taranatha1018_五續部主要合集現觀
多羅那他大師教言集JT192རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་གཙོ་འདུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 10-499 ༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་གཙོ་འདུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་གཙོ་འདུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དེ་འི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་མས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ རྣམས་ནི་གཞི་ལུས་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དང་དགྱེས་མཛད་ལྷན་སྐྱེས་ལ་སྦྱར་བ་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་ཅིང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ ལ་ཡང་ཅི་རིགས་སུ་མཛད་པ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་རུང་ཞིང་ཡིད་ཆེས་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིར་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་བརྟེན་ ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ནང་མཆོད་མཆོད་གཏོར་ཡོ་བྱད་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ལ། ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས། པདྨ་དང་ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་སླར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐིག་ལེར་གྱུར་དེ་ལས་རང་ཉིད་ འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་གསུམ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་རཾ་འོག་ཕྱོགས་སུ་ཆད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཧཱུཾ་སྤྲོས་པ་ལས་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ས་གཞི་དང་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་རྭ་གུར་དུ་གྱུར་ཅིང་། ཧཱུཾ་ལས་ ཧཱུཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ནས་དགུ་པའི་བར་དུ་གྱུར་པས་ བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་ཉི་མ་ལས་འབར་བའི་མེས་རབ་ཏུ་ཞུ་སྟེ་ར་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་མེ་ལྕེས་གང་བར་གྱུར། སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་གིས་འོད་ ཟེར་གྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ 10-500 བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། ། སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་སྟེ་མེ་ལོང་དང་ གཟུགས་བརྙན་ལྟར་རང་དང་ཚོགས་ཞིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ། ༀ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གཟུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 五續部主要合集現觀論 頂禮含攝一切壇城、五智本性者。 今當略說其修法。關於菩薩智慧寶所造的修法、智慧空行妮古瑪所造的修法、大成就者雄波瑜伽士所造的修法要訣等,是基於勝樂俱生和喜金剛俱生隨宜運用,而諸上師的修法儀軌也是隨宜而行,兩者皆可,都是可信之法。此處依勝樂俱生而說。 于適意處備妥內供、供torma及諸資具。依通常方式發起皈依發心。如torma般加持內供:誦"嗡 舒尼雅達"等咒。 于蓮花日輪上,觀想藍色吽字,具五智性。從吽字放出金剛杵,杵上標有吽字的光芒,攝集器世間一切,融化為光,成為明點。從中,自身變成勝樂金剛身,心間有吽字。 誦"嗡 班札 囸咔 囸咔 吽吽吽 呸"三遍。 從心間吽字放出然(ram)字向下方,成為日輪。從吽字放射出具有金剛杵性質的大地,從中放射出圍欄帳幕。從吽字放出無量吽字遍及十方,變成一鋒至九鋒金剛杵,密佈無間,被日輪燃燒的火焰融化,融為一體于帳幕外,內外遍滿火焰。 心間吽字放光召請上師、本尊、諸佛菩薩於前方虛空中。誦"班札 薩瑪匝",以阿崗至夏達供養。 誦"皈依三寶"等三遍。清凈身語意一切垢染,如鏡中影像般與會眾無別。如常修四無量。 誦"嗡 娑婆瓦 秫達 薩兒瓦 達爾瑪 娑婆瓦 秫多航"。所取為無自性本質。
ༀ་ ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། འཛིན་པ་ཡང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་མཉམ་པར་བཞག སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྲུང་འཁོར་གྱི་ དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། འཇིགས་བྱེད་ དང་དུས་མཚན་གྱི་གདན་དེའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས་རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་ རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་ གསུམ་གཡོ་བ་ཁྲོ་ཞིང་བགེགས་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་མཆེ་བ་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་ པ་ཞལ་ཤིན་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་བུང་བ་ལྟར་གནག་པའི་དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་རྩེ་མོར་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ནོར་བུ་དང་རལ་པའི་ ངོས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་ངོས་སུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པ་མི་རུས་ཀྱི་རྣ་ཆ་དང་ མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུའི་ཚོགས་དང་། སྐ་རགས་དང་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ ཐལ་བ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཤིང་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་བརྒྱན། དཔའ་བོ་དར་ དཔྱངས་དང་བཅས་པ་མིའི་རྒྱུ་མ་ལ་བརྒྱུས་པའི་ཁྲག་འཛག་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། 10-501 སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་བཀྲོལ་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ལ་ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་དང་། གཡས་བརྐྱང་བས་ དུས་མཚན་མ་དམར་པོ་མནན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བསྐལ་བའི་ མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གནོན་ཅིང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཅེར་ བུ་སྐྲ་འཁྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་བརྒྱན་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་བརྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་ཅན། ཞབས་ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱངས་བས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ལང་ཚོ་ གསར་དུ་བདོ་བ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ།
我來翻譯這段藏文: 誦"嗡 舒尼亞達 嫩那 班札 娑婆瓦 阿特瑪 科杭"(ༀ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,空性智慧金剛自性我)。能取亦不可得,一切法皆為空性。如是安住。 從空性中剎那間于護輪中央,現八瓣雜色蓮花,中央有日輪。上有怖畏尊與時母之座,其上自心從吽字變成金剛,標有吽字。從中放光,令諸如來及眷屬歡喜,凈除一切眾生罪障,安置於勝樂父母果位。攝請彼等以勝樂父母相,融入帶有吽字的金剛中,完全轉變后,自身成為吉祥勝樂輪金剛,身色深藍如因陀羅尼藍寶,放射光芒,一面二臂,紅色圓潤三目轉動,忿怒而貪于障礙之相,微露犬牙,面相極為忿怒皺眉,如蜜蜂般黑色頭髮結成髮髻于頂,髻頂有骨輪上安寶珠,髮髻一側飾以各種金剛杵,左側飾以半月,戴人骨耳環、項鍊、臂釧等,飾以腰帶和供養莊嚴物,塗抹大灰,頭戴五個乾枯人頭冠,系勇士飄帶,穿人腸流血之五十干枯人頭瓔珞。 披解開的虎皮裙,右手持金剛杵左手持鈴,擁抱佛母,左足屈曲踩黑色怖畏尊,右足伸展踩紅色時母,具足九種舞態,圓滿一切相好。所抱佛母金剛亥母,身色紅色如劫火般威光熾盛,右手持金剛杵及彎刀作威嚇印壓伏一切方向,左手持盛血顱器擁抱佛父,裸身披散頭髮,以五印莊嚴,戴乾枯頭冠,具瓔珞,右足屈左足伸而擁抱佛父,父母二者皆為盛年童顏,住於火聚中央。
།ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་ འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ བཞིའི་ལྟེ་བར། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་རང་དང་མཚུངས་པས་ བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཡུད་ཙམ་ ཁྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་མཚུངས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ པད་ཉི་ལ་བཞུགས་ཤིང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་གསུང་ མཧཱ་མ་ཡ་མཐིང་ག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ དམར་མོ་རང་མཚུངས་ལ་འཁྱུད་པ་སྐྲ་སེར་བརྫེས་པ་གཡས་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་ལ་མི་རོ་ མནན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐུགས་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ཁ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ་སྐྲ་སེར་ གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་གཡས་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་ལ་ཚངས་པ་དང་དྲག་པོ་མནན་པའོ། །བདེ་སྐྱོང་ འཁོར་ལོ་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གྲི་ 10-502 གུག་དང་། ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡུམ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། སྐྲ་ སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་ལ་མ་ཧེ་ མནན་པའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་བར་བཤད་དོ། །རང་གི་སྙིང་ཁའི་ ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་སངས་ རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་ དྲངས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩ་དུ་མཾ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡུམ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་སྤྲོས། ༀ་བཛྲ་བྷ་ ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོར་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་ དག ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྟའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་ དང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ནང་མཆོད་འབུལ། གསང་མཆོད་དང་དེ་ཁོ་ན་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཉིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ པས་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་ སྐུར་བསྟན་གདུག་པ་འདུལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來翻譯這段藏文: 佛父身具三脈五輪,剎那間成就化身輪六十四幅輻,其中央,三金剛合一之功德本性與自身等同的勝樂父母。大樂輪佛身密集身,身色藍色,略顯忿怒,持金剛杵與鈴,擁抱與自身等同之佛母,以金剛跏趺坐于蓮花日輪座上,以綢緞與珍寶莊嚴。受用輪佛語大幻身,深藍色,雙手持弓箭,擁抱與自身等同之紅色佛母空行母,金髮上豎,右足伸展踩屍體于蓮花日輪座上。法輪佛意喜金剛,深藍色,雙手持金剛杵與鈴,擁抱持刀與顱器之藍色無我母,金髮上豎,右足伸展踩梵天與大自在天于蓮花日輪座上。持樂輪佛業金剛怖畏,深黑色,具水牛面,雙手持彎刀與血顱器,擁抱持刀與顱器之紅色亥母,金髮上豎,具足尸林裝飾,左足伸展踩水牛于蓮花日輪座上。 或說一切皆可從吽字生起。從自心吽字放光,五部續部壇城諸尊眾"班札薩瑪札(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्रसमाजः,vajrasamājaḥ,金剛集會)""扎吽邦吙(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जःहूँ बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,入融攝住)"無二融入。自身額間白色"嗡(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)"字,喉間紅色"阿(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)"字,心間藍色"吽(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)"字。復從自心吽字放光,迎請灌頂諸尊佛陀菩薩忿怒天王等及其佛母眷屬,以一切外內密供養而供。"嗡薩兒瓦達塔嘎達阿毗先札德芒(ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་དུ་མཾ,ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च दु मं,oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca du maṃ,嗡一切如來灌頂我)"。從主尊心間化現持甘露瓶之五佛母。"嗡班札巴瓦阿毗先札吽(ༀ་བཛྲ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र भव अभिषिञ्च हूँ,oṃ vajra bhava abhiṣiñca hūṃ,嗡金剛生灌頂吽)"。如是宣說,以瓶水自頂灌頂,身滿垢凈,水余上溢而成不動佛頂飾。以香水乃至音聲等作外供,以"嗡阿吽"作內供,密供及彼等唯以意供即當憶念。 其自讚曰:雖不動于清凈法界中,以方便示現忿怒身調伏邪惡。至尊中尊成就天中天,頂禮普賢勝樂金剛尊。
།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཆེ། །རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྗེས་ཆགས་ ཆགས་པ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འདུད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རབ་རྫོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་དང་ བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད་དོ། །ༀ་ཧྲཱི་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ཎི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲིཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཉེ་ སྙིང་། རྣམ་སྣང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པ་བཞི་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་ 10-503 འགྲོ་མ། རྡོ་རྗེའི་རིགས། ༀ་དྷེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་ཟླའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་འཇམ་པོ་རྡོ་རྗེ་ ལེགས་བཅས་དང་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲག་པོ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་མདོག་ཅན། ལུས་གང་བ་སོགས་སྤྲོས་བསྡུ་ལ་ སེམས་འཛིན་པར་བཤད་ཅིང་། ཆོས་དྲུག་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡིན་ནོ། མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ གསལ་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཅུང་ཟད་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་རང་ ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་བརྐྱང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ །གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལས་ཀཱ་པ་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་ རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཧཱུཾ་བྷྲུཾ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ། རླུང་གཡོས། མེ་སྦར་རྫས་ བཅུ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ཞུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་ པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་གསལ་ལས། དོན་མཚོན་པ་ནི་ས་བོན་ནམ་ཞེས་གསུངས། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲིཿལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱུད་སྡེ་ ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། གོང་དུ་བཤད་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐར། ༀ་ཨཱ་ཀ་རོ། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལོ། །གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ནས། ཀུན་གྲུབ་ཤོག་གི་བར་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་གསོལ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ རྣམས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དགྱེས་མཛད་ལྷན་སྐྱེས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པར་འདོད་ན་གཞི་ལུས་དགྱེས་མཛད་ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་དུ་བྱེད་ པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བྱའོ།
我來翻譯這段藏文: 勝樂金剛大勇士,清凈金剛自在尊,具貪大貪諸尊眾,頂禮金剛亥母尊。諸佛身語意,功德事業圓滿者,一切五部壇城中,凈信頂禮諸尊眾。如是讚頌。 "嗡吙哈哈吽吽呸(ༀ་ཧྲཱི་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ ह्री ह ह हूँ हूँ फट्,oṃ hrī ha ha hūṃ hūṃ phaṭ,嗡吙哈哈吽吽呸)","嗡班扎貝若匝尼耶吽吽呸娑哈(ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ཎི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र वैरोचनीये हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ vajra vairocanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,嗡金剛毗盧遮那耶吽吽呸娑哈)",此為主要持誦。 "嗡阿班札德日克吽吽呸娑哈(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲིཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ आः वज्र धृक् हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ āḥ vajra dhṛk hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,嗡阿金剛持吽吽呸娑哈)","嗡阿吙吽呸娑哈(ༀ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ आः ह्रीः हूँ फट् स्वाहा,oṃ āḥ hrīḥ hūṃ phaṭ svāhā,嗡阿吙吽呸娑哈)"為近心咒。毗盧遮那,吉祥金剛飲血空行網縛四儀軌,金剛照見母一切佛空行母,金剛部。"嗡得瓦畢租班札吽吽吽呸娑哈(ༀ་དྷེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,ॐ धेव पिचु वज्र हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा,oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,嗡天食金剛吽吽吽呸娑哈)","吽吙諦維克日達納納吽呸(ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,हूँ ह्रीः ष्टीः विकृतानन हूँ फट्,hūṃ hrīḥ ṣṭīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ,吽吙諦醜面吽呸)"等咒隨宜持誦。 圓滿次第者:五輪諸尊融入明點,吉祥柔和金剛賢及其光芒化現忿怒尊,顯現獠牙猙獰之色相,遍滿身等放光收攝而攝心,如是所說,即修六法。最後,誦:"壇城輪融入光明性中",並於無分別性中入等持。復又自身勝樂金剛右展之慢,加持三處后入座間。 供食:以甘露凈化,以自性清凈,由風字生風輪,火字生火輪上,阿字生顱器,五肉五甘露遍滿其中,以吽勃隆盎則讓康等字標記,風動火燃,具十種物及種字融化,從諸佛心間迎請甘露融入,如智慧燈論云:"義表為種子"等。成甘露海。以"嗡阿吽哈吙吙(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲིཿ,ॐ आः हूँ ह होः ह्रीः,oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ,嗡阿吽哈吙吙)"三遍加持。從自心放光,以"班札薩瑪札(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्रसमाजः,vajrasamājaḥ,金剛眾會)"迎請五部續部壇城諸尊眾。以前說諸心咒后,加誦"嗡阿卡若(ༀ་ཨཱ་ཀ་རོ,ॐ आ करो,oṃ ā karo,嗡阿卡若)"三遍而供。 如前供養讚頌,從供施食至一切成就祈請諸愿,以百字明懺悔,請回返,發願及吉祥。若欲依喜金剛俱生而修,則應修基礎身為喜金剛俱生,並應加持身語意所依及六處。
།བཟླས་པ་དང་། དེ་ཝ་པུ་ཙུ་བཛྲ་གཙོ་ བོར་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱི་དཀྱིལ་ལྷ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པར་སྤྲོས་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཤར་དུ་གསང་འདུས། ལྷོ་རུ་དགྱེས་མཛད། ནུབ་ཏུ་མཧཱ་མ་ཡ། བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བུམ་ཐོད་བཞི་གསལ་འདེབས། ཕྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པའི་ཡིག་རྙིང་ཕལ་ཆེར་ན་གཙོ་བོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མང་བར་འདོད་པ་ཡོད་ནའང་། རང་ གང་ལ་མོས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་པས་ཆོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཡིག་རྙིང་འགའ་ན་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ 10-504 ནས་ཡང་ཡོད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ལུང་གི་དོན། ། ངག་འདོན་ཙམ་དུ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 唸誦以及以金剛童子為主尊的修法有所不同。如果要詳細解釋外壇城五尊的修法,在八瓣蓮花的東方修持密集,南方修持喜金剛,西方修持大幻化,北方修持大威德,在四隅的花瓣上觀想四個蓋有天靈蓋的寶瓶。 關於在外壇城修持的大多數古籍中,雖然有人認為應當主要以密集為主尊,但也可以根據個人的信仰選擇主尊。同樣地,在一些古籍中也有依據時輪金剛五尊的外壇城的修法。 這個極其深奧的修法儀軸, 是根據昆波瑜伽士等人, 所通達的密意教授, 整理成誦文的內容。 這些話也是由遊方僧塔拉納他所說。
། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།
目錄 རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་གཙོ་འདུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
吉祥增長! 目錄 五續部主要密集現觀論