds, and bindus dissolves into the central channel. The practice here is Samadhi (མཉམ་བཞག).
ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་དང་། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ པའོ། །ས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་ནི། མདོ་དང་མཚུངས་ཤིང་། ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་སྐུ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ ལྔས་བསྡུས་པ་ཡིན་ཅིང་། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་ སོགས་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 21-213 ༄། །རིམ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། གཉིས་པ་རིམ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་རྣམ་དག་བསྟན་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་ངོ་བོ། དབྱེ་བ། སྒྲ་དོན། གྲངས་ངེས། གོ་རིམ། གྲོལ་བའི་འཐད་པ་སྟེ། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དྲུག་གོ །དང་པོ་ལ། ངོ་བོ་ ནི། ཡིད་མཚན་རྟོག་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ སྐུའི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་བའོ། །གཉིས་པ་དབྱེ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་ རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི། མངོན་ རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་གོ ། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་དབྱེ་ན། རང་བྱིན་རླབས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསུམ་ པ་སྒྲ་དོན་ནི། འཕགས་སྐོར་པ། འགའ་ཞིག་གི་ལུགས་ལ། བསྐྱེད་པའི་དོན་ནི་སྐྱེ་བ་དང་། རྫོགས་པའི་དོན་འཆི་བ་དང་། རིམ་པ་ནི་དེ་གཉིས་སྦྱོང་བྱེད་ལ་འདོད་པ་དང་། དུས་འཁོར་ བ་ཁ་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། རྫོགས་པའི་དོན་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་དང་། རིམ་པ་ནི་དེ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལམ་ལ་འདོད་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དགོངས་དོན་རང་ལུགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་ དོན་ཡིད་རྣམ་རྟོག་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་སྐུ་དང་། རྫོགས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ རྫོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་། ལུས་རྩ། ངག་རླུང་དང་ཡི་གེ།སེམས་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལུས་ལ་ ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་པ་ཡིན་པས་ན། གཞན་དུ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་ པའི་རིམ་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། སྤང་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ ཕྱིར་དང་། ཐོབ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དང་། ངོ་བོ་རྟེན་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་རྫོགས་ གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། ཐ་མལ་གནས་སྐབས་གཞོམ་པའི་ ཕྱིར། །སྒོམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །རང་བཞིན་གནས་སྐབས་བསྒོམས་པ་ནས། ། 21-214 བསྒོམས་པ་མ་ཡིན་མི་བསྒོམས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཞོམ་ པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ
【現代漢語翻譯】 修持大樂智慧,后得位時行持瑜伽士的禁行。 各地的功德與共同功德與經部相同,不共功德在續部中廣為認知。 第二是四身和五智的集合,此外,諸佛的身語意秘密不可思議,功德事業的行持不可思議等,應在續部中瞭解。 21-213 ༄། །二次第差別釋 第二,二次第差別釋中,包括二次第總相清凈的闡述和生起次第的廣釋。 第一部分包括體性、分類、詞義、數量決定、次第、解脫的合理性,即二次第總相的六種現觀。 第一,體性是:從意念、相狀、分別中救護的殊勝方便,即與樂空智慧和本尊身形象相聯。 第二,分類包括生起次第和圓滿次第兩種。第一種分類包括三種等持、四支近修、六支現觀。 第二,圓滿次第的分類包括自加持、壇城。 第三,詞義是:聖眾輪。一些人認為,生起的意思是生,圓滿的意思是死,次第是二者的修持方法。另一些時輪金剛乘的人認為,生起的意思是共同成就,圓滿的意思是殊勝成就,次第是實現二者的道路。然而,導師瑜伽自在者毗瓦巴父子的觀點是,生起的意思是通過意念分別的努力所生起的本尊身,圓滿是身語意三者的圓滿,其含義是:身體的脈、語言的氣和文字、心間的明點,如其在身體中安住般圓滿修持,因此,與『其他圓滿次第』的說法相符。 第四,數量決定是因為必須斷除兩種,必須獲得兩種,以及體性和所依能依的緣故,生起和圓滿決定為兩種。第一,如《金剛帳續》所說:『爲了摧毀庸常狀態,如實宣說修持。從修持自性狀態,到非修持非不修持。』正如所說,爲了摧毀庸常的分別念,生起次第...
【English Translation】 Meditating on the wisdom of great bliss, and in the post-meditation period, practicing the conduct of a yogi's asceticism. The qualities of the grounds, the common qualities are the same as the Sutras, and the uncommon qualities are widely known in the Tantras. The second is the collection of the four Kayas and the five wisdoms, and also the inconceivable secrets of the body, speech, and mind of the Buddhas, and the inconceivable activities of qualities and actions, etc., should be known in the Tantras. 21-213 ༄། །Explanation of the Differences Between the Two Stages Secondly, in the explanation of the differences between the two stages, there is the explanation of the general purity of the two stages and the extensive explanation of the generation stage. The first part includes the nature, classification, meaning of the words, determination of the number, order, and the rationality of liberation, which are the six Abhisamayas of the general appearance of the two stages. First, the nature is: a special method to protect from the mind, characteristics, and thoughts, that is, related to the wisdom of bliss and emptiness and the form of the deity. Second, the classification includes the generation stage and the completion stage. The first classification includes three Samadhis, four limbs of approach and accomplishment, and six limbs of Abhisamaya. Second, the classification of the completion stage includes self-blessing and Mandala. Third, the meaning of the words is: Holy Wheel. According to some, the meaning of generation is birth, the meaning of completion is death, and the order is the practice of purifying the two. Some Kalachakra traditions believe that the meaning of generation is common accomplishment, the meaning of completion is supreme accomplishment, and the order is the path to manifest the two. However, the view of the master yogi Virupa and his sons is that the meaning of generation is the deity form generated by the effort of mental discrimination, and completion is the completion of body, speech, and mind. Its meaning is also: the channels of the body, the breath and letters of speech, and the Bindu of the mind, are meditated upon as they abide in the body, so it is consistent with the saying 'other complete stages'. Fourth, the determination of the number is because two must be abandoned, two must be attained, and because of the nature of the support and the supported, generation and completion are determined as two. First, as the Vajra Tent Tantra says: 'To destroy the ordinary state, the practice is truly proclaimed. From meditating on the state of nature, to not meditating and not not meditating.' As it is said, in order to destroy ordinary thoughts, the generation stage...
་པ་དང་། གྱ་ནོམ་ལྷར་ཞེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་ པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པའོ། ། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་དེ་ལ་དབྱེ་ན་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་། འབྲས་བུ་བདག་དང་ བདག་གིར་འཛིན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཚོགས་བསགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོང་བར་ བྱེད་ཅིང་། གཉིས་པ་ལ་སྣོད་དང་བཅུད་སྦྱོང་ཚུལ་གཉིས་ལས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནི་ལྷའི་ གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། ལྷའི་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མངོན་རྟོགས་ལ་ནི། ལྷའི་གདན་གྱི་ཀྱང་ སྦྱོང་བར་བྱེད་ཅིང་། བཅུད་སྦྱོང་ཚུལ་ལ་བསྐྱེད་ཆོག་གི་སྐྱེ་གནས་བཞི་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷའི་ རྣམ་པས་དུག་གསུམ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་སྐྱེད་ཆོག་གི་སྐྱེ་གནས་བཞིའི་སྦྱོང་ཚུལ་ནི། མངོན་ བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ཀྱི་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་དང་། མཁའ་ནང་ནས་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ་བས་མངལ་ སྐྱེས་སྦྱོང་བ་དང་། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་བཞེངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ཀྱིས་ སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་དང་། སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫུས་སྐྱེས་སྦྱོང་བའོ། ། གཉིས་པ་ནི་སྤྱིར་ལྷ་རྣམས་ཞི་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་ཆགས་འདྲེས་པ་གསུམ་དུ་འདུས་ ཤིང་། ཆགས་པའི་རྣམ་པས་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་ བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་རྣམ་པས་གཏི་མུག་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲོར་ཆགས་འདྲེས་པས་ནི། དུག་ གསུམ་ཁ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདུག་པས་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་ བ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་འདུག་པས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་བ་དང་། མཚན་དཔེ་དང་ལྡན་པས་གཏི་མུག་ སྦྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཞི་ཁྲོ་ཕྱོགས་རེ་བ་ནི་མི་ཟབ་པ་ཡིན་ལ། ཁྲོ་ཆགས་འདྲེས་པ་ནི་ཤིན་ ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི་གྱ་ནོམ་ལྷར་ཞེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་ 21-215 པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །བརྟུལ་ཞུགས་ ཅན་གྱིས་སྤྲོས་པ་བསྒོམ། །སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱེད་དོ། ། ཞེས་སོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་བསྲེས་པས། གྱ་ནོམ་ ལྷར་ཞེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཅུང་ཟད་མགོ་གནོན་པར་བྱེད་མོད་ཀྱི། གྱ་ནོམ་ལྷར་ཞེན་ལ་སོགས་ པ་རྣམ་རྟོག་ཕྲ་མོ་རྣམས་དཔྱིས་འབྱིན་པ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ཐོབ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། སྤྱིར་བསྐྱེད་ རྫོགས་གཉིས་ཅར་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བཅས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཡིན་མོད་ཀྱི། གཙོ་བོར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་ རྗེ་གུར་ལ
【現代漢語翻譯】 爲了摧毀對神聖形象的執著,需要修習圓滿次第。 如果區分通常的分別念,可以分為因、業、煩惱和果。果又分為執著于『我』和『我的』兩種。第一種,通過積累兩種資糧來凈化。第二種,分為凈化外器世界和內情眾生兩種方式。外器世界,即是諸神的宮殿。對於諸神勇士合一的證悟,也凈化諸神的寶座。凈化內情眾生的方式,是凈化生起次第的四種生處,以及通過諸神的形象來凈化三種毒素。第一種,凈化生起次第的四種生處:通過生起五種現證菩提,來凈化濕生;從虛空中散發出諸神眾,來凈化胎生;從光團中顯現,並通過三種金剛儀軌的生起,來凈化卵生;通過剎那間生起的瑜伽,來凈化化生。 第二種,一般來說,諸神可以歸納為寂靜、忿怒和忿怒與貪慾混合三種。以貪慾的形象來凈化貪慾;以極度忿怒的形象來凈化嗔恨;以極度寂靜的形象來凈化愚癡;以忿怒與貪慾混合的形象來同時凈化三種毒素。也就是說,安住在明妃眷屬之中,可以凈化貪慾;安住在偉大的忿怒尊之中,可以凈化嗔恨;具有相好,可以凈化愚癡。因此,僅僅傾向於寂靜或忿怒是不深刻的,而忿怒與貪慾混合則非常深刻。 第二,爲了摧毀對神聖形象的執著,需要修習圓滿次第。正如根本續中所說:『修習生起次第瑜伽的瑜伽士,應當觀修顯現。將顯現視為如夢如幻,顯現本身即是無顯現。』在生起次第的階段,雖然與空性的見地相結合,可以稍微壓制對神聖形象的執著,但要徹底根除對神聖形象等細微的分別念,就必須修習圓滿次第。 爲了確定所要獲得的兩種果位,所以確定為生起次第和圓滿次第兩種。一般來說,生起次第和圓滿次第都是成就四身五智的方法,但主要是爲了成就色身,所以必須修習生起次第。正如《金剛幕續》中所說:
【English Translation】 To destroy the attachment to divine pride, one must practice the Completion Stage. If we differentiate ordinary conceptualizations, they can be divided into cause, karma, afflictions, and result. The result is further divided into clinging to 'I' and 'mine'. The first is purified by accumulating the two accumulations. The second is divided into two ways of purifying: the outer world and the inner beings. The outer world is the palaces of the gods. The realization of the union of the heroic gods also purifies the seats of the gods. The way to purify inner beings is to purify the four birthplaces of the Generation Stage and to purify the three poisons through the forms of the gods. The first is the purification of the four birthplaces of the Generation Stage: purifying moisture-born by generating the fivefold Manifest Enlightenment; purifying womb-born by emanating the assembly of gods from within space; purifying egg-born by arising from a ball of light and generating the three Vajra rituals; and purifying miraculously born by the yoga of instantaneous generation. Secondly, in general, the deities are grouped into three categories: peaceful, wrathful, and a mixture of wrath and desire. The form of desire purifies desire; the form of extreme wrath purifies hatred; the form of extreme peace purifies ignorance; and the mixture of wrath and desire purifies the three poisons simultaneously. That is, dwelling among the retinue of consorts purifies desire; dwelling as a great wrathful one purifies hatred; and possessing the marks and signs purifies ignorance. Therefore, leaning towards only peace or wrath is not profound, while the mixture of wrath and desire is extremely profound. Second, in order to destroy the conceptualization of attachment to divine pride, one must meditate on the Completion Stage. As it says in the Root Tantra: 'The yogi of the Generation Stage should meditate on elaboration. Having made elaboration like a dream, elaboration itself makes non-elaboration.' In the stage of the Generation Stage, mixing it with the view of emptiness can somewhat suppress the conceptualization of attachment to divine pride, but in order to completely eradicate the subtle conceptualizations such as attachment to divine pride, it is necessary to meditate on the Completion Stage. To ensure the attainment of the two goals, it is determined that there are two stages: Generation and Completion. In general, both Generation and Completion are methods for accomplishing the Four Kayas and Five Wisdoms, but mainly for the purpose of accomplishing the Form Kaya, it is necessary to meditate on the Generation Stage. As it says in the Vajra Tent Tantra:
ས། སངས་རྒྱས་ང་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །གཙོ་བོ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཞིང་། གཙོ་བོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། སམྦུ་ ཊི་ལས། རང་བྱུང་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། གསུམ་པ་ངོ་བོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་གྲང་ངེས་པ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ ལས་ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉམས། ། ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་གང་ལས་བདེ། །བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཚུལ་ གྱིས་ནི། །བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ལ་གནས་དྲི། །མེ་ཏོག་དངོས་མེད་ ཤེས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་དངོས་མེད་པས། །བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་ འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། མེ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་གི་དྲི་ལྟར། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྐུ་ ལུས་ཀྱི་ཆོས་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་རྟེན་ དང་བརྟེན་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། ། 21-216 ལྔ་པ་གོ་རིམ་ལས། འཕགས་སྐོར་བ་ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པར་བྱས་ནས། རྫོགས་ པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་དགོས་པར་འདོད་པ་དང་། སེམས་འགྲེལ་ཁག་གི་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་རུང་ མ་བརྟན་རུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམས་ནས་སླར་ཡང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་ པ་དང་གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་ པར་འདོད་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་བརྒྱུད་པ་འདིའི་ལུགས་ནི། སྟན་ཐོག་ཅིག་ཏུ་ཐུན་སྟོད་ ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་སྨད་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། ། དྲུག་པ་གྲོལ་བའི་འཐད་པ་ལ། རིགས་སམ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ གྱིས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དག་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲོལ་བར་འཐད་པའོ། ། དང་པོ་ནི། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །འབྲས་ བུ་ལ་ཡང་རྒྱུ་རྒྱས་གདབ་ཞེས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ ཉིད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གཟི་བརྗིད་པ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་ པ་ལྟར། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བཞིན་ལག་ལ་སོགས་སྣང་བ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་ བསྒོམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེའི་རྒྱས་འགྱུར་གྱི་རིགས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཀྱི་ སྐུ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྒོམ་པ་འཐད་ལ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་སུ་གནས་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ཅིང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བདེ་སྟོང་བསྒོམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ད
【現代漢語翻譯】 薩!以佛慢瑜伽,將成就佛陀之身。 三十二相的導師,具備八十種主要和次要特徵。』 主要爲了成就法身,必須修持圓滿次第。如《桑布扎續》所說:『此自生之本性,被譽為法身。』 第三,由於本體是能依和所依的關係,生起次第和圓滿次第必然是二者並存。如根本續中所說:『唉瑪,大菩薩,因信仰的力量而精進。身體的無實有何樂?無法言說其樂。以遍及和遍及者的方式,樂遍及一切眾生。如花朵上的香味,無法知曉花朵的無實。同樣,由於色等無實,也無法覺察到樂。』 如花朵和花朵的香味一樣,生起次第的修持,本尊身是身體的法,圓滿次第的智慧大樂是心的法,二者是能依和所依的關係。 第五,關於次第,有些聖者認為在生起次第穩固之後,必須修持圓滿次第;有些《心經》的註釋認為,無論生起次第是否穩固,修持十二年後,再修持圓滿次第;還有些導師認為,在生起次第上加入圓滿次第的印記來修持等等,說法眾多,但此傳承的觀點是:在一個座墊上,上午修持生起次第,下午修持圓滿次第。 第六,關於解脫的合理性,因為是種姓或因,因為被殊勝方便所攝持,因為是三清凈的自性,所以解脫是合理的。 第一,如《一切秘密續》所說:『在因上種下果,在果上也種下因。』以及根本續中所說:『具有面容和手相之形,至極安樂且光輝燦爛,如是眾生皆俱生。』 如心之顯現般,手等顯現是因,由於修持生起次第的本尊身,因此能獲得增長的因,爲了成就色身而修持是合理的。心的法性安樂空性無二的智慧是因,由於修持圓滿次第的安樂空性,因此能獲得增長的因。
【English Translation】 Sa! By the yoga of Buddha's pride, one will attain Buddhahood itself. The teacher with thirty-two marks, possessing eighty major and minor characteristics.』 Primarily, to achieve the Dharmakaya (法身,Dharmakāya,法身,Body of Dharma), one must meditate on the Completion Stage. As stated in the Sambhuti Tantra: 『This self-born essence is renowned as the Dharmakaya.』 Third, because the essence is the basis and the based-on, the Generation Stage and Completion Stage are definitely two. As stated in the Root Tantra: 『Ema, great Bodhisattva, diligently through the power of faith. What happiness is there from the non-existence of the body? It is impossible to speak of the happiness. By way of pervading and being pervaded, happiness pervades all beings. Just as fragrance dwells in a flower, one cannot know the non-existence of the flower. Likewise, because form and so on are non-existent, happiness itself also becomes imperceptible.』 Like a flower and the fragrance of a flower, the deity body of the Generation Stage practice is the dharma of the body, and the great bliss of wisdom of the Completion Stage is the dharma of the mind, the two exist as the basis and the based-on. Fifth, regarding the order, some noble ones believe that after the Generation Stage is stable, one must meditate on the Completion Stage; some commentaries on the Heart Sutra believe that whether the Generation Stage is stable or not, after meditating for twelve years, one should meditate on the Completion Stage again; and some other teachers believe that one should meditate by imprinting the Completion Stage on the Generation Stage, etc. There are many views, but the view of this lineage is: on one seat, one should meditate on the Generation Stage in the morning session and the Completion Stage in the afternoon session. Sixth, regarding the rationality of liberation, it is rational because it is lineage or cause, because it is seized by special means, and because it is the nature of the three purities. First, as stated in the All Secrets Tantra: 『Plant the fruit on the cause, and also plant the cause on the fruit.』 And as stated in the Root Tantra: 『Having the form of face and hands, supremely blissful and glorious, likewise all beings are born together.』 Like the appearance of the mind, the appearance of hands and so on is the cause, and because of the deity body of the Generation Stage practice, one will obtain the lineage of its increase, so it is reasonable to meditate for the sake of achieving the Rupakaya (色身,Rūpakāya,色身,Form Body). The nature of the mind, the wisdom that abides in the non-duality of bliss and emptiness, is the cause, and because of the bliss and emptiness of the Completion Stage practice, one will obtain the cause of increase.
ེའི་ རྒྱས་འགྱུར་གྱི་རིགས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་ཕྱིར། གྲོལ་བའི་འཐད་པ་ནི། རིམ་པ་ གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་རིགས་ འདྲ་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་དང་། ལྟོག་པ་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་དང་། སྒོམ་པ་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་དང་། བརྟན་པ་གཉེན་པོ་ཆེ་བ་སྟེ། བཞིར་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བཞེད་ཅིང་། དང་པོ་ནི། དུག་གིས་ 21-217 ཁྱད་པར་གྱིས་དུག་ནད་ཞི་བ་དང་། གཉིས་པ་ནི། མོན་སྲན་ཏྲེའུའི་བཟའ་བས་རླུང་ནད་ཞི་ བ་དང་། གསུམ་པ་ནི། ཆུ་ཐིགས་རྣ་བར་ཞུགས་པ་ཆུ་གཞན་གྱིས་དགུག་པ་དང་། བཞི་པ་ནི། མེས་ཚིག་པ་ལ་མེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུང་བ་ལས་སེལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་ རྟོག་འཇོམས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ འཇོམས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཟློག་སྒོམ་གྱི་གྲོལ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ཡང་རྩ་རྒྱུད་ལས། དུག་གི་དུམ་བུ་གང་ཉིད་ཀྱིས། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་འགྱུར། །དུག་ གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འབིགས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རླུང་གི་ཟིན་པ་དེ། ། མོན་སྲན་ཏྲིའུའི་བཟའ་བ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མི་ཤེས། །ཞེས་པའི་ བར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་དག་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གྲོལ་བའི་འཐད་ པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ དུ་བརྗོད། །ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། རང་ རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད། །དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན། །ཞེས་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་ ཉིད་ཀྱི་དག་པ་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་དག་པ་དང་། རང་རིག་པའི་དག་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། སྤྱིར་ རིམ་པ་གཉིས་ཀར་ལ་དག་པ་གསུམ་ཆར་ཚང་ཡོད། གཙོ་བོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དག་པར་གནས་ལ་དེའི་ཕྱིར། རྟོགས་པའི་ལྟ་ བས་དེ་ཉིད་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པས་གྲོལ་བར་འཐད་པ་དང་། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ མ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་དག་པར་གནས་ལ། དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་དེ་དག་ལྷ་སྐུར་བསྒོམས་ པས་གྲོལ་བར་འཐད་པ་དང་། སེམས་ཉིད་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ། རང་རིག་པའི་དག་ པར་གནས་ལ། དེའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བདེ་སྟོང་གོམས་པས་གྲོལ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ ནོ། ། 21-218 ༈ བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། གང་དུ་བསྒོམ་པའི་གནས། གང་གིས་ སྒོམ་པའི་གང་ཟག །གང་གི་ཚེ་སྒོམ་པའི་དུས། ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་བསམ་པ། བསྒོམ་བྱ་དངོས་ ཞིབ་མོར་བཤད་པ
【現代漢語翻譯】 爲了獲得增長的種姓,爲了成就法身,這是合理的。 第二,由於被特殊的方法所掌握,解脫的合理性在於:兩個次第都具有四種強大的對治力。也就是,同類對治力、相違對治力、修習對治力和穩固對治力。上師們如此認為。第一種,就像毒藥的特性可以平息毒病;第二種,就像食用門松豆可以平息風病;第三種,就像進入耳朵的水滴可以用其他水引出;第四種,就像火燒的痛苦可以用火本身來消除。同樣,以特殊的分別念生起摧毀分別唸的次第,以及以煩惱的形象摧毀煩惱的圓滿次第的修習,是符合逆修的解脫的。正如根本續中所說:『毒藥的碎片本身,能使一切眾生死亡。如果知道毒藥的本性,就能以毒攻毒。』就像被風所控制,給予門松豆食用。』直到『佛與外道不了解。』之間所說。 第三,由於具有三種清凈的自性,解脫的合理性在於:正如所說,在根本續中:『必須說一切事物的清凈,即是真如。從外在的各個分類,諸神會述說。』以及『自證的自性是清凈,清凈不會被其他解脫。』一樣。有真如的清凈、各個本尊的清凈和自證的清凈這三種。一般來說,兩個次第都具備三種清凈。主要的是,一切法從原始以來就遠離戲論,安住于真如的清凈中。因此,以證悟的見地修習空性,是符合解脫的。五蘊、十二處、十八界從原始以來就安住于各個本尊的清凈中。因此,以生起次第修習這些為本尊身,是符合解脫的。心性本身就是自證的大樂,安住于自證的清凈中。因此,以圓滿次第修習樂空,是符合解脫的。 詳細闡述生起次第 第二,詳細闡述生起次第,包括:在何處修習的處所,由誰修習的補特伽羅,何時修習的時間,如何修習的意樂,以及所修之物的詳細闡述。
【English Translation】 In order to obtain the lineage of increasing prosperity, and in order to accomplish the Dharmakaya (ཆོས་ཀྱི་སྐུ་,法身,chos kyi sku), it is reasonable. Second, because it is seized by a special method, the reason for liberation is that both stages are characterized by four great antidotes. That is, the antidote of similarity, the antidote of opposition, the antidote of cultivation, and the antidote of stability. The upper Lamas consider these four. The first is like the characteristic of poison pacifying poison sickness; the second is like pacifying wind sickness by eating Mon Sren Treu; the third is like drawing out a drop of water that has entered the ear with other water; the fourth is like relieving the suffering of being burned by fire with fire itself. Similarly, the stage of generating the destruction of conceptualization by special conceptualization, and the practice of the completion stage of destroying afflictions with the appearance of afflictions, is in accordance with the liberation of reversal practice. As it is said in the Root Tantra: 'The fragment of poison itself will cause all beings to die. If one knows the nature of poison, then poison will pierce poison.' Just as one is seized by the wind, give Mon Sren Triu to eat.' From there to 'Buddhas and heretics do not know.' Third, because it is the nature of the three purities, the reason for liberation is as it is said in the Root Tantra: 'Certainly, the purity of all things is said to be Suchness (དེ་བཞིན་ཉིད་, tathātā, de bzhin nyid). From the external individual divisions, the deities will speak.' And 'Self-awareness is purity itself, purity is not liberated by others.' There are three purities: the purity of Suchness (དེ་བཞིན་ཉིད་, tathātā, de bzhin nyid), the purity of individual deities, and the purity of self-awareness. In general, both stages have all three purities. Primarily, all dharmas are free from elaboration from the beginning and abide in the purity of Suchness (དེ་བཞིན་ཉིད་, tathātā, de bzhin nyid). Therefore, it is reasonable to be liberated by meditating on emptiness with the view of realization. The aggregates, elements, and sources abide in the purity of individual deities from the beginning. Therefore, it is reasonable to be liberated by meditating on these as deity forms in the generation stage. The nature of mind itself is the great bliss of self-awareness, abiding in the purity of self-awareness. Therefore, it is reasonable to be liberated by familiarizing oneself with bliss and emptiness in the completion stage. Explanation of the Generation Stage in Detail Second, the detailed explanation of the generation stage includes: the place where to meditate, the person who meditates, the time when to meditate, the intention of how to meditate, and a detailed explanation of the object to be meditated upon.
་དང་ལྔ་ལས། ༈ གང་དུ་བསྒོམ་པའི་གནས། དང་པོ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལས། གནས་ནི་བཟང་པོ་ངེས་ པར་བརྟགས། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་མཚན་དུས་སུ། །ཞེས་པ་ལྟར། ལས་དང་པོ་པས། རང་གི་ ཁྱིམ་དུ་སྒོམ་པ་དང་། བརྟན་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པས་ནི། ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །མ་ མོའི་ཁྱིམ་ནང་མཚན་མོ་དང་། །ཡང་ན་དབེན་པའི་བས་མཐའ་རུ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་ གནས་དང་། བརྟན་པ་ཆེར་ཐོབ་པས་ནི་ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་རྣམས་སུ་སྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གང་གིས་སྒོམ་པའི་གང་ཟག གཉིས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིར། དབང་བཀུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཐོབ་ ལ་མ་ཉམས་པ། ལས་དང་པོ་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གང་གི་ཚེ་སྒོམ་པའི་དུས། གསུམ་པ་གང་གི་ཚེ་སྒོམ་པའི་ དུས་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པ། མཚན་དུས་སུ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལས་དང་པོ་པས། བསྐྱེད་ རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་འཛིན་པའི་དུས། གཙོ་བོར་མཚན་མོ་ཡིན་ལ་ལྷག་མ་བཟླས་སྒོམ་ལ་ སོགས་པ་བྱ་བའི་དུས་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །བརྟན་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ནས་གནས་སྐབས་ཐམས་ ཅད་དུ་སྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། རྩ་རྒྱུད་ལས། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡི། ། ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྩོན། །ཞེས་དང་། གཞན་པའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །གདུག་ པའི་སེམས་ནི་མ་རིག་པས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །མཁས་པས་འབད་ པས་མི་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། ། ༈ ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་བསམ་པ། བཞི་པ་ནི། རྩ་རྒྱུད་ལས། བདག་ཉིད་ གྲུབ་པའི་སེམས་ཀྱི་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྒོམ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལམ་ དང་ལམ་སྟོན་པ་པོའི་གང་ཟག་ལ། ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ནས་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་ཡིད་ཆོས་དང་ བཅས་ཏེ་སྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ བསྒོམ་བྱ་དངོས་ཞིབ་མོར་བཤད་པ། ལྔ་པ་ལ་བསྒོམ་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་བཞག་དང་། སྒོམ་ཚུལ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རྣམ་ 21-219 བཞག་དང་། སྒོམ་འབྲས་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་[དག་པ་]པ་གསུམ་ལས། ༈ བསྒོམ་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་བཞག དང་པོ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྩ་བཤད་ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ རྣམ་བཞག་མང་དུ་གསུངས་མོད། འདིར་གུར་བརྟག་སམ་གསུམ་ལས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་རྣམ་བཞག་ནི། དངོས་བསྟན་ཚིག་གི་ཟིན་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གི་བཀྲལ་བ་གཉིས་ ལས་དང་པོ་དངོས་ནི། བརྟག་གཉིས་ལས། སྐུ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསུང་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ དང་། ཐུགས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་རེ་ལྔའོ། ། བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ནི། མི་བསྐྱོ
【現代漢語翻譯】 五、關於修習: ༈ 修習的地點: 第一,如《根本續》所說:『地點必須認真選擇,在自己家中夜晚時分。』因此,初學者應在自己家中修習;稍有進步后,則應在樹旁、墓地、空屋或偏僻之處修習,如經文所說;若已獲得較大成就,則可在三十七處聖地修習。 ༈ 修習的主體: 第二,此續之王中,獲得灌頂、守護誓言和戒律且未曾違犯者,方可安住于初學者的地位。 ༈ 修習的時間: 第三,關於修習的時間,如前文所說『夜晚時分』。初學者應專注于生起次第的本尊形象,主要在夜晚進行,其餘如唸誦等活動則無固定時間。一旦獲得一定成就,則應隨時隨地修習。如《根本續》所說:『擁有無我瑜伽者,或精進于黑汝嘎(梵文:Heruka,憤怒尊)之尊,不應因貪戀他人的心念,或因無明而產生惡念。』爲了成就,智者應努力不懈。 ༈ 修習的意念: 第四,如《根本續》所說:『具有證悟之心的瑜伽士,應修習智慧。』因此,對於道和導師,應斷除懷疑,以堅定的信心和虔誠之心進行修習。 ༈ 關於修習的詳細解釋: 第五,關於修習,分為本尊壇城的修習、證悟次第的修習和道與果位的修習三種。 ༈ 本尊壇城的修習: 第一, 以上已述及與根本續相符的解釋,其中已闡述了許多壇城的形態。此處,僅以《古爾論》、《觀察二品》和《總攝》三部論典所闡述的壇城形態為例。分為直接闡述的詞句和上師口訣的解釋兩種。首先,直接闡述的部分,如《觀察二品》所說:『身金剛持(藏文:སྐུ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,梵文天城體:Kye Dorje,梵文羅馬擬音:Kye Dorje,漢語字面意思:嘿汝嘎金剛)壇城、語金剛持、意金剛持,此為共同的黑汝嘎壇城三種;心髓金剛持和十五位無我母(藏文:བདག་མེད་ལྷ་མོ,梵文天城體:Nairatmya,梵文羅馬擬音:Nairatmya,漢語字面意思:無我母)壇城,此為殊勝壇城兩種,共計五種。』 《金剛古爾續》中說:不傾動者
【English Translation】 5. About Practice: ༈ The Place of Practice: First, as the Root Tantra says: 'The place must be carefully chosen, in one's own home at night.' Therefore, beginners should practice in their own homes; after gaining some stability, they should practice near a tree, in a cemetery, in an empty house, or in a secluded place, as the scriptures say; if they have achieved great accomplishment, they can practice in the thirty-seven sacred places. ༈ The Subject of Practice: Second, in this King of Tantras, only those who have received empowerment, kept their vows and precepts without violation, can remain in the position of a beginner. ༈ The Time of Practice: Third, regarding the time of practice, as mentioned earlier, 'at night.' Beginners should focus on the deity image of the generation stage, mainly at night, while other activities such as recitation have no fixed time. Once some stability is achieved, one should practice at all times. As the Root Tantra says: 'Those who possess the yoga of selflessness, or strive for the glory of Heruka, should not be greedy for the thoughts of others, or generate evil thoughts due to ignorance.' For the sake of accomplishment, the wise should strive tirelessly. ༈ The Intention of Practice: Fourth, as the Root Tantra says: 'Yogis with enlightened minds should practice wisdom.' Therefore, regarding the path and the guide, one should abandon doubt and practice with firm faith and devotion. ༈ Detailed Explanation of Practice: Fifth, regarding practice, it is divided into three types: the practice of the mandala of deities, the practice of the stages of realization, and the practice of the path and fruition. ༈ The Practice of the Mandala of Deities: First, The above has described the explanations consistent with the Root Tantra, in which many forms of mandalas have been elucidated. Here, we will only take the forms of mandalas elucidated in the three treatises of the Gur Commentary, Two Examinations, and Compilation. It is divided into two types: the directly stated words and the explanations of the guru's oral instructions. First, the directly stated part, as the Two Examinations says: 'The Body Kye Dorje (Tibetan: སྐུ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: Kye Dorje, Sanskrit Romanization: Kye Dorje, Literal Chinese Meaning: Heruka Vajra) mandala, the Speech Kye Dorje, and the Mind Kye Dorje, these are the three common Heruka mandalas; the Essence Kye Dorje and the mandala of the fifteen Nairatmya (Tibetan: བདག་མེད་ལྷ་མོ, Sanskrit Devanagari: Nairatmya, Sanskrit Romanization: Nairatmya, Literal Chinese Meaning: Selfless Goddess) goddesses, these are the two supreme mandalas, totaling five.' The Vajra Gur Tantra says: The immovable one
ད་པ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་ དཀྱིལ་འཁོར། འོད་དཔག་མེད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཀྱཻ་རྡོ་ རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རིགས་རྐྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་། རིགས་བསྡུས་ལ་ནི། བརྒྱད་བརྒྱད་དབུས་སུ་གནས་པའམ། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལྷ་དགུ་མ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷ་ལྔ་མ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེ། རིགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སོ། །དེ་དག་ལ་ཇི་སྐད་དུ། སངས་ རྒྱས་མགོན་པོ་གང་ཉིད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་གང་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས། ལྷ་གཙོ་བོ་ལྔ་གོ་འཕོས་པའི་དབྱེ་བས་རིགས་བསྡུས་ རྒྱས་པ་ལྔ་བསྡུས་པ་ལྔ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོ་ལྔ། བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅུ་ གསུམ་མ་དང་། བཅོ་ལྔ་མ་སྟེ། དངོས་བསྟན་ཚིག་གིས་ཟིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་བདུན་ དང་། ཧེ་རུ་ཀ་གཞན་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་དངོས་སུ་བཤད་པ་ལ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་བླ་མ་ རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པས། འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྦྱར་བས། དངོས་བསྟན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུར་ 21-220 གསུངས་སོ། །སམྦུ་ཊི་ལས། སྐུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ ཐུགས་ཀྱི་ ཧེ་རུ་ཀ །སྙིང་པོའི་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་ལ། ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་གསུང་ཞིང་། རྡོ་ རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྟོག་ གདན་ཅན་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྒྱུད་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་དངོས་བསྟན་ཚིག་ གིས་ཟིན་པ་བརྒྱད་དོ། ། འདིའི་བདག་མེད་མ་ནི། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་རས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དུ་གསུངས་ ཀྱང་། རང་ལུགས་ཀྱི་བླ་མ་གོང་མ་ནི། ལྷ་བཅོ་ལྔ་མར་བཞེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་རྒྱ་བོད་ ཀྱི་མཁས་པ་སོ་སོའི་འདོད་ཚུལ་ལ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་མ་སྨོས་ལ། སློབ་དཔོན་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་མན་ངག་གི་ལུགས་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་དཀྱིལ་འཁོར་ ལྔའི་སྟེང་དུ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣན་པ་ལ་དྲུག་གོ ། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་བྱུང་བ་ལ་ནི། སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས། རིགས་བསྡུས་རྒྱས་པ་ལྔ་དང་། བསྡུས་པ་ལྔ་འབྱུང་བཞིན་ དུ། ཧེ་རུ་ཀ་གཞན་གསུམ་ལ་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས། རིགས་བསྡུས་རྒྱས་པ་ལྔ་དང་། བསྡུས་ པ་
【現代漢語翻譯】 五部金剛九尊壇城: 毗盧遮那佛(Vairochana,一切光明遍照)金剛九尊壇城。 寶生佛(Ratnasambhava,珍寶之源)金剛九尊壇城。 阿彌陀佛(Amitabha,無量光)金剛九尊壇城。 不空成就佛(Amoghasiddhi,成就一切)金剛九尊壇城,此為五部單尊壇城。 關於總集部,如經中所說:『八八位於中央,或至二十五。』 將九尊母尊合一的壇城,以及將五尊母尊合一的壇城,此為二種總集壇城。 關於這些,如經中所說:『諸佛之怙主,彼之壇城為主,即彼之壇城。』 因此,通過五尊主尊的方位變化,有五種總集廣壇城和五種總集略壇城。十五種勝樂金剛(Hevajra)壇城,以及十三尊和十五尊無我母(Nairatmya)壇城。十七種經文明確記載的壇城,以及三種其他黑嚕嘎(Heruka)的兩種修法,經印度和西藏的喇嘛們認可,將壇城本尊加在一起,共有二十種經文明確記載的壇城。 《桑布扎續》(Sambuta Tantra)中說:身黑嚕嘎壇城、語黑嚕嘎壇城、意黑嚕嘎壇城、心黑嚕嘎壇城,每種都有十七尊本尊的壇城。金剛無我母和智慧自在母是十三尊本尊的壇城,具座者是十七尊本尊的壇城。此續的主尊壇城名為金剛界(Vajradhatu),是金剛薩埵(Vajrasattva)三十七尊本尊的壇城,以上是八種經文明確記載的壇城。 關於此處的無我母,阿瓦雅嘎繞(Abhayakaragupta)阿阇黎說是二十三尊本尊,但我們傳承的上師認為是十五尊本尊。關於第二種,印度和西藏的智者有許多不同的觀點,這裡不贅述。瑜伽自在師毗瓦巴(Virupa)的口訣傳承中,在根本續所說的五種壇城之上,加上以因金剛持(Vajradhara)為主尊的壇城,共有六種。 在釋續《金剛帳續》(Vajrapanjara Tantra)中,勝樂金剛總集壇城通過五部來區分,有五種總集廣壇城和五種總集略壇城。同樣,三種其他黑嚕嘎通過五部來區分,有五種總集廣壇城和五種總集略壇城。
【English Translation】 Mandala of the Nine Deities of the Five Families of Vajras: Vairochana (all-illuminating) Vajra Mandala of Nine Deities. Ratnasambhava (source of jewels) Vajra Mandala of Nine Deities. Amitabha (infinite light) Vajra Mandala of Nine Deities. Amoghasiddhi (accomplishment of all) Vajra Mandala of Nine Deities, these are the five individual family mandalas. Regarding the combined families, as it is said in the scriptures: 'Eight eights reside in the center, or up to twenty-five.' The mandala combining the nine mother deities into one, and the mandala combining the five mother deities into one, these are the two combined family mandalas. Regarding these, as it is said in the scriptures: 'The protector of all Buddhas, whichever of his mandalas is primary, that itself is the mandala.' Therefore, through the positional changes of the five main deities, there are five expanded combined family mandalas and five condensed combined family mandalas. Fifteen Hevajra mandalas, and thirteen and fifteen deity Nairatmya mandalas. Seventeen mandalas explicitly mentioned in the texts, and two methods of practice for three other Herukas, which are recognized by Indian and Tibetan lamas, adding the mandala deities together, there are twenty mandalas explicitly mentioned in the texts. The Sambuta Tantra states: the Body Heruka mandala, the Speech Heruka mandala, the Mind Heruka mandala, and the Heart Heruka mandala, each with a mandala of seventeen deities. Vajra Nairatmya and Jnana Dakini are mandalas of thirteen deities, and the one with a seat is a mandala of seventeen deities. The main mandala of this tantra is called Vajradhatu, the Vajrasattva mandala of thirty-seven deities, these are the eight mandalas explicitly mentioned in the texts. Regarding the Nairatmya here, Acharya Abhayakaragupta said there are twenty-three deities, but the previous lamas of our tradition consider it to be fifteen deities. Regarding the second type, there are many different views from Indian and Tibetan scholars, which will not be detailed here. In the oral tradition of the master of yoga, Virupa, on top of the five mandalas explicitly mentioned in the root tantra, adding the mandala with the Cause Vajradhara as the main deity, there are six. In the explanatory tantra, the Vajrapanjara Tantra, the Hevajra combined family mandala is distinguished by the five families, there are five expanded combined family mandalas and five condensed combined family mandalas. Similarly, the three other Herukas are distinguished by the five families, there are five expanded combined family mandalas and five condensed combined family mandalas.
ལྔ་སྟེ་བཅུ་བཅུ་འབྱུང་བས་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་དང་། དངོས་བསྟན་ སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་རིགས་རྐྱང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས། རིགས་རྐྱང་ ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ། ཧེ་རུ་ཀ་གཞན་གསུམ་ལ་ཡང་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་ བས་རིགས་ཀྱང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལྔ་འབྱུང་བས་ཉི་ཤུའོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཧེ་རུ་ཀའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུའི་སྟེང་དུ་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཏེ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ ལྗོན་ཤིང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་རམ། ཡང་གུར་རྒྱན་ལྟར་ན། སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ 21-221 ཀྱི་སྟེང་དུ། རིགས་རྐྱང་ལྷ་ལྔ་ལ་ཉི་ཤུ་བསྣན་པས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དེ་ཡང་བརྒྱད་ བརྒྱད་དབུས་སུ་གནས་པའམ། ཞེས་པའི་སྐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། རིགས་རྐྱང་དང་ རིགས་བསྡུས་གཉིས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབང་ཞེས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་རིགས་རྐྱང་དང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དོན་གྱིས་ཐོབ་པས། ཡབ་ཧེ་ རུ་ཀ་བཞི་ལ་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཉི་ཤུ་ལ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ ཤུའོ། །རིགས་རྐྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། རྒྱས་པ་ཉི་ཤུ། བསྡུས་པ་ཉི་ཤུ། རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱས་པ་ཉི་ཤུ། བསྡུས་པ་ཉི་ཤུ་སྟེ། ཡབ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཅུ་ ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོའི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་ཉི་ཤུ་འབྱུང་ཞིང་། རིགས་ ལྔ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཡོད་དོ། །འདིར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་ ཅན་གྱི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། སངས་རྒྱས་རྟག་པ་ ཕན་པ་རྣམས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གསེར་གྱི་རིགས། ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ནམ་མཁའ་མཛོད། ཅེས་པ་རྣམ་གྲངས་དང་། འོད་དཔག་མེད། པདྨ་གར་ དབང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རྣམས་རྣམ་གྲངས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རྟའི་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག །འདུན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་གྲངས་སོ། །སམྦུ་ ཊི་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་བདུན་གྱི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་གཙོ་བོར་ གོ་འཕོས་པའི་དབྱེ་བས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་ལ་ཧེ་ རུ་ཀ་བཞི་དང་། བདག་མེད་མ་ནི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་རྡོ་ རྗེ་གདན་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དྲག་པོ་གདན་ཅན་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་སངས་རྒྱས་ མཉམ་སྦྱོར་དང་མཐུན་པར་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བཞེད་དོ། ། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་རས་ནི། དྲག་པོ་གདན་ཅན་སྟོན་པའི་ཚིག་གིས་དུར་ཁྲོད་ལ་ 21-222
【現代漢語翻譯】 四十個由五種姓各自產生十個壇城組成的種姓彙集壇城;以及顯義本尊勝樂金剛單一種姓九尊壇城,分為五種姓。如同單一種姓九尊壇城有五個一樣,其餘三個黑茹迦(Heruka)也分為五種姓,因此,種姓九尊壇城各有五個,總共二十個。這樣,在六十個父黑茹迦壇城之上,加上兩個無我母(Bdagmed Ma)壇城,總共六十二個,如樹木中所說。或者,如古雅(Gurya)所說,在之前的那些壇城之上,加上單一種姓五尊壇城的二十個,總共八十二個。『八個一組位於中央』,如同此處壇城有單一種姓和種姓彙集兩種一樣。或者,『二十五個灌頂』之處的壇城,也自然獲得單一種姓和種姓彙集的區分。四個父黑茹迦分為五種姓,每個種姓有五個本尊壇城,總共二十個壇城。單一種姓壇城中,有二十個廣大壇城,二十個簡略壇城。種姓彙集壇城中,有二十個廣大壇城,二十個簡略壇城。八十個父勝樂金剛壇城中,身、語、意、心髓四黑茹迦各有二十個壇城,五種姓各有十六個壇城。此處,不動金剛持(Mi bskyod pa rdo rje can)的勝樂金剛是名稱的同義詞;同樣,如來(De bzhin gshegs pa)、佛(Sangs rgyas)常(Rtag pa)、益(Phan pa)等是名稱的同義詞;寶生(Rin chen 'byung ldan)、金剛日(Rdo rje nyi ma)黃金種姓(Gser gyi rigs)、黑茹迦種姓(Heruka'i rigs)虛空藏(Nam mkha' mdzod)等是名稱的同義詞;無量光('Od dpag med)、蓮花自在(Padma gar dbang)世間自在('Jig rten dbang phyug)金剛法(Rdo rje chos)等是名稱的同義詞;不空成就(Don yod grub pa)和馬王(Rta'i rgyal po)、金剛馬王(Rdo rje rta mchog)、意欲王('Dun pa'i rgyal po)鐵王(Lcags kyi rgyal po)等是名稱的同義詞。《桑布扎續》(Sambuṭi)中說:在最初的七個壇城之上,金剛界(Rdo rje dbyings)以五種姓本尊為主尊轉移的區分,有五個殊勝成就壇城,總共十二個。這些壇城有四個黑茹迦和無我母是勝樂金剛壇城,智慧自在母(Ye shes dbang phyug ma)是金剛座四壇城,暴怒座(Drag po gdan can)和金剛界與佛平等結合(Sangs rgyas mnyam sbyor)相符,上師們如此認為。 阿瓦雅嘎繞(Abhayakara)論師認為:暴怒座表示尸陀林(Dur khrod)
【English Translation】 Forty Maṇḍalas of consolidated families arising from five families, each producing ten Maṇḍalas; and the nine-deity Maṇḍala of the explicitly stated Kye Dorje (Hevajra) single family, divided into five families. Just as there are five single-family nine-deity Maṇḍalas, the other three Herukas are also divided into five families, so there are five nine-deity Maṇḍalas for each family, totaling twenty. Thus, on top of the sixty father Heruka Maṇḍalas, there are two selflessness mother Maṇḍalas, totaling sixty-two, as explained in the 'Tree'. Or, according to the 'Gurya', on top of the previous Maṇḍalas, adding twenty for the single-family five-deity Maṇḍalas, totaling eighty-two. 'Eight groups residing in the center', just as there are two types of Maṇḍalas in this context: single-family and consolidated families. Alternatively, the Maṇḍala in the context of 'twenty-five empowerments' also implicitly obtains the distinction between single-family and consolidated families. The four father Herukas are divided into five families, with five deity Maṇḍalas for each family, totaling twenty Maṇḍalas. In the single-family Maṇḍala, there are twenty extensive Maṇḍalas and twenty concise Maṇḍalas. In the consolidated family Maṇḍala, there are twenty extensive Maṇḍalas and twenty concise Maṇḍalas. In the eighty father Kye Dorje Maṇḍalas, the four Herukas of body, speech, mind, and essence each have twenty Maṇḍalas, and the five families each have sixteen Maṇḍalas. Here, the immovable Vajradhara (Mi bskyod pa rdo rje can) Kye Dorjes are synonyms for names; similarly, Tathagata (De bzhin gshegs pa), Buddha (Sangs rgyas), Eternal (Rtag pa), Benefit (Phan pa) are synonyms for names; Ratnasambhava (Rin chen 'byung ldan), Vajra Sun (Rdo rje nyi ma), Golden Lineage (Gser gyi rigs), Heruka Lineage (Heruka'i rigs), Akashagarbha (Nam mkha' mdzod) are synonyms for names; Amitabha ('Od dpag med), Padma Garwang, Lokeshvara ('Jig rten dbang phyug), Vajra Dharma (Rdo rje chos) are synonyms for names; Amoghasiddhi (Don yod grub pa) and Horse King (Rta'i rgyal po), Vajra Supreme Horse (Rdo rje rta mchog), Desire King ('Dun pa'i rgyal po), Iron King (Lcags kyi rgyal po) are synonyms for names. In the Sambuṭi, it says: On top of the first seven Maṇḍalas, the Vajradhatu (Rdo rje dbyings) has five supreme accomplishment Maṇḍalas due to the distinction of the five families' deities being the main deities, totaling twelve. These Maṇḍalas have four Herukas and Selflessness Mother as the Kye Dorje Maṇḍala, Jnana Ishvari (Ye shes dbang phyug ma) is the Vajrasana four Maṇḍalas, Wrathful Seat (Drag po gdan can) and Vajradhatu are in accordance with Buddha Samayoga (Sangs rgyas mnyam sbyor), as the upper Lamas consider. Acharya Abhayakara believes that the Wrathful Seat represents the charnel ground (Dur khrod).
དགྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། དྲག་པོ་གདན་ཅན་གཉིས་སྟོན་པར་བཞེད་ཅིང་། དེ་གཉིས་དང་རྡོ་ རྗེ་དབྱིངས་ནི། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དྲིལ་བས་ ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་གསུམ་ལས་དངོས་བསྟན། མཆོག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ དང་། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བཀྲལ་བས་བརྒྱ་ཐམ་པར་འགྱུར་རོ། ། ལས་རྒྱས་པ་ནི། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང་། ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཙམ་ གསུངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ནི། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ལས་ ཚོགས་རྒྱས་པ་གསུངས། ལྷག་མ་ལས་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་། ལས་ཚོགས་ཅི་ རིགས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་གསུངས་སོ། །སུམྦྷ་ཊི་ལས་ནི། ལས་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ དང་། ལས་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། ། ༈ སྒོམ་ཚུལ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རྣམ་བཞག གཉིས་པ་སྒོམ་ཚུལ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་ པ་ལ། མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། མངོན་རྟོགས་ ཀྱི་ཆིངས་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། ། ༈ མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། དང་པོ་ལ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྗེས་ སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། ། ༈ མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར། དང་པོ་ལ། འདིར་བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་ བཤད་པ་དང་། ཞར་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། ། ༈ བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། དང་པོ་ལ། སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་དང་། དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་གཉིས། ༈ སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ སྔོན་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ནི་གཞུང་ལ་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བླ་མའི་མན་ངག་ཡིན་ལ། སྤྱིར་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་མ་ཟད། ཐུན་རེའི་མགོར་ ཡང་དེ་ཉིད་གསལ་གདབ་དགོས་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། དངོས་གཞིའི་རྟོགས་ པ་སྐྱེས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་རགས་པ་དག་པའི་ཕྱིར་དུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒོམ་ བཟླས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་པས་དེ་གསུམ་མོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒོམ་བཟླས་བཤགས་ ཚིག་དང་བཅས་པའི་འདི་བདེ་མཆོག་གིས་བཤད་རྒྱུད་ལ་ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ 21-223 ཅིང་། འདི་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕལ་ཆེར་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། ། འདི་སྐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། ཡན་ལག་བཞི་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་གས་བསྐྱེད་པ་མཐའ་ གཅིག་ཏུ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ལྷའི་བསྐྱེད་ཆོག་ ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ནམ། སློབ་ དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བ
【現代漢語翻譯】 他們認為喜金剛(藏文:དགྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ,含義:喜悅的黑汝迦)和忿怒尊(藏文:དྲག་པོ་གདན་ཅན)是二位一體的,並且認為這兩位與金剛界(梵文:Vajradhātu)在勝樂金剛(梵文:Cakrasaṃvara)壇城中。 總而言之,根據《嘿汝迦金剛》三續部所直接揭示的,有三十三個殊勝成就的壇城。通過上師的口訣來解釋,則會變成一百個。 關於事業增廣方面,《二觀察續》中只提到了咕嚕咕咧佛母(梵文:Kurukulle)和七姐妹神的明咒。而在《金剛帳續》中,則講述了金剛度母(梵文:Vajratārā)壇城的修法和廣大的事業儀軌。此外,還簡要地提到了二十七尊事業增廣的本尊以及各種事業儀軌。在《桑布扎續》中,則講述了二十八尊事業增廣的本尊以及極其廣大的事業儀軌。 觀修方式之現觀次第 第二,關於觀修方式之現觀次第,分為現觀廣說之六支廣釋,以及現觀之界限的辨別。 現觀廣說之六支廣釋 首先,分為入定瑜伽和出定行持瑜伽。 入定瑜伽 首先,分為所詮之主尊生起次第廣釋,以及順帶產生的圓滿次第。 所詮之主尊生起次第廣釋 首先,分為前行儀軌和正行儀軌。 前行儀軌 首先,分為共同前行和不共前行。前者經典中雖未直接說明,卻是上師的口訣。一般而言,不僅是皈依和發菩提心,而且在每次修法之初,都要明確這一點,因此包括皈依、發心,以及爲了清凈阻礙正行證悟的粗大罪障,還要念誦百字明咒,因此共有三者。喜金剛的百字明咒,連同懺悔文,出自《吉祥勝樂略續》的《阿毗達那品》,這適用於大多數無上瑜伽的壇城。 這裡的金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)並非必須通過四支生起儀軌來生起,因為這只是依賴於其他廣說的現觀,只是一個簡略的本尊生起儀軌。例如,就像不生起眼根的愚癡金剛一樣。導師瑜伽自在...
【English Translation】 They consider Hevajra (Tibetan: དགྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ, meaning: Joyful Heruka) and the Wrathful One (Tibetan: དྲག་པོ་གདན་ཅན) to be two-in-one, and they consider these two and Vajradhātu to be in the mandala of Chakrasaṃvara. In summary, according to what is directly revealed in the three tantras of Hevajra, there are thirty-three mandalas for supreme accomplishment. Explained through the oral instructions of the guru, it becomes one hundred. Regarding expansive activities, the Second Chapter only mentions the mantra of Kurukulle and the seven goddesses. In the Vajra Tent Tantra, it speaks of the sadhana of the Vajratārā mandala and extensive activity practices. Additionally, it briefly mentions twenty-seven deities for expansive activities and various activity practices. In the Sumbuṭi Tantra, it speaks of twenty-eight deities for expansive activities and extremely extensive activity practices. The Stages of Visualization in Practice Secondly, regarding the stages of visualization in practice, it is divided into the extensive explanation of the six branches of extensive visualization and the differentiation of the boundaries of visualization. Extensive Explanation of the Six Branches of Extensive Visualization Firstly, it is divided into the yoga of meditative equipoise and the yoga of post-meditation conduct. Yoga of Meditative Equipoise Firstly, it is divided into the extensive explanation of the primary deity of what is to be explained, the generation stage, and the consequential completion stage. Extensive Explanation of the Primary Deity of What is to be Explained, the Generation Stage Firstly, it is divided into the preliminary rituals and the main rituals. Preliminary Rituals Firstly, it is divided into common preliminaries and uncommon preliminaries. Although the former is not explicitly stated in the texts, it is the oral instruction of the guru. In general, not only taking refuge and generating bodhicitta, but also at the beginning of each practice session, one must clarify this, therefore it includes taking refuge, generating bodhicitta, and in order to purify the gross obscurations that obstruct the realization of the main practice, one must also recite the hundred-syllable mantra, therefore there are three. The hundred-syllable mantra of Hevajra, along with the confession, comes from the Abhidhāna chapter of the Śrīcakrasaṃvara Tantra, and this applies to most Anuttarayoga tantras. The Vajrasattva here does not necessarily need to be generated through the four-branch generation ritual, because this is only a brief deity generation ritual that relies on other extensive visualizations. For example, like not generating the ignorance vajra of the eye. The master, the lord of yoga...
ིརྺ་པའི་བཞེད་པ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ པའི་ལྷ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་། །མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་བཞི་བསྐྱེད་དགོས་གསུངས་པ་ནི། མངོན་ རྟོགས་རང་དབང་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་ འགྲོ་ལ། ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཡུལ་མཆོག་ལ་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། ཡུལ་དམན་པ་བསགས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་རྟེན་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས། ཚོགས་བསགས་པ་དངོས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ལ་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ ཚོགས་ཆེ་བར་འབྱུང་མོད། དེ་ལྟ་བུས་བསྐུལ་བས་མཆོད་པ་ལས་ཀྱང་། དག་པའི་སྣང་བར་ བསྒྱུར་ནས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་བར་དུ་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་ཆེ་བས། ལུས་ལྷ་སྐུ་དང་། སེམས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་ཧཱུཾ་གིས་རྣམ་པར་ སྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་གང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནི། འགའ་ཞིག་ལྟར་འོག་ མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པར་འཆད་པའང་མི་འགལ་མོད། འདིར་ཆོས་དབྱིངས་ཉིད་ཡིན་པས་ འགྲོ་འོང་གི་རྣམ་པ་མི་དགོས་ཤིང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གསལ་བཏབ་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་ ལ། དེ་ཡང་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཐམས་ཅད་མཐུན་མོད། འདིར་རྣམ་པ་ 21-224 ཐ་དད་པ་ནི། བླ་མ་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་གསལ་གདབ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། རྒྱུན་བཤགས་སྡོམ་བཟུང་སྟེ་བཞི་ལས། འདིར་མཆོད་པ་ནི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་འབུལ་བ་ཡིན་ལ། ལྷ་མོ་ དང་པོ་ལྔས་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། བརྒྱད་པ་གཡུང་མོས་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡུལ་དམན་པ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། ཚད་མེད་པ་ བཞི་སྒོམ་པ་ཡིན་ཞིང་། དང་པོ་གསུམ་ནི་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་ལ། བཞི་པ་ནི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་འགོད་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ ཚོགས་བསགས་པ། བཞི་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་སྐྱེ་འགྱུར་གྱི་འཕེན་བྱེད་ ཀྱི་ལས་གསོག་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། སྦྱངས་འབྲས་དང་སྦྱར་ན་བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་ གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་དང་མཚུངས་པར་སྦྱར་བའི་ དགོས་པ་ནི། ལམ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སྦྱོང་བ་དང་། འབྲས་ བུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་ གནས་སྐབས་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་པ་དང་།
【現代漢語翻譯】 無論修持何種能成就殊勝與共同悉地(成就,siddhi)的本尊,都必須生起四支圓滿次第,這是就圓滿次第自在而言。 第二,不共前行包括積累資糧和修持防護輪。首先是積累福德資糧和智慧資糧。在前者中,又分為在上等對境處積累福德資糧和在下等對境處積累福德資糧兩種。前者又分為加持所依、迎請福田和實際積累資糧三個方面。首先,即使以普通的我慢心供養等,也能產生巨大的福德資糧,但以這種心態進行供養,不如將一切轉化為清凈顯現,這樣即使供養一天,其福德也更為巨大。觀想身體為本尊身,心為遠離能取所取的二空智慧之體性,以象徵五種智慧的吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,摧破義)來觀想。 關於從何處迎請本尊自性之處,雖然有些人解釋為從色究竟天(Akanishta)迎請,但這並不矛盾。因為此處是法界本身,所以不需要來回移動,只需在面前虛空中觀想即可。而且,上師與本尊本體無別,在一切方面都是一致的。但此處的不同之處在於,必須將上師觀想為本尊部主的形象。 第三,包括頂禮、供養、懺悔和受持誓言四項。此處所說的供養,是由從心間的吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,摧破義)化現的八位天女進行供養。前五位天女供養內供,第八位天女——擁母(Yungmo)供養秘密供。 第二,在下等對境處積累福德資糧,即修持四無量心。前三種與共同乘相同,第四種是希望將一切眾生安置於舍無量心中。 如此積累福德資糧,在輪迴的處境中,相當於積聚了能引發後世出生的業力。如果與修持成果相結合,就相當於在三大阿僧祇劫中積累了資糧。將這兩者結合起來的必要性在於,通過如此修持,可以凈化輪迴的諸法,並創造出能使果位顯現的特殊緣起。 如此修持的必要性在於,通過供養諸佛,使他們歡喜並加持自相續,
【English Translation】 No matter which deity is practiced to achieve supreme and common siddhis (achievements), it is said that the four branches of the perfection stage must be generated, which is in terms of the independence of the perfection stage. Secondly, the uncommon preliminaries include accumulating merit and meditating on the protective wheel. First, there is the accumulation of the accumulation of merit and the accumulation of wisdom. In the former, there are two types: accumulating merit in a superior field and accumulating merit in an inferior field. The former includes blessing the support, inviting the field of merit, and the actual accumulation of merit. First, even if offerings are made with ordinary pride, a great accumulation of merit can occur. However, offering with such motivation is not as great as transforming everything into pure appearances. Even offering for one day in this way is more meritorious. Visualize the body as the deity's form, and the mind as the essence of the two-emptiness wisdom that is free from grasping and being grasped, symbolized by the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,Destroyer) representing the five wisdoms. Regarding the nature of the place from which the deity is invited, although some explain it as being invited from Akanishta (highest pure land), this is not contradictory. Because this place is the Dharmadhatu itself, there is no need for coming and going. It is sufficient to visualize it clearly in the space in front. Moreover, the essence of the lama and the yidam are inseparable, and they are the same in all aspects. However, the difference here is that the lama must be visualized as the lord of the yidam family. Third, there are four aspects: prostrations, offerings, confession, and taking vows. Here, the offering is made by the eight goddesses emanated from the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,Destroyer) in the heart. The first five goddesses offer the inner offering, and the eighth goddess, Yungmo, offers the secret offering. Secondly, accumulating merit in an inferior field involves meditating on the four immeasurables. The first three are common to the general vehicle, and the fourth is the wish to place all sentient beings in equanimity, the immeasurable. Accumulating merit in this way is equivalent to accumulating the karma that causes future births in the state of samsara. If combined with the results of practice, it is equivalent to accumulating merit for three countless eons. The necessity of combining these two is that by practicing the path in this way, one can purify the phenomena of samsara and create special interdependent connections that cause the fruition to manifest. The necessity of meditating in this way is that by offering to the deities, they are pleased and bless the continuum,
དེས་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་འབྱུང་བ་དང་། ཚོགས་ཆུང་ངུས་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསོག་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའོ། ། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་ ལྟར། རྣམ་ཐར་བཞི་དང་། གསུམ་དང་། དག་པ་གསུམ་དང་། སྣང་བ་སེམས་དང་། སེམས་ སྟོང་ཉིད་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་སྟེ་རིམ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཚུལ་སོགས་མང་དུ་གསུངས་མོད་ ཀྱང་། འདིར་ཤུ་ནྱ་ཏའི་སོགས་སྔགས་དོན་བསམ་པ་གཅིག་པུས་ཆོག་ལ། སློབ་དཔོན་འགའ་ ཞིག་ལྟར་རིག་པའི་དཔྱད་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་དང་མི་འགལ་མོད། འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མི་ 21-225 རྟོག་པར་འཇོག་པ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ངའོ། །ཞེས་པ་ལྟར། སྟོང་ཉིད་ རིག་པའི་མྱོང་བྱར་བྱས་པ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ངའོ། །ཞེས་ང་རྒྱལ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། གཞི་ འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་འཆི་བའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པས་སྦྱོང་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལ། ཡང་ དག་པའི་མཐའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་འཆི་བ་སྦྱོང་བྱེད་དུ་མི་འཐད་པར་འདོད་པ་ནི། མི་གཡོ་བ་བླ་ མེད་ཀྱི་རྒྱུད་མ་མཐོང་བར་ཟད་ལ། ཁ་ཅིག་བསྲུང་འཁོར་ཡན་ཆད་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ལ་སྦྱང་ གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་བ་འགོག་པ་ནི། རང་གིས་ཀྱང་གསང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ལ་ཡེ་ ཤེས་ཚོགས་བསོགས་འཆི་བ་སྦྱོང་བྱེད་དུ་བཤད་པ་དང་ནང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་སྒོམ་པ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ ཀྱི་དང་པོ་ལ། འདིའི་རིགས་འདྲ་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕལ་ཆེར་ལ། ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་ པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། བསྲུང་འཁོར་འདིའི་རིགས་འདྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ མཐའ་དག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་གྱི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོད་ཅེས་པའི་ དོན་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཀྱཻ་རྗེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་འཆད་པ་མི་འཐད་དེ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡིན་ཡང་ཁྲོ་བཅུའི་བསྲུང་འཁོར་མེད་པ་མང་ཞིང་། རྒྱུད་སྡེ་གཞན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་ཡང་ཁྲོ་བཅུའི་བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ་དགོས་པ་མང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་གི་བསྲུང་ འཁོར་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལས་ཉི་མ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་རེ་བཞིར་ བཤད་པ་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་ལས། པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དྲྭ་བ། བླ་རེ། མེ་རི་དང་བཅས་པ་ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྲུང་འཁོར་ནི། རྒྱ་གར་གྱི་གཞུང་ འགྲེལ་རྣམས་ལས་སྣ་ཚོགས་པར་གསུངས་ན་ཡང་
【現代漢語翻譯】 這樣就不會有障礙產生,少量的積累可以積聚成大量的福德, 並且會成為產生殊勝正定(梵文:samādhi,三摩地,心定於一境)的因。 第二,關於積累智慧資糧:如續部和修法中所述, 有四種解脫,三種,三種清凈,顯現為心,以及心安立於空性(梵文:śūnyatā, शून्यत, emptiness),即二次第的結合方式等等,雖然講了很多, 但在這裡,僅以思惟Śūnyatā(梵文,शून्यता, emptiness,空性)等的真言含義就足夠了。如同某些論師那樣,先進行理智的分析並沒有衝突。 這裡是將空性安立為不作意,如『空性是智慧金剛的自性,我就是它』一樣, 將空性作為智慧的體驗,然後在後得位(梵文:prsthalabdha,后得智)中,也應生起我慢,『諸佛的智慧金剛的自性,我就是它』。 這樣積累智慧資糧,對於作為基礎的輪迴之法,以死亡的形態相應而進行凈化;對於作為果位的法,以證得圓滿究竟的法身(梵文:dharmakāya, धर्मकाय, the body of dharma)的形態相應而作為道用。 在此,如果有人認為積累智慧資糧不適合作為凈除死亡之用,那是因為他們沒有見過無上瑜伽續(梵文:anuttarayogatantra,無上瑜伽部)。 有些人認為,從守護輪(梵文:rakṣācakra, रक्षाचक्र, protection wheel)開始,在加行法中阻止凈治所治和凈治的結合,這與他們自己所說的在《密集金剛》(梵文:Guhyasamāja, गुह्यसमाज, Secret Assembly)智慧足論中,將積累智慧資糧作為凈除死亡之用是相違背的。 第二,關於觀修守護輪:分為共同和不共同兩種,首先是共同的。 這指的是,與此類似的無上瑜伽(梵文:anuttarayoga, अनत्तरयोग, unsurpassed yoga)壇城(梵文:mandala, मण्डल, circle)大多具有共同的意義。 不共同的指的是,並非所有與此類似的壇城都包含守護輪,而是指某些特殊的壇城才具有。 在此,解釋為黑汝嘎(梵文:Heruka, हेरुक, blood drinker)的不共同之處是不恰當的,因為即使是黑汝嘎金剛(梵文:Heruka-vajra, हेरुकवज्र, Heruka-vajra)的壇城,也有很多沒有十忿怒尊(梵文:daśakrodha, दशक्रोध, ten wrathful deities)的守護輪,而且其他續部的壇城也需要觀修十忿怒尊的守護輪。 關於共同的守護輪,根本續中明確指出有太陽、各種金剛、金剛的帳篷等四十四種,上師的口訣中說:蓮花金剛的基、網、旗幟、火墻等,應與共同的方式相結合。 關於不共同的守護輪,雖然印度的論疏中有很多不同的說法,但...
【English Translation】 Thus, there will be no obstacles arising, and accumulating a small amount can gather into a large amount of merit, and it will become the cause for generating special samādhi (Sanskrit: samādhi, concentration). Second, regarding the accumulation of wisdom accumulation: as described in the tantras and sadhanas, there are four liberations, three, three purifications, appearance as mind, and mind established in emptiness (Sanskrit: śūnyatā), that is, the combination of the two stages, etc., although much has been said, but here, it is sufficient to contemplate the meaning of the mantra such as Śūnyatā (Sanskrit, emptiness). It does not conflict with prioritizing rational analysis as some teachers do. Here, emptiness is established as non-conceptualization, just as 'Emptiness is the nature of wisdom vajra, I am it', emptiness is taken as the experience of wisdom, and then in the post-attainment (Sanskrit: prsthalabdha), one should also generate pride, 'The nature of the wisdom vajra of the Buddhas, I am it'. Thus, accumulating the accumulation of wisdom, for the Dharma of samsara as the basis, purify it in accordance with the form of death; for the Dharma of the fruit, use it as the path in accordance with the form of manifesting the perfect and ultimate dharmakāya (Sanskrit: dharmakāya, the body of dharma). Here, if someone thinks that accumulating the accumulation of wisdom is not suitable for purifying death, it is because they have not seen the Anuttarayoga Tantra. Some people think that starting from the rakṣācakra (Sanskrit: rakṣācakra, protection wheel), preventing the combination of what is to be purified and what is purified in the preliminary practices contradicts what they themselves said in the Guhyasamāja wisdom commentary, using the accumulation of wisdom as the purification of death. Second, regarding meditating on the protection wheel: it is divided into two types, common and uncommon, the first is common. This refers to the fact that most of the Anuttarayoga mandalas similar to this have a common meaning. The uncommon refers to the fact that not all mandalas similar to this contain the protection wheel, but rather that some special mandalas have it. Here, it is inappropriate to explain it as the uncommonness of Heruka (Sanskrit: Heruka, blood drinker), because even the mandala of Heruka-vajra, there are many without the protection wheel of the ten wrathful deities (Sanskrit: daśakrodha), and the mandalas of other tantras also need to meditate on the protection wheel of the ten wrathful deities. Regarding the common protection wheel, the root tantra clearly states that there are forty-four types such as the sun, various vajras, and the vajra tent. The oral instructions of the guru say: the base, net, banner, fire wall, etc. of the lotus vajra should be combined in a common way. Regarding the uncommon protection wheel, although there are many different statements in the Indian commentaries...
། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ 21-226 གཙུག་ཏོར་འཁོར་བསྒྱུར་བའི། ལས་ཚོགས་ཕྱིར་བཟློག་གི་སྐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། བདག་ མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་དང་བསྲུང་བའི་སྐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཞན་བཅུ་པ་བཀོད་པ་ ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་བསྲུང་བ་ཙམ་དང་ཕྱིར་བཟློག་གཉིས་ལས་བསྲུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་ བཟློག་མི་གྲུབ་ཅིང་། ཕྱིར་བཟློག་གིས་ནི་གཉིས་ཅར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ལྟའི་ལག་ལེན་ ནི། ཕྱིར་བཟློག་གི་ཆོ་གའོ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་གནས་དང་། ཡན་ལག་བཞི་བསྐྱེད་དགོས་པས་ ཕྱིར་བཟློག་གི་གནས་ལྔའི་གཞི་ལེགས་པ་ཡོད་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པས། གཞི་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་གང་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་འགྱུར་བའི་བར་དུ་ གཅོད་པ་སེལ་བ་མཚོན་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ མཛད་པ་སྟོན་པའི་སྔོན་རོལ་ཏུ། བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པའི་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་བྱ་བ་ལ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་ དམིགས་པའོ། ། ༈ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས། ཇི་སྐད་དུ། ཕོ་བྲང་སངས་རྒྱས་ རྣམ་སྣང་མཛད། དབང་ནི་མི་བསྐྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད། ། བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཔལ། །མཆོད་པ་དོན་ཡོད་རང་བཞིན་མཆོད། །རྗེས་ཆགས་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས། །ཞེས་པ་ལྟར་ཕོ་བྲང་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡན་ ལག །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག དབང་བསྐུར་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ ལག བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡན་ལག མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག ། བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡན་ལག་ཏེ་དྲུག་ལས། ༈ ཕོ་བྲང་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡན་ལག དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སངས་རྒྱས་གནས་གཞི་ སྒྲུབ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལྟར་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞིའི་ཡན་ལག་ ཆོས་འབྱུང་། རྒྱུའི་ཡན་ལག་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་། རྐྱེན་གྱི་ཡན་ལག་བར་ 21-227 དོ་སྦྱོང་བྱེད་འཇོག་ཅིང་བར་དོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྲེ་བ། ངོ་བོའི་ཡན་ལག་གཞལ་ཡས་ ཁང་དངོས་བསྐྱེད་པའོ། །འདིར་ཆོས་འབྱུང་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་དང་བསྟུན་ ན་ནམ་མཁའ་མཚོན་པ་དང་། འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་དང་བསྟུན་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད་ པར་གྱུར་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ། ལྷ་མོ་ བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་སྣོད་ཆགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ ཞིང་ཁམས་མཚོན་པ་ཡ
【現代漢語翻譯】 根據上師的口訣,在金剛帳中,頂髻轉輪的息災事業之際的輪,無我母(藏文:བདག་མེད་མ།,含義:無我之母)壇城之際和守護之際,安立其他十位忿怒尊。對此,僅有守護和息災兩種,僅憑守護無法成就息災,而息災則能成就兩者。現在的實踐是息災的儀軌。由於需要生起十忿怒尊的位置和四支,因此要詳細瞭解息災五處的良好基礎。 如此觀修守護輪,象徵著在基礎輪的法上,斷除直至任何地方受生的障礙,並在果位的法上,在顯現圓滿成佛的事業之前,摧毀魔眾的象徵。 正行儀軌 第二,正行的行為包括本尊瑜伽的次第和觀想本尊的形象。 本尊瑜伽的次第 首先,米圖拉瓦(藏文:མི་ཐུབ་ཟླ་བ,梵文:Ajitamitra,含義:無勝友)阿阇黎如是說:『宮殿是佛陀毗盧遮那(藏文:རྣམ་སྣང་མཛད,梵文:Vairocana,含義:光明遍照),灌頂是不動如來(藏文:མི་བསྐྱོད,梵文:Akshobhya,含義:不動),享用甘露是無量光佛(藏文:འོད་དཔག་མེད,梵文:Amitābha,含義:無量光),讚頌是寶生如來(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན,梵文:Ratnasambhava,含義:寶生),供養是不空成就如來(藏文:དོན་ཡོད་རང་བཞིན,梵文:Amoghasiddhi,含義:不空成就),隨喜是金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文:Vajrasattva,含義:金剛薩埵)的自性。』 如是,生起宮殿是毗盧遮那的支分,隨喜是金剛薩埵的支分,灌頂是不動如來的支分,享用甘露是無量光佛的支分,供養是不空成就的支分,讚頌是寶生如來的支分,共有六個支分。 生起宮殿是毗盧遮那的支分 首先,生起宮殿是毗盧遮那的支分。如《金剛帳》所說:『修持佛陀的處所。』 如是生起宮殿,對此,基礎的支分是法界生起(藏文:ཆོས་འབྱུང,梵文:Dharmodaya,梵文羅馬擬音:Dharmodaya,漢語字面意思:法生),原因的支分是包含四大輪,緣起的支分是放置中陰凈化物並混合中陰的識,本體的支分是生起真實的宮殿。 此處,法界生起與容器世界的形成相符,象徵著虛空;與果位的成就相符,象徵著法界清凈無垢。如同四大成就宮殿一般,化為四位天女的自性。四大形成容器,象徵著化為四位天女自性的凈土。
【English Translation】 According to the Guru's instructions, in the Vajra Tent, during the occasion of averting the activities of the Crown Transforming Wheel, the wheel at the time of the Mandala of Selfless Mother (Tibetan: བདག་མེད་མ།, meaning: Mother of Selflessness) and at the time of protection, the other ten wrathful deities are established. Regarding this, there are only protection and aversion, and aversion cannot be accomplished by protection alone, but aversion accomplishes both. The current practice is the ritual of aversion. Since it is necessary to generate the positions of the ten wrathful deities and the four limbs, one must know in detail the good foundation of the five places of aversion. Thus, meditating on the protective wheel symbolizes cutting off obstacles to taking birth in any place on the Dharma of the base wheel, and on the Dharma of the fruit, before the activity of manifestly attaining Buddhahood, it is a symbol of destroying the hordes of demons. Actual Ritual Second, the actions of the main part include the order of deity yoga and focusing on the form of the deity. Order of Deity Yoga First, Acharya Mitrabha (Tibetan: མི་ཐུབ་ཟླ་བ, Sanskrit: Ajitamitra, meaning: Invincible Friend) said: 'The palace is Buddha Vairocana (Tibetan: རྣམ་སྣང་མཛད, Sanskrit: Vairocana, meaning: Illuminating All), the empowerment is Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད, Sanskrit: Akshobhya, meaning: Immovable), enjoying nectar is Amitābha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, Sanskrit: Amitābha, meaning: Infinite Light), praising is Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན, Sanskrit: Ratnasambhava, meaning: Jewel-born), offering is Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་ཡོད་རང་བཞིན, Sanskrit: Amoghasiddhi, meaning: Unfailing Accomplishment), rejoicing is the nature of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: Vajrasattva, meaning: Diamond Being).' Thus, generating the palace is a limb of Vairocana, rejoicing is a limb of Vajrasattva, empowerment is a limb of Akshobhya, enjoying nectar is a limb of Amitābha, offering is a limb of Amoghasiddhi, and praising is a limb of Ratnasambhava, there are six limbs. Generating the Palace is a Limb of Vairocana First, generating the palace is a limb of Vairocana. As the Vajra Tent says: 'Having accomplished the abode of the Buddha.' Thus, generating the palace, for this, the base limb is Dharmodaya (Tibetan: ཆོས་འབྱུང, Sanskrit: Dharmodaya, Sanskrit Romanization: Dharmodaya, Chinese literal meaning: Dharma Arising), the cause limb is including the four great wheels, the condition limb is placing the intermediate state purifier and mixing the consciousness of the intermediate state, the essence limb is generating the actual palace. Here, Dharmodaya, in accordance with the formation of the container world, symbolizes space; in accordance with the accomplishment of the fruit, it symbolizes the Dharma realm becoming immaculate. Just as the four elements accomplish the palace, it transforms into the nature of the four goddesses. The four elements form the container, symbolizing the pure land transformed into the nature of the four goddesses.
ིན་ནོ། ། འདིར་འབྱུང་བ་བཞི་པོ། རྩ་རྒྱུད་ལས། གཙོ་བོར་ལུགས་ལྡོག་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། གཙོ་བོར་ལུགས་འབྱུང་དུ་སྒོམ་པ་བདུན་གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་བ་ཡིན་ལ། གཞལ་ཡས་ ཁང་གི་རྒྱུར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་ཅིང་། གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱེད་པས་ཡིན་ནོ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཚད་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་ལས། བར་དོ་མཚོན་བྱེད་འཇོག་པ་མེད་ཅིང་། འགའ་ཞིག་ལ་ ཡོད་ཀྱང་། ནང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ལ། འདིར་གྲུབ་ཆེན་ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་དགོངས་ དོན། སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ལས། ཡི་གེ་ལྔ་བཀོད་པ་ གསང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་མཐུན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ གྱིས་བར་དོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཚོན་པ་དང་། ཧོ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ་སྲེད་ པ་ལེན་པ་མཚོན་ནོ། །སྦྱང་འབྲས་ལ་སྦྱར་ན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ དང་། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཚོན། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་འབྱུང་བཞི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ལ་ བསྲེས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་སྐུའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བར་ ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སེམས་ཅན་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་ དང་ཞིང་སྦྱངས་པས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ 21-228 ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་མཐུ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཆ་གཅིག་ བསྲེས་པའི་དག་སྦྱོར་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ནི་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ སྦྱོར་ཚུལ་དཀྱུས་ལྟར་ན་ཕྲུགས་གཅིག་ནི་དེ་ཙམ་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ ལུས་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷ་སྐུས་སེམས་སྦྱོང་བ་ལྟར་ན། མངལ་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ དང་བསྟུན་ནས། འབྱུང་བཞི་ལུགས་འབྱུང་དང་། མངལ་དུ་གནས་པའི་ཚེ། འབྱུང་བ་བཞིས་ ཕན་བཏགས་པ་ལྟར། ལུགས་ལྡོག་ཏུ་སྒོམ་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞི་ལས་ལུས་འགྲུབ་པ་ དང་མཚུངས་པ། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་འགྲུབ་པའོ། ། སེམས་སྣང་ཆ་ཅིག་བསྲེ་བ་ཡང་། བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྦྱང་གཞི་ སྦྱོང་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོང་ཚུལ་ཕྱི་མ་གཉིས་ནི་སློབ་དཔོན་ བིརྺ་པ་དང་། ཌོམ་བྷི་པའི་མན་ངག་ལ་མེད་ཀྱང་། ཕམ་ཐིང་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ བླ་མ་རྣམས་སྐབས་འདིར་གསུངས་པ་བཞིན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷའི་གདན་བསྐྱེད་པ་ཡང་ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ཅིང་། སྔགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པའི་ཆེད་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་གི་ས་མཚམས་ཤེས་ པའི་ཆེད་ཀྱང་ཡིན་ནོ།
【現代漢語翻譯】 是的。 這裡有四種元素。根據根本續(rtsa rgyud),主要修習逆行次第;根據金剛幕續(rdo rje gur),主要修習順行次第,無論哪七種修法,都不會互相矛盾。觀想宮殿的種子字是彼(指宮殿)本身,即遍照佛(Vairochana)的種子字,宮殿的本體是遍照佛的緣故。在一些符合標準的喜金剛(kyཻ་རྡོ་རྗེའི་)修法中,沒有提到中陰的象徵;有些雖然有,但有內部的觀想等等。這裡,大成就者多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka)的意旨,是米圖布扎瓦(Mithub Zla Ba)阿阇黎在六支修法中,按照密集金剛(gsang 'dus)智慧足(ye shes zhabs)的傳統,安排了五個種子字。其中,三個字母代表中陰的身、語、意;兩個「हो」(ho)代表產生再生的貪愛和執取。 如果與轉化之果結合,則代表報身(loṅs spyod rdzogs pa'i sku)的語和意,以及法界(dbyiṅs)和智慧(ye shes)。將心的顯現,即四大和輪,混合在一起,宮殿就變成了本尊的本體。有必要認識到,這本身就是自己心的顯現。就像眾生的業力形成器世間(snod kyi 'jig rten),以及通過凈土的修習而成就清凈的剎土一樣,憑藉五字種子字的報身的力量,宮殿得以成就。混合了心的一部分的清凈結合的一個方面也是如此。這樣,如果按照所凈化的對境、能凈化的方法和結合的方式來看,那麼一個整體就只有這麼多。此外,就像凈化宮殿的身體,以及用本尊凈化心一樣,按照入胎的次第,首先修習四大順行次第;當處於胎中時,就像四大互相幫助一樣,修習逆行次第。就像四大成就身體一樣,由此成就宮殿。 混合心的顯現,也正是中陰的意識進入(輪迴)的過程,因此出現了兩種不同的凈化方式。這兩種後面的凈化方式,在比瓦巴(Virupa)阿阇黎和多比巴(Ḍombipa)的口訣中沒有,但就像帕當巴(Pham Thingpa)父子按照上師們此時所說的那樣進行講解。生起本尊的座墊也是觀想宮殿的一部分,持咒的傲慢是爲了認識到所依的壇城是自性智慧的本體,也是爲了瞭解六支的界限。
【English Translation】 Yes. Here are the four elements. According to the Root Tantra (rtsa rgyud), mainly practice the reverse order; according to the Vajra Tent Tantra (rdo rje gur), mainly practice the forward order, whichever of the seven practices, there is no contradiction. The seed syllable for visualizing the palace is that (referring to the palace) itself, which is the seed syllable of Vairochana, because the essence of the palace is Vairochana. In some qualified Hevajra (kyཻ་རྡོ་རྗེའི་) practices, there is no mention of the symbol of the bardo; some have it, but there are internal visualizations, etc. Here, the intention of the great accomplished Ḍombi Heruka, is that Acharya Mithub Zla Ba, in the six-limbed practice, arranged the five letters in accordance with the Guhyasamaja (gsang 'dus) Yeshe Zhap (ye shes zhabs) tradition. Among them, the three letters represent the body, speech, and mind of the bardo; the two 'हो' (ho) represent the craving and grasping that produce rebirth. If combined with the result of purification, it represents the speech and mind of the Sambhogakaya (loṅs spyod rdzogs pa'i sku), as well as the Dharmadhatu (dbyiṅs) and wisdom (ye shes). Mixing the appearance of the mind, that is, the four elements and the wheels, the palace becomes the essence of the deity. It is necessary to recognize that this itself is the appearance of one's own mind. Just as the power of sentient beings' karma forms the container world (snod kyi 'jig rten), and the pure land is achieved through the practice of pure lands, the palace is accomplished by the power of the five-letter seed syllable Sambhogakaya. One aspect of the pure union that mixes a part of the mind is also like this. In this way, if viewed according to the object to be purified, the method of purification, and the way of combining, then a whole is only this much. In addition, just as purifying the body of the palace, and purifying the mind with the deity, according to the order of entering the womb, first practice the four elements in forward order; when in the womb, just as the four elements help each other, practice the reverse order. Just as the four elements accomplish the body, the palace is accomplished from this. Mixing the appearance of the mind is also the process of the consciousness of the bardo entering (reincarnation), so there are two different ways of purification. These two later methods of purification are not in the oral instructions of Acharya Virupa and Ḍombipa, but are explained as Pham Thingpa and his sons explained according to what the lamas said at this time. Generating the deity's seat is also part of visualizing the palace, and the pride of mantra is to recognize that the mandala of the support is the essence of self-awareness wisdom, and also to understand the boundaries of the six limbs.
། ༈ རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག གཉིས་པ་རྗེས་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེན་པའི་དངོས། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །རང་རང་ལྷག་ལྷའི་ སྒྲུབ་ཐབས་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་གཉིས་ལས། ༈ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ། དང་པོ་ལ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཛད་པ། ཞུ་བ་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་བ། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞིང་སྦྱོང་བ། ཡི་གེ་འགོད་ཅིང་བྱིན་ རླབས་ཏེ་དྲུག་ལས། ༈ རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པ། དང་པོ་ནི། མངོན་བྱང་ལྔ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་ མངོན་བྱང་དང་པོ་བཞི་དང་། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་བཞིན་པ་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་པ་མིན་ 21-229 ལ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་ཟིན་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་མངོན་བྱང་ལྔའི་མངོན་པར་ རྟོགས་པ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། རྒྱུད་གཞུང་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་དང་། མངོན་བྱང་ གི་དག་བྱ་བཤད་པ་དང་། དེའི་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ རྒྱུད་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ། ཐུན་མོང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ ལས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། རྡོ་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལས། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ་ལྔའོ། །གསང་འདུས་འཕགས་སྐོར་པའི་ ལུགས་ལ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། ཟླ་བ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ པ། ཡི་གེ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། མཚན་མ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། སྐུ་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ལྔར་གསུངས་ལ། ལྷག་མ་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ ཕལ་ཆེར་ལས། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ཁྱད་པར་ཕྲན་ཚེགས་མ་གཏོགས་ དོན་གྱི་སྤྱི་མཐུན་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མངོན་བྱང་ལྔ་བཤད་པ། སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བ་ བཤད་པ། སྦྱང་འབྲས་འབྲས་བུའི་མངོན་བྱང་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ། བསྡུས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་ལ་མ་ལྟོས་པའི་མངོན་བྱང་དང་། རྒྱས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ལྟོས་པའི་མངོན་བྱང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྩ་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཡིན། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཡིན། ། ཕྱི་ནས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བས་མནན། །གཉིས་འདུས་པ་ལས་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་གསུངས་ པས་བསྟན་ཅིང་། འདི་མི་མཉམ་སྦྱོར་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པ
【現代漢語翻譯】 第二部分:隨生金剛薩埵支分 第二部分是隨生金剛薩埵的支分。如《金剛幕續》所說:『普賢真實之體性,五種相貌應修習,各自本尊之修法。』即生起誓言尊和迎請智慧尊。分為二者: 第一,生起誓言尊。 第一部分,生起誓言尊:生起因金剛持,作因金剛持,以歌祈請,果金剛持現身,光芒放射和收攝以凈化,書寫字並加持。共六部分。 第一,生起因金剛持。 首先,五現證包含果位。即前四個現證和正在生起因金剛持是第五個現證,而因金剛持生起完畢則是果位。略述五現證之現證,分為:經續中如何宣說之方式,現證之凈治,及其餘引申意義。 第一,關於經續中如何宣說之方式:瑜伽續和無上瑜伽續中,共同之處在於《攝略》中所說:『從各自心識之分別而現證,從菩提心而現證,從堅固金剛而現證,從金剛自性而現證,如所有如來之自性,如是而現證。』共五種。 《集密經》聖者派的觀點是:從如是性而現證,從月亮而現證,從字而現證,從相而現證,從圓滿身而現證。共有五種說法。其餘無上瑜伽續部大多是日月和合或月亮和合等細微差別,但意義大體相同。 第二,分為:宣說凈治所生起次第之五現證,宣說所凈治之輪迴生,宣說所凈之果位現證。 第一,分為:不依賴阿黎嘎黎之簡略現證,和依賴阿黎嘎黎之廣說現證。第一種,如經中所說:『其上為月亮,月亮之上為種子字,外以勝魔壓制,二者結合生大樂。』這表明它只適用於不均等結合。 第二,廣說
【English Translation】 Section 2: Subsequent Arising Vajrasattva Limb The second part is the subsequent arising Vajrasattva limb. As stated in the Vajra Tent Tantra: 'Samantabhadra, the nature of truth, the five aspects should be meditated upon, each deity's practice method.' This involves generating the Samaya Being and inviting the Wisdom Being. Divided into two: First, Generating the Samaya Being. The first part, Generating the Samaya Being: Generating the cause Vajradhara, acting as the cause Vajradhara, urging with song, the result Vajradhara appearing, light radiating and converging to purify, writing letters and blessing. Six parts in total. First, Generating the Cause Vajradhara. Firstly, the five Abhisambodhis (manifestations of enlightenment) include the result. That is, the first four Abhisambodhis and the process of generating the cause Vajradhara is the fifth Abhisambodhi, while the completion of generating the cause Vajradhara is the result. Briefly explaining the realization of the five Abhisambodhis, it is divided into: how it is explained in the tantras, the purification of the Abhisambodhi, and the remaining extended meanings. First, regarding how it is explained in the tantras: In the Yoga Tantras and Anuttarayoga Tantras, what is common is stated in the Condensed Essence: 'Manifest enlightenment from the distinctions of individual minds, manifest enlightenment from Bodhicitta, manifest enlightenment from the steadfast Vajra, manifest enlightenment from the nature of Vajra, the nature of all Tathagatas, thus manifest enlightenment.' There are five types in total. According to the view of the Arya school of the Guhyasamaja Tantra: Manifest enlightenment from Suchness, manifest enlightenment from the moon, manifest enlightenment from letters, manifest enlightenment from signs, manifest enlightenment from the complete body. There are five statements. Most of the remaining Anuttarayoga Tantras have slight differences such as the union of the sun and moon or the union of moons, but the meanings are generally the same. Second, it is divided into: Explaining the five Abhisambodhis of the generation stage that purifies, explaining the samsaric birth that is to be purified, and explaining the Abhisambodhi of the result that is purified. First, it is divided into: the brief Abhisambodhi that does not depend on Āli and Kālī, and the extensive Abhisambodhi that depends on Āli and Kālī. The first, as stated in the root tantra: 'Above it is the moon, above the moon is the seed syllable, outwardly suppressed by the victorious over Mara, the union of the two produces great bliss.' This indicates that it is only applicable to unequal union. Second, the extensive
་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་ ལྟོས་པའི་མངོན་བྱང་ལ་མི་མཉམ་སྦྱོར་དང་མཉམ་སྦྱོར་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་རྒྱུད་ལས། 21-230 ཨཱ་ལི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་གནས། ཀཱ་ལིའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྣང་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་འདུས་པ་ ལས། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས། རྒྱུད་གསུམ་པོའི་གོང་འོག་ཕལ་ ཆེར་ལས་འདི་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་མངོན་བྱང་ནི། ཀྱཻ་ རྡོ་རྗེའི་སྐབས་འདིར་བརྒྱུད་པ་འདི་བརྒྱུད་པ་འདི་ཁོ་ནས་བཞེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་རྒྱུད། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་གདན། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ གོང་བུ་ལས། །ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམ་པའང་འདོད་མི་བྱ། །ཞེས་པས་ཟུར་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་ཅིང་། རྒྱས་པར་སམྦུ་ཊིའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བས་ཁ་སྐོང་བ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ཡང་མངོན་བྱང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཟླ་བ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ཁ་སྦྱོར་དང་། མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཁོ་ནར་ངེས་ཤིང་། ས་བོན་གྱི་མཚན་ པ་མེད་པ་དང་། མངོན་བྱང་བཞི་པ་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞིང་སྦྱོང་བ་ཡོད་པ་ནི་འདིའི་ཁྱད་ པར་ཡིན་ནོ། །ཀྱཻ་རྡོར་བ་གཞན་རྣམས་ནི། གཞུང་ཚིག་ངེས་ཀྱང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་བསྟན་པ་ དང་། སུམྦུ་ཊིར་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་དབང་དུ་ བྱས་པ་དང་། དེའི་ཟླ་བ་ཡང་ཟླུམ་པོར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ དེ་དག་ལ་བསྐྱེད་བྱ་ལྷའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་མངོན་བྱང་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། གཙོ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་མངོན་བྱང་ལས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་སོ། ། གཉིས་པ་སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བ་བཤད་པ་ནི། བརྒྱུད་པ་འདིའི་སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱི་ གསུང་ཁོ་ན་ལྟར་ན། མངོན་བྱང་གི་ཟླ་བས་བརྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གསལ་ཆ་དང་། དྲོད་ གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་གཤེར་བ་དང་། མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་ཕའི་ཁམས་རྣམས་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ། །ཉི་མས་ ནི་བརྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་ལ་སྲེད་པ་དང་། དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་དྲོད་དང་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མའི་ ཁམས་རྣམས་སྦྱོང་བར་བྱེད་ཅིང་། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཆར་གྱིས་ཀྱང་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་སྒོ་ངའི་ཁྱིམ་དང་ 21-231 བཅུད་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་གསུངས་ལ། མངོན་བྱང་ཕྱི་མ་གསུམ་འོག་ཏུ་ འཆད་པ་དང་འདྲའོ། ། རང་ལུགས་ཀྱི་བླ་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པ་ལྟར་ན། དེ་ཉིད་སྐྱེ་གནས་གཞན་གསུམ་ ལ་གཙོ་བོར་མི་སྦྱོར་ཞིང་། མངལ་སྐྱེས་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་སྦྱོར་བར་མང་དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ གཞན་གྱི་མན་ངག་གིས་ཁ་སྐང་ནས་ཞིབ་མོར་འཆད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཟླ་བས་ནི་མངལ་ སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ། ཕ་ལས་ཐོབ་པ
【現代漢語翻譯】 關於阿黎嘎黎(藏文:ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་,ali kali)的觀想,有不平等結合與平等結合兩種。第一種,如根本續中所說: 『阿黎是月亮的形象所在,嘎黎的形象則能顯現光明。從月亮和太陽的結合中,白色等顯現出來。』 三部續的大部分內容都主要闡述了這個。第二種是平等結合的觀想,在喜金剛(藏文:ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,Hevajra)的場合,只有這個傳承才這樣認為。正如所說: 根本續:『阿黎嘎黎平等結合,是金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva)的處所。從字母產生的明點中,不應執著于吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸)的形象。』 這只是略微提及,詳細內容在《密集金剛續》(藏文:སམྦུ་ཊི,Samputa Tantra)的金剛界壇城中有所補充。在最初兩個觀想中,月亮是白色的三角形結合體。第三個觀想則確定是白色的金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ,Vajra),沒有種子字(藏文:ས་བོན་,梵文:बीज,bīja)的標誌。第四個觀想的特點是光芒的放射和收攝以及凈化。 其他的喜金剛傳承,雖然經文確定,但也只闡述了日月結合。在《密集金剛續》中,月亮被描述為結合體,這僅僅是針對金剛界壇城而言,並且那裡的月亮也被認為是圓形的。因此,在生起次第的清凈方面,從所生起的本尊角度來看,有兩種情況:只從觀想中生起主尊,以及從觀想中生起所有主尊和眷屬。 第二,解釋所凈化的輪迴生處:按照這個傳承的早期大師們的說法,觀想中的月亮凈化了化生的心之明分,濕生之濕,以及胎生的父精。太陽凈化了化生對處所的貪戀,濕生的暖,以及胎生的母血。日月二者共同凈化了卵生的蛋殼和精華。他們只說了這麼多,這與後面要講的后三個觀想相似。 按照我們傳承的後期上師們的觀點,它主要不與其他三種生處結合,而主要與胎生結合,並且通過其他上師的口訣來詳細解釋。其中,月亮是胎生身體形成的因素,從父親那裡獲得...
【English Translation】 Regarding the visualization of Ali Kali, there are two types: unequal union and equal union. The first, as stated in the Root Tantra: 'Ali is the place of the moon's form, Kali's form illuminates. From the union of the moon and sun, white and so on appear.' Most of the three tantras mainly explain this. The second is the visualization of equal union, which is only considered in this lineage in the context of Hevajra. As it is said: Root Tantra: 'The equal union of Ali Kali is the abode of Vajrasattva. From the bindu arising from letters, one should not cling to the forms of Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) and Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Phat).' This is only a slight mention, and the details are supplemented in the Vajradhatu mandala of the Samputa Tantra. In the first two visualizations, the moon is a white triangular union. The third visualization is definitely a white Vajra, without the sign of a seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文:बीज,bīja). The characteristic of the fourth visualization is the emanation and reabsorption of light rays and purification. Other Hevajra lineages, although the texts are certain, only explain the union of the sun and moon. In the Samputa Tantra, the moon is described as a union, which is only for the Vajradhatu mandala, and the moon there is also considered round. Therefore, in terms of the purity of the generation stage, from the perspective of the deity to be generated, there are two situations: generating only the main deity from the visualization, and generating all the main deity and retinue from the visualization. Second, explaining the samsaric birth places to be purified: According to the early masters of this lineage, the moon in the visualization purifies the clarity of mind of miraculous birth, the moisture of moisture-born, and the father's essence of womb-born. The sun purifies the attachment to the place of miraculous birth, the warmth of moisture-born, and the mother's essence of womb-born. Both the sun and moon together purify the eggshell and essence of egg-born. They only said this much, which is similar to the latter three visualizations to be explained later. According to the views of the later masters of our lineage, it is mainly not combined with the other three birth places, but mainly combined with womb-born, and it is explained in detail through the oral instructions of other masters. Among them, the moon is the factor for the formation of the womb-born body, obtained from the father...
འི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་མཚོན་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ ཉིད་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་དང་མར་ངོ་ལ་འཆར་བ་ཐིག་ལེ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། དབྱངས་ཡིག་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་མཐུན་པའི་ཨཱ་ལི་ཕྲག་གཉིས་སྒོམ་པ་ཡིན་ ནོ། །ཉི་མས་ནི་མའི་རཀྟ་མཚོན་པ་ཡིན་ཅིང་། དེའི་ཚོགས་པ་ལ་ནི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ དེ་ཁམས་ལྔ་ཡོད་པ། དེ་རེ་རེ་ལ་གང་ན་གཅིག་ཡོད་པ་དེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་རིམ་ པས་འབྱུང་བ་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་ཉི་ཤུ་འབྱུང་ལ། དེ་རེ་རེ་ལ་བརྟེན་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ དང་། རྟེན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བཞི་བཅུ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་རེ་ རེ་ལའང་སྣང་བའི་ཆ་དང་། སྟོང་པའི་ཆ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ཅུ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དུ་ཀཱ་ལི་ བརྒྱད་ཅུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། ། མངོན་བྱང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ས་བོན་ནི། སྐྱེ་སྲིད་ཀྱི་ཤེས་པ་རླུང་དང་བཅས་པ་ མཚོན་ཅིང་། གནས་སྐབས་དེས་ནི་དཀར་དམར་སེམས་གསུམ་འདྲེས་པའི་གནས་སྐབས་ མཚོན་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་མཚན་མངལ་དུ་ལུས་འཕེལ་བའི་ཡན་ལག་དང་། ཉིང་ལག་དང་ དབང་པོ་རྣམས་དོད་པ་མཚོན་ནོ། །མངོན་བྱང་བཞི་པའི་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི། མངལ་དུ་གྲུབ་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ བ་མཚོན་ནོ། །ལྔ་པ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། མངལ་ནས་བཙས་པ་ན། བཞིན་ལག་ཡོངས་ 21-232 སུ་རྫོགས་པ་མངོན་གྱུར་གཞན་ལ་སྣང་དུ་རུང་བ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ། འབྲས་ བུའི་མངོན་བྱང་དངོས་བཤད་པ་དང་། དེ་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་འཆར་ཚུལ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཇི་ སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྱ་རེངས་ འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །སྒོམ་པ་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཏེ། དེ་ ཡང་མཚན་མོ་ཟླ་བའི་འོད་དང་འགྲོགས་པ་ན་དགའ་བ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་། ཉིན་མོ་ ཉི་མའི་འོད་དང་འགྲོགས་པ་ནི། མཆོག་དགའ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་དང་། ཉི་མ་ནུབ་པ་ ན་མཚམས་ཀྱི་མུན་པས་ཁྱབ་པ་ཁྱད་དགའ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པ་དང་།ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ འཆར་བའི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས་ནས། སྐད་ཅིག་མ་ལྔ་པ་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིའི་མངོན་བྱང་ ནི། ཕ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བགྲོད་པ་ལ་ ལྟོས་པའི་མངོན་བྱང་ནི། སངས་རྒྱ་ཁ་མའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ། ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་ཚེ། རྒྱུན
【現代漢語翻譯】 白菩提心代表月亮,它在盈虧時有十六個滴界的變化,存在於三十二個元音字母的本質中。與此相應,要修持兩倍的阿利(Āli)。太陽代表女性的紅菩提,它的集合包括地、水、火、風、空五種元素。每個元素中都有一個『一切皆是』的次第,分為四個一組,產生二十個。每個元素都依賴於身體的法,以及所依賴的大樂,心的法,兩者相加得到四十個。每個元素又分為顯現的部分和空性的部分,兩者相加代表八十個,因此要修持八十個嘎利(Kāli)。 在第三個現觀(Abhisamaya)階段,種子字代表與風相關的生命意識,這個階段代表紅白菩提心混合的狀態。手印代表胎兒在子宮中發育的肢體、小肢體和感官的顯現。 第四個現觀是將一切混合為一味,代表子宮中形成的蘊、界、處完全成熟並不斷增長。 第五個階段是圓滿的身體,代表從子宮中出生時,容貌和肢體完全圓滿,顯現並能被他人看到。 第三部分包括對果的現觀的實際解釋,以及如何將其應用於生起次第。第一部分包括對現觀顯現方式的解釋及其本質。第一部分是,正如《金剛帳續》(Vajraguhya)中所說:『當金剛之日落山時,應開始一切修持。當黎明升起時,最高的禪定將會成就。』 也就是說,當夜晚與月光相伴時,體驗第一個剎那的喜悅;當白天與陽光相伴時,體驗第二個剎那的殊勝喜悅;當太陽落山時,黑暗籠罩一切,體驗第三個剎那的超凡喜悅;當黎明升起時,體驗第四個剎那的俱生喜悅,然後在第五個剎那證得圓滿正覺。這樣的外現觀與父續(Pitr Tantra)中所說的一致。 內在的現觀是關於菩提心的進展,對於香巴拉的菩薩們,當圓滿報身壇城給予灌頂時,相續...
【English Translation】 The white Bodhicitta represents the moon, and it has sixteen transformations of bindus during its waxing and waning phases, existing in the essence of the thirty-two vowels. Correspondingly, one should meditate on twice the Āli. The sun represents the red Bodhicitta of the female, and its collection includes the five elements of earth, water, fire, wind, and space. Each element has the order of 'everything is there,' divided into groups of four, resulting in twenty. Each element relies on the dharma of the body, and the great bliss it depends on, the dharma of the mind, adding up to forty. Each element is further divided into the appearing part and the empty part, adding up to represent eighty, therefore one should meditate on eighty Kālis. In the third Abhisamaya stage, the seed syllable represents the life consciousness associated with wind, and this stage represents the state of mixing red and white Bodhicitta. The mudra represents the manifestation of limbs, minor limbs, and senses of the fetus developing in the womb. The fourth Abhisamaya is the mixing of everything into one taste, representing the complete maturation and continuous growth of the skandhas, dhatus, and ayatanas formed in the womb. The fifth stage is the complete body, representing the complete manifestation of appearance and limbs when born from the womb, visible to others. The third part includes the actual explanation of the Abhisamaya of the fruit and how to apply it to the Utpattikrama. The first part includes the explanation of the way the Abhisamaya appears and its essence. The first part is, as stated in the Vajraguhya Tantra: 'When the Vajra sun sets, one should begin all practices. When dawn rises, the supreme meditation will be accomplished.' That is, when the night is accompanied by moonlight, experience the first moment of joy; when the day is accompanied by sunlight, experience the second moment of supreme joy; when the sun sets, darkness covers everything, experience the third moment of extraordinary joy; when dawn rises, experience the fourth moment of innate joy, and then attain perfect enlightenment in the fifth moment. Such an outer Abhisamaya is consistent with what is said in the Father Tantra. The inner Abhisamaya is about the progress of Bodhicitta, for the Bodhisattvas of Shambhala, when the complete Sambhogakaya mandala gives empowerment, the continuum...
་མཐའི་ སྔ་ལོགས་སུ་བུམ་དབང་གསང་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ བ་ནི། རང་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཐབས་ཀྱི་དཀར་ཆ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོ་ ནས། གསང་བའི་བར་དུ་འོངས་ཤིང་བསྟན་པར་བྱས་པས་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་མངོན་བྱང་དང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་དཀར་ཆ་དང་ལྷན་ ཅིག་རང་སྣང་གི་རིག་མའི་དམར་ཆ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་ གཙུག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པས། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ སྐྱེ་བ་ཏེ་མངོན་བྱང་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བར་གྱུར་པར་རླུང་ 21-233 དང་བཅས་པའི་ཚོགས་པ་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྙིང་གར་ཐིམ་ཞིང་། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐིག་ལེ་དཀར་ དམར་གྱི་ཚོགས་པ་འབབས་པ་ནི་མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །རྐྱེན་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་ གཉིས་པ་ལས་དགའ་བ་བཞི་པར་གྱུར་པའི་རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་དངོས་སྐྱེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་ བདེ་ཆེན་གྱི་སྒྲིབ་པའམ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་མོ་དང་། ཀུན་གཞི་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་དངོས་ གཉེན་ཏེ། མངོན་བྱང་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་མངོན་བྱང་དང་པོ་གཉིས་ནི་ཡས་བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱིས་ བསྡུས་པ་དགའ་བ་བཞི་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཅིང་། མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ནི། ཞུ་བདེ་ ལྷན་སྐྱེས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་བྱང་བཞི་པ་ནི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གྱུར་པའི་ ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འབའ་ཞིག་གིས་བསྡུས་ པ་ཡིན་ལ། མངོན་བྱང་དང་པོ་བཞི་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་ཡང་ཡོད་པ་ ནི། དེ་རྣམས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡིན་པས། རྣམ་པ་མཚུངས་ པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་བྱང་བཞི་པ་དེའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མི་སློབ་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ ཅིང་། སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་མངོན་བྱང་ལྔ་ཆར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་སོ། །ཞེས་བླ་ མ་རྣམས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་མངོན་བྱང་དང་པོ་བཞི་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་གར་རྗེས་མཐུན་གྱི་ ངོར་གནས་ལ་མངོན་བྱང་ལྔ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པའི་གནས་ལུགས་མཁྱེན་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཤིང་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇུག་པ་དང་། ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་པར་མཁྱེན་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ ཐ་དད་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་རྒྱུ་ནུས་མཐུའི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ 21-23
【現代漢語翻譯】 在無上的灌頂之前,先進行寶瓶灌頂和秘密灌頂。智慧明智的灌頂是:將自顯的智慧本質轉化為方便的白分菩提心,從頂輪到密處顯現,並展示出來,這是具有向上穩固的四喜之自性的智慧生起,是第一現證菩提。像這樣,與白分一起,將自顯的明妃的紅分轉化為智慧的本質,從密處穩固到頂輪,這是具有向下穩固的四喜之自性的智慧生起,是第二現證菩提。然後,在弟子的智慧顯現中,伴隨著風息的微細集合融入心間。由於這個原因,白紅明點的集合降臨,這是第三現證菩提。從這個原因的第二個剎那,生起四喜的相續智慧,這種智慧是去除大樂之障,或微細所知障,以及捨棄阿賴耶識的真實對治,是第四現證菩提。 第二,像這樣,第一和第二現證菩提是被向上穩固和向下穩固所包含的四喜之自性。第三現證菩提是俱生無上之融樂。第四現證菩提是成為自性俱生的道之究竟智慧。因此,它僅僅被俱生喜所包含。第一現證菩提到第四現證菩提依次與四喜相聯繫,因為它們是身、語、意和智慧的安樂,所以是相同型別的權宜之計。第四現證菩提的第二個剎那生起佛陀的智慧,這也是無學解脫道,是第五現證菩提的自性,從第二個剎那開始,安住於五種現證菩提的自性中。諸位上師如是說。因此,前四種現證菩提安住于與五種智慧隨順的層面,而第五現證菩提是五種智慧的真實自性。也就是說,通達一切法的如所有性和如所有量的實相,證悟一切法平等性並以無緣大悲而行,不混淆地通達一切法的自相和共相,以及成熟和解脫不同眾生界,安住于因、能力和力量的本質中的大悲。
【English Translation】 Before the supreme empowerment, the vase empowerment and secret empowerment precede. The empowerment of wisdom and knowledge is: transforming the essence of self-appearing wisdom into the white aspect of skillful means, the bodhicitta, manifesting from the crown chakra to the secret place, and demonstrating it, this is the arising of wisdom with the nature of the four joys of upward stability, which is the first Abhisambodhi. Like this, together with the white aspect, transforming the red aspect of the self-appearing vidya into the essence of wisdom, stabilizing it from the secret place to the crown of the head, this is the arising of wisdom with the nature of the four joys of downward stability, which is the second Abhisambodhi. Then, in the student's appearance of wisdom, the subtle aggregates accompanied by the winds dissolve into the heart. Because of this, the collection of white and red bindus descends, which is the third Abhisambodhi. From the second instant of this cause, the continuous wisdom of the four joys arises, this wisdom is the actual antidote that removes the obscuration of great bliss, or the subtle obscuration of knowledge, and abandons the alaya, which is the fourth Abhisambodhi. Secondly, like this, the first and second Abhisambodhis are the nature of the four joys contained by upward stability and downward stability. The third Abhisambodhi is the innate, unsurpassed melting bliss. The fourth Abhisambodhi is the ultimate wisdom of the path that has become innate in nature. Therefore, it is contained only by innate joy. The first to fourth Abhisambodhis are sequentially associated with the four joys, because they are the bliss of body, speech, mind, and wisdom, so it is a similar expedient. In the second instant of the fourth Abhisambodhi, the wisdom of the Buddha arises, which is also the path of no-more-learning liberation, the nature of the fifth Abhisambodhi, and from the second instant onwards, it abides in the nature of all five Abhisambodhis. The lamas have said so. Therefore, the first four Abhisambodhis abide in accordance with the five wisdoms, while the fifth Abhisambodhi abides as the actual nature of the five wisdoms. That is, knowing the suchness and as-manyness of all dharmas, realizing the equality of all dharmas and engaging with great compassion without objectification, knowing the individual and general characteristics of all dharmas without confusion, and maturing and liberating the different realms of beings, abiding in the essence of cause, ability, and power of great compassion.
4 ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པར་གནས་པ་ལ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་བྱང་བའི་ཡེ་ ཤེས་ཏེ། གོ་རིམ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། སོ་ སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། ། ཡང་སྦྱོར་ཚུལ་གཞན་གྱི་མངོན་བྱང་དང་པོའི་སྐབས་སུ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ ནས་མངོན་བྱང་ལྔ་པའི་ཚེ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་བར་དུ་གསུངས་པ། དང་པོ་བཞི་ ལ་རྗེས་མཐུན་པ་དང་། ལྔ་པ་ལ་དངོས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་བྱང་དང་པོ་བཞི་སྔ་མ་སྔ་མའི་ ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པ། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ རྗེས་མཐུན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། མངོན་བྱང་དང་པོའི་སྐབས་སུ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོར་ གྱུར་པ་དང་། གཉིས་པའི་སྐབས་སུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། གསུམ་ པའི་སྐབས་སུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། བཞི་པའི་སྐབས་སུ་བྱ་བ་ གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ མཐར་ཐུག་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོར་མི་འཇོག་ལ། མངོན་བྱང་ལྔ་ པའི་སྐབས་སུ་ནི་དེ་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མངོན་བྱང་དང་པོ་ཟླ་ བ་བསྒོམ་པ་ནི། འབྲས་དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་དང་པོ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བས་ནི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་མཚོན་ལ། མངོན་བྱང་དང་པོ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་ཆ་དང་ འགྲོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མངོན་བྱང་གཉིས་པ་ཉི་མ་བསྒོམས་ པ་ནི། འབྲས་དུས་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཉི་མའི་ཁམས་དམར་ཆ་མཚོན་ལ། མངོན་བྱང་གཉིས་པ་ནི། རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་ཆ་དང་འགྲོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ 21-235 པས་སོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་བསྒོམ་པ་ནི། འབྲས་ དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་གསུམ་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ནི། ཡིད་ རླུང་གི་ཚོགས་པ་དང་བཅས་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ཅིང་། འབྲས་དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ནི། ཡིད་རླུང་ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ། ། མངོན་བྱང་བཞི་པ་ཡང་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ འདྲེས་པ་དང་། འབྲས་དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་བཞི་པ་ཡང་། མངོན་བྱང་དང་པོ་གསུམ་ཆར་གྱི་ ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ། །མངོན་བྱང་ལྔ་པ་ཡང་རྣམ་པ་མཚུངས་ པ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་ལ
【現代漢語翻譯】 智慧和法界極其清凈的狀態,是去除突發污垢的智慧,依次是如鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智和法界體性智的本質。 此外,在另一種修持方法的初現觀(初證悟)階段,獲得如鏡智后,直到第五現觀獲得法界智之間所說的,前四個是隨順,第五個是真實。因此,前四個現觀是先前的智慧更加增長,後來的現觀以功德增上的方式存在。如果以智慧隨順的角度來說,初現觀時如鏡智為主,第二現觀時平等性智為主,第三現觀時妙觀察智為主,第四現觀時成所作智為主。在這些階段,由於沒有獲得清凈二元的究竟法界,所以不將法界智作為主要。而在第五現觀時,因為新獲得了它,所以將其作為主要。 第二,將此應用於生起次第的方法是:生起次第的初現觀觀修月亮,與果位的初現觀相同,因為月亮象徵著白菩提心,而初現觀是與白分菩提心相伴的智慧。生起次第的第二現觀觀修太陽,與果位的第二現觀相同,因為太陽象徵著紅分,而第二現觀是與作為所依的紅分菩提心相伴的智慧。 生起次第的第三現觀觀修種子字和手印,與果位的第三現觀相同,因為種子字和手印象征著與意氣(心氣)的集合,而果位的第三現觀是意氣融入的智慧。 第四現觀也是同樣的方式,因為此時一切融合爲一,而果位的第四現觀也是將前三個現觀的所有能力彙集為一的智慧。第五現觀也是同樣的方式,因為此時依賴於生起次第的儀軌……
【English Translation】 Wisdom and the state of the Dharmadhatu being extremely pure is the wisdom of removing sudden defilements, which are in order the essence of Mirror-like Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom, and Dharmadhatu Wisdom. Furthermore, in the initial Abhisamaya (first realization) stage of another method of practice, after obtaining Mirror-like Wisdom, it is said that up to the point of obtaining Dharmadhatu Wisdom in the fifth Abhisamaya, the first four are conforming, and the fifth is actual. Therefore, the first four Abhisamayas are the previous wisdom increasing even more, and the later ones exist in a way that qualities are enhanced. If speaking from the perspective of wisdom conforming, in the first Abhisamaya, Mirror Wisdom is the main one, in the second Abhisamaya, Equality Wisdom is the main one, in the third Abhisamaya, Discriminating Wisdom is the main one, and in the fourth Abhisamaya, Accomplishing Wisdom is the main one. In these stages, because the ultimate Dharmadhatu of pure duality is not obtained, Dharmadhatu Wisdom is not regarded as the main one. But in the fifth Abhisamaya, because it is newly obtained, it is regarded as the main one. Secondly, the way to apply this to the generation stage is: the first Abhisamaya of the generation stage, meditating on the moon, is the same as the first Abhisamaya of the fruition stage, because the moon symbolizes the white Bodhicitta, and the first Abhisamaya is the wisdom accompanied by the white aspect of Bodhicitta. The second Abhisamaya of the generation stage, meditating on the sun, is the same as the second of the fruition stage, because the sun symbolizes the red aspect, and the second Abhisamaya is the wisdom accompanied by the red aspect of Bodhicitta as the basis. The third Abhisamaya of the generation stage, meditating on the seed syllable and hand gesture, is the same as the third Abhisamaya of the fruition stage, because the seed syllable and hand gesture symbolize the collection of mind and wind (energy), and the third Abhisamaya of the fruition stage is the wisdom of the mind and wind dissolving. The fourth Abhisamaya is also the same way, because at this time everything is merged into one, and the fourth Abhisamaya of the fruition stage is also the wisdom of combining all the abilities of the first three Abhisamayas into one. The fifth Abhisamaya is also the same way, because at this time relying on the rituals of the generation stage...
ྷ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ ཞིང་། འབྲས་དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་ལྔ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་ རྫོགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །མངོན་བྱང་དང་པོ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ ཡིན་ཏེ། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཟུགས་ཅན་རགས་པ་ཙམ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལྟར། མེ་ལོང་ ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཇི་སྙེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་གནས་ལུགས་གཟིགས་པ་ ཙམ་ཡིན་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པར་མི་འཛད་པས་སོ། ། མངོན་བྱང་གཉིས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་མཚུངས་ཏེ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་འོད་ཟེར་ལྷག་པར་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ། དེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བ་གནས་ལུགས་ལ་ མཁྱེན་པ་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་སོ། །མངོན་བྱང་གསུམ་པ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དང་མཚུངས་ཏེ། སྐབས་འདིར་ལྷ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་ངེས་ཤིང་། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ ཆོས་རྣམས་ཀྱི། རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་པ་བྱེད་པས་སོ། །མངོན་བྱང་བཞི་པ་བྱ་གྲུབ་ ཡེ་ཤེས་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། སྒྲུབ་བྱ་ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡེ་ཤེས་གཞན་གསུམ་གྱི་ནུས་མཐུ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པའི་ངོ་བོར་གནས་ 21-236 པས་སོ། །མངོན་བྱང་ལྔ་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་འདིར་ཉི་ ཟླ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་བཞིའི་ངོ་བོ་ལྷའི་སྐུར་རྫོགས་པ་ཡིན་ཅིང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཆར་གྱི་བརྟེན་བྱེད་པས་སོ། །མངོན་བྱང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་ སུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་འབྲས་བུའི་ཆོས་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཨཱ་ལི་མཚན་བཟང་ པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཀཱ་ལི་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ཞིང་དེའི་འབྲས་བུ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཚན་དཔེའི་སྤྲས་པའོ། ། མངོན་བྱང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཨཱ་ལི་ཟླ་ བའི་ས་བོན་དང་། ཀཱ་ལི་ཉི་མའི་ས་བོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གསུམ་པ་དེའི་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། མཉམ་སྦྱོར་ལ་ཡང་། ཟླ་བ་གཉིས་པ་ ནི་རྒྱུ་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། ཟླ་བ་གཉིས་མཚོན་པའི་འོད་ཟེར་ཉི་མ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ པས། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ཚུལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དག་ལྡན་ལས། མཉམ་སྦྱོར་ གསང་དབང་དང་མི་མཉམ་སྦྱོར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་མཚུངས་ཚུལ་གསལ་བར་ བསྟན་ནས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཕྱིར། ། ཐིག་ལེ་རིམ་ཕྱིར་ལུས་སེམས་ཕྱིར། །དབང་ཕྱིར་དགོས་པ་བསམ་བྱས་ཕྱིར། །ཞེས་མཉམ་ སྦྱོར་གྱི་མཚོན་དོན་སྡོམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་བར་སྐབས
【現代漢語翻譯】 是圓滿的法身,是果位時期的第五圓滿現證,是佛陀的身語意全部圓滿。 第一圓滿現證,與如鏡智相似,如同月亮的光芒僅能照亮粗大的有形之物,如鏡智也僅僅是照見如所有性和盡所有性的諸法實相,而不會分別執著。 第二圓滿現證,與平等性智相似,如同太陽的光芒格外熾盛,它也同樣是對諸法如所有性的實相的智慧格外增盛。 第三圓滿現證,與妙觀察智相似,此時諸佛本尊各自的種子字和法器都確定無疑,妙觀察智慧夠辨別諸法自相和共相,不會混淆。 第四圓滿現證,與成所作智相似,此時一切融為一體,成所作智是其他三種智慧的能力匯聚為一體的自性。 第五圓滿現證,與法界體性智相似,此時日、月、種子字、法器四者的自性圓滿為本尊之身,法界體性智也是四種智慧的所依。 在前兩個圓滿現證的階段,將ཨཱ་ལི་(母音)ཀཱ་ལི་(子音)的生起原因與果位的法相聯繫起來,ཨཱ་ལི་(母音)是三十二相的因,是福德資糧;ཀཱ་ལི་(子音)是八十隨形好的福德資糧,其果報是圓滿報身的相好莊嚴。 在前兩個圓滿現證的階段,有ཨཱ་ལི་(母音)ཀཱ་ལི་(子音)生起的原因,因為ཨཱ་ལི་(母音)是月亮的種子字,ཀཱ་ལི་(子音)是太陽的種子字。 下面稍微解釋一下第三個圓滿現證的引申含義。雙運也有兩種,第二個月亮是從因ཀཱ་ལི་(子音)中產生的,代表第二個月亮的光芒與太陽的方向相同,因此,所凈和能凈的方式是相同的。然而,在《具誓》中,清楚地表明瞭雙運相當於秘密灌頂,而非雙運相當於智慧智灌頂,爲了增盛法界和智慧,爲了自性清凈的因果,爲了明點的次第,爲了身心,爲了灌頂,爲了需要進行思考,以總結的方式講述了雙運的象徵意義,其含義是中間的。
【English Translation】 It is the complete Dharmakaya (法身), the fifth Abhisambodhi (圓滿現證) of the fruition stage, and the complete body, speech, and mind of the Buddha. The first Abhisambodhi (圓滿現證) is similar to the Mirror-like Wisdom (如鏡智), just as the moonlight can only illuminate coarse tangible objects, the Mirror-like Wisdom only sees the suchness (如所有性) and all-ness (盡所有性) of all dharmas (法), without separately grasping. The second Abhisambodhi (圓滿現證) is similar to the Equality Wisdom (平等性智), just as the sunlight is particularly bright, it is also the wisdom that particularly increases the suchness of all dharmas. The third Abhisambodhi (圓滿現證) is similar to the Discriminating Wisdom (妙觀察智), at this time, the seed syllables and hand implements of each deity are certain, and the Discriminating Wisdom can distinguish the self-characteristics and general characteristics of all dharmas without confusion. The fourth Abhisambodhi (圓滿現證) is similar to the Accomplishing Wisdom (成所作智), at this time, everything becomes one, and the Accomplishing Wisdom is the nature of the power of the other three wisdoms combined into one. The fifth Abhisambodhi (圓滿現證) is similar to the Dharmadhatu Wisdom (法界體性智), at this time, the nature of the sun, moon, seed syllables, and hand implements are complete in the form of the deity, and the Dharmadhatu Wisdom is also the basis of the four wisdoms. In the first two Abhisambodhi (圓滿現證) stages, the reason for the arising of Āli (ཨཱ་ལི་, vowels) and Kāli (ཀཱ་ལི་, consonants) is linked to the characteristics of the fruition stage. Āli (ཨཱ་ལི་, vowels) is the cause of the thirty-two major marks, the accumulation of merit; Kāli (ཀཱ་ལི་, consonants) is the accumulation of merit of the eighty minor marks, and its result is the adornment of the complete Sambhogakaya (報身) with marks and signs. In the first two Abhisambodhi (圓滿現證) stages, there is a reason for the arising of Āli (ཨཱ་ལི་, vowels) and Kāli (ཀཱ་ལི་, consonants), because Āli (ཨཱ་ལི་, vowels) is the seed syllable of the moon, and Kāli (ཀཱ་ལི་, consonants) is the seed syllable of the sun. Below is a brief explanation of the extended meaning of the third Abhisambodhi (圓滿現證). There are also two types of union (雙運). The second moon is produced from the cause Kāli (ཀཱ་ལི་, consonants), and the light representing the second moon is in the same direction as the sun. Therefore, the method of purification and the purifier are the same. However, in 'Dagl Den', it is clearly shown that union is equivalent to the secret empowerment, and non-union is equivalent to the wisdom empowerment. In order to increase the Dharmadhatu (法界) and wisdom, for the cause and effect of self-purification, for the order of bindus (明點), for body and mind, for empowerment, for the need to think, the symbolic meaning of union is explained in a summary way, and its meaning is in the middle.
་ཀྱི་བླ་མ་ རྣམས་འདི་ལྟར་འཆད་དེ། དབྱིངས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་མཚོན་ཞིང་། ཡེ་ ཤེས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་དང་། ཉི་མ་དམར་པོ་སྟེ་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་ གྱིས་མཚོན་རང་བཞིན་དག་པའི་རྒྱུ་རྫོགས་རིམ་རང་བྱིན་རླབས་པ་ལ། ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་ ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དང་། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཁ་སྦྱོར་དང་། རང་ བཞིན་དག་པ་འབྲས་བུའི་རྫོགས་རིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ 21-237 སེམས་དཀར་ཆ་དང་། ཤེས་རབ་མའི་དམར་ཆ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་མཚོན་ནོ། ། ཕའི་ས་བོན་འབའ་ཞིག་ལས་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་མཚུངས་པར་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་དང་། ཕ་མའི་ ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གཉིས་ལས་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་མཚུངས་པར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྒོམ་པ་ དང་། སེམས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་གྱིས་དག་པར་བྱེད་ པ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་དང་། མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་མཚུངས་པར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྒོམ་ པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་ཏེ། དེ་ཡང་གསང་དབང་གི་སྐབས་ སུ་གང་ལ་བསྐུར་བའི་ཡུལ་སློབ་མའི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་དང་། བསྐུར་བྱེད་ ཀྱི་རྫས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་དང་དེའི་ ཚེ་རྣམ་རྟོག་གི་གྲྭ་ཟུར་དྭངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གྲུ་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་གསལ་ བའི་མཚོན་དོན་དུ། །གསུམ་པའི་ཚེ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱི་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བའི་མཚོན་དོན་དུ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་དབང་གི་ སྐབས་སུ་སློབ་མའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་དང་། རིག་མའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་ པོ་གཉིས་ཀྱི་མཚོན་དོན་དུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དང་། དེའི་ཚེ་རྣམ་རྟོག་གི་གྲྭ་ཟུར་ཉམས་པས་གཉིས་ ཀའང་ཟླུམ་པོར་སྒོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགག་པའི་མཚོན་དོན་དུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དང་། མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་ པས། འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། ། དགོས་པ་བསམ་ཡས་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ལ་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་འབྲས་སོགས་ གཞན་ཡང་ཡོད་ཞེས་པའི་དོན་དེ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཐིག་ལེ་རིམ་ཕྱིར་ ལུས་སེམས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་བ་དང་། དབང་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ དང་། རང་བཞིན་གྱིས་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་། 21-238 དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འབྲས་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་རིམ་ གཞན་ལ་སྦྱོར་མ
【現代漢語翻譯】 這些是上師們的解釋:法界清凈具二,以雙運(藏文:ཁ་སྦྱོར)的月亮為象徵,顯現各種智慧。白色的月亮和紅色的太陽,即以日月雙運象徵自性清凈的因,圓滿次第自然加持。覺性明空如月,頂輪的吽字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽)融化,菩提心如月,即雙運。自性清凈是果的圓滿次第。爲了象徵壇城輪中自己的菩提心白分和智慧母的紅分,所以用日月雙運來象徵。 如同僅由父精成就身體一樣,以月亮雙運來比喻。如同父母的白紅明點成就身體一樣,修持日月雙運。心性自性清凈,以清凈之道使之清凈,以月亮雙運來比喻。如同胎生之身成就一樣,修持日月雙運。'爲了灌頂'如前所述,即在秘密灌頂時,所灌頂的對境是弟子的依處菩提心白色,灌頂的物質是上師的菩提心白色,因此是月亮雙運。此時,分別唸的角落清澈,因此以三角形和菩提心不明顯為象徵。第三灌頂時,手印沒有種子字的標誌,爲了象徵菩提心放射,進行光芒的放散和收攝。在智慧灌頂時,爲了象徵弟子的菩提心白色和明妃的菩提心紅色,用日月雙運來表示。此時,由於分別唸的角落減弱,所以都觀想成圓形。爲了象徵遮止菩提心,用吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)標誌手印的中心。通過母堅固次第使菩提心堅固,所以不進行光芒的放散和收攝。 '爲了不可思議的必要',意思是說,對於這些,還有所調伏、能調伏和調伏的結果等,如前所述。'又爲了明點次第,爲了身心',這是與因續相聯繫。'爲了灌頂',這是成熟灌頂。'自性清凈因果',這是解脫的圓滿次第。'爲了法界和智慧的增長',這是與果續相聯繫。生起次第與其他相聯繫。
【English Translation】 These are the explanations of the Lamas: The pure Dharmadhatu possessing two qualities is symbolized by the union (Tibetan: ཁ་སྦྱོར) of the moon, manifesting various wisdoms. The white moon and the red sun, i.e., the union of the sun and moon, symbolize the cause of self-nature purity, the perfection stage naturally blessed. Awareness is clear and empty like the moon, and the Hum syllable (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Hum) at the crown melts, the Bodhicitta is like the moon, which is union. Self-nature purity is the perfection stage of the fruit. To symbolize the white part of one's own Bodhicitta and the red part of the wisdom mother in the mandala wheel, the union of the sun and moon is used as a symbol. Just as the body is accomplished solely from the father's essence, it is likened to the union of the moon. Just as the body is accomplished from the white and red bindus of the parents, practice the union of the sun and moon. The nature of mind is self-nature purity, and it is purified by the path of purity, which is likened to the union of the moon. Just as the body of a womb-born is accomplished, practice the union of the sun and moon. 'For the sake of empowerment' is as mentioned above, i.e., during the secret empowerment, the object to be empowered is the disciple's basis, the white Bodhicitta, and the substance of empowerment is the master's white Bodhicitta, therefore it is the union of the moon. At this time, the corners of conceptual thought are clear, so it is symbolized by a triangle and the Bodhicitta is not obvious. During the third empowerment, the hand seal has no mark of the seed syllable, and to symbolize the radiating of Bodhicitta, the rays of light are emitted and withdrawn. During the wisdom empowerment, to symbolize the disciple's white Bodhicitta and the consort's red Bodhicitta, the union of the sun and moon is used. At this time, since the corners of conceptual thought are diminished, both are visualized as round. To symbolize the negation of Bodhicitta, the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) marks the center of the hand seal. By the sequence of the mother's stabilization, the Bodhicitta is stabilized, so the emission and withdrawal of light rays are not performed. 'For the sake of inconceivable necessity' means that for these, there are also what is to be tamed, what can tame, and the result of taming, etc., as mentioned above. 'Also, for the sake of the sequence of bindus, for the sake of body and mind,' this is related to the cause continuum. 'For the sake of empowerment,' this is the maturing empowerment. 'Self-nature purity, cause and effect,' this is the perfection stage of liberation. 'For the sake of the growth of Dharmadhatu and wisdom,' this is related to the fruit continuum. The generation stage is related to others.
ི་དགོས་ཏེ། དམིགས་པ་ལྔ་པོ་འདི་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ད་ དུང་དེ་དག་ལ་མཐའ་ཅུང་ཟད་བཅད་དགོས་པ་འགའ་ཡོད་ནའང་། རེ་ཞིག་བཞག་གོ ། ༈ རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཛད་པ། གཉིས་པ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མཛད་པ་ལ། རྟེན་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ དང་། རྒྱུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་དགུག་པ་དང་། ངོ་བོ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་བ་སྟེ་ གསུམ་ལས། དང་པོ་གཉིས་གོ་སླ་ཞིང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱུས་ལྟར་ཡིན་ལ། གསུམ་པ་ལ། སྤྱིར་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་ཚུལ་ཡན་ལག་བཞི་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་ བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ཡིན་ཞིང་། མཁའ་ནང་ནས་ཐིག་ལེ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་དང་། ས་བོན་སྤྲོ་ཚུལ་གཉིས་ ཡོད་པས། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐྱེད་ཆོག་གི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པ་ ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཁའ་ནང་ནས་ཡི་གེ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་དང་། ཡི་གེ་ རྣམས་ལྷ་མོར་གྱུར་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། འདིར་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དཀྱུས་ ནི་ཕྱི་མ་ལྟར་ཡིན་ལ། གང་ལྟར་ཡང་དེ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོ་ཞིང་རིམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་ པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་དག་ལས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཕ་མ་འདོད་པའི་ཀུན་སྦྱོར་ལ་ ཞུགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་ པར་བཞག་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་དགུག་པ་ནི། སྐྱེ་བ་པོ་ ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུ་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་བ་ ནི། ལུས་ཅན་རྣམས་སྐྱེ་བ་བླང་ནས་རང་གི་བྱ་བ་ལ་གནས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་མོས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ ཞུ་བ་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་བ། གསུམ་པ་ཞུ་བ་གླུས་ 21-239 བསྐུལ་བ་ལ། བར་དོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞུག་པ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ། ལྷ་མོ་ བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གོ་སླ་ཞིང་། གཉིས་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཞུ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པའི་ བར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་ཀྱང་། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞུ་བ་ ཉིད་ཡིན་པས། སྔགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་སྐབས་འདིར་བརྗོད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བ་ནི། ཚད་མེད་བཞི་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་པུཀྐ་སཱི་སོགས་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོས་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེས་ བསྐུལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་དང་།
【現代漢語翻譯】 這是必要的,因為這五個目標本身就是生起次第的真實體現。雖然還有一些需要稍微限定的地方,但暫時先放一放。 第二,關於根本金剛持的行持,包括:加持所依虛空秘密;迎請根本佛陀菩薩眾;以及本體幻化輪圍女。其中,前兩者容易理解,並且與修法儀軌一致。關於第三點,一般來說,幻化輪圍女的方式,在四支方面,所有輪圍都是現證五智生起;有兩種方式,從虛空內部幻化明點,以及幻化種子字。在這兩者之外,可以通過允許生起女本尊的儀軌來生起。在六支方面,有兩種方式,從虛空內部幻化字,以及字幻化成女本尊後向外幻化。這裡,現觀的儀軌遵循后一種方式。無論如何,這些都是同時幻化,然後逐漸明晰。 在這些之中,加持虛空秘密,象徵著父母進入慾望的結合,以及如來安住于大欲的禪定之中。迎請佛陀菩薩眾,象徵著新生者結合,以及如來安住于幻化身幻化的因,大樂的禪定之中。幻化輪圍女,象徵著有情眾生接受生命並安住于自己的事業之中,以及如來的各種化身利益眾生。 第三,以歌聲勸請,包括:中陰的意識進入;勸請根本金剛持父母;以及四女以歌聲勸請。其中,第一點容易理解。第二點是父母雙方愛戀之心的勸請,這雖然是從現證五智生起到融入智慧尊之間的愛戀支分,但愛戀的主要部分是勸請根本金剛持,因此,此時需要表達密咒的慢心。 第三,四女的勸請,是指以四無量心和眼母等四女的本體,化現為布嘎西等方位女,以每一偈頌進行勸請。也就是依次通過大悲心,以及...
【English Translation】 This is necessary because these five objectives themselves are the actual manifestation of the generation stage. Although there are still some aspects that need to be slightly defined, let's put them aside for now. Second, regarding the actions of the root Vajradhara (根本金剛持,the fundamental Vajra Holder), it includes: blessing the dependent space secret; inviting the assembly of root Buddhas and Bodhisattvas; and the essence of emanating the circle of goddesses. Among these, the first two are easy to understand and are in accordance with the sadhana (修法,spiritual practice) ritual. Regarding the third point, in general, the method of emanating the circle of goddesses, in terms of the four branches, all circles are the manifestation of the five wisdoms; there are two ways, emanating bindus (明點,essential drops) from within space, and emanating seed syllables. Outside of these two, one can generate the goddesses through the ritual that allows the generation of female deities. In terms of the six branches, there are two ways, emanating letters from within space, and the letters transforming into goddesses and then emanating outward. Here, the abhisamaya (現觀,clear realization) ritual follows the latter method. In any case, these are all emanated simultaneously and then gradually clarified. Among these, blessing the space secret symbolizes the union of the parents entering desire, and the Tathagatas (如來,the thus-gone ones) abiding in the samadhi (禪定,meditative absorption) of great desire. Inviting the assembly of Buddhas and Bodhisattvas symbolizes the newborn uniting, and the Tathagatas abiding in the cause of the emanation body's emanation, the samadhi of great bliss. Emanating the circle of goddesses symbolizes sentient beings taking birth and abiding in their own activities, and the various emanations of the Tathagatas benefiting sentient beings. Third, urging with song, includes: the consciousness of the bardo (中陰,intermediate state) entering; urging the root Vajradhara parents; and the four goddesses urging with song. Among these, the first point is easy to understand. The second point is the urging of the loving minds of the parents, which, although it is a branch of love from the manifestation of the five wisdoms to the absorption of the wisdom being, the main part of love is urging the root Vajradhara, therefore, at this time, it is necessary to express the pride of mantra. Third, the urging of the four goddesses refers to the embodiment of the four immeasurables and the four goddesses such as the eye mother, manifesting as the directional goddesses such as Pukkasi, urging with each verse. That is, sequentially through great compassion, and...
གནད་ལ་ བོར་བའི་སྒོ་ནས་དང་། རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་སྒོ་ནས་དང་། ཐུགས་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་ ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་གཞུག་པ་ནི། བར་སྲིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་གནས་ ལ་དམིགས་ནས་འཇུག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་དུས་མཁྱེན་པ་ མཚོན་པ་དང་། ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ནི་མངལ་དུ་སྲོག་ཆགས་པ་དང་། འགྲོ་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཞིང་། གླུས་བསྐུལ་བ་ནི། མངལ་དུ་ཆགས་པ་ནས་རྒྱུ་ཁུ་ཁྲག་འདྲེས་པ་ལ་ཡོད་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ དང་གྲོགས་མའི་མངལ་གྱིས་འབྱུང་བ་བཞི་སས་སྲ་བར་བྱེད། ཆུས་སྡུད་པར་བྱེད། མེས་ སྨིན་པར་བྱེད། རླུང་གིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཚད་མེད་བཞིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་བསྐུལ་བ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པ། བཞི་པ་འབྲས་བུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པ་ནི། ཡན་ ལག་བཞི་པ་སོགས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ཡོད་པ་ལྟར་ན། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་སྔ་མའི་རིམ་པས་འདྲེའོ། །མངོན་རྟོགས་ཕལ་ཆེ་བ་ལས་འོད་ ཀྱི་གོང་བུ་ལས་ས་བོན་དང་། དེ་ལས་འབྲས་བུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པར་བཤད་པ་ཡིན་ 21-240 ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཧཱུཾ་དང་ཨཾ་གི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ནས་ནི། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཆད་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་ས་བོན་འོད་ ཟེར་འབར་བ་གྲུབ་པས་ནི། མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་བཅུ་ཆར་མཚོན་ལ། ས་བོན་དེ་ལས་ འབྲས་བུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི་མའི་མངལ་ནས་བཙས་པ་ མཚོན་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་དང་སྐུ་བལྟམས་ པའང་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞིང་སྦྱོང་བ། ལྔ་པ་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞིང་སྦྱོང་བ་ནི། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་གདན་དང་བཅས་ པ་ཙམ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་དོན་གྱི་སྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་གདན་དང་བཅས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ རྣམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་ སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་པར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་དངོས་སུ་བསྐྱེད་པ་བཤད་དེ། འདིས་ནི་མངལ་ནས་བཙས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་གྱི་ནུས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བལྟམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་སྤྲོ་བ་མཚོན། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཞིང་ སྦྱང་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་འཛིན་པའི་འདུ་ཤེས་རགས་པ་ལྷག་པར་རྒྱས་པ་དང་། རྫོགས་སྨིན་ སྦྱང་གསུམ་གྱི་ལྷག་མ་ལ
【現代漢語翻譯】 通過要點、鼓勵和理解的方式來激勵。其中,將中陰的意識注入,是指中陰的眾生專注于投生之處而進入;如來(梵文:Tathāgata,含義:如實而來者)示現了知度化眾生的時機;父母雙修象徵著生命在子宮中形成,以及度化眾生的因,即大悲的等持安住于大樂的智慧中。用歌聲激勵,象徵著從子宮形成到精血混合時,地、水、火、風四種元素的存在,以及助伴之母的子宮以四種元素使之堅固:地使之堅硬,水使之凝聚,火使之成熟,風使之增長。四無量心象徵著以大悲的等持來激勵。 第四,觀想果位金剛持(梵文:Vajradhara,含義:持有金剛者)。 第四,觀想果位金剛持,如同四支等顯現證悟廣大之相,生起五種現證菩提一樣,應將所凈、能凈、凈治之法按照先前的次第來理解。大多數現觀中,從光團中生起種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)和由此生起果位金剛持的說法,如根本續中所說:『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和昂(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂)的金剛大,從精液之形中生起。』因此需要這樣解釋。也就是說,從光團中生起種子字,併發出光芒,象徵著子宮中的十個階段。從種子字中生起具有面容和手印的果位金剛持,象徵著從母胎中出生。這些本身也象徵著化身進入母胎和降生。 第五是放射和收攝光芒並進行凈化。僅僅觀想本尊心間的種子字和座墊,也是三層菩提心的意義之修法。也就是說,種子字和座墊是智慧菩提心,半月、明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:點)和那達(藏文:ནཱ་ད,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:聲音)等象徵著等持菩提心。米圖扎拉(藏文:མི་ཐུབ་ཟླ་བ,音譯:不可勝月)阿阇黎在《六支成就法》中講述了真實生起三層菩提心的方法。這象徵著從母胎中出生的眾生的心力不斷增長,以及化身降生后智慧更加增長。放射和收攝光芒並進行凈化,象徵著器情世界的粗大執著更加廣大,以及圓滿、成熟、凈化三者的殘餘。
【English Translation】 It is motivated through key points, encouragement, and understanding. Among these, injecting the consciousness of the intermediate state refers to the intermediate being focusing on the place of rebirth and entering. The Tathagata (meaning: 'one who has thus come') demonstrates knowing the time to benefit beings. The union of the father and mother symbolizes the formation of life in the womb, and the cause of benefiting beings, which is the great compassion of Samadhi residing in the wisdom of great bliss. Encouraging with song symbolizes that from the formation of the womb to the mixing of semen and blood, the existence of the four elements of earth, water, fire, and wind, and the womb of the helping mother uses the four elements to solidify it: earth makes it hard, water gathers it, fire ripens it, and wind makes it grow. The four immeasurables symbolize motivating the Samadhi of great compassion. Fourth, visualizing the fruition Vajradhara (meaning: 'the holder of the vajra'). Fourth, visualizing the fruition Vajradhara, just as the four limbs and so on manifest the vast aspect of enlightenment, generating the five Abhisambodhis, the object to be purified, the means of purification, and the method of purification should be understood according to the previous order. In most Abhisambodhis, the explanation of generating the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Literal meaning: seed) from a sphere of light and generating the fruition Vajradhara from it, as stated in the root tantra: 'The great Vajra of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) and Am (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal meaning: Am), arising from the form of semen.' Therefore, it needs to be explained in this way. That is, the seed syllable arises from the sphere of light and emits light, symbolizing the ten stages in the womb. Generating the fruition Vajradhara with face and hands from the seed syllable symbolizes birth from the mother's womb. These themselves also symbolize the emanation body entering the mother's womb and being born. Fifth is radiating and withdrawing light and purifying. Just meditating on the seed syllable and seat cushion in the heart of the deity is also the meditation on the meaning of the three-layered Bodhicitta. That is, the seed syllable and seat cushion are the wisdom Bodhicitta, and the half-moon, bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal meaning: dot), and nada (Tibetan: ནཱ་ད, Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Romanization: nāda, Literal meaning: sound) symbolize the Samadhi Bodhicitta. Acharya Mitukzala (Tibetan: མི་ཐུབ་ཟླ་བ) explained the method of actually generating the three-layered Bodhicitta in the six-limbed accomplishment method. This symbolizes the increasing power of the mind of beings born from the womb, and the increasing wisdom after the emanation body is born. Radiating and withdrawing light and purifying symbolizes the gross clinging to the vessel and content world becoming more extensive, and the remnants of completion, maturation, and purification.
་ཅི་རིགས་པར་སྤྱོད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དྲུག་པ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནུས་པ་འཕེལ་བ་ དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པས་གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ ནོ། ། ༈ ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་གམ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ན་འདོད་པའི་ ཡུལ་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པས། ལུས་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ཁྱིམ་ནས་ ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ། ཆགས་བྲལ་བརྙེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ 21-241 དག་ནི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ། མངོན་བྱང་གི་ཚེ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྗེས་ཆགས་དང་ རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆགས་ དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་པས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་བ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་གཉིས་ནི་རྗེས་ཆགས་དངོས་ཡིན་ པས་སོ། ། དེ་ལྟར་རྗེས་ཆགས་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་དང་། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་འདི་ ཡང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་དངོས་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་གི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ཆ་ མཐུན་ནོ། ། ༈ དབང་བསྐུར་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དག་སྦྱོར་དང་། དབང་གཞིའི་ས་མཚམས་དབྱེ་བ་དང་། རྒྱས་གདབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་སྟེང་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་ཚང་བ་ ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས། ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་ པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་མཛད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ཁ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྣང་ བ་འབྱུང་བའི་རྩ་ཡི་གེའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་འཇོག་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་བྱེད་བུམ་དབང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག་བྱེད་གསང་དབང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ བྱེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བ་བུམ་པ་བུམ་ དབང་། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་ཁ་ཡན་ཆད་གང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་མཚོན་དོན་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་བཞི་པ་དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱོང་བྱེད་ 21-242 ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །བུམ་དབང་
【現代漢語翻譯】 表現出如何運用各種方法。 ༈ 加持生處 第六,加持生處,象徵著身語意的力量增長,以及佛身、佛語、佛意的事業使所化眾生完全成熟。 ༈ 引入智慧尊 第二,引入智慧尊,象徵著在十六歲或十二歲時,能夠辨別慾望的對象,身心的力量完全圓滿,從家庭出家,證得無染離欲之境界。這些是隨順貪慾的支分,在現證菩提時,有日月和合的隨順貪慾,以及因金剛持和果金剛持雙運形象的隨順貪慾,還有將誓言尊融入智慧尊,從而生起大樂,以及嬉戲眷屬的本尊。因金剛持父母雙運是真實的隨順貪慾。 因此,這些隨順貪慾是金剛薩埵的支分,金剛薩埵是大樂的自性,是所有部族的遍主。這個支分也是大樂的真實道,是六支之主,因此與金剛薩埵相合。 ༈ 灌頂不動支 第三,灌頂不動支,分為彼之清凈和合、灌頂之地的界限劃分、以及印璽的劃分三種。首先,在上述的基礎上,通過灌頂使本尊瑜伽圓滿具足,並且與各自的部族相應,安住於事業的邊際,以及在菩提樹下,諸佛以灌頂為緣,示現現證菩提的事業。第二,眉間輪、喉輪和心輪依次是身語意顯現之脈的字之所在,因此是安立身語意之所,也是清凈身體垢染的寶瓶灌頂、清凈語言垢染的秘密灌頂、清凈意垢染的智慧智慧灌頂,因此眉間以上充滿是寶瓶灌頂,喉輪以上充滿是秘密灌頂,心輪以上充滿是智慧智慧灌頂的象徵意義。第四灌頂是清凈一切垢染的,因此是甘露之流充滿身體的和合。寶瓶灌頂
【English Translation】 It represents how to use various methods. ༈ Blessing the Sources of Generation Sixth, blessing the sources of generation symbolizes the increase of the power of body, speech, and mind, and the complete maturation of sentient beings through the activities of the body, speech, and mind of the Buddha. ༈ Introducing the Wisdom Being Second, introducing the Wisdom Being symbolizes that at the age of sixteen or twelve, one can distinguish the objects of desire, the power of body and mind is completely fulfilled, one renounces the household life and attains the state of detachment from desire. These are the aspects of attachment, at the time of manifesting enlightenment, there is the attachment of the union of the sun and moon, and the attachment of the union of cause Vajradhara and effect Vajradhara, and also the great bliss arises by merging the Samaya Being into the Wisdom Being, and the deity who enjoys the retinue. Because the union of the father and mother Vajradhara is the real attachment. Therefore, these attachments are the limbs of Vajrasattva, Vajrasattva is the nature of great bliss, and is the lord of all families. This limb is also the real path of great bliss, and is the main of the six limbs, so it is in harmony with it. ༈ Empowerment Immovable Limb Third, the empowerment immovable limb is divided into three parts: the purification and union of that, the division of the boundary of the empowerment ground, and the division of the seal. First, on the basis of the above, the yoga of the deity is completely fulfilled by the empowerment, and it is related to its own family, and it abides at the end of the karma, and under the Bodhi tree, the Buddhas show the action of manifesting enlightenment by the cause of empowerment. Second, the wheel of the eyebrow, the throat, and the heart are the places of the letters of the veins where the appearance of body, speech, and mind occurs in sequence, so it is the place where body, speech, and mind are established, and it is also the vase empowerment that purifies the defilement of the body, the secret empowerment that purifies the defilement of speech, and the wisdom empowerment that purifies the defilement of the mind, so the fullness above the eyebrow is the vase empowerment, the fullness above the throat is the secret empowerment, and the fullness above the heart is the symbolic meaning of the wisdom empowerment. The fourth empowerment is the purifier of all defilements, so it is the union of the nectar stream filling the body. Vase empowerment
གི་དག་ པའི་སྐབས་སུ། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པ་ནི་བུམ་དབང་གི་ལམ་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་མཐར་ཕྱིན་ཚད། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་ པ་ཡིན་ནོ། །གསང་དབང་གི་དག་པའི་ཚེ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ བསམ་པ་ནི། གསང་དབང་གི་ལམ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་ བཞི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ཡིན་པས་སོ། །ཤེར་དབང་གི་དག་པའི་ཚེ། མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ མ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པ་ནི། ཤེར་དབང་གི་ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ། དེ་ཉིད་མཐར་ ཕྱིན་པའི་ཚད། རྩ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གང་སྟེ། འཇུག་ཤེས་དྲུག་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ འཆར་བས་སོ། །དབང་བཞི་པའི་མཐར་རིགས་བདག་འབྱུང་བ་ནི། དབང་དེ་བསྐུར་བས་ དབང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ ལས་རིགས་བདག་འབྱུང་བ་ནི། དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་བསྒྲོད་པ་དང་། རྩ་རྣམས་གཙུག་ཏོར་དུ་ཐིམ་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་གཟུགས་ཅན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ རྣམ་རིག་ཙམ་ཡིན་པ་ནི། ལུས་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་དང་། སེམས་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ གྱི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ནི། སེམས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ འབྲས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། འབྲས་བུ་ལ་ རྒྱུས་གདབ་པ་མཚོན་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་དང་མཐུན་པར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་རིགས་བདག་ གི་རྒྱས་གདབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་ བརྒྱན་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། གཽ་རི་རྣམ་སྣང་གི་ངོ་བོ་དང་། པུཀྐཱ་སི་སངས་ 21-243 རྒྱས་སྤྱན་མའི་ངོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་བརྒྱན་པ་ནི། ལུས་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ དང་། ཙཽ་རི་རིན་འབྱུང་དང་། ཤཱ་ཝཱ་རཱི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་པ་ ནི། སེམས་ལ་ལུས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཻ་ཏ་ལི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ། ཙནྚ་ལི་ གོས་དཀར་མོའི་ངོ་བོ་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབུ་བརྒྱན་པ་ནི། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་རྒྱས་ གདབ་པ་དང་། གྷསྨ་རི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དང་། ཌོམ་བི་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ལ་ འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ནི། འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་གདབ་པ་མཚོན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་ གདབ་བྱ་དང་འདེབས་བྱེད་གཉིས་རིགས་གཅིག་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུ་རྡོ་རྗ
【現代漢語翻譯】 在灌頂的清凈階段,觀想頂輪的不動佛等,是瓶灌頂生起次第的道路。達到圓滿的程度,就能獲得五種骨飾手印的明光。 在秘密灌頂的清凈階段,觀想臍輪化身輪的業手印等,是秘密灌頂的道路,自我加持。這與將要害放在四個輪上有關。 在智慧灌頂的清凈階段,觀想眼中的愚癡金剛母等,是智慧灌頂的道路,壇城輪。達到圓滿的程度,脈充滿菩提心,六種入識生起樂空智慧。 在第四灌頂的最後出現本尊,象徵著通過灌頂,所有灌頂的事業都圓滿了。 水的剩餘部分在頂輪盤旋,從中出現本尊,象徵著在第四灌頂的道路上,在金剛波浪的階段,菩提心的提升,以及脈融入頂髻。 第三,解釋印封的分類。一般來說,顯現為有形的一切都是唯識,這是身體上的心印。心本身顯現為三界的物體,這是心上的身體印。一切物體都是因果相互關聯的,這象徵著因上印上果,果上印上因。一切法自性清凈,這象徵著本體的印封。 與這些相一致,諸佛也是本尊的印封。主尊父母不動佛族,以不動佛為頭飾,這是本體的印封。高里是毗盧遮那佛的體性,布嘎西是佛眼佛母的體性,以不動佛為頭飾,這是身體上的心印。措里是寶生佛,夏瓦里是瑪瑪吉佛母,以毗盧遮那佛為頭飾,這是心上的身體印。 貝塔里是無量光佛的體性,旃達里是白衣佛母的體性,以寶生佛為頭飾,這是因上以果印封。格斯瑪里是不空成就佛的體性,多姆比尼是誓言度母的體性,以無量光佛為頭飾,這象徵著果上以因印封。像這樣,印封者和被印封者是同一族性,這是本體的印,毗盧遮那佛的色蘊清凈是身金剛。
【English Translation】 During the purification stage of empowerment, contemplating the Akshobhya (不動佛,Mi Bskyod Pa, Akshobhya, Immovable One) of the crown chakra, etc., is the path of the generation stage of the vase empowerment. When it reaches completion, one obtains the luminosity of the five bone ornaments mudras. During the purification stage of the secret empowerment, contemplating the karma mudra (業手印) of the navel emanation chakra, etc., is the path of the secret empowerment, self-blessed. This is related to focusing the vital points on the four chakras. During the purification stage of the wisdom empowerment, contemplating the delusion vajra mother (金剛母) in the eyes, etc., is the path of the wisdom empowerment, the mandala chakra. When it reaches completion, the channels are filled with bodhicitta (菩提心), and the six entering consciousnesses arise as the wisdom of bliss and emptiness. At the end of the fourth empowerment, the lineage lord appears, symbolizing that through the empowerment, all the activities of the empowerment are completed. The remaining water swirls at the crown, from which the lineage lord appears, symbolizing the ascent of bodhicitta during the vajra wave stage of the fourth empowerment path, and the channels dissolving into the crown. Third, explaining the classification of seals. In general, all that appears as form is only mind, which is the mind seal on the body. The mind itself appears as the objects of the three realms, which is the body seal on the mind. All objects are interconnected by cause and effect, which symbolizes sealing the cause with the effect and sealing the effect with the cause. All dharmas are pure in their own nature, which symbolizes the seal of the essence. Consistent with these, the deities are also seals of the lineage lords. The main deities, the father and mother, belong to the Akshobhya lineage. Akshobhya adorning the head is the seal of the essence. Gauri is the nature of Vairochana (毗盧遮那佛), and Pukkasi is the nature of Buddha Eye Mother (佛眼佛母), with Akshobhya adorning the head, which is the mind seal on the body. Tsauri is Ratnasambhava (寶生佛), and Shavari is Mamaki (瑪瑪吉佛母), with Vairochana adorning the head, which is the body seal on the mind. Betali is the nature of Amitabha (無量光佛), and Chandali is the nature of White-Robed Mother, with Ratnasambhava adorning the head, which is sealing the cause with the effect. Ghasmari is the nature of Amoghasiddhi (不空成就佛), and Dombini is the nature of Samaya Tara (誓言度母), with Amitabha adorning the head, which symbolizes sealing the effect with the cause. In this way, the sealer and the sealed are of the same lineage, which is the seal of the essence, and the purified form aggregate of Vairochana is the body vajra.
ེ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་ དག་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་། འོད་དཔག་མེད་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རིན་འབྱུང་ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ ཞིང་། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་བཞི་ལས་འདོད་ཆགས་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་འབྲས་བུའོ། ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ཚོར་བ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ ལ་ཆགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ ནས་མཐོ་བར་སེམས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་དང་། ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་བརྐམ་ཞིང་ཆགས་ པ་ནི་སེར་སྣ་དང་། བདག་ཉིད་ལ་ཆགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་སྡང་ བའི་ཕྲག་དོག་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བུམ་ཆུའི་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ལ། ཆུ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་མཱ་མ་ ཀཱི་དང་། མཱ་མ་ཀི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡུམ་ཡིན་པས་སོ། །ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཡན་ལག་གི་ ས་མཚམས་ཤེས་པའི་ཆེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ 21-244 གསུམ་ལའང་རིགས་འདྲེའོ། ། ༈ བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡན་ལག བཞི་པ་ནི། དམ་ཚིག་རྫས་དངོས་སུ་ཡོད་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། མེད་ཀྱང་བསམ་པས་རུང་ སྟེ། གསང་འདུས་ལས། ཤ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཡང་། །ཐམས་ཅད་བསམ་པས་རྣམ་ པར་དག །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་ གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནང་གི་མཆོད་པ་ཡིན་ནའང་། མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ལས་ ཟུར་དུ་ཕྱུང་བ་ནི། རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དག་པའི་མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་འཇོག་ དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ ཡིན་ཏེ། བདུད་རྩི་ནི་མགྲིན་པར་མྱང་བ་ཡིན་ལ། མགྲིན་པ་ནི་ངག་གི་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་། ངག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་འོད་དཔག་མེད་ཡིན་པས་སོ། ། ༈ མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག ལྔ་པ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ གྱི་མཆོད་པ་ཚང་བ་ཡིན་ཞིང་། མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ འཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་མཆོད་པ་ལ་རགས་ལས་ཤིང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡང་། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་སོ། ། ༈ བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡན་ལག དྲུག་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ བསྟོད་པ་ཡིན་ལ།
【現代漢語翻譯】 此外,不動佛(Akshobhya)的識蘊清凈是心金剛,阿彌陀佛(Amitabha)的貪慾清凈,寶生佛(Ratnasambhava)的慢和吝嗇清凈,不空成就佛(Amoghasiddhi)的嫉妒清凈。如此,四煩惱中,貪慾是因,其餘是果。 其原因是,對自身相續所攝的蘊、受、受用等產生執著即是貪慾。依賴於此,以自身相續的蘊為對境而生起高慢之心即是慢;對財物受用等生起貪求和執著即是吝嗇;因對自我的執著,而對他人圓滿興盛生起憎恨即是嫉妒。如此,灌頂是不動佛的支分,因為灌頂與瓶水的行為相關,而水界清凈是嘛嘛ki(Mamaki),嘛嘛ki是不動佛的佛母。 圓滿對本尊進行灌頂的行為時,應當生起彼之慢,這是爲了了知灌頂支分的界限。這與下面將要出現的后三個支分也相似。 享用甘露是不空成就佛的支分:如果誓言物真實存在,那是最好;即使沒有,以意念觀想也可以。如《密集金剛》所說:『如果所有肉都不存在,以意念觀想也能完全清凈。以此金剛結合,所有佛陀都將加持。』享用甘露雖然是內供,但從供養的支分中單獨分出,是因為需要安立勝者六種姓的清凈現證這六個支分。如此,享用甘露是阿彌陀佛的支分,因為甘露是在喉嚨享用,而喉嚨是語的處所,語的清凈是阿彌陀佛。 供養是不空成就佛的支分:如上所說,這八位明妃的供養包含了外內密三種供養。供養是不空成就佛的支分,因為諸佛的事業依賴於供養,而不空成就佛也是所有佛陀事業的自性。 讚頌是寶生佛的支分:以『您被瑜伽母眾完全圍繞』等具有七支結合的門徑進行讚頌。
【English Translation】 Furthermore, the purified consciousness aggregate of Akshobhya is the Vajra of Mind; the purified attachment of Amitabha; the purified pride and stinginess of Ratnasambhava; and the purified jealousy of Amoghasiddhi. Thus, among the four afflictions, attachment is the cause, and the others are the results. The reason for this is that attachment is clinging to the aggregates, feelings, and usages gathered by one's own continuum. Based on this, arrogance arises from thinking highly of oneself with the aggregates of one's own continuum as the object; stinginess arises from craving and clinging to possessions and enjoyments; and jealousy arises from hating the prosperity of others due to attachment to oneself. Thus, empowerment is a limb of Akshobhya, since empowerment is related to the action of vase water, and the purified water element is Mamaki, and Mamaki is the mother of Akshobhya. When the action of empowering the deity is completed, one should hold the pride of that deity, in order to know the boundary of the limb of empowerment. This is similar to the latter three limbs that will appear below. Partaking of nectar is a limb of Amitabha: If the samaya substance is actually present, that is best; even if it is not, it is acceptable to contemplate it. As stated in the Guhyasamaja Tantra: 'Even if all meats are not present, all are completely purified by contemplation. By this Vajra union, all Buddhas are blessed.' Although partaking of nectar is an inner offering, it is separated from the limb of offering because it is necessary to establish these six limbs as the pure direct realization of the six lineages of the Victorious Ones. Thus, partaking of nectar is a limb of Amitabha, since nectar is partaken in the throat, and the throat is the place of speech, and the purified speech is Amitabha. Offering is a limb of Amoghasiddhi: As mentioned above, the offering of these eight consorts includes the three offerings of outer, inner, and secret. Offering is a limb of Amoghasiddhi, since the activities of the deities depend on offerings, and Amoghasiddhi is also the nature of the activities of all Buddhas. Praise is a limb of Ratnasambhava: Praising through the gate of having the seven-limbed union, such as 'You are completely surrounded by assemblies of yoginis.'
བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡན་ལག་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། བསྟོད་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་ ཚིག་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་སྟེ་ཡན་ལག་གསུམ་ བསྒོམས་པས། གཞི་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་རང་དབང་དུ་གྱུར་ཞིང་། ལོངས་སྤྱོད་པ་མཚོན་པས་སྤྱོད་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལ་མངོན་སངས་རྒྱས་ནས་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མཆོད་པ་ 21-245 དང་བསྟོད་པའི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ ན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་ པས་དེ་སྦྱོང་བ་དང་། སྦྱངས་འབྲས་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པས། འབྲས་བུ་ ལམ་དུ་བྱེད་པ་གཉིས་ཚང་དགོས་ཤིང་། དེ་དག་ལ་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས། མར་བལྟས་ འཁོར་བའི་འདྲ་འབག་དང་མཐུན་པ་དང་། ཡར་བལྟས་རྣམ་བྱང་གི་འདྲ་འབག་དང་མཐུན་པ། ཞེས་གསུངས། ༈ ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ། གཉིས་པ་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ་ནི། ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ང་ རྒྱལ་ལ་བསླབ་པ་གཉིས་སུ་འདུས་ཤིང་། ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བསླབ་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། རིམ་གྱི་གསལ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། རིམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པའི་ཚུལ་ལ་ལུགས་མི་འདྲ་བ་མང་ན་ཡང་། བརྒྱུད་པ་འདི་དང་ རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ནི། མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་ལམ་སྐོར་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། དམིགས་ཐུན་སུམ་ ཅུ་སོ་གཉིས་དང་། དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ནས་འབྱུང་ལྟར། དམིགས་ཐུན་བདུན་དང་། བིརྺ་ པའི་ལུགས་ཀྱི་གདམས་པ་ལ་དམིགས་ཐུན་བཅུ་བདུན་འབྱུང་བ་སྟེ། ལུགས་གསུམ་དུ་ཡོད། གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་ལ་བསླབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཡིན་སྙམ་ པ། སྤྱིར་བསླབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཆ་ ཤས་རེ་རེ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པའི་ཞལ་བརྒྱད་ ནི། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོ་ནས་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བའི་གཉེན་ པོར་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་གཉེན་པོར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་བསླབ་ པ་ཡིན་ནོ། །ལམ་འདི་གཉིས་བསྒོམས་པས་གསལ་སྣང་ཐོབ་པའི་ཚེ། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་ མངོན་གྱུར་པ་འགག་ཅིང་འཁོར་བ་སྤོང་བ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ 21-246 ཀྱིས། ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་འདི་མ་གཏོགས་པ། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་ཅིའང་ཡ
【現代漢語翻譯】 《寶生部贊》(bstan pa rin chen 'byung ldan gyi yan lag te):是寶生部(rin chen 'byung ldan)的分支,寶生部是所有佛陀功德的本體,而讚頌(bstod pa)也是陳述功德的言辭。如此修習甘露味、供養和讚頌這三個分支,眾生對於輪迴之法中的住處、受用和近用都能獲得自在,以受用代表行為,對於果位的法,從現證菩提到天神等世間眾生的供養和讚頌,會產生不可思議的莊嚴,這就是將其作為道用。如此,生起次第的觀想之主要內容,都與所要凈化的輪迴之相一致,因此要凈化它;凈化的結果與寂滅之相一致,因此要將果作為道用,這兩者必須具備。對於這些,上師們曾說:『向下看與輪迴的假象一致,向上看與清凈的假象一致。』 觀想本尊之相: 第二是觀想本尊之相,這包括學習本尊之相和學習慢(nga rgyal)兩種。學習本尊之相,有同時明觀所有壇城和次第明觀兩種方式。次第明觀的方式有很多不同的流派,但與此傳承相關的是,如從海生金剛(mtsho skyes)流派的道次第中所說,有三十二種觀想方式和三種清凈的引導;或者如七種觀想方式;以及毗瓦巴(bir+ pa)流派的教導中有十七種觀想方式,共有三種流派。 第二是學習慢,即認為自己就是薄伽梵(bcom ldan 'das)勝樂金剛(ky+ rdo rje)本身。一般而言,要學習,特別是要學習身、語、意、功德和事業的各個部分。例如,自己所觀想的八面,是勝樂金剛與二無別智慧的本體,是八解脫的智慧等等,所有這些都要分別學習。因此,爲了對治平凡的顯現,要學習本尊之相;爲了對治執著于平凡,要學習本尊慢。修習這兩種道,在獲得明相之時,苦諦(sdug bsngal bden pa)的顯現就會止息,從而捨棄輪迴。正如釋迦益西(sangs rgyas ye shes zhabs)所說:『除了這種平凡的分別念之外,還有什麼其他的有之苦呢?』
【English Translation】 The 'Praise of the Jewel Source' (bstan pa rin chen 'byung ldan gyi yan lag te): is a branch of the Ratnasambhava (rin chen 'byung ldan) family. Ratnasambhava is the essence of all the qualities of all Buddhas, and praise (bstod pa) is also a word that expresses qualities. Thus, by meditating on the three branches of tasting nectar, offering, and praise, sentient beings become independent with regard to their abodes, enjoyments, and close enjoyments in the Dharma of samsara. Enjoyment represents action, and with regard to the Dharma of the result, from the manifestation of enlightenment to the offerings and praises of the world with gods, inconceivable arrangements arise, and this is what is done on the path. Thus, the main focus of the visualization in the generation stage is that all things to be purified are in accordance with the appearance of samsara, so purify them. The result of purification is in accordance with the appearance of nirvana, so the result must be used as the path. The previous lamas have said about these: 'Looking down is in accordance with the illusion of samsara, and looking up is in accordance with the illusion of purification.' Meditating on the Form of the Deity: The second is meditating on the form of the deity. This includes both learning the form of the deity and learning pride (nga rgyal). Learning the form of the deity includes both simultaneously clarifying all mandalas and clarifying them in stages. There are many different systems for clarifying in stages, but related to this lineage, as it appears in the path instructions of the Ocean-Born (mtsho skyes) lineage, there are thirty-two meditation sessions and the instructions on the three purities; or as in the seven meditation sessions; and in the teachings of the Virupa (bir+ pa) lineage, there are seventeen meditation sessions, so there are three systems. The second is learning pride, which is thinking that one is the Bhagavan (bcom ldan 'das) Hevajra (ky+ rdo rje) himself. In general, one must learn, and in particular, one must learn each part of body, speech, mind, qualities, and activities. For example, the eight faces that one visualizes are the essence of the non-dual wisdom of Hevajra, the wisdom of the eight liberations, and so on, all of which must be learned separately. Therefore, to counteract ordinary appearance, one must learn the form of the deity; to counteract clinging to the ordinary, one must learn the pride of the deity. By meditating on these two paths, when the clear appearance is attained, the manifestation of the truth of suffering (sdug bsngal bden pa) will cease, and samsara will be abandoned. As the teacher Sangye Yeshe (sangs rgyas ye shes zhabs) said: 'Other than this continuous stream of ordinary conceptual thought, what other suffering of existence is there?'
ོད་ མ་ཡིན། །དེ་དང་རྣམ་པར་འགལ་བར་གྱུར་པའི་ཡིད། །དེས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ནི་རྟོགས་པར་ འགྱུར། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །གང་ཡིན་དེས་ནི་ཀུན་རྟོག་འཆར་མི་བྱེད། ། ཅེས་གསུངས་སོ། ། གཞན་ཡང་ལྷའི་རྣམ་པ་དང་། མོས་པ་སྒོམ་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། ལམ་བྱེད་བཞི་ ཚང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་ནོ། །ལམ་བྱེད་བཞི་ནི། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ། རྣམ་པ་ལམ་ དུ་བྱེད་པ། མོས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ། བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་བཞིའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ལ། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཛད་པ་འཕྲིན་ ལས་དང་བཅས་པར་མོས་ཞིང་ཞེན་པས། དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ནོར་བུའི་འོད་ ལ་ནོར་བུར་ཞེན་པས་མཐར་ནོར་བུ་ཐོབ་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱས་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བསམ་ གཏན་པ་འགའ་ཞིག་གིས་མེའི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱས་པས། ཟད་པར་མེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ ནས་བདུད་ཀྱི་གནས་སུ་མེ་སྤྲུལ་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཤཱ་རིའི་བུས་དམྱལ་བའི་མེ་ཆུར་མོས་པས་དངོས་སུ་ཆུར་ འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། ལྷག་པའི་ལྷས་བྱིན་བརླབས་པས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འཐད་དེ། ཡི་དམ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་སྐྱེས་ཤིང་ས་དང་ལམ་གྱི་མངོན་པར་ རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བས་མཐར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལྕི་བའི་གོང་བུ་གསེར་དུ་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པས་གསེར་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལམ་བྱེད་བཞི་པོ་འདི་དག་བསྐྱེད་ རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ཀུན་ལ་ཚང་བ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ 21-247 ལ་འཇུག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་འཛིན་པའི་བར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ ལ་བསླབ་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ལ་བསླབ་པ་གཉིས་ཚང་དགོས་ཤིང་། གཉིས་ཀའང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་དག་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ཚེ་ཟབ་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ཡང་ཡིན་པས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའམ། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བསླབ་པ་ ཡིན་ནོ། ། ༈ ཞར་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི་གང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་གཞི། བརྟེན་དཀྱིལ་བཞིའི། གནས་པ་རྩ། གཡོ་བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། གསུམ་དུ་གྲགས་པ་དང་། དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣམ་བཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་དབབ་ དགོས་མོད། རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ བསྡུ་བའི་རིམ
【現代漢語翻譯】 非也。與此相違背的心,才能現量證悟。凡是具有深廣自性的,就不會產生分別念。』 如是說。 此外,通過觀想本尊的形象和虔信,能夠獲得解脫,這是因為具備了四種方便道的原因。四種方便道是:果位作為道用,形象作為道用,虔信作為道用,加持作為道用。第一種是,在生起次第的觀想中,對果位佛的色身、語、意、事業和功德生起虔信和執著,從而能夠獲得同樣的果位。就像執著寶珠的光芒為寶珠,最終能夠獲得寶珠一樣。第二種是,憶念佛的色身、語、意的形象,從而能夠獲得同樣的果位。例如,一些禪定者憶念火的形象,從而獲得火的等持,能夠在魔境中幻化出火焰。第三種是,對於如此修習的壇城,完全虔信諸佛的真實壇城,從而能夠獲得同樣的果位。例如,舍利弗尊者虔信地獄之火為水,結果真的變成了水。第四種是,通過本尊的加持也能獲得解脫,因為僅憑本尊的加持就能生起殊勝的等持,並在相續中生起地道證悟,最終成就佛果。就像沉重的鐵塊被加持成黃金,從而變成黃金一樣。因此,這四種方便道是所有生起次第觀想的核心,從進入生起次第瑜伽開始,直到將心專注于本尊身像為止,都必須具備對本尊形象的修習和對本尊慢的修習。兩者都具有廣大和明晰的體性。當這些被證悟空性的見解所攝持時,也是甚深的瑜伽,因此要修習深廣無二,或深明無二的境界。 第二,圓滿次第的關鍵在於所依,即四種依託輪:安住是脈,執行是風,佈置是菩提心。這三者廣為人知。與上三灌頂相關的圓滿次第的詳細分類必須確定下來,但詳細內容應從其他地方瞭解。此處僅討論壇城輪的收攝次第。
【English Translation】 'It is not. The mind that is contrary to this will directly realize it. That which has a profound and vast nature does not generate conceptual thoughts.' Thus it was said. Furthermore, liberation is attained by meditating on the form of the deity and by devotion, because of the reason that the four means are complete. The four means are: taking the result as the path, taking the form as the path, taking devotion as the path, and taking blessings as the path. The first is: in the visualization of the generation stage, by having faith and attachment to the body, speech, mind, activities, and enlightened qualities of the Buddha as the result, one will attain that very result. Just as by being attached to the light of a jewel as a jewel, one can eventually obtain the jewel. The second is: by bringing to mind the form of the body, speech, and mind of the Buddha, one will attain it. For example, some meditators, by bringing to mind the form of fire, attain the samadhi of the exhaustion of fire and can emanate fire in the realm of demons. The third is: in the mandala that is meditated upon in this way, when the devotion to the actual mandala of the Thus-Gone Ones is perfected, one will attain that very result. For example, Shariputra, by believing that the fire of hell was water, it actually turned into water. The fourth is: it is also reasonable that one is liberated by the blessings of the higher deity, because by the blessings alone of the yidam deity, a good samadhi is born, and the realizations of the grounds and paths are born in the mindstream, and ultimately one becomes a Buddha. Just as a heavy lump of iron, when blessed into gold, becomes gold. Thus, these four means are complete in all the main objects of visualization of all generation stages, and from the beginning of engaging in the yoga of the generation stage until holding the mind on the deity's form, one must have both the training in the deity's form and the training in pride. Both have the nature of being vast and clear, and when they are seized by the view of realizing emptiness, they are also profound yoga, so one must train in the indivisibility of profoundness and vastness, or profoundness and clarity. Secondly, the key point of the completion stage is the basis on which to strike, the four dependent wheels: abiding is the nadi (channel), moving is the prana (wind), arranging is bodhicitta (enlightenment mind). These are known as the three. The detailed classification of the completion stage related to the three higher empowerments must be determined, but the details should be learned elsewhere. Here, we will only discuss the order of dissolving the mandala wheel.
་པ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་བཟླས་པའི་མཐར་བསྡུ་བས་ཀྱང་རུང་ སྟེ། དག་པ་དྲན་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་ནི་རྗེས་སྦྱོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་གདབ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བཞིན་པའི་ངང་ནས་དེ་ཉིད་བསྒོམས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའང་ ཡིན་པས་སོ། ། ༈ རྗེས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། གཉིས་པ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། དག་པ་དྲན་པ། བཟླས་པའི་རྣལ་ འབྱོར། གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། ཉལ་ བའི་རྣལ་འབྱོར། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་ དམར་པོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། དོན་ཞིབ་མོར་བསམ་པ་ཡིན་ཅིང་། ཡན་ལག་ཀུན་ལ་རྡོར་འཛིན་མགོན། །ཞེས་པ་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ ལ། གཞན་རྣམས་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ 21-248 ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྱན་དམར་བ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པས་རྣམ་ཐར་ སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་དང་། རྣམ་ཐར་དག་པའི་ཞལ་ བརྒྱད་དེ། དེ་ཡང་རྩ་ཞལ་ནག་པོ་ནི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཐར། གཡས་ ཞལ་དཀར་པོ་གཟུགས་མེད་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཐར། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་ཁྱད་པར་ སྡུག་པའི་རྣམ་ཐར་སྟེང་ཞལ་དུད་ཁ་འགོག་པའི་རྣམ་ཐར་ཞལ་ལྷག་མ་བཞི་ནི་གཟུགས་མེད་ ཀྱི་རྣམ་ཐར་བཞིའོ། །སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ སྟེ། སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ནི། ནང་དང་། ཕྱི་དང་། ཕྱི་ནང་དང་། ཆེན་པོ་དང་། སྟོང་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པ་དང་། འདུས་བྱས་དང་། འདུས་མ་བྱས་དང་། མཐའ་ལས་འདས་པ་དང་། ཐོག་ མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དང་། དོར་བ་མེད་པ་དང་། རང་བཞིན་དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་ཉིད་རྣམས་ སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དྲུག་ནི་མཐོང་བྱ་དང་མཐོང་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་བཞག་པ་ཡིན་ལ། སྟོང་ཉིད་ཕྱི་ མ་གཉིས་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་མི་སྟོང་གི་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་བཞག་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་བརྒྱད་ ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་དོ། །སྟོང་ཉིད་བར་པ་བརྒྱད་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བརྒྱད་དོ། ། སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་ངོས་འཛིན་སཾམྦུ་ཊིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས་འབྱུང་བ་དང་། དབུས་མཐའ་ རྩ་འགྲེལ་ནས་འབྱུང་བ་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་སྣང་ངོ་། །ཐོད་པ་བཅུ་ དྲུག་ནི། ཕ
【現代漢語翻譯】 或者進入光明,或者在念誦結束時進行總結,因為凈化、憶念和唸誦都是後續行為。沒有必要清楚地觀想壇城的整個輪,如果在清楚地觀想壇城的整個輪的同時進行禪修,那將非常好。 後續行為的瑜伽: 第二,在非等持狀態下的瑜伽包括:凈化的憶念、唸誦的瑜伽、朵瑪的瑜伽、食物的瑜伽、行為的瑜伽、睡眠的瑜伽、起床的瑜伽、沐浴的瑜伽,共八種。口中唸誦『慈悲之眼是紅色的』等等,並詳細思考其含義。『所有支分皆為金剛持』出自蓮花生大師的修法儀軌,其他則收集自根本續。其中,一切法皆為如是的體性,與本體無二無別的身,具有慈愛的自性,身色黑色;大悲的自性,眼睛紅色;與大悲無二無別,以三解脫門為象徵的自性,每一面都有三隻眼睛,以及八種解脫的顏面。也就是說,根本的黑色面是能見者見有相之相的解脫;右邊的白色面是能見者見無相之相的解脫;左邊的紅色面是殊勝可愛的解脫;頂上的煙色面是遮止的解脫;剩餘的四面是無相的四種解脫。十六空性的智慧的體性,即十六隻手。十六空性是:內空、外空、內外空、大空、空空、勝義空、有為空、無為空、無邊空、無始無終空、無舍空、自性空、自相空、一切法空、無物空、無物自性空。其中,前六種是從所見和能見的角度安立的,后兩種是從自體空與不空的角度安立的。這樣,八種是右邊的八隻手。中間的八種空性是左邊的八隻手。 十六空性的認識出自《桑布扎續》後部,以及《中邊分別論》的根本和註釋,它們的觀點一致,聲音相同。十六個顱碗是:
【English Translation】 Or entering into clear light, or concluding at the end of recitation, because purification, mindfulness, and recitation are subsequent actions. There is no need to clearly visualize the entire wheel of the mandala, and it is very good to meditate on it while clearly visualizing the entire wheel of the mandala. The Yoga of Subsequent Conduct: Second, the yoga in the state of non-absorption includes: purification mindfulness, the yoga of recitation, the yoga of Torma, the yoga of food, the yoga of conduct, the yoga of sleep, the yoga of rising, and the yoga of bathing, totaling eight. Reciting 'The eyes of compassion are red' and so on, and contemplating the meaning in detail. 'All limbs are Vajradhara' comes from the sadhana of Padmasambhava, and the others are collected from the root tantra. Among them, all dharmas are of suchness, the body of oneness with the essence, having the nature of loving-kindness, body color black; the nature of great compassion, eyes red; inseparable from great compassion, the nature symbolizing the three doors of liberation, each face has three eyes, and eight faces of liberation. That is, the fundamental black face is the liberation of the seer seeing the form of the visible; the white face on the right is the liberation of the seer seeing the formless; the red face on the left is the liberation of the particularly lovely; the smoky face on the top is the liberation of preventing; the remaining four faces are the four liberations of the formless. The nature of the wisdom of the perfection of sixteen emptinesses, that is, sixteen hands. The sixteen emptinesses are: inner emptiness, outer emptiness, inner-outer emptiness, great emptiness, emptiness emptiness, ultimate emptiness, conditioned emptiness, unconditioned emptiness, boundless emptiness, emptiness of beginninglessness and endlessness, emptiness of non-abandonment, emptiness of self-nature, emptiness of self-characteristic, emptiness of all dharmas, emptiness of non-entity, and emptiness of the nature of non-entity. Among them, the first six are established from the perspective of what is seen and how it is seen, and the latter two are established from the perspective of whether the self-nature is empty or not. Thus, eight are the eight hands on the right. The eight intermediate emptinesses are the eight hands on the left. The recognition of the sixteen emptinesses comes from the latter part of the Samputa Tantra, and the root and commentary of the Madhyamaka-Vibhanga, their views are consistent and their voices are the same. The sixteen skull cups are:
ྱག་བཅུ་དྲུག་དང་སྦྱོར་རྒྱུའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཏེ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་བརྒྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ ལས། བློ་དང་དབུགས་དང་དེ་བཞིན་སྨྱོ། ཁོང་སྐམ་འཛེ་དང་ཤྲི་ཛི་ཀ །མཆིན་པ་མཚེར་པའི་ ནད་རྣམས་ལ། །གློང་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སེམས་ཅན་ 21-249 གྱི་ནད་བརྒྱད་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཁ་ནང་དུ་ལྟ་བ་ནི་སྐུ་ལ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་དེ་དག་སེལ་བར་མཚོན་པར་ཡིན་ནོ། །གཡོན་གྱི་ཐོད་པའི་ནང་གི་ལྷ་བརྒྱད་ ནི། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་མཚོན་པ་དང་། དེ་དག་སེམས་ཅན་ལ་སྩལ་བ་ནི་གདོང་ཕྱིར་ཕྱོགས་ པས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ནི། ཁ་ཅིག་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་སྦྱར་བ་ནི། གཡས་གཡོན་གྱི་གངས་དོད་མི་སྐོམ་ཤིང་། ཁ་ཅིག་ཕྲ་ཡང་ ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། སྦྱོར་ཚུལ་མི་བདེ་བས། དེས་ན་བླ་མ་ གོང་མ་ཕལ་ཆེར་གྱི་བཞེད་པ་ལྟར་ཁམས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁམས་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི། སྙིགས་མའི་ཆ་རྣམས་ ཟད་ཅིང་། དྭངས་མ་རྣམས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ནི། སྲེད་མེད་ ཀྱི་བུ་ལྟ་བུར་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། ཆུ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ན་ནད་དང་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ དང་། མེ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་གཅིག་དང་དུ་མར་སྣང་བ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་དང་། རླུང་ སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ནི། ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ ནི། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་སྐྱེ་འཇིག་ནུས་པ་དང་། ཟླ་བ་སྟེ་བྱང་སེམས་སྟོབས་སུ་ གྱུར་པས། གདོས་བཅས་ཀྱི་ལུས་རགས་པ་མི་སྣང་ཞིང་གྲིབ་མ་མེད་པ་དང་། ཉི་མ་སྟེ་རྡུལ་ གྱི་ཁམས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ནི། གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཤིང་འོད་འབར་ལ། སྐྱེ་བ་མང་པོ་དབང་དུ་ འདུ་བ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་འདོད་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའོ། །ཞབས་བཞི་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། དོན་མཐུན་པ་དང་། དོན་སྤྱོད་པ་སྟེ་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ། དེ་དག་གིས་ ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ བདུད་དོ། ། 21-250 གདུལ་བྱ་གཞན་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དེ་དག་མཐའ་དག་འཇོམས་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་ དུ། ཚངས་པ། དབང་པོ། ཉེ་དབང་། དྲག་པོ་རྣམས་སོ། །མདུན་གྱི་ཞབས་གཡོན་བསྐུམས་ པ་ནི། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། གཡས་ བརྐྱངས་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མྱ་ངན
【現代漢語翻譯】 十六喜與結合的十六大樂,是十六喜的形態。 右手中的八種生物,如《金剛幕續》所說:『智與氣息及昏厥,空腹、痔瘡與吉祥女,肝病、脾病諸疾病,依次知曉肺等病。』象徵眾生的八種疾病。它們面向口內,象徵著以攝受之方式消除眾生的這些疾病。 左手顱碗中的八尊神,象徵八自在,面向外象徵著將這些賜予眾生。關於八功德,有些人將其與身自在等八種殊勝成就相聯繫,有些人將其與輕身等八種共同成就相聯繫,但結合方式不太妥當。因此,按照大多數上師的觀點,這象徵著八界清凈的八自在功德。如此,這八界之中的雜質耗盡,精華轉為力量。從地界的力量來看,如渴母之子般力大;水界的力量能平息疾病和痛苦;火界的力量能顯現一和多的幻化;風界的力量能以意念之力行走;空界的力量能生滅外器內情之差別;月界,即菩提心轉為力量,能使粗大的有礙之身隱沒無影;日界,即微塵界轉為力量,能使光芒熾盛,統攝諸多生世;識界轉為力量,能安住于意念集中的等持之中。 四足象徵佈施、愛語、利行、同事,即四攝事圓滿清凈。以此能依次摧毀蘊魔、天子魔、死魔、煩惱魔。 調伏其他眾生相續中的這些魔障,依次對應梵天、帝釋天、近執、猛厲尊。 前左足蜷起,象徵不滯于證悟空性的智慧之輪的邊際;右足伸展,象徵以大悲不入涅槃。
【English Translation】 The sixteen joys and the sixteen great pleasures of union are the forms of the sixteen joys. The eight creatures in the right hand, as stated in the Vajra Tent Tantra: 'Intelligence, breath, and fainting, empty stomach, hemorrhoids, and Shri Devi, liver disease, spleen disease, know the lungs and so on in order.' They symbolize the eight diseases of sentient beings. Their facing inwards towards the mouth symbolizes the elimination of these diseases of sentient beings by means of absorption. The eight deities in the skull cup in the left hand symbolize the eight powers, and their facing outwards symbolizes bestowing these upon sentient beings. Regarding the eight qualities, some associate them with the eight supreme siddhis such as mastery over the body, while others associate them with the eight common siddhis such as lightness, but the way of combining them is not very appropriate. Therefore, according to the view of most of the previous lamas, this symbolizes the qualities of the eight powers of the eight purified realms. In this way, the impurities of these eight realms are exhausted, and the essence is transformed into strength. From the strength of the earth element, one becomes as strong as the son of Sredmed (渴母); the strength of the water element can pacify diseases and suffering; the strength of the fire element can manifest illusions of one and many; the strength of the wind element can travel by the power of mind; the strength of the space element can cause the differences of container and contents to arise and cease; the moon element, that is, Bodhicitta, transformed into strength, can make the coarse, obstructive body invisible and without shadow; the sun element, that is, the dust element, transformed into strength, can make one glorious and radiant, and bring many lifetimes under one's control; the consciousness element, transformed into strength, can abide in the Samadhi of single-pointed intention. The four feet symbolize generosity, kind speech, beneficial action, and acting in accordance with the Dharma, that is, the four means of gathering are perfectly pure. With these, one can destroy the Maras of the aggregates, the Mara of the sons of the gods, the Mara of death, and the Mara of afflictions in order. Subduing all those obstacles residing in the minds of other beings to be tamed, corresponds respectively to Brahma, Indra, Nyeswang, and Dragpo. The front left foot is bent, symbolizing not dwelling on the edge of the wheel of wisdom that realizes emptiness; the right foot is extended, symbolizing not entering Nirvana out of great compassion.
་འདས་པའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། རྒྱབ་མ་ གཉིས་དཀྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པས། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དབུ་མ་ལ་གནས་པ་དང་། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་ཡིན་ནོ། །ཞབས་བཞི་ཆར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་སུ་མཛད་པ་ལྟར་གཡོན་གཉིས་ བསྐུམས་པས། འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། གཡས་གཉིས་བརྐྱངས་པས། མྱང་འདས་ ཀྱི་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པ་དང་། དེ་གཉིས་བསྡོམས་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་དང་། ནང་ དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པའོ། །རྒྱན་གྱི་དག་པ་ནི། གུག་ བསྐྱེད་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐྱོད་པ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པར་ཡིན་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དག་པར་གནས་པས་ན། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པ་མཚོན་པ་དང་། ཐལ་ཆེན་གྱིས་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་ནི། རྩ་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་ལས། བདག་མེད་ མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དག་པར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་དགུར་ བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ས་སྤྱོད་མ་དང་། མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། རྡོ་ 21-251 རྗེ་མ་དང་། དཀར་མོ་དང་། ཆུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཽ་རི་ལ་ སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ དང་། རེག་བྱ་དང་། ཆོས་ཁམས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བདག་མེད་ མ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པ། གཽ་རི་དང་། སྒྲ་དང་། ཚོར་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པ་ཙཽ་རི་དང་། འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་དང་། རོ་དང་འདུ་ བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་གྷསྨ་རི་དང་། ས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་པུཀྐཱ་སི་དང་། ཆུ་ཁམས་རྣམ་ པར་དག་པ་ཤྭ་ཝ་རཱི་དང་། མེ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཙནྡྲ་ལི་དང་། རླུང་ཁམས་རྣམས་པར་ དག་པ་ཌོམ་བི་ནི་རྣམས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྟག་གཉིས་ལས། གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ ཏེ། །ཚོར་བ་ལ་ནི་དཀར་མོ་བཤད། །འདུ་ཤེས་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་མ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །ཞེས་ དང་། གཟུགས་ལ་རྟག་ཏུ་དཀར་མོ་བཤད། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་གྲགས། །དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ ལངས་མ། །རོ་ལ་གྷསྨ་རི་རབ་གྲགས། །རེག་ལས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བར
【現代漢語翻譯】 不滯留於過去之邊,以雙腿后屈一半的姿態安住,是方便與智慧相結合,遠離常斷二邊,安住于中道,是不住涅槃。 如四足皆作半跏趺坐之姿,雙左腿收縮,是不住于輪迴;雙右腿伸展,是不住于涅槃二邊;二者合一,象徵方便與智慧雙運。 于外,示現忿怒身是爲了調伏天、非天等惡毒眾生;于內,是爲了摧毀分別念。 關於飾物的清凈,以『勾結』簡要地指示了五佛,並詳細地闡述了『頂輪不動』等內容。五印安住於五如來之自性,安住於五智之清凈,因此象徵著五智圓滿。以大灰(Thalchen)裝飾全身,象徵著安住于金剛持(Vajradhara)和大樂之智慧。 關於瑜伽母眷屬的清凈,在根本續中明確指出,十五位無我母(bdag med ma)本尊是清凈的。此處將一切歸攝為九位瑜伽母本尊。即地行母(sa spyod ma)和空行母(mkha' spyod ma)是金剛無我母(Vajra bdag med ma);金剛母(rdo rje ma)、白母(dkar mo)、水母(chu ma)、金剛空行母(rdo rje mkha' 'gro ma)依次與Gauri等四方天女結合。因此,識蘊、觸、法界、空界清凈是無我母;色處和色蘊清凈是Gauri;聲和受蘊清凈是Cauri;想蘊清凈是Vetali;味和行蘊清凈是Ghasmari;地界清凈是Pukkasi;水界清凈是Shavari;火界清凈是Chandali;風界清凈是Dombi。 如《二觀察續》所說:『色蘊非金剛母,受蘊則說為白母,想蘊為水瑜伽母,行蘊為金剛空行母,識蘊之體性,無我瑜伽母安住。』又說:『色常說為白母,聲為盜賊母極著名,香之分稱為羅浪母,味為Ghasmari極著名,觸為行母如是說。』
【English Translation】 Not abiding at the extreme of the past, and dwelling with the posture of half-bending the two legs, is the union of skillful means and wisdom. Being separated from the extremes of permanence and annihilation, abiding in the Middle Way, is the non-abiding Nirvana. As the four feet all adopt the posture of half-lotus, contracting the two left legs means not abiding in samsara; stretching out the two right legs means not abiding in the two extremes of Nirvana; combining the two symbolizes the union of skillful means and wisdom. Externally, showing the wrathful form is for subduing the malicious beings such as gods and asuras; internally, it is for destroying the conceptual thoughts. Regarding the purity of the ornaments, the 'hook' briefly indicates the Five Buddhas, and elaborates on 'the immovable crown chakra' and so on. The five seals abide in the nature of the Five Tathagatas and abide in the purity of the Five Wisdoms, thus symbolizing the complete perfection of the Five Wisdoms. Adorning the entire body with great ashes (Thalchen) symbolizes abiding in Vajradhara and the wisdom of great bliss. Regarding the purity of the Yogini assembly, the root tantra explicitly states that the fifteen selflessness mothers (bdag med ma) deities are pure. Here, everything is condensed into nine Yogini deities. That is, the earth-goers (sa spyod ma) and the sky-goers (mkha' spyod ma) are Vajra Selflessness Mother (Vajra bdag med ma); Vajra Mother (rdo rje ma), White Mother (dkar mo), Water Mother (chu ma), and Vajra Dakini (rdo rje mkha' 'gro ma) are respectively combined with the four directional goddesses such as Gauri. Therefore, the purification of the aggregate of consciousness, touch, the realm of phenomena, and the realm of space is Selflessness Mother; the purification of the sense base of form and the aggregate of form is Gauri; the purification of sound and the aggregate of feeling is Cauri; the purification of the aggregate of perception is Vetali; the purification of taste and the aggregate of volition is Ghasmari; the purification of the earth element is Pukkasi; the purification of the water element is Shavari; the purification of the fire element is Chandali; and the purification of the wind element is Dombi. As it is also said in the Two Examinations Tantra: 'The aggregate of form is not Vajra Mother, the aggregate of feeling is said to be White Mother, the aggregate of perception is the Water Yogini, the aggregate of volition is Vajra Dakini, the nature of the aggregate of consciousness is where the Selflessness Yogini abides.' It is also said: 'Form is always said to be White Mother, sound is very famous as the Thief Mother, the element of smell is called the Corpse Raiser, taste is very famous as Ghasmari, touch is said to be the Acting Mother.'
ྗོད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཞེས་དང་། ས་ནི་པུཀྐཱ་སི་ཞེས་བཤད། །ཆུ་ཁམས་རྔོན་པ་མ་ཞེས་བརྗོད། ། མེ་ནི་གཏུམ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང་མོ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དུག་ ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། བདག་མེད་ མ་ལ་སྦྱར་བའང་རུང་མོད། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཅིང་། ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚེ་འཕར་མ་ནང་མའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ ན་བདག་མེད་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ནི། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཚོན་ཅིང་། གཡས་ཀྱི་ གྲི་གུག་ནི། ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ཉོན་དྲུག་གཅོད་པ་དང་། གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་ནི་དངོས་ པོ་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་འཇོམས་པ་དང་། ནང་གི་ཁྲག་ནི་ 21-252 བདུད་བཞིའི་ཁྲག་སྟེ། དེ་བཏུལ་བ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་གཅིག །ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་མའོ། །གཽ་རི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ནི། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་ བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་། ཕྱག་གཡོན་གྱི་ཉ་ནི་འདོད་ཆགས། གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ནི། དེ་གཅོད་ པ་མཚོན་ཙཱཽ་རི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ནི་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ། ཕྱག་ གཡོན་གྱི་ཕག་པ་ནི་གཏི་མུག །གཡས་ཀྱི་ཅང་ཏེའུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་སེལ་བ་མཚོན། བཻ་ཏཱ་ལི་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ནི། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་མཚོན་ཅིང་། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་རུས་སྦལ་ནི་ཕྲག་དོག །གཡོན་གྱི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མཐོར་བས་དེ་སེལ་བར་ མཚོན། གྷསྨ་རི་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ནི། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་མཚོན། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དུག་སྦྲུལ་ནི་ཞེ་སྡང་མཚོན་ཅིང་། གཡོན་གྱི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་བས་ དེ་སེལ་བ་མཚོན། པུཀྐཱ་སིའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ལམ་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད་ པ་མཚོན་ཅིང་། གཡས་སིངྒེ་ནི་ང་རྒྱལ། གཡོན་གྱི་དགྲ་སྟྭ་ནི་དེ་གཅོད་པ་མཚོན། ཤཱ་བ་རི་ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ནི། ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་མཚོན་ཅིང་། གཡས་དགེ་ སློང་གི་ལྟ་བ་ངན་པ་ལྔ། གཡོན་གྱི་བསིལ་བྱེད་ནི་དེའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་བྱེད་པ། ཙནྡྲ་ལི་ སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་ནི། སྟོང་ཉིད་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་མཚོན་ཅིང་། གཡས་ འཁོར་ལོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ཐ་བ་བཟློག་ པ། ཌོམ་བི་ནི་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ནི། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། གཡོན་གྱི་སྡིགས་མཛུབ་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཐམས་ ཅད་བསྡིགས་པར་མཛད་པ་མཚོན་པའོ། ། དེ་ལྟ
【現代漢語翻譯】 說道。法界是空行母,大地是布嘎西。水界被稱為獵人母,火是拙火,風是極負盛名的勇母。如是說。五毒清凈是五智的自性,與方位天女們和無我母結合也可以,但在黑汝嘎壇城中是與主尊結合,十五天女壇城時是與額外的內界天女們結合。這樣,無我母身色黑色,象徵法性不變。右手的彎刀,是斷除我慢等六根本煩惱,左手的顱碗是摧毀事物和非事物的分別念,裡面的血是四魔的血,調伏它們。以如是之性,一面,以方便智慧的自性,二手。郭里,身色黑色,是作猛厲事業的利益,左手的魚是貪慾,右手的彎刀是象徵斷除它。曹里,身色紅色,是作懷業的利益有情,左手的豬是愚癡,右手的鈴鐺是象徵以宣說佛法之聲來消除它。貝大里,身色黃色,是象徵作增益事業的利益有情,右手的烏龜是嫉妒,左手的顱碗甘露傾倒而象徵消除它。嘎斯瑪里,身色綠色,是象徵作各種事業的利益有情,右手的毒蛇是象徵嗔恨,左手的顱碗甘露傾倒而消除它。布嘎西,身色藍色,是象徵以無分別的道來利益有情,右手的獅子是傲慢,左手的鉞刀是象徵斷除它。夏瓦里,身色白色,是象徵作息滅事業的利益有情,右手是比丘的五種惡見,左手的扇子是消除它的熱惱。旃扎里,身色青藍色,是象徵以宣說空性的方式來利益有情,右手的法輪是轉法輪,左手的顱碗是遣除我執的煙霧。多比尼,身色雜色,是以各種乘的方式來利益有情,右手金剛杵是無分別的智慧,左手的期克印是象徵威懾一切執著相。 如是
【English Translation】 It is said. The Dharmadhatu (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, ) is the Dakini (མཁའ་སྤྱོད་མ་, ), the earth is Pukkasi (པུཀྐཱ་སི་, ). The water element is called Huntress Mother (རྔོན་པ་མ་, ), fire is known as Tummo (གཏུམ་མོར་, ). Wind is very famous as Youngmo (གཡུང་མོ་, ). Thus it is said. The purification of the five poisons is the nature of the five wisdoms, it is also appropriate to combine with the goddesses of the directions and the Anatma (བདག་མེད་མ་, ), but in this Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་, ) mandala (དཀྱིལ་འཁོར་, ) it is combined with the main one, and in the mandala of the fifteen goddesses it is combined with the extra inner goddesses. Thus, Anatma (བདག་མེད་མ་, ) with black body color, symbolizes the unchanging nature of Dharma (ཆོས་ཉིད་, ). The curved knife in the right hand cuts off the six root afflictions such as pride, and the skull cup in the left hand destroys all conceptualizations of things and non-things, and the blood inside is the blood of the four maras (བདུད་བཞིའི་, ), taming them. With suchness, one face, with the nature of skillful means and wisdom, two hands. Gauri (གཽ་རི་, ), with black body color, is doing the benefit of beings with fierce activities, the fish in the left hand is desire, and the curved knife in the right hand symbolizes cutting it off. Chauri (ཙཱཽ་རི་, ), with red body color, is doing the benefit of sentient beings with empowering activities, the pig in the left hand is ignorance, and the bell in the right hand symbolizes eliminating it by proclaiming the sound of Dharma. Vetali (བཻ་ཏཱ་ལི་, ), with yellow body color, symbolizes doing the benefit of sentient beings with enriching activities, the turtle in the right hand is jealousy, and the nectar of the skull cup in the left hand pours out and symbolizes eliminating it. Ghasmari (གྷསྨ་རི་, ) with green body color, symbolizes doing the benefit of beings with various activities, the poisonous snake in the right hand symbolizes hatred, and the nectar of the skull cup in the left hand pours out and eliminates it. Pukkasi (པུཀྐཱ་སི་, ), with blue body color, symbolizes benefiting beings with the path of non-discrimination, the lion on the right is pride, and the cleaver on the left symbolizes cutting it off. Shawari (ཤཱ་བ་རི་, ), with white body color, symbolizes doing the benefit of beings with pacifying activities, the right hand is the five evil views of a monk, and the fan on the left eliminates its heat. Chandali (ཙནྡྲ་ལི་, ), with bluish-black body color, symbolizes benefiting beings by teaching emptiness, the wheel on the right is turning the wheel of Dharma, and the skull cup on the left is averting the fog of self-grasping. Dombini (ཌོམ་བི་ནི་, ), with various body colors, is benefiting beings through various vehicles, the vajra (རྡོ་རྗེ་, ) in the right hand is non-discriminating wisdom, and the threatening mudra (སྡིགས་མཛུབ་, ) in the left hand symbolizes threatening all clinging to characteristics. Thus
ར་ན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གོང་ནས་གོང་ དུ་འཕེལ་བ་དང་། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ་ནི། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱས་ 21-253 གདབ་པ་དང་། མི་མགོ་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ནི། སེམས་བྱུང་ལྔ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པར་ དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཇི་སྙེད་པའི་ཆོས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་ རྒྱས་པའོ། ། སྐབས་འདིའི་གདོལ་བ་མོ་ནི། རྩ་རྒྱུད་ལས། གཏུམ་མོ་ནི་ནམ་མཁའ་སྔོ་བསངས་མ། ཞེས་གསུངས་པ་དཀྱུས་ལྟར་ཡིན་ཅིང་། རྒྱུད་རྒྱས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ མཚོ་སྐྱེས་ལས། སྐུ་མདོག་སྔོ་དམར་དུ་བཤད་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་ མང་དུ་ཡོད་པས་དེའི་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྟོན་པ་མཚོན་ནོ། །གདོལ་བ་ མའི་གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་ནི། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཐ་བ་བཟློག་པ་དང་། གཡུང་མོའི་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་བླ་མ་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་འགའ་ཞིག་ ལས་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ཡང་མངོན་ནོ། ། གཡུང་མོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པར་བཤད་པ་ལ། འགའ་ཞིག་ལྗང་ཁུ་འདོད་པ་དང་། ཁ་ ཅིག་གིས་ནི་ཕུག་རོན་གྱི་མགྲིན་པ་ལྟར་མདངས་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བར་འདོད་པ་དང་། གཞན་འགའ་ཞིག་ཐིག་ལེ་ལ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འདོད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་གི་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པར་འདོད་པ་དང་། ལ་ལ་དག་རྐང་མཐིལ་རླུང་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་འདོད་ པ་དང་། གཞན་དག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་ མཐུན་པར་འདོད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ནི་སུམ་མདོ་དང་ཞལ་རས་དཀར་བ་སྐུ་སྟོད་ནག་ པོ་སྐེད་པ་དམར་བ་བར་ལྷུ་གཉིས་དང་བརླ་གཉིས་སེར་བ། ཕྱག་ངར་གཉིས་དང་ཞབས་ གཉིས་ལྗང་གུ་ཡིན་པར་འདོད་པ་སྟེ། ལུགས་བདུན་གང་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་འབྲེལ་ན་ འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་འོག་གི་ལྷ་རྣམས་ལ། ཚངས་པ་ཞི་བའི་ 21-254 ལས། དབང་པོ་རྒྱས་པའི་ལས། ཉེ་དབང་དབང་གི་ལས། དྲག་པོ་དྲག་པོའི་ལས་ཏེ། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྱུར་པའི། སྔགས་རྒྱུད་ལ་ལས་བཞིས་རང་དོན་ཁོ་ན་གཉེར་ ཞིང་། སྡིག་པའི་སེམས་དང་མ་བྲལ་བ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། གཤིན་རྗེ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་ བ། ནོར་བདག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྣམ་པར་གཡེང་བ། སྲིན་པོ་ནི་འཚེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐགས་ བཟང་རིས་ནི་ཡིད་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་མནན་པ་ནི་དེ་དག་བཅོམ་པར་མཚོན་པའོ། ། དེ་ལྟར་ན་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་འོག་གི་བདུད་བཞི་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་བདུད་བཞི་རྣམས་གནས་དང་ བྱེད་ལས་རྣམས་ཐ་དད་པ་
【現代漢語翻譯】 所有本尊和眷屬的頭髮都向上豎立,象徵著智慧的不斷增長;用五個干骷髏頭作為頭飾,象徵著五種姓的自性成熟;佩戴五十個濕人頭項鍊,象徵著五十種心所的完全清凈;燃燒的智慧火焰,象徵著對如所有和盡所有的法,智慧的卓越增長。 此時的掘墓母(Gedolma)按照根本續(rtsa rgyud)中所說,『忿怒母(gtum mo)是蔚藍色的天空』,這是通常的說法。追隨續部的擴充套件,在蓮師儀軌(Mtsho skyes las)中,描述其身色為藍紅色。也有許多追隨其後的儀軌,這象徵著她宣講具有空性和慈悲之精華的法。掘墓母左手的顱碗,象徵著遣除懷疑的迷霧;勇母(Gungmo)右手的金剛杵,象徵著證悟法無我的智慧,這是上師傳承中的一些說法,顯得非常殊勝。 關於勇母的顏色有多種說法,有些人認為是綠色的,有些人認為是像鴿子頸部一樣呈現多種光澤,還有些人認為像明點(thig le)一樣,五種顏色遍佈全身,有些人認為像五種顏色混合在一起的顏色,有些人認為與腳底風等次第相應的顏色一致,還有些人認為與金剛界壇城中出現的金剛事業的顏色一致,還有些地方認為是三岔路口,面部白色,上半身黑色,腰部紅色,兩腿和兩股黃色,兩手和兩腳綠色。這七種說法,如果與上師的口訣相聯繫,則沒有矛盾之處。八位明妃腳下的諸神,象徵著梵天(Tshangs pa)的寂靜事業,帝釋天(dBang po)的增益事業,近主(Nye dbang)的懷柔事業,以及兇猛者的降伏事業。這些象徵著那些在佛法之外,只為自己謀取利益,不離罪惡之心的密咒士。閻魔(Gshin rje)象徵著非時死亡,財神(Nor bdag)象徵著沉迷於享樂,羅剎(Srin po)象徵著各種傷害,織女(Thags bzang ris)象徵著迷惑人心,鎮壓他們象徵著摧毀他們。 如此,父尊腳下的四魔和方位之四魔,他們的處所和作用各不相同。
【English Translation】 All the hair of the principal deities and retinues is raised upwards, symbolizing the increasing wisdom; the five dry skulls adorning the head symbolize the maturation of the five families' self-nature; the necklace of fifty wet human heads symbolizes the complete purification of the fifty mental factors; the blazing fire of wisdom symbolizes the extraordinary increase of wisdom in the suchness and the extent of all phenomena. The Gedolma (Gedolma) here, according to the root tantra (rtsa rgyud), 'The wrathful mother (gtum mo) is the clear blue sky,' which is the usual saying. Following the expansion of the tantra, in the Lotus-Born Sadhana (Mtsho skyes las), it is described that her body color is blue-red. There are also many sadhanas that follow it, which symbolizes that she teaches the Dharma with the essence of emptiness and compassion. The skull cup in the left hand of Gedolma symbolizes the reversal of the fog of doubt; the vajra in the right hand of Gungmo symbolizes the wisdom of realizing the selflessness of phenomena, which is said in some of the oral traditions of the previous masters, and it is very excellent. Regarding the color of Gungmo, there are various statements. Some think it is green, some think it appears with various lusters like the neck of a pigeon, and some think that like a bindu (thig le), the five colors pervade the whole body, and some think it is like a color mixed with five colors, and some think it is consistent with the order of the wind at the soles of the feet, and some think it is consistent with the color of the Vajra activity that appears in the Vajradhatu mandala, and in some places it is considered a crossroads, with a white face, a black upper body, a red waist, yellow thighs and legs, and green hands and feet. If these seven systems are connected with the guru's oral instructions, there is no contradiction. The gods under the feet of the eight goddesses symbolize the peaceful activity of Brahma (Tshangs pa), the increasing activity of Indra (dBang po), the subduing activity of the near lord (Nye dbang), and the subjugating activity of the fierce ones. These symbolize those mantra practitioners who are outside the Buddha's teachings, seeking only their own benefit with the four activities, and not separated from sinful thoughts. Yama (Gshin rje) symbolizes untimely death, the wealth owner (Nor bdag) symbolizes being distracted by enjoyment, the Rakshasa (Srin po) symbolizes various harms, and Weaver Girl (Thags bzang ris) symbolizes bewitching people, and suppressing them symbolizes destroying them. Thus, the four maras under the feet of the father and the four maras of the directions, their places and functions are different.
སྟེ། གཙོ་བོའི་ཞབས་འོག་གི་བདུད་བཞི་ནི། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ བདག་པོ་ཚངས་པ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང་། ལྷ་གསུམ་གྱི་ནང་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདུད་ བཞི་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཚངས་པ་དང་། དྲི་ཟའི་གདོན་གྱི་གཙོ་བོ་ སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ བ་དབང་ལྡན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཅན་ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཉི་མའི་གདན། ཉོན་མོངས་པའི་ཚ་གདུང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཟླ་ བའི་གདན། ཉེས་པས་མ་གོས་པ་པདྨའི་གདན་གྱིས་མཚན། དེ་ལྟར་ན་གཙོ་བོའི་གདན་ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངེས་ཤིང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་ཉི་ཟླ་སོ་སོར་བཤད་ པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་ཉི་ཟླ་འདམ་གར་བཞེད་དོ། །བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ ལྔའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དྲག་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་གདན་དང་། ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་ མོ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཞི་བའི་ཕྱིར། ཟླ་བའི་གདན་དུ་ངེས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་དང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་མོ་ཙ་རཱི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ ལྷ་རྣམས་ལའང་ཟླ་བའི་གདན་བཤད་པ་མང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ 21-255 གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལས་ཞི་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པ། ཚད་མེད་ པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཟུར་བཞི་པ། རྣམ་པར་ཐར་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་བཞི། དྲན་ པ་ཉེར་བཞག་བཞི་ནི་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་བཞི། ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་ནི། ཀ་བ་བཞིའི་ བཏེགས་པའི་རྟ་བབ་བཞི། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ནི། སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ཁང་བཞི། དབང་པོ་ལྔ་དང་སྟོབས་ལྔ་ནི། རྩིག་པ་རིམ་པ་ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནི་མེ་ཏོག་གི་ འཕྲེང་བ། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི་ཀ་བ་བརྒྱད། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད། ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་མཚོན་ལ་དེ་ཉིད་རྭ་ བཅུ་གཉིས་སུ་བྱས་ན། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་མཚོན་ཅིང་རྭ་ཉི་ཤུར་བྱས་ ན། འཇིགས་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པ་མཚོན། པདྨ་ཆུའི་ནང་དུ་གནས་ཀྱང་ཆུས་མ་ གོས་པ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་འཆར་ཡང་དེས་མ་གོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་ཀྱི་དོན་ཡིན་ལ་དེ་གཉིས་ལ་
【現代漢語翻譯】 四魔指的是主尊腳下的四魔:色界之主梵天,三十三天之主帝釋天,魔之主自在天,以及三主神之一的大自在天。四方之魔指的是:上方護法欲界梵天,樂神之主,守護東方之帝釋天,大神遍入天,以及守護東北方的自在天眾。這是歷代上師所說的。 使眾生得以成熟的是日座,消除煩惱熱惱的是月座,不為罪惡所染的是蓮花座。因此,主尊的坐騎一定是日輪。對於諸佛母,漢文經典中有關於日月座的各種說法,但此處認為日月皆可。十五位無我佛母皆為忿怒相,因此坐于日座。而父尊壇城中的佛母則較為寂靜,因此坐于月座——這種說法並不正確。因為降伏鬼神者、大黑天以及嚓熱嘎等極忿怒之神也有月座的說法。而且,父尊壇城中的八佛母並沒有比十五佛母更寂靜的理由。 描述宮殿的清凈:因平等性而為四方形,四角代表四無量心,四門代表四解脫,四念住是四種悅意的布匹,四正斷是支撐四根柱子的四個基石,四神足是帶門拱的四個門房,五根和五力是五層墻壁,七覺支是花環,八正道是八根柱子,斷除煩惱障是半網狀的帷幔,以三種戒律的自性來莊嚴一切。 宮殿的各種坐墊,金剛代表補特伽羅無我,若將其做成十二個角,則代表十二緣起清凈,若做成二十個角,則代表摧毀二十種有身見。蓮花雖然生長在水中,卻不被水沾染,如同顯現各種世俗現象,卻不被其沾染,這就是法界空性,也就是法無我的含義。這兩者之間……
【English Translation】 The four Maras (demons) under the feet of the main deity are: Brahma (lord of the form realm), Indra (lord of the thirty-three heavens), Parinirmita-vasavartin (chief of the Maras), and Mahesvara (the great lord among the three gods). The four Maras of the directions are: Brahma (guardian of the upper direction, desire realm), Indra (chief of the Gandharva demons, guardian of the east), Vishnu (the great god), and Isana (guardian of the northeast). This is what the previous Lamas said. The sun seat ripens all sentient beings, the moon seat cools the heat of afflictions, and the lotus seat is adorned by being unstained by faults. Therefore, the main deity's seat is definitely in the center of the sun disc. For the goddesses, there are various explanations of the sun and moon in Chinese texts, but here it is considered that both sun and moon are acceptable. Since all fifteen selflessness goddesses are wrathful, they sit on the sun seat. And the goddesses in the mandala of the father deity are slightly peaceful, so they are definitely on the moon seat - this is not correct. Because even for extremely wrathful deities such as Bhutadamara (Tamer of Spirits), Mahakala (Great Black One), and the goddess Carika, there are many explanations of the moon seat. Moreover, there is no reason why the eight goddesses of the father deity's mandala are more peaceful than the fifteen goddesses. Describing the purity of the palace: it is square because of equality, the four corners are the nature of the four immeasurables, the four doors are the nature of the four liberations, the four mindfulnesses are the four desirable cloths, the four right abandonments are the four bases supporting the four pillars, the four miraculous feet are the four gatehouses with arches, the five faculties and five powers are the five layers of walls, the seven branches of enlightenment are garlands of flowers, the eightfold noble path are eight pillars, abandoning the obscurations of afflictions is a semi-lattice curtain, adorned with the nature of the three moralities in all aspects. The various cushions of the palace, the vajra represents the selflessness of the person, and if it is made into twelve corners, it represents the purification of the twelve links of dependent origination, and if it is made into twenty corners, it represents the destruction of the twenty views of the aggregates. Just as the lotus dwells in water but is not stained by water, so although various mundane appearances arise, it is not stained by them, this is the emptiness of the Dharmadhatu, which is the meaning of the selflessness of phenomena. Between these two...
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྷག་ པར་རྒྱས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གནས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚོན་ནོ། །དུར་ ཁྲོད་ནི་འཁོར་བ་མཚོན་ཅིང་། དེ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་མཚོན་པ་ དང་། ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདུད་བཞི་དང་སྒྲིབ་གཉིས་ བཅོམ་ཞིང་གཏན་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་པ་མཚོན་ནོ། ། གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཟླས་པའི་སྤྱོད་བགྲང་ཕྲེང་དང་། བཟླས་པའི་ དམིགས་པ་དང་། བཟླས་བྱའི་སྔགས་དང་། ཞར་བྱུང་བཟླས་པའི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་སྟེ་བཞིའོ། ། དང་པོ་ནི། །ལས་བཞི་ལ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རྒྱུ་དང་གྲངས་དང་ཐག་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བཟུང་བའི་ 21-256 ཚུལ་རྣམས་སོ་སོར་ཡོད་ཅིང་། ཐུན་མོང་དུ་བགྲང་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ དང་། ཇི་ལྟར་བཅང་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཞིབ་མོར་ཤེས་དགོས། གཉིས་པ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཞལ་ནས་ཞལ་དང་། གསང་གནས་ནས་གསང་གནས་སུ་འཁོར་བ་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་མཛད་ ཅིང་། དེ་ལ་ཡང་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། ཞི་ བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་སྟེ། ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་། ཐུན་ མོང་གི་ཆོས་རྣམས་སྟེ་ངག་ལས་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་ནི་། རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་སུ་ གྲགས་པ་དབྱངས་ཡིག་གི་སྔགས་རྣམས་རྩ་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ ཞིང་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་འགྲོའི་ཀྱིས་ཡུམ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ས་བོན་ནི། མཚན་སྔགས་ལ་ དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ལམ། བཞི་སྤེལ་ལམ། ལྔ་སྤེལ་ལ་སོགས་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ཁ་ཅིག་ སྐབས་འདིའི་ཉེ་སྙིང་དུ་གྲགས་པ། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ལས་ཚོགས་སུ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཉེ་སྙིང་ དུ་མི་འཐད་ཅིང་། རྒྱུད་གཞུང་ཁུངས་མ་ལས་ཀྱང་ཉེ་སྙིང་དུ་བཤད་པ་མེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ བ་མི་འཐད་དེ། མར་མེ་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་གཞུང་ཁུངས་མ་འགའ་ལས་ཉེ་ སྙིང་དུ་བཤད་ཅིང་། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ལས་ཀྱང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཉེ་སྙིང་དུ་མཛད་པར་ གསལ་ཏེ། ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བྲི་བར་མི་ལང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཉེ་སྙིང་དུ་མི་འཐད་པའི་སྐྱོན་མེད་དེ་ གཞན་དུ་ན། རྩ་རྒྱུད་ལས། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱེད་སྔགས། །དེ་བཞིན་གདུག་པ་སྡིག་ པ་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨཥྞ་ཡང་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་སུ་ བཤད་པའི་ཕྱིར། རྩ་སྔགས་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་རོ། །རྩ་རྒྱུད་ལས། བཟླས་པ་ཁྲི་ཡིས་ 21-257 གསལ་བ་དང་། །སྒྲ་རིང་པ་དང་བཟང་བ་ཡིས
【現代漢語翻譯】 智慧顯現更加廣大,象徵著位於二者之間的太陽壇城。尸林象徵著輪迴,八座尸林象徵著被八識所涵蓋。外圍的保護輪象徵著諸佛降伏四魔和二障,並使其成為永不生起的法性。 第二,唸誦瑜伽包括唸誦時使用的念珠、唸誦的觀想、唸誦的真言,以及唸誦的分類,共四部分。 第一部分是:四種事業各有念珠的材質、數量、線繩,以及持珠的方式。共同之處在於,念珠有息增懷誅的加持方式,以及持珠的方式,需要詳細瞭解。 第二,唸誦的觀想是:上師口耳相傳,從秘密處到秘密處,壇城唸誦最為重要。其中,以祈請本尊心續、成就悉地最為重要,以及寂靜、增益、懷愛、降伏等,各種事業的觀想差別,以及共同的法,要從口訣中詳細瞭解。 第三部分是:根本咒、心咒、近心咒,瑜伽母的珠鬘咒,在根本續中明確宣說,並且在續部總集的引導下,種子字是對於本尊和眷屬的明妃,或者將名咒三疊、四疊、五疊等。有些人認為,此處所說的近心咒,是金剛橛的事業法,因此不應是近心咒。而且在根本續中也沒有說是近心咒。這種說法是不對的,在燃燈智的修法等根本經典中,有說是近心咒的,在修法海生中也明確說是此咒為近心咒,因為事業法的咒語無法全部寫在修法中。不能因為是事業法的咒語就認為不是近心咒,否則,根本續中說:『能使婦女著迷的咒語,同樣能行惡降伏。』就像這樣,अः(藏文,梵文天城體:अः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)也是懷愛和降伏事業的咒語,因此就成了不是根本咒的過失了。根本續中說:『唸誦十萬遍能明晰,聲音洪亮且悅耳。』
【English Translation】 The manifestation of wisdom becomes even more vast, symbolizing the solar mandala residing between the two. The charnel ground symbolizes samsara, and the eight charnel grounds symbolize the aggregation of the eight consciousnesses. The protective wheel on the outside symbolizes the Buddhas having vanquished the four maras and the two obscurations, and having made them of a nature that never arises again. Secondly, the yoga of recitation includes the rosary used for recitation, the visualization for recitation, the mantra to be recited, and the classification of recitation, totaling four parts. The first part is: The four activities each have the material, number, thread, and method of holding the rosary. In common, the rosary has the blessings of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and the methods of holding the rosary, which need to be understood in detail. Secondly, the visualization for recitation is: The oral transmission from the guru, from secret place to secret place, the mandala recitation is the most important. Among them, it is most important to invoke the mindstream of the yidam deity and accomplish the siddhi, as well as the differences in visualization for various activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and the common dharmas, which should be understood in detail from the oral instructions. The third part is: The root mantra, the heart mantra, the near-heart mantra, the garland mantra of the yoginis, are clearly stated in the root tantra, and under the guidance of the general collection of tantras, the seed syllables are for the deities and consorts of the mandala, or the name mantra is tripled, quadrupled, quintupled, etc. Some people think that the near-heart mantra mentioned here is the activity of Vajrakilaya, so it should not be the near-heart mantra. Moreover, it is not said to be the near-heart mantra in the original tantra. This statement is incorrect, as it is said to be the near-heart mantra in some original scriptures such as Dipamkara's sadhana, and it is also clearly stated in the Sadhana Ocean-Born that this mantra is the near-heart mantra, because the mantras of the activity cannot all be written in the sadhana. There is no fault in not considering it a near-heart mantra because it is a mantra of activity, otherwise, as the root tantra says: 'The mantra that makes women fascinated, likewise can do evil subjugation.' Like this, अः(藏文,梵文天城體:अः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)is also a mantra for magnetizing and subjugating activities, so it becomes a fault of not being a root mantra. The root tantra says: 'Reciting ten thousand times will clarify, with a loud and pleasant voice.'
། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཧ་ཅང་མྱུར་བུལ་ གཉིས་དང་། ཧ་ཅང་སྒྲ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཏེ་སྐྱོན་བཞི་སྤངས་ཏེ་གསལ་ལ་དལ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ དག་པར་བཟླ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། བཞི་པ་ནི། བཟླས་པ་ལ་དབྱེ་ན། རྒྱ་བོད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ། འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ། བཀོད་པའི་བཟླས་པ། སྤྲོ་ བསྡུའི་བཟླས་པ་སྟེ། དམིགས་པའི་དབྱེ་བས་བཞི་དང་། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ། ཤུབ་བུའི་བཟླས་ པ། ཡིད་བཟླས། འགོག་པའི་བཟླས་པ་སྟེ་ངག་གི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཞི་དང་། བསྐུལ་ བའི་བཟླས་པ། གོང་བུའི་བཟླས་པ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དབྱེ་བས་ གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡོད་ཅིང་། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པ་ ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། འཁོར་ལོའི་བཟླས་པ་གཅིག་ཏུ་བཞེད་པས་བཟླས་པ་བཅུའོ། ། དེ་ལྟར་ན་དག་པ་དྲན་པ་དང་། བཟླས་པ་ནི་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་མ་སྦྱར་ཀྱང་རུང་མོད། གཞན་གྱིས་རིགས་འདྲེས་སྦྱར་ཀྱང་མི་འགལ་སྟེ། དེ་ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་སྦྱར་ན་དག་པ་དྲན་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་པ་ དང་། བཟླས་པ་ནི་ངག་གི་བརྗོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་ནི། ཚེ་དེ་ཉིད་ ཀྱི་ལས་ཟད་པ་ན། འཆི་བ་མཚོན་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུ་ལྡང་བ་ནི། སླར་བར་དོ་དང་། སྐྱེ་བ་རྒྱུད་མར་འབྱུང་བ་མཚོན། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལ་སྦྱར་ན། དག་པ་དྲན་པ་ནི། སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་གནས་པ་མཚོན་པ་དང་། བཟླས་པ་ནི། ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་ནི། དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མེད་པའི་ཞིང་ འགའ་ཞིག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་མཚན་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུར་ སྡང་བ་ནི། ཞིང་གཞན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་འབྱུང་བ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། ། 21-258 གསུམ་པ་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ལས། འཇིག་རྟེན་པའི་ གཏོར་མ་འབའ་ཞིག་གསལ་ན་ཡང་གཏོར་ཆོག་རྒྱ་གཞུང་ཚད་མ་དང་། བླ་མ་གོང་མའི་མན་ ངག་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འབུལ་ བ་ཡིན་ནོ། ། བཞི་པ་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བཟའ་བཏུང་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་ རླབས་ནས་འབུལ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་ཕུད་དཀོན་མཆོག་དང་། འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་དང་། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ ནོ། ། ལྔ་པ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་དང་། སྒྲ་ཐམས་ ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ
【現代漢語翻譯】 正如所說,要避免過快和過慢,以及聲音過大和過小這四種錯誤,必須清晰而緩慢,並且非常純凈地念誦。 第四,關於唸誦的分類,根據印度和西藏其他學者的口訣,有以下幾種:容器唸誦、輪涅唸誦、陳設唸誦、舒捲唸誦,這是以專注的分類來劃分的四種;忿怒唸誦、耳語唸誦、意念誦、止息唸誦,這是以語言行為的特點來劃分的四種;激勵唸誦、丸藥唸誦、金剛唸誦,這是以咒語的特點來劃分的三種,總共十一種。而印度後期的學者認為容器唸誦和輪涅唸誦可以合為一種,所以唸誦共有十種。 如此說來,清凈的憶念和唸誦可以歸納為隨行支分,即使不將所凈之基和能凈之法混合使用也可以,但如果其他人混合使用相似的類別也沒有衝突。也就是說,如果與輪迴之法結合,清凈的憶念是無邊無際的心的分別,唸誦是各種各樣的語言表達,壇城收攝像征著當此生的業力耗盡時死亡的到來,而禪定間隙本尊起身象徵著再次經歷中陰和生生世世的輪迴。如果與果位之法結合,清凈的憶念象徵著諸佛的一切法平等安住,唸誦象徵著轉法輪,壇城收攝像征著在沒有實際所化眾生的剎土中示現涅槃之相,而禪定間隙本尊起身象徵著在其他剎土以化身出現。 第三,朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)的瑜伽:雖然根本續和解釋續中只闡述了世間的朵瑪,但通過朵瑪儀軌的印度論典以及上師的口訣,可以共同供養世間和出世間的一切本尊。 第四,食物的瑜伽:將所有飲食都像內供一樣加持后供養,也就是將精華供養諸佛菩薩,並以朵瑪的咒語供養諸欲天,然後以內火供的方式享用。 第五,行為的瑜伽:將一切色相視為本尊身,一切聲音視為咒語的聲音,一切有情的心視為本尊的心。
【English Translation】 As it is said, one must avoid the four faults of being too fast and too slow, and too loud and too soft. One must recite clearly and slowly, and with utmost purity. Fourth, regarding the classification of recitation, according to the instructions of other Indian and Tibetan scholars, there are the recitation of container, the recitation of wheel, the recitation of arrangement, and the recitation of expansion and contraction, which are four types based on the distinction of focus. There are also the wrathful recitation, the whispering recitation, the mental recitation, and the cessation recitation, which are four types based on the characteristics of verbal activity. And there are the encouraging recitation, the pill recitation, and the vajra recitation, which are three types based on the distinction of mantras, making a total of eleven. However, later Indian scholars believe that the recitation of container and the recitation of wheel can be combined into one, so there are ten recitations. Thus, pure mindfulness and recitation can be summarized as subsequent practices. Even if the basis to be purified and the means of purification are not mixed, it is acceptable, but if others mix similar categories, there is no conflict. That is, if combined with the Dharma of Samsara, pure mindfulness is the infinite mental discrimination, recitation is the various verbal expressions, the dissolution of the mandala symbolizes the arrival of death when the karma of this life is exhausted, and the arising of the deity at the end of the session symbolizes the recurrence of the Bardo and the continuous cycle of rebirths. If combined with the Dharma of Fruition, pure mindfulness symbolizes that all the Dharmas of the Buddhas abide in equality, recitation symbolizes the turning of the Wheel of Dharma, the dissolution of the mandala symbolizes the manifestation of Nirvana in some pure lands where there are no actual beings to be tamed, and the arising of the deity at the end of the session symbolizes the appearance of the emanation body in other pure lands. Third, the yoga of Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: food offering): Although only worldly Tormas are explained in the root and explanatory tantras, through the Indian treatises on Torma rituals and the instructions of the previous masters, one can commonly offer to all deities, both worldly and transcendental. Fourth, the yoga of food: All food and drink are blessed and offered like inner offerings, that is, the essence is offered to the Buddhas and Bodhisattvas, and the desired deities are offered with the mantra of Torma, and then enjoyed in the manner of inner fire offering. Fifth, the yoga of conduct: All appearances are seen as the body of the deity, all sounds are seen as the sound of mantra, and the minds of all sentient beings are seen as the mind of the deity.
་མོས་པར་ བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། མིག་ སོགས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པར་མོས་པ་བྱས་ནས། ཐུན་མཚམས་སུ་ འཇུག་པ་སྟེ་འདིས་ནི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་། ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཐབས་ སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། དྲུག་པ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སུ་ཉལ་བའི་དམིགས་པ་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་དང་མཐུན་ཞིང་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉལ་བའི་དམིགས་པ་རྒྱུ་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལྟར་ཡིན་པའི་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བ་ ཡིན་ནོ། ། བདུན་པ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཉལ་བའི་ཚེ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉལ་ན། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་ལྡང་བ་ཡིན་ཞིང་། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉལ་ 21-259 ན། རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེ་ཡིད་བཞེངས་ཤིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། ལྷ་ མོ་བཞིས་བསྐུལ་བས་སད་པར་མོས་ནས། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པ་ལྟར་ལྡང་བ་ ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་གོང་དུ་བསམ་གཏན་ གྱི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་ན་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་གི་ སྐབས་སུ་བསྟན་པ་དང་། དབང་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཁྲུས་བྱའོ། །འདི་ལ་ དབང་བཞིའི་དག་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་དག་པ་དང་། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ རྗེས་སྤྱོད་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྣན་པས་དགུར་འགྱུར་བས། སྤྱིར་ རྣལ་འབྱོར་བཅུའམ་བཅུ་གཅིག་གོ །རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ལོགས་སུ་ངེས་པར་སྒོམ་ དགོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་བསྒོམས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་འདུས་པའི། གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་མ་བགྲངས་ཀྱང་རུང་ངོ་། ། ༈ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཆིངས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། གཉིས་པ་ལ། ལུགས་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤྱིའི་ཆིངས་རྣམས་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་མན་ངག་གིས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་སྟོན་པའི་ རྒྱུད་ཚིག་རྣམས་ལ། འཁྲུགས་བསྡེབས་མ་སྦྱར་བར། ངོ་སྐལ་སོ་སོའི་དོན་ལ། མན་ངག་ གིས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་བས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚུལ་བཅུ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ རྒྱས་པ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་དང་། བསྡུས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་སྟེ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཡན་ལག་བཞི་པ་ཁོ་ནར་ངེས་ཤིང་། དེ་ལ་གཙོ་བོར་བསྐྱེ
【現代漢語翻譯】 應以信解之心對待,此外,對於色等六境,應信解為色金剛母等;對於眼等六處,應信解為癡金剛母等。在座間休息時,這樣做能使各種不同的行為方式轉變為圓滿資糧之方便。 第六,睡眠瑜伽:以自性俱生狀態入睡的觀想,與壇城攝集相符,並在樂空俱生的狀態中入睡。觀想如父尊金剛持與母尊交合融化一般,於此二者之中,皆于無分別之狀態中入睡。 第七,起瑜伽:入睡時若於自性俱生之狀態中入睡,則于座間休息時,剎那間從本尊之身中起身。若於樂空俱生之狀態中入睡,則口中唸誦『祈請至尊慈悲憶念』等語,信解為四天女喚醒,如從果位金剛持起身一般起身。第八,沐浴瑜伽:在進入瑜伽之前,爲了幫助禪定,應進行沐浴。沐浴的方式,如受灌頂時不動佛支分中所述,並帶有領受灌頂之觀想。於此沐浴中,不需要四灌頂之清凈、五印、四脈輪、六處之清凈、部主之加持以及我慢。 如是,在八種後行之上,加上隨欲瑜伽,則變為九種,一般而言,瑜伽有十種或十一種。隨欲瑜伽並非必須單獨修習,若修習,因其已包含在壇城輪中所攝之秘密供養中,故不單獨計數亦可。 第二,辨別顯現之繫縛: 分為二:闡述此派不共之顯現差別,以及辨別此顯現次第之共同繫縛。第一,依阿阇黎瑜伽自在毗瓦巴之口訣,于不雜亂之二觀察次第之續部詞句中,以口訣稍作補充,而顯現之方式有十四種。其中又分為極廣、廣、中、略、極略五種,第一種唯決定為四支分,且主要生起。
【English Translation】 One should have faith and understanding. Furthermore, regarding the six objects such as forms, one should have faith and understanding that they are Rūpa Vajramātṛi (form vajra mother) and so on. Regarding the six sources such as eyes, one should have faith and understanding that they are Moha Vajramātṛi (delusion vajra mother) and so on. By engaging in this during session breaks, various different modes of conduct can be transformed into a means of accumulating merit. Sixth, the yoga of sleeping: The visualization of sleeping in the Sahajakāya (innate body) state is in accordance with the maṇḍala gathering, and one sleeps in the state of bliss-emptiness Sahaja. The visualization is like the father Vajradhara and the mother melting in union. In both cases, one sleeps in a state of non-conceptualization. Seventh, the yoga of rising: If one sleeps in the Sahajakāya state, then during the session break, one rises instantly from the deity's form. If one sleeps in the state of bliss-emptiness Sahaja, then one recites words such as 'Please, Noble Compassionate One, remember!' and believes that one is awakened by the four goddesses, rising as if rising from the fruition Vajradhara. Eighth, the yoga of bathing: Before entering yoga, one should bathe to aid meditation. The method of bathing is as taught in the context of Akṣobhya's limbs during empowerment, and with the visualization of receiving empowerment. In this bathing, there is no need for the purification of the four empowerments, the five seals, the four chakras, the purification of the six sources, the blessing of the family lord, and the holding of pride. Thus, on top of the eight subsequent practices, adding the yoga of desire makes nine, so generally there are ten or eleven yogas. The yoga of desire does not necessarily need to be meditated on separately. If it is meditated on, it is included in the secret offering gathered within the mandala wheel, so it is okay not to count it separately. Second, Differentiating the Bonds of Manifestation: Divided into two: explaining the uncommon differences in manifestation of this system, and differentiating the general bonds of this generation phase. First, according to the oral instructions of the master yogi Virūpa, in the tantric words that show the generation phase of the two examinations without mixing confusion, with a slight supplement of oral instructions to the meaning of each share, there are fourteen ways of manifestation. These are divided into five: very extensive, extensive, medium, concise, and very concise. The first is definitely limited to the four branches, and mainly generates.
ད་ཚུལ་གྱི་དབྱེ་བས། མཉམ་ སྦྱོར་མི་མཉམ་སྦྱོར་གཉིས་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་ཚུལ་གྱི་དབྱེ་བས། ཐིག་ལེའི་ འགྲོས་དང་། ས་བོན་འགྲོས་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡན་ལག་དྲུག་ 21-260 པར་ངེས་ཤིང་དེ་ལ་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་ཚུལ་གྱི་དབྱེ་བས། མཉམ་སྦྱོར་མི་མཉམ་སྦྱོར་གཉིས། དེ་ གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་ཚུལ་གྱི་ཕྱེ་བའི་བཞིའོ། །ཡི་གེ་འགྲོས་དང་ལྷ་མོ་འགྲོས་ གཉིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བས་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་ལྟོས་པ་དང་། མི་མཉམ་སྦྱོར་ཁོ་ནར་ངེས་ཤིང་། དབྱེ་ན་ ཡན་ལག་བཞི་པ་དང་། དྲུག་པ་གཉིས། ཡན་ལག་བཞི་པ་ལ་ལྷ་མོ་སྤྲོ་ཚུལ་ཐིག་ལེ་འགྲོས་ དང་ས་བོན་འགྲོས་གཉིས་དང་། དྲུག་པས་ཐིག་ལེ་འགྲོས་དང་ས་བོན་འགྲོས་གཉིས་ཏེ་ བཞིའོ། ། བཞི་པ་ནི། ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། གནས་སྐབས་གསུམ་ཆར་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །ལྔ་པ་ནི་ སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། གནས་སྐབས་གསུམ་ཆར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཅུ་གཉིས་ལས། ཡན་ལག་བཞི་པའི་ ཕྱོགས་ལ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསུམ་ཆར་ མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མངོན་ བྱང་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་ པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཅུ་བཞི་ནི། རྗེས་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ ལག་གི་གནས་སྐབས་ལས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཅིང་། ལྷག་མ་གོང་འོག་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་བཞི་དྲུག་ གིས་ཁྱད་པར་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་ཁྱད་པར་ཆེར་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་རྟོགས་ པ་སྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག་ནི་སྐྱེས་སྟོབས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་རབ་ཀྱི་རབ་དང་རབ་འབྲིང་ དང་། ཐ་མ་དང་། ཐ་མའི་ཐ་མ་སྟེ་ལྔའོ། ། 21-261 དེ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་གཉིས་ནི། རབ་ཀྱི་རབ་དང་། ཐ་མའི་ཐ་མས་བསྒོམ་པར་བྱ་ བ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཙམ་བསྒོམས་པས་ཆོག་པ་དང་། དེ་བས་ལྷག་པར་བསྒོམ་ པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་བཞི་ནི། རབ་དང་ཐ་མས་ བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་སྔ་མ་ཉིད་དང་། དེ་ཙམ་ངེས་པར་སྒོམ་ཡང་དགོས་པའི་ ཕྱིར་རོ། །མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་བརྒྱད་ནི། གང་ཟག་འབྲིང་པོའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ ཉིད་སྒོམ་ནུ
【現代漢語翻譯】 現在,關於分類的方法:結合與非結合兩種,這兩種又根據環繞本尊('khor gyi lha mo')的呈現方式,分為明點(thig le)的執行和種子字(sa bon)的執行兩種,總共四種。 第二種是:必定有六支,其中主要根據生起方式的不同,分為結合與非結合兩種。這兩種又根據環繞本尊的呈現方式,分為四種:字母執行和本尊執行,分為兩種,總共四種。這樣總共八種,完全依賴於阿黎迦梨(A-li Ka-li)。 第三種是:依賴於阿黎迦梨,並且必定是非結合。如果分類,則有四支和六支兩種。四支中,本尊的呈現方式有明點執行和種子字執行兩種;六支中,本尊的呈現方式也有明點執行和種子字執行兩種,總共四種。 第四種是:從種子字生起。原因、金剛持(rdo rje 'dzin pa,Vajradhara,持金剛者),環繞本尊,結果、金剛持,以及三個階段,全部從種子字生起。 第五種是:瞬間生起。原因、金剛持,環繞本尊,結果、金剛持,三個階段全部瞬間生起。 如上所述的十二種現觀方式中,四支的方面,原因、金剛持,環繞本尊,結果、金剛持,全部從五種現證菩提(mngon byang lnga)生起。六支的方面,原因、金剛持從五種現證菩提生起,而環繞本尊和結果、金剛持從種子字生起。 這樣,十四種現觀方式是從後生金剛薩埵(rjes chags rdo rje sems dpa')的支分階段中劃分出來的。其餘上下各部分,除了四支和六支的細微差別外,實際上沒有太大的區別。 因此,修習現觀的補特伽羅(gang zag,個人)根據與生俱來的根器,分為上上、上中、下、下下五種。 其中,兩種現觀是上上和下下所修習的。因為按照次第,修習到那種程度就足夠了,不能再修習更多了。 四種中等現觀是上等和下等所修習的。原因與之前相同,也必須確定修習到那種程度。 八種廣大的現觀是中等補特伽羅所修習的,因為他們能夠修習。
【English Translation】 Now, regarding the distinctions of methods: there are two, conjunction and non-conjunction. Both of these are further divided based on the manner of manifesting the surrounding deities ('khor gyi lha mo'), into two types: the movement of bindus (thig le) and the movement of seed syllables (sa bon), making a total of four. The second is: it is certain to have six limbs, and within that, mainly based on the distinction of the manner of generation, there are two: conjunction and non-conjunction. Both of these are also divided into four based on the manner of manifesting the surrounding deities: the movement of letters and the movement of deities, divided into two each, making four. Thus, these eight are solely dependent on A-li Ka-li. The third is: it depends on A-li Ka-li and is definitely only non-conjunction. If divided, there are two: four-limbed and six-limbed. In the four-limbed, the manner of manifesting the deities has two types: the movement of bindus and the movement of seed syllables. In the six-limbed, there are also two types: the movement of bindus and the movement of seed syllables, making four. The fourth is: it is generated from seed syllables. The cause is Vajradhara (rdo rje 'dzin pa), the surrounding deities, the result is Vajradhara, and all three stages are generated from seed syllables. The fifth is: it is generated instantaneously. The cause is Vajradhara, the surrounding deities, and the result is Vajradhara. All three stages are generated instantaneously. Thus, among the twelve ways of Abhisamaya (mngon rtogs tshul) mentioned above, in the aspect of the four-limbed, the cause, Vajradhara, the surrounding deities, and the result, Vajradhara, are all generated from the five Abhisambodhis (mngon byang lnga). In the aspect of the six-limbed, the cause, Vajradhara, is generated from the five Abhisambodhis, while the surrounding deities and the result, Vajradhara, are generated from seed syllables. Thus, the fourteen ways of Abhisamaya are divided from the stage of the limbs of the subsequent Vajrasattva (rjes chags rdo rje sems dpa'). Apart from the slight differences between the four-limbed and six-limbed in the remaining upper and lower parts, there is not much difference in meaning. Thus, the individuals (gang zag) who meditate on Abhisamaya are of five types based on their innate faculties: the best of the best, the upper-middle, the lower, and the worst of the worst. Among these, two Abhisamayas are to be meditated upon by the best of the best and the worst of the worst. Because, in sequence, it is sufficient to meditate to that extent, and it is not possible to meditate further than that. The four intermediate Abhisamayas are to be meditated upon by the upper and lower. The reason is the same as before, and it is also necessary to definitely meditate to that extent. The eight extensive Abhisamayas are to be meditated upon by intermediate individuals, because they are able to meditate on that.
ས་པ་དང་། དེ་ངེས་པར་སྒོམ་ཡང་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུས་གང་ཟག་ཅིག་ ཉིད་དང་། དབང་པོ་སྦྱང་ཚུལ་གྱི་རིམ་པས་གང་ཟག་འགྱུར་བ་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་ལྟོས་པའི་ མངོན་བྱང་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་མ་ལྟོས་པའི་མངོན་བྱང་དང་། ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཞི་སྦྱོར་བ་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་པས། འདི་དང་རྣམ་གཞག་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བར་མི་བྱ་བའོ། ། གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་ཆིངས་བཤད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་ ལུགས་དང་། ནཱ་རོ་པའི་མན་ངག་གི་གཞུང་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཁོ་ནར་ངེས་ཤིང་སློབ་ དཔོན་ལྭ་བ་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ལས་ཡན་ལག་བཞི་པ་དང་། མཚོ་སྐྱེས་ལ་སོགས་ པའི་རྩ་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་ལས། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བཞི་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་བཞིས་འཆིང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་ཤནྟི་པ་དང་། ནག་པོ་དམ་ཚིག་གི་ རྡོ་རྗེ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པའི་རྗེས་སུ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ སྤྲོ་བ་སོགས་འབྱུང་ཞིང་། དང་པོ་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་འཆིང་བར་མཛད། ལུགས་འདི་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡན་ ལག་དྲུག་པ་དང་། བཞི་པ་གང་རུང་གི་འཆིང་བར་གསུངས་ཤིང་། སྒྲུབ་གཅིག་ལ་ཆིངས་ 21-262 གཉིས་ནི་མི་བཞེད་དོ། ། དེ་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཅིང་། བཞི་པ་ནི། བསྙེན་པ། ཉེར་སྒྲུབ། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་ཏེ་བཞིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་ བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད། །ཅེས་ གསུངས་པ་དང་དོན་ཅིག་པར་བཞེད་ལ། དེ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པ་ ཡན་ཆད་ནི། སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་དང་། བསྙེན་པ། གོ་ཆ་བསྒོ་བ་ནི། ས་བོན་བསྡུ་བ་དང་། ཉེར་སྒྲུབ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། ཡི་གེ་བཀོད་པ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་མངོན་རྟོགས་ ཡན་ལག་དྲུག་པ་དང་། བཞི་པ་གཉིས་ཅར་གྱི་འཆིང་བར་གྲགས་པ་ཡང་། ཡན་ལག་དྲུག་ པའི་ཆིངས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་ཤིང་། ཁ་ཅིག་གནས་བཞིའི་ཆིངས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡང་མི་ འཐད་དེ། གནས་པ་བཞི་ནི་སྐུ་བཞི་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་རྟོགས་ ཀྱི་ཆིངས་སུ་མི་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་ཕྲེང་ལས་འབྱུང་བའི་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་ མངོན་རྟོགས་ལྟ་བུ།
【現代漢語翻譯】 因此,必須確定無疑地進行禪修。像這樣,通過個人自身和訓練根基的方式,個人會發生轉變;依賴於元音和輔音(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་,梵文:ālikāli),有顯現的證悟;不依賴於元音和輔音,也有顯現的證悟;從種子字生起;以及剎那間生起,這四種證悟的結合是蓮花生(མཚོ་སྐྱེས)的傳統。因此,由於這和其它體系在分類上有所不同,所以不應將它們混為一談。 第二,關於此(生起次第)總體約束的解釋,按照多比黑魯嘎(ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀ)論師的傳統和那若巴(ནཱ་རོ་པ)的口訣教法,通常只確定為六支瑜伽。而拉瓦巴(ལྭ་བ་པ)論師的持械事業是四支瑜伽。蓮花生等所依據的根本續部所直接揭示的事業,如『首先是空性菩提』等四種菩提,以及隨瑜伽、極瑜伽、最極瑜伽、大瑜伽這四種所約束的。香提巴(ཤནྟི་པ)論師和黑誓金剛(ནག་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ)及其追隨者,在建立果位金剛持之後,會出現嬉戲等眷屬天女。首先是結合,從壇城之王中產生最勝之王,通過三種等持來約束。這個傳統認為,顯現的證悟可以被六支瑜伽或四支瑜伽中的任何一種所約束,但不認可一個修法有兩種約束。 此外,六支瑜伽已經在前面解釋過了,而四支瑜伽是:唸誦(བསྙེན་པ),近修(ཉེར་སྒྲུབ),修習(སྒྲུབ་པ),大修(སྒྲུབ་ཆེན་)這四種。它們也被認為是與所說的『首先是空性菩提,第二是收集種子字,第三是圓滿形象,第四是排列文字』意義相同。其中,直到建立果位金剛持之前是空性菩提和唸誦;披甲是收集種子字和近修;融入智慧尊是圓滿形象和修習;灌頂和印持是排列文字和大修。有些人認為顯現的證悟既有六支瑜伽的約束,也有四支瑜伽的約束,但這包含在六支瑜伽的約束之中。有些人認為有四處的約束,這也是不合理的,因為四處僅僅是將四身轉化為道用的意義,因此不應作為證悟的約束。同樣,從《圓滿次第鬘瑜伽》中出現的《喜金剛》(ཀྱཻ་རྡོར)的證悟等。
【English Translation】 Therefore, it is necessary to meditate with certainty. In this way, through the individual himself and the method of training the faculties, the individual transforms; depending on the vowels and consonants (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Sanskrit: ālikāli), there is manifest enlightenment; not depending on the vowels and consonants, there is also manifest enlightenment; arising from seed syllables; and arising in an instant—the combination of these four enlightenments is the tradition of Padmasambhava (མཚོ་སྐྱེས). Therefore, since this and other systems differ in classification, they should not be mixed together. Secondly, regarding the explanation of the general constraints of this (generation stage), according to the tradition of Acharya Dombi Heruka (ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀ) and the oral instructions of Naropa (ནཱ་རོ་པ), it is usually determined to be only the six-limbed yoga. The armed activity of Acharya Lawapa (ལྭ་བ་པ) is the four-limbed yoga. The activities directly revealed in the root tantras relied upon by Padmasambhava and others, such as the four Bodhisattvas beginning with 'First is emptiness bodhi,' and bound by the four yogas—following yoga, extreme yoga, most extreme yoga, and great yoga. Acharya Shantipa (ཤནྟི་པ) and Krishna Samaya Vajra (ནག་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ) and his followers, after establishing the fruition Vajradhara, attendant goddesses such as Playfulness will arise. First is union, from the king of mandalas arises the supreme king, bound by the three samadhis. This tradition holds that manifest enlightenment can be bound by either the six-limbed yoga or the four-limbed yoga, but does not accept that one practice has two constraints. Furthermore, the six-limbed yoga has already been explained above, while the four-limbed yoga is: recitation (བསྙེན་པ), close accomplishment (ཉེར་སྒྲུབ), accomplishment (སྒྲུབ་པ), and great accomplishment (སྒྲུབ་ཆེན་). These are also considered to be the same in meaning as what is said: 'First is emptiness bodhi, second is collecting seed syllables, third is perfecting the image, and fourth is arranging the letters.' Among these, up to the establishment of the fruition Vajradhara is emptiness bodhi and recitation; donning armor is collecting seed syllables and close accomplishment; integrating the wisdom being is perfecting the image and accomplishment; empowerment and sealing are arranging the letters and great accomplishment. Some claim that manifest enlightenment has the constraints of both the six-limbed yoga and the four-limbed yoga, but this is included within the constraints of the six-limbed yoga. Some think that there are constraints of the four places, but this is also unreasonable, because the four places are merely the meaning of transforming the four kayas into the path, and therefore should not be considered constraints of enlightenment. Similarly, the enlightenment of Hevajra (ཀྱཻ་རྡོར) that appears in the Garland of Perfected Yoga, and so on.
ལུགས་སྲོལ་རང་རྐང་དུ་བྱས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཆིངས་ སུ་འདོད་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། སློབ་དཔོན་དེའི་ལུགས་ལ་ཡང་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ ཆིངས་སུ་མི་འདོད་པས་སོ། ། གསུམ་པ་ལ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གཙོ་བོར་བཞག་པའི་ས་ལམ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལ་གཙོ་ བོར་བཞག་པའི་ས་ལམ་མོ། །དང་པོ་ཌོཾ་བི་པ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ། ལས་ དང་པོ་པ། བདེ་བ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྐྱེས་པ། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ཆེར་ སྐྱེས་པ་དང་བཞིར་བཞག་པ་དང་། མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ལས་འབྱུང་བ། འཆིང་བ་མཐའ་དག་ 21-263 དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཐ་མའི་ཐ་མ་དང་། ཐ་མ་འབྲིང་དང་། རབ་སྟེ་བཞིར་གྲགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ། ལས་དང་པོ་ པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཆེས་དབང་བ་སྟེ། གང་ ཟག་བཞིར་གྲགས་པ་རྣམས་མིང་ཐ་དད་པ་མ་གཏོགས་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ངོ་བོ་ལམ་ སྒོམ་པའི་གང་ཟག་རྣམ་པ་བཞིར་རིམ་གྱིས་ན་འཕོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རགས་ པ་ལ་གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུ། གང་ཟག་དང་པོ་ཡིན་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པའི་ཚེ་ གཉིས་པ་དང་། གོ་ཆའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པའི་ཚེ་གསུམ་པའོ། ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་རིམ་འབའ་ཞིག་གིས་ཐོབ་པ་ཡང་ཡོད། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཅར་གྱིས་ ཐོབ་པ་ཡང་ཡོད། གང་ཟག་བཞི་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྒོམས་པ་ལས་ཐོབ་པ་ ཡིན་ཏེ་ཡུངས་ཀར་གྱི་གོང་བུ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་གསལ་ཐེབས་ པ་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བ་ཐོགས་མེད་དུ་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་གང་ཟག་བཞི་ པར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གང་ཟག་དང་པོ་གསུམ་ནི་ཚོགས་ལམ་པར་ངེས་ཤིང་། སྦྱོར་ ལམ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ཕན་ཆད། སྦྱོར་མཐོང་། སྒོམ་པའི་ལམ་གསུམ་ལ་གནས་པ་ནི་ གང་ཟག་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གསུམ་པ། སྒོམ་འབྲས་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག ༼གསུམ་པ༽གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ་གཙོ་བོར་བཞག་པའི་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་བཞག་བཤད་པ་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བཤད་པ་དང་། སྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོའོ། ། ༈ སྒྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་བཤད་པ། དང་པོ་ལ་ལམ་གྱི་ ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཞག་གིས་ཁ་བསྐང་བའོ། །དང་པོ་ ལ། བསྒོམ་བྱ་བྱང་ཕྱོགས་དང་བསྒྲོད་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་བཞག་གོ །དང་པོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ཐུན་མོང་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཐེག་ པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་ལམ་ཆུ
【現代漢語翻譯】 將習俗視為自生,認為剎那生起的誓言也是不合理的,因為那是圓滿次第瑜伽士才能掌握的。 而且,那位論師的宗派也不認為金剛空行母(Kyedor)的現觀之主是剎那生起的誓言。 第三,有以生起次第為主的道位,以及以圓滿次第為主的道位。 第一種,董比巴(Ḍombi Heruka)及其追隨者的宗派,將道位分為四種:初業者、略有樂者、生起樂空體驗者、樂空體驗增長者。 蓮花生(Padmasambhava)的宗派中,有四種人:具足一切束縛的最下等者、下等者、中等者、上等者。 論師佛智足(Buddhajñānapāda)及其追隨者的宗派,有初業者、智慧到來者、掌握智慧者、最掌握智慧者四種人。除了名稱不同外,實質上沒有區別。 本質上,是修行道的補特伽羅(Ganges),逐漸經歷四種狀態。 也就是說,在粗略的壇城上尚未獲得明相之前,是第一種人;獲得明相時,是第二種人;在盔甲神等微細者上獲得明相時,是第三種人。 這些人有的僅通過生起次第獲得,有的通過生起次第和圓滿次第兩者獲得。第四種人是通過修習生圓雙運獲得的,即使在芥子大小的範圍內,也能清晰地顯現無量壇城,並且能夠無礙地生起、開展和收攝本尊。此時,被認為是第四種人。 因此,前三種人必定處於資糧道,從生起加行道暖位的智慧開始,安住于加行道、見道、修道這三個道位的是第四種人。 第三,安立修行果位的道位之相。 (第三)第二,講述以圓滿次第為主的道位之相,包括所證之道自性的講述,以及所證之果的體性。 講述所證之道自性。 首先,確定道的體性,並用口訣中的分類來補充。 首先,有應修的菩提分法和應證的道之分類。首先,有共同和不共兩種。 首先,共同的是三十七道品,與大乘總體相同,即資糧道如水。
【English Translation】 It is also unreasonable to regard customs as self-generated and to consider vows arising in an instant, because that is something only accomplished by perfect completion-stage yogis. Moreover, that teacher's tradition does not consider the main realization of Hevajra (Kyedor) to be a vow arising in an instant. Third, there are the stages of the path that primarily emphasize the generation stage, and the stages of the path that primarily emphasize the completion stage. First, in the tradition of Ḍombi Heruka and his followers, the stages are divided into four: the first practitioner, the one who obtains a little bliss, the one who experiences bliss and emptiness, and the one who greatly experiences bliss and emptiness. In the tradition of Padmasambhava, there are four types of individuals: the lowest of the lowest who possess all bonds, the lower, the middle, and the superior. In the tradition of the teacher Buddhajñānapāda and his followers, there are four types of individuals: the first practitioner, the one who receives wisdom, the one who masters wisdom, and the one who greatly masters wisdom. These are known as four types of individuals, but there is no difference in meaning except for the different names. Essentially, the individuals who practice the path gradually transform through four stages. That is, as long as clear appearance has not been obtained on the coarse mandala, one is the first type of individual; when clear appearance is obtained, one is the second; and when clear appearance is obtained on the subtle deities such as the armor deities, one is the third. Some of these are obtained solely through the generation stage, and some are obtained through both the generation and completion stages. The fourth type of individual is obtained through practicing the union of the generation and completion stages, where even within a space the size of a mustard seed, countless mandalas are clearly manifested, and the ability to generate, expand, and contract deities is unobstructed. At that time, one is considered the fourth type of individual. Therefore, the first three types of individuals are definitely on the accumulation stage, and the fourth type of individual resides on the stages of application, seeing, and meditation, starting from the arising of the wisdom of the heat of the application stage. Third, the arrangement of the stages of the path as the result of meditation. (Third) Second, explaining the arrangement of the stages of the path that primarily emphasize the completion stage, including the explanation of the nature of the path to be accomplished and the essence of the fruit to be accomplished. Explaining the nature of the path to be accomplished. First, identifying the essence of the path and supplementing it with the classifications from the instructions. First, there are the aspects of the thirty-seven factors of enlightenment to be meditated upon and the path to be attained. First, there are two types: common and uncommon. First, the common is the thirty-seven factors of enlightenment, which are the same as the general Mahayana, that is, the accumulation stage is like water.
ང་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡང་དག་ 21-264 སྤོང་བ་བཞི། ཆེན་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དང་རྩེ་མོར་དབང་པོ་ལྔ། བཟོད་ པ་དང་ཆོས་མཆོག་ལ་སྟོབས་ལྔ། མཐོང་ལམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན། སྒོམ་ལམ་ལ་ འཕགས་པའི་ལམ་འབྲིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ལས་དང་པོར་དྲན་པ་ཉེར་ བཞག་བཞི། གཉིས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི། བཅུ་པའི་བར་ལྷག་མ་བརྒྱད་ལ། བྱང་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་གཉིས། བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་བཞི་བཞི། ཡང་དག་ པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མ་ལྔ་ནི་བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ ཅིང་། དེ་དག་བྱང་ཕྱོགས་དངོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི་སྦྱོར་ལམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་མཐུན་པ་ཡིན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱང་ཕྱོགས་སོ་ བདུན་ནི། རྩ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་དང་། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་དང་། ཁམས་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ དང་། རླུང་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། བསྒྲོད་བྱ་ལམ་གྱི་རྣམ་བཞག་ལ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ལམ་དང་འཕགས་པའི་ ལམ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རགས་པ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ཅིང་ཐེག་ པ་གཞན་བཀྲི་བར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་དང་། གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་མཆེད་ པ་ན་ཚོགས་ལམ་འབྲིང་པོ་དང་། གསལ་སྣང་རྒྱ་ཆེར་མཆེད་ཅིང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞལ་ལྟ་བར་ ནུས་པ་དང་། ལས་ཚོགས་ཐོགས་མེད་དུ་གྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ རྣམས་འགྲུབ་ཏུ་རུང་བ་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་པ་ མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་གནས་པའི་སྟེང་དུ། རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིར་རླུང་སེམས་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་ གྱིས་ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ། 21-265 སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་གི་བྲལ་བའི་སྐུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ མ་ཆད་པར་སྣང་བ་དེའི་ཚེ། སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོ་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྣམ་རྟོག་མངོན་ འགྱུར་པ་གཏན་ནས་འགགས་པ་དེའི་ཚེ་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་དང་། རྟེན་དེ་ལ་མཐོང་ལམ་ གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་བདེ་སྟོང་གི་བསྒོམ་པར་རྩོལ་བ་དེའི་ཚེ། སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་མ་བསྒོམས་པར་རྫོགས་རིམ་བསྒོམས་པས་རླུང་ སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆུང་འ
【現代漢語翻譯】 四念住,四正斷,四神足,資糧道中的暖位和頂位有五根,忍位和世第一法有五力,見道有七覺支,修道有八正道,這些都是加行。 第二,三十七道品中,首先是四念住,其次是四神足,到第十個之前剩餘的八個,各有兩種道品。第十一個和第十二個各有四種。正業等後面的五個與第十三個的前半部分結合。這些與菩提分法相應,發生在十二資糧道的階段。此外,共同的三十七道品與波羅蜜多乘相符。不共的三十七道品是三十七根本、三十七字、三十七界和融入中脈的三十七氣所產生的智慧。 第二,所證之道分為凡夫道和聖者道兩種。首先,粗略的壇城獲得少許光明,無法引導他人進入其他乘,此時是下品資糧道;光明稍微擴充套件時,是中品資糧道;光明廣泛擴充套件,能夠看到本尊的面容,無礙地完成事業,並且能夠成就共同的大成就,此時是上品資糧道。像這樣,在安住于圓滿生起次第修習的功德之上,由於氣脈明點融入中脈,獲得具有樂空自性的下中上三種智慧時,就安立為資糧道的下品、中品和上品暖位。 之後,當出現被稱為智慧身的無分別之身,壇城的輪子持續不斷地顯現時,是資糧道的頂位;當八十種自性分別唸完全止息時,是資糧道的忍位;在那個基礎上,爲了生起見道的智慧,努力修習樂空的禪定時,是資糧道的世第一法。此外,如果事先沒有修習生起次第,而是修習圓滿次第,氣脈明點融入中脈,樂空的智慧微弱……
【English Translation】 The four mindfulnesses, four right abandonments, four miraculous legs, five roots in the heat and peak of the path of accumulation, five powers in forbearance and the best of dharmas, seven branches of enlightenment in the path of seeing, and the eightfold noble middle path in the path of meditation are all joining. Secondly, among the thirty-seven wings of enlightenment, first are the four mindfulnesses, second are the four miraculous legs, and up to the tenth, the remaining eight each have two wings of enlightenment. The eleventh and twelfth each have four. The latter five, such as right action, are combined with the lower half of the thirteenth. These, which are in accordance with the actual wings of enlightenment, occur during the twelve stages of the path of joining. Furthermore, the common thirty-seven wings of enlightenment are in accordance with the Paramita Vehicle. The uncommon thirty-seven wings of enlightenment are the wisdom arising from the thirty-seven roots, thirty-seven letters, thirty-seven elements, and the thirty-seven winds dissolving into the central channel. Secondly, the arrangement of the path to be traversed is twofold: the path of ordinary beings and the path of noble ones. First, when a rough mandala gains a little clarity and is unable to lead others to other vehicles, it is the small accumulation path; when the clarity spreads a little, it is the middle accumulation path; when the clarity spreads widely and one is able to see the face of the deity and accomplish activities without hindrance, and is able to accomplish great common siddhis, it is the great accumulation path. Thus, on top of abiding in the qualities of perfected generation stage meditation, when one obtains the three small, medium, and large bliss-emptiness wisdoms due to the winds and mind dissolving into the root avadhuti, it is established as the small, medium, and large heat of the joining path. Then, when the body called the wisdom body, the body free from conceptualization, appears continuously as the wheel of the mandala, it is the peak of the joining path; when the manifestation of the eighty natural conceptualizations is completely stopped, it is the forbearance of the joining path; when striving for the bliss-emptiness meditation that is the joining for the arising of the wisdom of the seeing path on that basis, it is the great best of dharmas of the joining path. Furthermore, if one meditates on the completion stage without having previously meditated on the generation stage, the winds and mind dissolve into the central channel, and the bliss-emptiness wisdom is weak...
བྲིང་ཆེ་གསུམ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ ལམ་ལས་མ་འདས་པས་དེར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བོགས་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བཤད་པ་ནི་དམིགས་བསམ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་འཕགས་ལམ་ནི། ས་བཅུ་གཉིས་སམ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཐུན་མོང་གི་བརྡ་ཆད་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ མིང་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྡ་ཆད་གནས་ལ་སོགས་པའི་ མིང་གིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུད་ལས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །དེ་བཞིན་ ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །ཞིང་ནི་འོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ། །ཙྪནྡོ་ མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཉེ་བའི་ཙྪནྡོ་སྦྱང་དཀའ་བ། །འདུ་བ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེ། །ཉེ་བའི་འདུ་ བ་མི་གཡོ་བས། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཏེ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞེས་ པ་དང་། མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལས། དཔེ་མེད་ས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ས་ནི་ བཅུ་གསུམ་པ། ཞེས་པ་ལྷག་མ་གསུམ་གྱི་མིང་ཡང་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་གོང་གི་འཕྲོས་ དང་སྦྱར་ན། འཐུང་སྤྱོད་དཔེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ། ཉེ་བའི་འཐུང་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བཅུ་གསུམ་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས། །ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་འཕྲོས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ 21-266 ན་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཐོག་མ་དང་། གནས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་མཐོང་ལམ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་བཅུ་ གཅིག་དང་། བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་སྒོམ་ལམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ས་དེ་རྣམས་ཐོབ་པའི་ རྒྱུད་ནི་རྩ་དང་། ཁམས་དང་། རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཡང་སྤྱོད་ པ་དང་ཉེར་རྒྱུ་ལས་རག་ལས་པ་ཡིན་ཏེ། མ་དག་ས་བདུན་དུ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་ པ་ཁོ་ན་དང་། དེ་ཡང་བཅུ་གསུམ་པའི་བར་རྣམས་ལ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཁོ་ནའམ། ཉེ་ རྒྱུའི་བགྲོད་པའང་ཡོད་ལ། བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ནི། ཉེ་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་པ་ ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཛ་ལན་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཆེན་བཞི་བགྲོད་པ་དང་། དེ་དག་ ན་གནས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས། ནང་དུ་མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་ཁམས་དང་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ ཐིམ་པ། ས་དང་པོའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཅིང་། གཞན་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། ། དེ་ལྟར་ས་དང་པོ་གཉིས་སུ་ཡུལ་ཆེན་དང་། རྩ་དང་། ཁམས་དང་། རླུང་གི་འཕོ་བ་བཞི་ བཞི་དང་། དེ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་ལྷག་མ་བརྒྱད་ལ་གཉིས་གཉིས་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་ དང་། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་བཞི་བཞི་དང་། བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱིར་འོག་མ་ལ་སྦས་པའི་རྩ་ལྔ་དང་ འདུ་བྲལ་མའི་ཁམས་དང་རླུང་རྣམས་ད
【現代漢語翻譯】 當獲得三處大樂時,由於沒有超出資糧道的範圍,因此據說通過生起次第的加持,會生起加行道的暖位智慧,這是一種專注思維。 第二是聖道,包括十二地或十三地。也就是說,有共同乘和共通的術語,如極喜地等名稱,以及瑜伽母續中不共的術語,如處等名稱。如經中所說:『續中說極喜地,如是近處無垢染,田是光照應知曉,近田光芒四射也,禪度現前已證得,近禪度難調伏也,聚合長久已過去,近聚合不動搖也,尸林善妙之智慧,近尸林乃法之云。』以及《現觀莊嚴論》中說:『無喻地與智慧具。』以及『金剛地乃十三地。』也說了其餘三地的名稱。如果與上述內容結合起來,就是:『飲用無喻大智慧,近飲用具足智慧,十三金剛持之地。』這些都出自上師們的口傳。 這樣,極喜地是最初的地,處是最初的道,是見道;其餘十一地和十三地的後半部分是修道。獲得這些地的因是脈、明點和風融入中脈,這依賴於行持和近取因。在不清凈的七地中,只有降伏四魔的行持,並且在十三地之間,只有降伏四魔或者有近取的行持。十三地的後半部分,則必定依賴於近取因。也就是說,在外在方面,行持前往扎蘭達拉等四大聖地,並在這些地方行持勇父空行母們特殊集會的普賢行,在內在方面,四空行母等和明點、風融入中脈,會生起初地的證悟,其他地也可以類推。 這樣,在最初的兩地中,有聖地、脈、明點和風的四種轉變,從十地開始,其餘八地各有兩種轉變,在十一地和十二地有四種轉變,在十三地的後半部分,有隱藏的五脈和離合母的明點和風等。
【English Translation】 When the three great joys are obtained, since it does not go beyond the stage of accumulation, it is said that through the blessing of the generation stage, the wisdom of heat in the stage of joining arises, which is a focused thought. The second is the noble path, which is summarized by twelve or thirteen bhumis. That is, there are common terms of general vehicles, such as the name 'Extremely Joyful,' and uncommon terms of the Yoga Tantras, such as the name 'Place.' As it is said in the tantra: 'In the tantra, it says the Extremely Joyful Bhumi, likewise, the Near Place is without stain, the Field should be known as Illuminating, the Near Field radiates light, Chandoha is manifested, the Near Chandoha is difficult to tame, the Gathering has been long gone, the Near Gathering is immovable, the Cemetery is excellent wisdom, the Near Cemetery is the cloud of Dharma.' And in the Ornament of Realization, it says: 'The Unequaled Bhumi and endowed with wisdom.' And 'The Vajra Bhumi is the thirteenth.' The names of the remaining three are also mentioned. If combined with the above, it is: 'Drinking and using unequaled great wisdom, Near drinking and using endowed with wisdom, the Thirteenth is the Bhumi of Vajra Holder.' These come from the oral transmissions of the previous lamas. Thus, the Extremely Joyful Bhumi is the first bhumi, and the Place is the first path, which is the Path of Seeing; the remaining eleven bhumis and the lower half of the thirteenth bhumi are the Path of Meditation. The cause of obtaining these bhumis is the dissolution of the channels, bindus, and winds into the central channel, which depends on conduct and proximate causes. In the impure seven bhumis, there is only the conduct of conquering the four maras, and between the thirteen bhumis, there is only the conquering of the four maras or there is the conduct of proximate causes. The lower half of the thirteenth bhumi necessarily depends on proximate causes. That is, externally, practicing the conduct of Samantabhadra by going to the four great places such as Jalandhara, and the special gatherings of the heroes and yoginis residing in those places, internally, the four dakinis and the dissolution of the bindus and winds into the central channel, the realization of the first bhumi arises, and others can be inferred similarly. Thus, in the first two bhumis, there are four transformations of the great places, channels, bindus, and winds, and from the tenth bhumi onwards, the remaining eight bhumis have two transformations each, in the eleventh and twelfth bhumis there are four transformations each, and in the lower half of the thirteenth bhumi, there are the five hidden channels and the bindus and winds of the Separated Mother.
བུ་མར་ཐིམ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ས་རྣམས་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་ཕལ་ཆེ་བ་ནི་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་མཚུངས་ཤིང་། བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ ས་བཅུ་པའི་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་ བ། ཇི་ལྟ་བའི་ཆོས་རྣམས་རྟོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གསུམ་པའི་ ཕྱེད་འོག་མ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་ པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་ པ་ཡིན་ནོ། །ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པའི་ངོས་སྐལ་གྱི། ཕྱིའི་ཡུལ་ཆེན་བརྒྱད་ 21-267 ནི། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་ངོས་འཛིན་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་འོག་མའི་ངོ་སྐལ་གྱི་ཕྱིའི་ ཡུལ་ཆེན་ལྔ་ནི། རྡོ་རྗེ་གདན་དང་། དེ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་ རྒྱུད་དངོས་བསྟན་ལས། ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ནང་གིས་ལུས་སྦྱར་བ་ཡོད་ཀྱང་། བདེ་མཆོག་ལ་ཉེར་བཞིར་གསུངས་པ། རྩ་མི་ཕྱེད་མ་སོགས་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ ནི། སམྦུ་ཊི་ནས་གསུངས་པ་དང་གུང་བསྒྲིགས་པ་ལས་ཤེས་དགོས་སོ། ། གཉིས་པ་མན་ངག་གིས་ཁ་བསྐང་བ་ལ། ལྟ་གྲུབ་བརྒྱད་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་ལ་ཇི་ ལྟར་ཁྲིད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་སོ་སྐྱེས་ལམ་དུ་ལྟ་བ་བཞི་དང་། འཕགས་ལམ་དུ་གྲུབ་ མཐའ་བཞིའོ། །དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ལྟ་བ་མི་རྟོག་པ་གཙོ་ཆེ་བ་ངོ་བོ་ཉིད། གསང་དབང་ གི་ལྟ་བ་གསལ་བ་གཙོ་ཆེ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ལྟ་ བ་བདེ་བ་གཙོ་ཆེ་བ་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་། དབང་བཞི་པའི་ལྟ་བ་བདེ་སྟོང་ གཉིས་སུ་མེད་པ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའོ། །དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན་སྣང་ཕྱོགས་ངོ་བོ་ཉིད། སྟོང་ཕྱོགས་ངོ་བོ་ཉིད། ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ། དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་ འབྲེལ་བའི་སྣང་ཉམས་དང་། སྟོང་ཉམས་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་རྣམས་སོ། ། དེ་གསུམ་ཆར་ཡིད་ཀུན་བཏགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད། མ་རིག་པ་ལས་ལོག་པའི་ཆོས་ ཅན། ངོ་བོ་གཅིག་ཚུལ་གྱི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དེ། མཚན་ཉིད་གསུམ་དུ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ ལ་རང་བྱུང་ཞེས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྐྱེན་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་རང་ བྱུང་། རྣམ་རྟོག་རང་བྱུང་། སྒྲེལ་གཞི་རང་བྱུང་། གསལ་ཞིང་ཡངས་ལ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ ཤེས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དུག་ལྔ་ཤུགས་དྲག་པོ་ལྟར་སྣང་བའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་རྟོག་ ཤུགས་དྲག་པོ་ལྟར་སྣང་བའི་ལམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཉམས་མཐོ་དམན། གསལ་མི་གསལ། 21-268
【現代漢語翻譯】 必須融入于子宮中。如此,各地的功德大多與共同乘相同。第十一地和第十二地被稱為在十地功德增長的基礎上,獲得了對法身佛土的自在。通過證悟如所有之法,從而更加證悟智慧。第十三地的下半部分被稱為獲得了對自性身佛土的自在。具備了證悟如所有和盡所有之法的所有實相的無量智慧。第十一地和第十二地的外境八大境被認為是八大尸林。第十三地下半部分的外境五大境是金剛座及其附近的四個方向的境地。如此,在根本續的直接開示中,雖然有三十二大境以及內部與身體結合的情況,但在《勝樂金剛》中說有二十四個,這是因為與根本續的次第結合,必須從《桑布扎續》中所說的情況來了解。 第二,以口訣補充,包括識別八種見解和如何引導它們。首先,凡夫道有四種見解,聖道有四種宗派。首先,寶瓶灌頂的見解以不分別念為主,是自性。秘密灌頂的見解以明為主,是自生智慧。智慧灌頂的見解以樂為主,是四喜的增上。第四灌頂的見解是樂空不二,是四喜的下行。第一種見解可以分為顯現方面的自性、空性方面的自性、雙運自性三種。這些都與觀修壇城相關的顯現體驗、空性體驗以及顯現與空性雙運的體驗有關。這三種都是與心識分別念分離的法性,是與無明相反的法,本體相同但作用不同,因此被稱為三種體性。第二種自生是指不依賴於外在因素。它包括煩惱自生、分別念自生、執著所依自生以及明亮、廣闊的自生大智慧。首先,一些脈、氣、明點的差別融入中脈,作為緣起,五毒煩惱顯現為強烈的道路智慧,分別念顯現為強烈的道路智慧,體驗有高低,明有明暗。
【English Translation】 Must be absorbed into the womb. Thus, most of the qualities of the lands are the same as the common vehicle. The eleventh and twelfth bhumis are called obtaining dominion over the Dharmakaya Buddha-field on top of the increasing qualities of the tenth bhumi. By realizing the suchness of all dharmas, one realizes even more wisdom. The lower half of the thirteenth bhumi is called obtaining dominion over the Svabhavikakaya Buddha-field. It possesses immeasurable wisdom that realizes all aspects of the suchness and as-manyness of all dharmas. The eight great outer places of the eleventh and twelfth bhumis are identified as the eight great charnel grounds. The five great outer places of the lower half of the thirteenth bhumi are Vajrasana and the places in the four directions near it. Thus, in the direct teaching of the root tantra, although there are thirty-two great places and the inner combination with the body, it is said that there are twenty-four in the Chakrasamvara, which is because of the gradual combination with the root tantra, which must be understood from what is said in the Sambhuta Tantra. Second, supplementing with instructions includes identifying the eight views and how to guide them. First, there are four views on the path of ordinary beings and four tenets on the path of noble ones. First, the view of the vase initiation emphasizes non-conceptualization, which is Svabhava (自性,svabhāva, स्वभाव,intrinsic nature). The view of the secret initiation emphasizes clarity, which is self-arisen wisdom. The view of the wisdom initiation emphasizes bliss, which is the four increasing joys. The view of the fourth initiation is the inseparability of bliss and emptiness, which is the four descending joys. The first view can be divided into three: the Svabhava (自性,svabhāva, स्वभाव,intrinsic nature) of appearance, the Svabhava (自性,svabhāva, स्वभाव,intrinsic nature) of emptiness, and the Svabhava (自性,svabhāva, स्वभाव,intrinsic nature) of union. These are all related to the experience of appearance, the experience of emptiness, and the experience of the union of appearance and emptiness in connection with the meditation on the mandala. All three are the dharmata (法性,dharmatā, धर्मता,the nature of reality) that is separate from mental constructs, a dharma that is the opposite of ignorance, with one essence but different aspects, and thus are called three characteristics. The second, self-arisen, means not relying on external conditions. It includes self-arisen afflictions, self-arisen conceptual thoughts, self-arisen attachment, and the clear, vast, great self-arisen wisdom. First, some differences in the channels, winds, and bindus are absorbed into the central channel, and as a condition, the five poisons of afflictions appear as intense path wisdom, conceptual thoughts appear as intense path wisdom, and experiences have high and low, clarity has light and dark.
བདེ་སྡུག་འདྲེས་མར་སྣང་བ་དང་། གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དབུས་མེད་པར་འཆར་བ་ རྣམས་སོ། ། གསུམ་པ་ནི་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ལ་ཡང་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ལུས་ལ་ ལྟོས་པ། སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་དབྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྤྱི་ བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མགྲིན་པ། སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་ བརྟན་པར་བྱས་པའི་དུས་སུ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལུས་ལ་ལྟོས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་ བ་ལ་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་དང་། གཉིས་སྦྱོར་གྱི་བྱ་བ་ལས་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་དང་། བསྲུབས་པ་ ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་བདེ་བ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ རིམ་པ་བཞི་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་བཟུང་བའི་རྣམ་ རྟོག་རགས་པ་འགགས་པ་དང་། རིག་མར་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་འགགས་པ་དང་། བདག་ཏུ་ འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་མངོན་འགྱུར་བ་འགགས་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་ མངོན་འགྱུར་བ་འགགས་པ་སྟེ་བཞིའོ། །བཞི་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་ནི། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ ཤེས་ཆུང་ངུ་དང་། འབྲིང་དང་། ཆེན་པོ་དང་། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དབང་ བཞི་པའི་ལྟ་བ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུ་ མཐུན་པས་ནི་སྐྲ་དཀར་འཇོམས། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྟོབ་སྟེར་བྱེད། །སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པས་ རྣམ་པར་འཕེལ། །དྲི་མ་མེད་པས་འཆི་མེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འབྲས་བུ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་ནོར་བུ་ནས་ལྟེ་བར་བྱང་སེམས་ཀྱི་གང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པ་ནི། རྒྱུ་མཐུན་པའི་ འབྲས་བུ་སྟེ། སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་རྒས་པ་མི་འབྱུང་བ་དང་། དེ་ཉིད་སྙིང་གར་བརྟན་པར་ བྱས་པ་ནི་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེ། སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས། ལུས་སྲེད་མེད་ ཀྱི་བུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མགྲིན་པའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ 21-269 བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་གྲོས་འཕེལ་ཞིང་། ཐོགས་མེད་དུ་ཆོས་སྟོན་པར་ ནུས་པ་དང་། དེ་ཉིད་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ ལུས་གནས་གྱུར་ནས། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་གྲུབ་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲུབ་འབྲས་རེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་སུ་ དབང་བཞིའི་ལམ་སྒོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི། མཆོག་གི་ དངོས་གྲུབ་ཡིན་ལ། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་དེ་དང་ཉེ་བའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ ལ་དབྱེ་ན་བུམ་དབང་གི་གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། གསང་དབང་གི་གྲུབ་མཐའ་ མ་འདྲེས་པ་ཡ
【現代漢語翻譯】 顯現樂與苦交織,以及顯現無邊無際的明空智慧。 第三是上穩固的四喜,這些也分為依賴於處所、依賴於身體、依賴於所斷、依賴於自性四種,共有十六種。第一種是,頂輪的「杭」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字融化,菩提心在喉輪、心間、臍輪、密處穩固時顯現。 第二種是依賴於身體,即依賴於外境之樂、從雙運中獲得之樂、從攪動中產生之樂、以及菩提心穩固之樂,這依賴於剎那次第四者。 第三種是依賴於所斷,即對外境執著的粗大分別念止息、對明妃執著的分別念止息、對自我的執著現行止息、以及對能取所取之分別唸的細微和粗大現行止息,共有四種。 第四種是依賴於自性,即小樂空智慧、中樂空智慧、大樂空智慧、以及大大樂空智慧。 第四是四灌頂之見,無二樂空,下穩固的四喜。如經所說:『因緣力能摧白髮,成熟力能賜力量,丈伕力能令增長,無垢力能變不死。』 如是四果,即從寶珠至臍間,菩提心充滿且穩固,是因緣果,能使白髮等衰老不生。彼菩提心穩固於心間,是異熟果,心轉為智慧力,身具無慾子之力。彼菩提心穩固於喉間,是丈伕力果,於一切法增長智慧,能無礙說法。彼菩提心穩固於頂間,是離系果,凡夫之身轉為虹身金剛身。 第二,稱為『宗』,是由於在各自眾生的狀態中,修持四灌頂道之果。另一種解釋是,『成就』是殊勝的悉地,而『宗』是指接近究竟果位的成就之邊際。 若要區分,瓶灌頂的宗是輪涅無別,密灌頂的宗是不混雜。
【English Translation】 Appearances of mingled happiness and suffering, and the arising of clear and empty wisdom without beginning or end. The third is the four joys of upper stabilization, which are also divided into sixteen types based on dependence on location, dependence on the body, dependence on what is to be abandoned, and dependence on intrinsic nature. The first is when the 'Hang' (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Hang) syllable at the crown of the head melts, and bodhicitta is stabilized in the throat, heart, navel, and secret place. The second, dependence on the body, is the happiness that depends on external activities, the happiness obtained from the activity of union, the happiness arising from churning, and the happiness of stabilizing bodhicitta, which depend on the four moments in sequence. The third, dependence on what is to be abandoned, is the cessation of coarse conceptual thoughts that grasp at external objects, the cessation of conceptual thoughts that grasp at the wisdom consort, the cessation of the manifestation of conceptual thoughts that grasp at self, and the cessation of the manifestation of subtle and coarse conceptual thoughts of grasping at subject and object, which are four. The fourth, dependence on intrinsic nature, is the small bliss-emptiness wisdom, the medium, the great, and the great of the great. The fourth is the view of the four empowerments, the non-duality of bliss and emptiness, the four joys of lower stabilization. As it is said: 'By the power of cause, white hair is destroyed. By the power of maturation, strength is given. By the power of man, it increases. By the power of purity, it becomes immortal.' Thus, there are four fruits: from the jewel to the navel, the bodhicitta is filled and stabilized, which is the fruit of cause, preventing aging such as white hair. When it is stabilized in the heart, it is the fruit of maturation, the mind transforms into the power of wisdom, and the body possesses the power of a son without desire. When it is stabilized in the throat, it is the fruit of the activity of a man, increasing wisdom in all dharmas, and being able to teach the Dharma without obstruction. When it is stabilized in the crown of the head, it is the fruit of separation, the ordinary body transforms, and it becomes a rainbow body, a vajra body. Secondly, what is called 'Tenet' is the result of practicing the path of the four empowerments in the state of individual beings for each accomplishment. Another way to explain 'accomplishment' is that it is the supreme siddhi, and 'Tenet' refers to the boundary of accomplishment that is close to the ultimate fruit. To differentiate, the tenet of the vase empowerment is the inseparability of samsara and nirvana, and the tenet of the secret empowerment is non-mixture.
ོངས་རྫོགས། ཤེར་དབང་གི་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ། དབང་བཞི་ པའི་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། ས་དང་པོ་ནས་དྲུག་པའི་བར་ རྣམས་ཡིན་ཏེ། འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པས་ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་ས་བདུན་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་རྣམས་ ཡིན་ཏེ། སོ་སོ་ཡང་དག་པའི་རིག་པ་བཞི་ལ་དབང་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་བསམ་ པ་དང་ཆ་མཐུན་པ་དང་། འགྲོ་བ་སོ་སོའི་སྐད་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་མ་འདྲེས་པར་སྟོན་པར་ ནུས་པས་ན་མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ བཅུ་གཉིས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཚད་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ རོ། །བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ནི་མཁྱེན་པའི་ སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར། བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་ བ་ཞེས་བྱའོ། །ས་འདི་དག་ཏུ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། གྲུབ་མཐའ་ལ་ རྟགས་སུ་ཤར་བ་ཞེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཁྲིད་པའི་ཚུལ་ནི། ཚོགས་སྦྱོར་གྱི་ལམ་མཐའ་དག་ཁམས་འདུས་ 21-270 པ་གསུམ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་གྲུབ་མཐའ་བཞིས་བསྡུས་པ་ལྟར་ཏེ། དེ་ ལ་ཁྲིད་ལུགས་གསུམ་དང་། བསྒྲོད་ལུགས་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད་པའི་ ཚུལ་ལ། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོར་གནོད་པ་དང་བཅས་པས་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། འདུས་ པ་གཉིས་པ་ཕན་གནོད་མེད་པར་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། འདུས་པ་གསུམ་པར་ཕན་འདོགས་ པས་ལམ་ཁྲིད་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་མན་ཆད་གྱིས་ལམ་ཆོད་པའོ། ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གནས་སྐབས་སུའང་གྲུབ་མཐའ་དང་པོར་ཟག་པ་མེད་པའི་ རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། གཉིས་པར་དབང་པོ་ལྔའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། གསུམ་པར་ སྟོབས་ལྔའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། བཞི་པ་སྲོག་རྩོལ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་ པ་སྟེ། དེ་ནས་རླུང་གི་བགྲོད་པ་མ་ལུས་པ་ཐིམ་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཐིག་ལེས་ལམ་ཁྲིད་ཚུལ་ལ་འདུས་པ་དང་པོར་ ཁམས་དང་སྙིགས་མ་ཕྱེད་པར་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། གཉིས་པ་ཅུང་ཟད་ཕྱེད་པས་ཁྲིད་པ་དང་། གསུམ་པར་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པར་ཁྲིད་པ་སྟེ་གསུམ་དུ་ཡོད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་སྐབས་སུའང་། གྲུབ་མཐའ་དང་པོར་ཁམས་དྭངས་མས་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། གཉིས་པར་ ཐིག་ལེར་བདུད་རྩིས་ཁྲིད་པ་དང་གསུམ་པར་དྭངས་མ་ཆེན་པོས་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། བཞི་ པ་དྭངས་མའི་དྭངས་མའི་ལམ་ཁྲིད་པ་སྟེ། དེའི་ཐིག་ལེའི་བགྲོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པས་ ཁམས་དྭངས་མ་མཆོག་འབའ་ཞིག་
【現代漢語翻譯】 圓滿。勝慧的宗見是空樂小乘,四灌頂的宗見是空樂大乘,共有四種。 第一種是從初地到六地,主要在於證悟輪迴與涅槃平等性的智慧,因此稱為『輪迴涅槃無別』。 第二種是從七地到十地,因為能自在運用四種別別正知,能夠與眾生各自的意念相符,並能以與眾生各自的語言相符的方式,不混雜地宣說佛法,因此稱為『不雜圓滿』。 第三種是十一地和十二地,因為這些是具有空樂智慧的境界,所以稱為『空樂小乘』。 第四種是十三地的下半部分,因為能以一剎那的智慧遍及一切動靜事物,所以稱為『空樂大乘』。因為這些地具有無量功德,所以稱為『宗見顯現於地』。 第二,如何引導的方法是:總集資糧道和加行道的全部,以三界和合,以及超世間道以四宗見來概括。其中有三種引導方式和兩種趨入方式。第一種是風引導道的方式,在第一個三界和合中,以有害的方式引導道;在第二個三界和合中,以無利無害的方式引導道;在第三個三界和合中,以有利的方式引導道。這些能夠斷除從世間最勝法以下的道。 在超世間的狀態中,在第一個宗見中,以無漏的風引導道;在第二個宗見中,以五根的風引導道;在第三個宗見中,以五力的風引導道;在第四個宗見中,以命勤完全融入的風引導道。之後,所有的風的執行都融入,在佛的境界中,就轉變為純粹的智慧之風。 第二,明點引導道的方式是,在第一個三界和合中,以分離界和垢染的方式引導道;在第二個三界和合中,以稍微分離的方式引導道;在第三個三界和合中,以分離清凈和垢染的方式引導道,共有三種。在超世間的狀態中,在第一個宗見中,以清凈界引導道;在第二個宗見中,以甘露明點引導道;在第三個宗見中,以大清凈引導道;在第四個宗見中,以清凈之清凈引導道。這樣,所有的明點的執行都融入,就成為純粹的殊勝清凈界。
【English Translation】 Completion. The tenet of Sherwang (勝慧) is the small vehicle of bliss and emptiness, and the tenet of the four empowerments is the great vehicle of bliss and emptiness, making a total of four. The first is from the first to the sixth bhumi (地), mainly focusing on the wisdom of realizing the equality of samsara (輪迴) and nirvana (涅槃), hence it is called 'indistinguishable samsara and nirvana'. The second is from the seventh to the tenth bhumi, because one has mastery over the four individual perfect knowledges, being able to accord with the individual thoughts of sentient beings, and being able to teach the Dharma (佛法) in accordance with the individual languages of beings without mixing them, hence it is called 'complete without mixing'. The third is the eleventh and twelfth bhumi, because these are the realms with the wisdom of bliss and emptiness, hence it is called 'small vehicle of bliss and emptiness'. The fourth is the lower half of the thirteenth bhumi, because one is able to pervade all moving and unmoving things with a single moment of wisdom, hence it is called 'great vehicle of bliss and emptiness'. Because these bhumis possess immeasurable qualities, they are called 'tenets manifested in the bhumis'. Secondly, the method of how to guide is as follows: The entirety of the paths of accumulation and preparation are summarized by the three unions of realms and the four tenets of the path beyond the world. Among them, there are three ways of guiding and two ways of entering. The first is the way of guiding the path with wind. In the first union of realms, the path is guided in a harmful way; in the second union of realms, the path is guided in a way that is neither beneficial nor harmful; in the third union of realms, the path is guided in a beneficial way. These can cut off the path from the supreme worldly dharma downwards. In the state beyond the world, in the first tenet, the path is guided by the wind of non-leakage; in the second tenet, the path is guided by the wind of the five senses; in the third tenet, the path is guided by the wind of the five powers; in the fourth tenet, the path is guided by the wind of the complete absorption of life force. After that, all the movements of the wind are absorbed, and in the state of Buddhahood, it is transformed into pure wisdom wind. Secondly, the way of guiding the path with bindu (明點) is as follows: In the first union of realms, the path is guided by separating the realms and impurities; in the second union of realms, the path is guided by slightly separating them; in the third union of realms, the path is guided by separating the pure and impure, there are three ways. In the state beyond the world, in the first tenet, the path is guided by the pure realm; in the second tenet, the path is guided by the nectar bindu; in the third tenet, the path is guided by the great purity; in the fourth tenet, the path is guided by the purity of purity. In this way, all the movements of the bindus are absorbed, and it becomes the pure supreme realm.
ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་རྩ་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད་ཚུལ་ནི། འདུས་པ་གསུམ་ལ་མ་ངེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་ལ་ བརྟེན་ནས་ལམ་ཁྲིད་ཚུལ་དང་། ངེས་པ་མཐོང་སྣང་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་ཁྲིད་ཚུལ་དང་། ཤིན་ ཏུ་ངེས་པ་གསལ་སྣང་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་ཁྲིད་པའོ། །འཕགས་ལམ་སྐབས་སུ་གྲུབ་མཐའ་ བཞི་ལ་ཡི་གེའི་སྟོབས་ཅུང་ཟད་དག་པས་ལམ་ཁྲིད་པ་དང་། ཡི་གེའི་སྟོབས་ཕལ་ཆེར་དག་ 21-271 པས་ཁྲིད་པ་དང་། ཡི་གེའི་སྟོབས་དག་པས་ཁྲིད་པ་དང་། ཡི་གེའི་སྟོབས་ཆེར་དག་པས་ཁྲིད་ པ་དང་བཞི་ཡོད་ཅིང་། དེ་ནས་རྩ་ཡི་གེའི་བགྲོད་པ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། བགྲོད་ལུགས་གཉིས་ནི། ལམ་ལྟར་ན་ལམ་ལྔ་དང་ས་བཅུ་གསུམ་ མོ། །བྱང་ཕྱོགས་ལྟར་བགྲོད་ན་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ ནོ། ། ༈ སྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ། གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི། བླ་མ་གོང་མའི་མན་ངག་གིས་བཤད་པ་ལས། ཇི་སྐད་ དུ། གནས་ཡོངས་གྱུར་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་དང་། །གཉིས་སུ་ མེད་པ་ཉིད་དང་ནི། །མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་བསྡུས། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དོན་ ཚན་དྲུག་དང་། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཤད་པ་བརྩི་བ་སྟེ་བདུན་ནོ། །དང་པོ་གནས་ གྱུར་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆ་ནས་གནས་གྱུར་པ་མེད་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་ ཀྱི་ཆ་ནས་གནས་གྱུར་པ་སྟེ། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། ཉོན་ཡིད་གནས་གྱུར་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ་སོར་རྟོག་ཡེ་ ཤེས། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་བ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་ དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། མདོ་དང་ཐུན་མོང་གི་གནས་གྱུར་གྱི་རྣམ་ དག་དང་། ཕུང་པོ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གནས་གྱུར་པ་དང་། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ ལྔར་གནས་གྱུར་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ གནས་གྱུར་པ་དང་། ལུས་རྩ་སྤྲུལ་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་དང་། ཡི་གེ་ལོངས་སྐུར་གནས་གྱུར་ པ་དང་། ཁམས་ཆོས་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་དང་། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས། རླུང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་གནས་ གྱུར་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནས་གྱུར་གྱི་རྣམ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ནི། གོང་ དུ་མངོན་བྱང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སངས་ 21-272 རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་སྐུ། ཡེ་ཤེས་གཞན་རྣམས་ ནི་ལོངས་སྐུས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་སྟོད་འགྲེལ་ལས། ཡང
【現代漢語翻譯】 因此會轉變成那樣。 第三,關於引導根本字的方法:有三種引導方式,基於三種不確定的迷亂顯現;基於確定的所見顯現;以及基於非常確定的明晰顯現。在聖道('phags lam)的階段,由於四種宗見中字的力量稍微凈化而進行引導;由於字的力量大部分凈化而進行引導;由於字的力量完全凈化而進行引導;以及由於字的力量極度凈化而進行引導,共有四種。然後,通過根本字的執行和融入,轉變成無壞的至高狀態。 第二是兩種執行方式:按照道次第,有五道和十三地。如果按照北方道次第執行,則有三十七道品,與北方道次第的特性相符。 果的體性 第二,關於果的體性:正如上師的口訣所說:『轉依(gnas yongs gyur)和智慧身(ye shes sku),不住涅槃(mi gnas mya ngan 'das nyid)以及,無二(gnyis su med pa nyid)的自性,由利生事業無有間斷所攝持。』正如所說,有六個要點,加上解釋身和智慧的支分,總共是七個。第一,轉依:雖然從法界(chos kyi dbyings)的自性方面來說,沒有轉依,但從世俗(kun rdzob)的方面來說,有轉依。即,阿賴耶識(kun gzhi rnam shes)轉依成如鏡智(me long lta bu'i ye shes);染污意(nyon yid)轉依成平等性智(mnyam nyid ye shes);意識(yid kyi rnam shes)轉依成妙觀察智(sor rtog ye shes);五根識(sgo lnga'i rnam shes)轉依成成所作智(bya ba grub pa'i ye shes);法界變得極其無垢,成為法界體性智(chos dbyings ye shes)。這是共同的轉依之清凈相。五蘊(phung po lnga)轉依成五部佛(rgyal ba rigs lnga);五毒(nyon mongs dug lnga)轉依成五智;十二處(skye mched bcu gnyis)轉依成勇父空行(sems dpa' sems ma'i dkyil 'khor);身體脈絡(lus rtsa)轉依成化身(sprul sku);字(yi ge)轉依成報身(longs sku);界(khams)轉依成法身(chos sku);心髓(snying po)是智慧;氣(rlung)轉依成自性身(ngo bo nyid sku)。這是不共的轉依之安立。 第二,智慧:如前在現證菩提(mngon byang)時所說的五智,以及十力等無量無邊的佛陀功德。這些五智又被三身所攝:法界體性智是法身;成所作智是化身;其餘的智慧則被報身所攝。正如《勝樂根本續釋》(bde mchog stod 'grel)中所說:
【English Translation】 Therefore, it will transform into that. Third, regarding the method of guiding the root letters: There are three ways of guiding, based on three uncertain confused appearances; based on certain seen appearances; and based on very certain clear appearances. In the stage of the Noble Path, there are four ways of guiding: guiding because the power of the letters is slightly purified in the four tenets; guiding because the power of the letters is mostly purified; guiding because the power of the letters is completely purified; and guiding because the power of the letters is extremely purified. Then, through the movement and absorption of the root letters, it transforms into the supreme state of indestructibility. The second is the two ways of proceeding: According to the path, there are five paths and thirteen bhumis. If proceeding according to the Northern Tradition, there are thirty-seven dharmas in accordance with the characteristics of the Northern Tradition. The Nature of the Result to be Accomplished Second, regarding the nature of the result: As explained in the oral instructions of the previous lamas: 'Transformation of the basis (gnas yongs gyur) and the wisdom body (ye shes sku), non-abiding nirvana (mi gnas mya ngan 'das nyid) and, the nature of non-duality (gnyis su med pa nyid), are encompassed by the unceasing activity of benefiting beings.' As stated, there are six points, plus counting the explanation of the branches of body and wisdom, making seven in total. First, transformation of the basis: Although there is no transformation of the basis from the aspect of the nature of the dharmadhatu (chos kyi dbyings), there is transformation of the basis from the aspect of conventional truth (kun rdzob). That is, the alaya consciousness (kun gzhi rnam shes) transforms into mirror-like wisdom (me long lta bu'i ye shes); the afflicted mind (nyon yid) transforms into equality wisdom (mnyam nyid ye shes); the mental consciousness (yid kyi rnam shes) transforms into discriminating wisdom (sor rtog ye shes); the five sense consciousnesses (sgo lnga'i rnam shes) transform into accomplishing wisdom (bya ba grub pa'i ye shes); the dharmadhatu becomes extremely stainless, becoming dharmadhatu wisdom (chos dbyings ye shes). This is the common aspect of the purification of the transformation of the basis. The five aggregates (phung po lnga) transform into the five buddha families (rgyal ba rigs lnga); the five poisons (nyon mongs dug lnga) transform into the five wisdoms; the twelve sources (skye mched bcu gnyis) transform into the mandala of heroes and heroines (sems dpa' sems ma'i dkyil 'khor); the body channels (lus rtsa) transform into the nirmanakaya (sprul sku); the letters (yi ge) transform into the sambhogakaya (longs sku); the elements (khams) transform into the dharmakaya (chos sku); the essence (snying po) is wisdom; the wind (rlung) transforms into the svabhavikakaya (ngo bo nyid sku). This is the uncommon establishment of the transformation of the basis. Second, wisdom: As previously explained in the context of manifest enlightenment (mngon byang), the five wisdoms, and the immeasurable qualities of the Buddha such as the ten powers. These five wisdoms are encompassed by the three kayas: dharmadhatu wisdom is the dharmakaya; accomplishing wisdom is the nirmanakaya; the remaining wisdoms are encompassed by the sambhogakaya. As stated in the Commentary on the Hevajra Root Tantra (bde mchog stod 'grel):
་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ས་དེ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་དགོངས་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔས་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་གསུངས། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ལྗོན་ཤིང་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ གསུངས་ལ། འདི་སྐབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་དགོངས་པ་ཞེས་པ་ནི་མདོ་སྡེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མདོ་ལུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མེད་པར་འདོད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་གོང་མ་རྣམས་ ཀྱི་དགོངས་པ་བསྐངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བསྣན་པས་བཞི། དེའི་སྟེང་དུ་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྣན་པས་ལྔའོ། །བཞི་པ་མི་གནས་མྱང་འདས་ནི། ཆོས་སྐུས་སྲིད་པའི་མཐའ་ ལ་མི་གནས་པ་དང་། ལོངས་སྐུ་ལ་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པ་ ཉིད་ཡིན་ནོ། ། ལྔ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་ བ་དང་། ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྡོག་ཆ་ཐ་དད་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རྣམ་ རོལ་ཡིན་པའི་དོན། དྲུག་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་འཕྲིན་ཏེ། གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྟོན་ པ་དང་། བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་དང་། དུས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་པའི་བར་དུ་ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའོ། ། བདུན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་ཡང་སྐུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་ངག་དབང་གྲགས་པས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རང་ 21-273 བཞིན་མེད། །སྙིང་རྗེའི་ཡོངས་གང་རྒྱུན་མི་འཆད་དང་འགོག་པ་མེད། །ཡན་ལག་བདུན་ བཤད་དོན་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འདིར། །བདག་འདོད་ཚད་མས་ཡོངས་བསྒོམས་བློ་ཅན་ རྣམས་ཀྱང་སྔགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དང་པོ་གསུམ་ ལོངས་སྐུ་དང་། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡན་ལག་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་། ཕྱི་མ་གསུམ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུའོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་དང་། རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱི་རགས་འབྲས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཙམ་སྟེ་ས་བཅུ་པ་ལས་མི་འདའོ། །སམྦུ་ཊི་ལས་གང་དག་བསམ་ གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་ཐོབ་པ་དེ་དག་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། མཚན་བཞི་མཚོན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྐབས་ ཀྱི་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་ནི་ཁ་སྦྱོར་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཅིང་། མཚན་གཞི་མཚོན་ པར་བྱེད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ཤིང་མཁྱེན་པའི་དོན་ནོ། ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་བཟང་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཡི་གེའི་པར་འཁོད་དགེ་བ་གང་ བསགས་དེའི། །འགྲོ་བའི་ཡིད་མཁར་ཀུན་མཁྱེན་ཟླ་འོད་རྒྱས། །དགྱེས་
【現代漢語翻譯】 據說,在佛陀的境界中,有金剛帳篷(vajragur),並且根據佛陀境界的意境,五種智慧(jñāna)涵蓋了所有佛陀的境界。正如樹木也如此宣說。這裡所說的佛陀境界的意境,指的是經部(sūtra)的佛陀境界。因此,認為經部沒有五種智慧,是不符合至尊上師們的意旨。 第三,在三身(trikāya)的基礎上,加上自性身(svābhāvikakāya),成為四身。在此基礎上,加上大樂身(mahāsukhakāya),成為五身。 第四,不住涅槃(apratisthita-nirvana)是指法身(dharmakāya)不住于輪迴的邊際,以及報身(sambhogakāya)通過示現不住于寂滅的邊際。 第五,無二(advaya)是指雙運(yuganaddha),即身的壇城(mandala)的輪是顯現,以及心的無分別智慧(nirvikalpa-jñāna),雖然反體各異,但都是一種智慧的顯現。 第六,是身語意的利生事業,即根據所化眾生(vineya)應被調伏的方式進行調伏,示現一切有情無情的形態,並且在輪迴未空之際,事業相續不斷。 第七,五種智慧和七支(saptāṅga)也都被三身所涵蓋。正如導師語自在稱(vāgīśvarakīrti)所說:『圓滿受用(sambhogakāya)和合(saṃyoga)大樂(mahāsukha)本性空,大悲周遍相續不斷無有止,七支之說是具義之所證,我以量成之慾勤修諸智者亦贊。』如是,和合等前三支是報身,無自性的支是法身,后三支是化身(nirmāṇakāya)。 如是具有七支,圓滿二資糧(dvau sambhārau)的,被稱為真正的佛陀和金剛持(vajradhara),而波羅蜜多(pāramitā)道的粗略果位的佛陀,僅僅是具有佛陀的名號,不超過十地(bhūmi)。《桑布扎續》(saṃpuṭatantra)中說:『獲得不可思議之境者,是善逝(sugata),是佛陀,四名所詮者,是金剛薩埵(vajrasattva)。』這裡所說的不可思議之境,是指和合與大樂,而名相所詮釋的,是指證悟一切法。 通達一切智之道,如甘露之海,書寫成文的善業,愿以此功德,令一切眾生心間的虛空,充滿遍知的月光,歡喜。
【English Translation】 It is said that in the realm of the Buddha, there is the Vajra Tent (vajragur), and according to the intention of the Buddha's realm, the five wisdoms (jñāna) encompass all the realms of the Buddha. It is also said similarly in the trees. The intention of the Buddha's realm mentioned here refers to the Buddha's realm of the Sutra (sūtra). Therefore, the view that the Sutra does not have the five wisdoms does not fulfill the intentions of the venerable supreme masters. Third, on top of the three bodies (trikāya), adding the Svabhavikakaya (svābhāvikakāya), there are four bodies. On top of that, adding the Mahasukhakaya (mahāsukhakāya), there are five bodies. Fourth, Non-abiding Nirvana (apratisthita-nirvana) means that the Dharmakaya (dharmakāya) does not abide at the edge of samsara, and the Sambhogakaya (sambhogakāya) does not abide at the edge of nirvana through manifestation. Fifth, Non-duality (advaya) refers to union (yuganaddha), that is, the wheel of the mandala (mandala) of the body is appearance, and the non-conceptual wisdom (nirvikalpa-jñāna) of the mind, although the reverses are different, are manifestations of one wisdom. Sixth, it is the enlightened activity of body, speech, and mind, that is, taming according to how the disciples (vineya) should be tamed, showing the forms of all sentient and insentient beings, and the activities continue uninterrupted as long as samsara exists. Seventh, the five wisdoms and the seven limbs (saptāṅga) are also encompassed by the three bodies. As the teacher Vagishvarakirti (vāgīśvarakīrti) said: 'Perfect enjoyment (sambhogakāya), union (saṃyoga), great bliss (mahāsukha), are empty in nature, great compassion pervades continuously without cessation, the explanation of the seven limbs is meaningful and attainable, I have contemplated with valid measure and even the wise praise diligence.' Thus, the first three limbs, such as union, are the Sambhogakaya, the limb of no self-nature is the Dharmakaya, and the last three are the Nirmāṇakāya (nirmāṇakāya). Such a being with seven limbs, complete with the two accumulations (dvau sambhārau), is called the real Buddha and Vajradhara (vajradhara), while the Buddha of the coarse result of the Paramita (pāramitā) path is merely one who has the name of Buddha, and does not exceed the tenth Bhumi (bhūmi). In the Samputa Tantra (saṃpuṭatantra) it is said: 'Those who have attained the inconceivable state are the Sugata (sugata), the Buddha, and that which is signified by the four names is Vajrasattva (vajrasattva).' The inconceivable state mentioned here refers to union and great bliss, and that which is signified by the name is the realization of all dharmas. The path of knowing all, like an ocean of nectar, the virtue of writing into words, may this merit fill the sky of all beings' minds with the moonlight of omniscience, joy.
པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་རྒྱས་ རྒྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་ རྣམས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་པའོ། །འདི་ནི་སློབ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་འཛིན་ཆོས་ཡི་གེར་ བཀོད་པར་གདའ་བ། ངག་སྒྲོས་མ་འཆུགས་པ་ཚིག་རིས་ཀྱང་གཏོང་ཆོས་ལ་ཇི་ལྟར་སྨྲས་ པ་ཁོ་ན་འཁོད་ཐུབ་འདུག་པས། སླར་ཡང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་སོ་གསུམ་པ་ལ་ཇོ་མོ་ནང་དུ་ ཞུས་དག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་སྟེ། ཁོ་བོའི་ངག་སྒྲོས་འཛིན་པའི་ཀྱཻ་རྡོར་ས་ལུགས་ལ་དགའ་ བ་རྣམས་བློ་གཏད་ཐུབ་ངེས་པར་ཡོད་དོ།། །།དགེའོ། །
【現代漢語翻譯】 吉祥金剛增長之源!如此這般,將清凈無染的上師口傳教誨,記錄于具足善緣的所化眾生之筆記中。此乃若干弟子記錄的修持法門。口述傳承未有錯謬,詞句也如傳授儀軌中所說一般如實記錄。其後,達熱納塔(Tāranātha)於三十三歲時,在覺摩囊(Jo mo nang)略作校訂。凡是喜愛我所傳授的,屬於吉祥金剛(Kye rdor)薩迦派(Sa lug)傳承的弟子,對此皆可信賴無疑。吉祥! (種子字:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,水大的意思)
【English Translation】 Auspicious Vajra, the source of increase! Thus, the immaculate oral transmission of the holy Guru is recorded in the notes of fortunate disciples. This is a written record of practices held by some disciples. The oral transmission is without error, and the words are recorded exactly as they were spoken in the ritual transmission. Later, Tāranātha, at the age of thirty-three, made some corrections at Jo mo nang. Those who cherish my oral transmission, belonging to the Kye rdor (Hevajra) Sakya tradition, can undoubtedly rely on this. Auspicious! (Seed Syllable: བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,Meaning: water)