taranatha24052_妙音天女讚頌.g2.0f
多羅那他大師教言集JT546དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། 24-266 ༄༅། །དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་སྟི་ཡེ། མརྒད་ཞུ་བ་འཁྱིལ་འདྲའི་ཆུ་གཏེར་ནི། །ཆུ་རླབས་ཆིལ་ ཆིལ་གཡོ་བའི་ལྦུ་ཕྲེང་མཛེས། །ཡིད་འཕྲོག་འདབ་བརྒྱའི་དགའ་ཚལ་བུང་བའི་དཔལ། །དེ་ དབུས་རབ་དཀར་མདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ངག་དབང་ལྷ་མོ་ངག་གི་དཔལ་སྟེར་མ། ། སྒྲ་སྙན་རྒྱུད་མང་སྒྲ་ཡིས་མཆོག་སྩོལ་མ། །དྲི་ཟའི་བུ་མོ་དྲི་ཞིམ་ལུས་འཆང་མ། །ཆགས་ པའི་ཉམས་ཅན་ཆགས་བྲལ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོན་དུས་དག་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ལྟར་དཀར། ། དཀར་དམར་ཆགས་པའི་འོད་ལྡན་བཞིན་རས་འཛུམ། །འཛུམ་བག་རོལ་རྩེད་འཕྱར་བའི་ ལང་ཚོ་མ། །མ་ལྟར་བརྩེ་བའི་ལྷ་མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན། །ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་གསང་སྔགས་ཟློས་པས་སྤྱན་འདྲེན་ ན། །འབར་འབར་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་སྐུ་སྟོན་ཅིང་། །ལྷང་ལྷང་གསུང་གི་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ སྩོལ། །ཡང་ཡང་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་དུ་གསོལ། ། ཞེས་པའང་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའམ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།
多羅那他大師教言集JT546妙音天女贊 妙音天女贊 敬禮妙音天女!猶如綠松石匯聚的甘露之海,水波盪漾,浪花晶瑩美麗。令人心醉的百葉蓮花花園,蜜蜂飛舞,光彩奪目。在那中央,潔白無瑕的千瓣蓮花之上。語自在天女,賜予語言之光彩者。琴聲悠揚,以妙音賜予殊勝者。乾闥婆之女,身披芬芳者。擁有愛慾之姿態,卻又超脫愛慾,我向您頂禮。如秋日清凈之甘露般潔白,容顏如紅白交融之光彩,面帶微笑。嬉戲玩耍,青春洋溢的女神。如母親般慈愛,請您降臨此處。以「ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་」(藏文:ཧྲཱིཾ་,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)秘密真言誦唸祈請,請展現光芒四射的身姿。清脆悅耳的妙音,請賜予滋養耳根之甘露。懇請您一次又一次地洗凈我心中的污垢。 此乃貢噶寧波,或多羅那他所言。
། །། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ དང་། སྦྱངས་སྤྲུལ་གསུང་འབུམ་ནང་དུ་ཡང་དཔེ་ཞིག་ཡོད།)
目錄 དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས།
好的,我將根據您的要求,對您提供的藏文進行翻譯,並儘量保持原文的對仗結構。 (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ དང་། སྦྱངས་སྤྲུལ་གསུང་འབུམ་ནང་དུ་ཡང་དཔེ་ཞིག་ཡོད།) (母本為果芒十部舊抄本,末頁751,降哲仁波切著作集中也有一個版本。) 目錄 དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། 目錄:妙音天女贊