taranatha2324_勝樂大忿怒修法現說上師明說

多羅那他大師教言集JT488འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་བཞུགས། 23-326 ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་བཞུགས། ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་ གསུངས་པ་བཞུགས། ༄༅། །རབ་འབར་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ། །རབ་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རི་མོ་ ནི། །ཅི་ཡང་འཆར་འདི་ངོ་མཚར་རྨད། །འདིར་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་སུ་བླང་བར་ འདོད་པ། སྐྱབས་སེམས་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་སྤྱི་དང་མཐུན། རང་གི་སྙིང་ཁར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར། འོད་ཟེར་བ་ སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན། རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་འབྲི་བར་འགྱུར་བ་ལྟར། མཎྜལ་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་བྱ། བསྡུ་ན། གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་ནི་ཧཱུཾ། ནས། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨེ་ཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་མཧཱ་སུ་ཁཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས། རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཚད་ མེད་བཞི་སྤྱི་དང་མཐུན། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ༀ་ཤུ་ནྱཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ནཱ་ད་ནམ་མཁར་གནས། མཚམས་རྔམ་དང་བཅས་པའི་ སུམྦྷ་ལན་གཉིས་བརྗོད། སྔགས་ལས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། རྭ་བ་དང་། གུར་དང་། བླ་རེ་ དང་། མདའི་དྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར། ༀ་མེ་དྷི་ནི་བཛྲི་སོགས་སྔགས་ ཚན་དྲུག་བརྗོད། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཟླ་གམ། 23-327 དེའི་སྟོང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དེའི་སྟེང་ དུ་སུཾ་ལས་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་ བ་ལ། ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། གྲུ་བཞི། སྒོ་བཞི། རྩིག་པ་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཕ་གུ་དང་། བྲེ་ ཕུལ་དང་། གསེར་གྱི་སྣམ་བུ་དང་། དྲ་ཕྱེད་དང་། ཤར་བུ་དང་། མདའ་ཡབ།

我來為您翻譯這段藏文: 《大樂輪威猛本尊修法——從上師顯密言教中明示》 燃燒的智慧火焰, 遍佈法界虛空際, 清凈壇城之影象, 顯現不可思議妙。 在此,若欲修持吉祥大樂輪威猛本尊法,應當依照普通的皈依發心、金剛薩埵修持唸誦法。于自心間,從 རཾ (RAM) 字化現日輪,其上有 ཧཱུཾ (HŪṂ, हूँ, 吽) 字。其光芒使自身轉變為雙臂黑熱嘎尊。從毛孔放射光芒,迎請具上師之大樂輪壇城諸尊於前方虛空中。 此時若廣修,則如十三本尊瑜伽母修法中所述般獻曼茶羅廣供。若略修,則誦"依師恩德"等及"吉祥金剛空行"等禮讚文。 誦 ༀ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་ནི་ཧཱུཾ (OṂ ĀḤ VAJRA VĪNI HŪṂ, ॐ आः वज्र वीनि हूँ, 嗡阿金剛琵琶吽) 等咒語,直至 ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨེ་ཧཱུཾ (OṂ ĀḤ VAJRA DHARME HŪṂ, ॐ आः वज्र धर्मे हूँ, 嗡阿金剛法吽),以及 ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ (OṂ ĀḤ HŪṂ, ॐ आः हूँ, 嗡阿吽)和 ༀ་ཨཱཿབཛྲ་མཧཱ་སུ་ཁཾ (OṂ ĀḤ VAJRA MAHĀ SUKHAṂ, ॐ आः वज्र महा सुखं, 嗡阿金剛大樂)。 誦"我於三寶前皈依"等,以及一遍金剛薩埵百字明。如常修四無量心。從空性中,自心成為虛空中的 ནཱ་ད (NĀDA, नाद, 種子字)。 [以下是壇城觀想的具體內容,描述了風輪、火輪、水輪、地輪等的次第建立,以及宮殿的建造細節。]

དྲ་ཕྱེད་དང་། ཤར་བུ་དང་། མདའ་ཡབ། བཟུངས་མ་ རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྒོ་བཞིའི་ མདུན་དུ་ཀ་བས་བཏེགས་པའི་རྟ་བབས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ནང་གི་ལྷ་སྣམ། ཤར་དཀར། བྱང་ ལྗང་། ནུབ་དམར། ལྷོ་སེར། མཚམས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། དབུས་སྔོ་བའི་ སྟེང་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོའི་འཕྲེང་བས་མཚན་ པ། དེའི་ལྟེ་བར་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨའི་འཕྲེང་བས་ མཛེས་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་ བས་བསྐོར་བ། དེའི་ལྟེ་བར་པཾ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་ བརྒྱད་པ། སྡོང་བུ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། སྟེང་ཐོག་རིམ་ པར་ཕུག་པའི་དབུས་ཕྱུར་བུར་གྱུར་པ། ནང་གི་ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་ཉི་མའི་གདན་སུམ་ ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །གཞལ་མེད་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་ ཤིང་། པད་འདབ་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་ པོ་བརྒྱད། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། ཤིང་དང་། མེ་དང་། སྤྲིན་དང་། ཆུ་དང་། རི་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ ཁྱབ་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཨ་ཨཱཿ ནས། ཨཾ་ 23-328 ཨཿ ཕྲག་གཉིས་ལས་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཁ་ནས། ཧ་ཀྵཿ ཌ་ཌྷ། ད་དྷ། ཡ་ལ་ཕྲག་གཉིས་ ཞུ་བ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་ པ། དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ནཱ་ད་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ བྱས། སླར་འདུས་ཏེ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཆེ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ ལྟར་གནག །མི་བཟད་སྣ་ཚོགས་འཇིགས་པའི་སྐུ། །ཞལ་དང་ཕྱག་དང་ཞབས་རྣམས་ནི། ། ཐམས་ཅད་འབུམ་གྱི་གྲངས་སུ་བྱ། །ཞལ་ནི་ཇི་རྙེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མདུན་ནག་གཡོན་ ལྗང་རྒྱབ་དམར་བ། །གཡས་པ་སེར་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་འཁྱུད། །དེ་ འོག་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་འཚིར། །དེ་འོག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས། །གཉིས་ཀྱི་གླང་ལྤགས་འཛིན་ པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 宮殿具備半網格、橫樑、箭楣及護欄等所有莊嚴裝飾,一切特徵圓滿具足。四門前有柱子支撐的門樓莊嚴。內部天幔:東白、北綠、西紅、南黃,四隅各有寶瓶莊嚴。 中央藍色基座之上,有白色身輪,八輻輪緣飾以輪鬘;其中心有紅色語輪,八輻輪緣飾以蓮花鬘;其中心有藍色意輪,八輻輪緣飾以金剛鬘。其中心由 པཾ (PAṂ, पं, 帕) 字化現大樂輪,為八瓣雜色蓮花,具微莖,周圍環繞彎刀鬘,層層向上穿透,中央隆起。內部諸尊處各有三十三個日輪座墊。 宮殿外圍具足一切供養莊嚴,蓮瓣環繞的護輪之外是八大尸林,遍佈方位護法、地祇、樹木、火焰、雲彩、水流、山嶽、佛塔,以及已得成就的勇士與瑜伽母眾。 大樂輪中心日輪之上,從 ཨ་ཨཱཿ (A Ā, अ आ, 阿啊) 到 ཨཾ་ཨཿ (AṂ AḤ, अं अः, 昂阿) 兩組字融化成月輪;其上從 ཀ་ཁ (KA KHA, क ख, 嘎卡) 到 ཧ་ཀྵཿ (HA KṢA, ह क्ष, 哈夏)、ཌ་ཌྷ (ḌA ḌHA, ड ढ, 札扎)、ད་དྷ (DA DHA, द ध, 達達)、ཡ་ལ (YA LA, य ल, 雅拉) 兩組字融化成日輪。二者之間,從 ཧཱུཾ (HŪṂ, हूँ, 吽) 字化現金剛杵,中心標有吽字。 [接下來是本尊觀想的描述:] 中央大樂輪威猛, 大威黑熱嘎本尊, 身色如同劫末云, 可怖種種恐怖身。 面臂及足諸相好, 悉數具足十萬數, 所有面容皆應知: 前黑左綠后紅色, 右面呈現金黃相。 首先金剛鈴相抱, 其次握持天女乳, 再次托持顱杖飾, 雙手執持象皮衣。

།ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དགྲ་སྟ་དང་། །མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་མགོ་བོ་ཉིད། །ཅང་ཏེའུ་དང་ ནི་གྲི་གུག་དང་། །མདའ་དང་གཞུ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐོད་དབྱུག་དང་ནི་མདུང་ཐུང་དང་། ། སྡིགས་མཛུབ་དང་ནི་གཏུན་ཤིང་དང་། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། །ག་ད་མདུང་རིང་མདུང་ཁ་ལེབ། །རྫ་མ་བེ་ ཅོན་ཆུ་གྲི་དང་། །དུང་དང་རྭ་དུང་པ་ཊ་ཧ། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་ཆེ། །རྫ་རྔ་རྔ་ཟླུམ་གྲི་གསུམ་ འཁྱོག །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །སྒྲ་གཅན་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །ལུས་ལག་ རྐང་པ་པགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོགས་གཡས་པའི་ལྷག་ན་སྟེ། །གཡོན་པའི་ལྷག་མའང་དེ་ བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་རྣམས། །རེ་རེ་དང་མཚུངས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ། །ཞབས་ གཡས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དུ། །དུས་མཚན་ཚངས་མ་དབང་མོ་དང་། །དཔལ་མོ་ག་ག་ དབྱངས་ཅན་མ། །གཞོན་ནུ་མ་དང་དྲུག་ལྡན་མ། །རེ་བ་ཏི་དང་དགའ་བྱེད་མ། །ཙ་མུན་ཌི་ 23-329 དང་ཀླུ་མོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་ཟླ་བ་མོ། །ཉི་མ་མོ་དང་དགའ་མ་དང་། །ཚོགས་བདག་ མོ་ཡི་སྙིང་ཁར་མནན། །གཡོན་རྣམས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་ དབང་དྲག །ཁྱབ་འཇུག་ཀུན་འགྱེད་གཞོན་ནུ་དང་། །ནག་ཆེན་དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་དང་། ། གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་ལུས་ངན་དང་། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ལུས་མེད་དང་། །ཚོགས་བདག་ལ་སོགས་ཁ་ བུབ་ཏུ། །སྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་མནོན། །ལྷག་མའི་ཞབས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གནོན་ཏེ་བཞུགས། །ཞལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འགྱུར་མ། དྲག་ པོ་ཆེན་པོ། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། བཞད་པ། མི་སྡུག་པ། རབ་ དུ་འཇིགས་པ། དཔའ་བ། སྒེག་པ། རྔམ་པ། སྨིན་མ་རྣམ་པར་གཡོ་བ། སྙེམས་མ། ཞི་མ། གཡོ་བ། མིག་གཡོ་བ། ཞལ་རྣམ་པར་གདངས་པ། རྣམ་པར་རོལ་བ། ལྗགས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་ པ། སྣ་ཚོགས་པའི་ཉམས་གཏར་བར་མཛད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། རྡོ་ རྗེ་སེམས་པས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བརྒྱན་བྱས་པ། རབ་དུ་འབར་བའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ ལྡན་པའོ། །ཞབས་རྣམས་གཡོན་བསྐུམས་གཡས་བརྐྱངས་ཤིང་། རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ དང་མགོ་བོའི་འཕྲེང་བ་ཅན། སྟག་གི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ་བ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་ དང་ལྡན་པ། མཚན་དཔེས་སྤྲས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文描述,這是一段描寫佛教護法神的莊嚴相貌的文字: 鐵鉤、套索、戰斧, 三叉戟與頭顱, 鈴鐺還有彎刀, 弓箭亦是如此。 顱杖與短矛, 威懾指與杵棒, 法輪寶劍珍寶, 蓮花種種金剛, 金剛杵所飾杖, 鐵錘長矛闊刃。 瓦缽棒劍水刀, 法螺號角銅鼓。 琵琶笛子大鼓, 圓鼓三叉彎刀。 地水火風壇城, 羅睺骷髏大怖。 手臂腿腳皮革, 鐵鎖右手持執, 左手持物亦然。 如是百種手印, 一一相應千數。 右足依次踏壓: 吉祥天母、梵母、自在母、 吉祥母、伽伽、妙音天女、 少女及六德母、 列瓦蒂與喜母、 遮文荼與龍女、 夜叉女與月天、 日天女與歡喜、 眾主母之心間。 左足踏壓大怖、 梵天帝釋近主、 遍入散施童子、 大黑喜主自在、 閻羅水神惡體、 月天日天無體、 眾主等神俯伏, 鎮壓其上安住。 余足一切皆以, 降伏一切魔障。 諸面現威怒相, 大忿怒尊獠牙, 猙獰可畏大笑, 醜陋極其恐怖, 勇猛優雅威嚴, 眉動傲慢寂靜, 搖動眼轉大張, 遊戲舌動展現, 種種威儀莊嚴。 五佛莊嚴頂髻, 金剛薩埵頂飾, 具足三三熾眼。 諸足左屈右伸, 髮髻高豎莊嚴, 種種金剛月輪, 五枯骷髏為飾, 六印骷髏瓔珞, 虎皮裙裾飄舞, 具足九種舞態, 相好莊嚴無量。 這是一段描寫大威德金剛等護法本尊的莊嚴相貌的文字,詳細描述了其手持法器、身相威儀、足下所踏諸神以及面相表情等特徵。

།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ བ། སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན། ཁྲག་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཁྲག་ འཛག་པ། གཉིས་ཀའང་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ ལ་ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནག་མོ་བ་གླང་གི་གདོང་པ་ཅན། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ་རྟའི་གདོང་ 23-330 པ་ཅན། ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་སེར་མོ་ ཅེ་སྤྱང་གི་གདོང་པ་ཅན། ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། ། མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣམས། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཤར་རྩིབས་སུ་ལི་ ར་མ་ལ་ཡར་ཁཎྜ་ཀ་པ་ལ་དང་། རབ་ཏུ་གདུམ་མོ་ནས། བྱང་ཤར་ཀུ་ལུ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་ དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྤྱི་དང་འདྲ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྣམས་ རྣམ་པར་གནོན་པ། ཡབ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་མཚུངས་པ། ཞལ་ཕྱག་སྣ་ཚོགས་ པ་དང་། ཡུམ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཚུངས་པའི་ཞལ་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ཤར་སྒོར་ཁྭ་ གདོང་མ་སྔོན་མོ། བྱང་སྒོར་འུག་གདོང་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་སྐོར་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ། ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ་མ་ཧེའི་གདོང་ པ་ཅན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་བ་བོང་བུའི་གདོང་བ་ཅན། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ་གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ་རྔ་མོང་གི་གདོང་པ་ཅན། བྱང་ ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ་ར་སྐྱེས་ཀྱི་གདོང་པ་ཅན། མ་མོ་བཅུ་ གཉིས་པོ་རྣམས་ནི། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། མཆན་ཁུང་ དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་པ། དབུ་དང་ཕྱག་དང་ཞབས་མཐའ་ཡས་པ་རོའི་གདན་ལ་གཡས་ བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའོ། ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི། ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད། ༀ་དྷརྨ་ དྷ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཡུམ་གྱི་སྙིང་ཁར་ༀ་ཧ་དཀར་པོ་ནས། ཕཊ་ཕཊ་དུད་ཁ་ཙཎྜི་ ཀའི་ངོ་བོ།

我來為您翻譯這段描述佛教本尊的藏文: 佛母金剛亥母,身色紅色,一面二臂三眼。左手持盛滿鮮血之顱器擁抱佛父,右手舉金剛杵並作威懾印,雙腿纏繞佛父。披散長髮,以五種裝飾莊嚴,戴枯骨瓔珞,喜飲鮮血且血滴垂流。二尊安住于如劫火般的光焰中央。 八瓣蓮花上,東方空行母黑色牛面,北方拉瑪綠色馬面,西方生母紅色象面,南方具相母黃色狐面。皆以主要二手持彎刀與顱器。 四隅皆有盛滿甘露之顱器。心輪東輻有利拉瑪拉雅爾康達卡帕拉與極忿怒母,東北俱盧塔爾有金剛薩埵與大精進母,皆為白色。 一切聖眾二手持金剛杵與鈴,降伏大怖畏尊。諸佛父如世尊相同,具種種面臂,諸佛母如金剛亥母相同,具二面二臂。 東門烏鴉面母藍色,北門貓頭鷹面母綠色,西門狗面母紅色,南門豬面母黃色。東南方閻魔堅母右藍左黃水牛面,西南方閻魔使者母右黃左紅驢面,西北方閻魔獠牙母右紅左綠駱駝面,東北方閻魔降伏母右綠左藍山羊面。此十二母眾,主要二手持達瑪魯鼓與顱器,腋下持卡章嘎杖,無量頭臂足,以右展姿勢立於尸陀林中賜予悉地。 于自身觀想四輪脈輪及種子字,誦四面咒語: (ༀ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,ॐ धर्म धातु वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,Oṃ dharma dhātu vajra svabhāva ātmako'haṃ,嗡 法界金剛自性我) 佛母心間從白色嗡哈字至灰色帕特帕特,為戰德迦本性。

གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ 23-331 ཐིམ། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་བསྐུར་ བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་བྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨཱ་ ཧཾ། ཞེས་གསུང་ཞིང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར། དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད། ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རྡོ་ རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཀ་ཧྣ་ཏི་ལོ་ནཱ་རོ་རིན་འབྱུང་སྦས། །འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ད་ཤ་བ་ ལ་དང་། །འདྲེན་པའི་དཔལ་དང་ཤྲི་གུཔྟ་དང་། །བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས་དཀར་མིན་སྤྲིན་གྱི་ ཞབས། །ཛྙཱ་ན་མི་དྲ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །རྩ་སྔགས་ ཀྱི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕུལ། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་མཧཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་གསང་ བའི་མཆོད་པ་ཡང་ཕུལ་ལ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པས་བསྟོད། ནག་པོ་པ་ལྟར་དག་པ་དྲན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ ལས་ལ་མོས་ན། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་མཐིང་ཁར་བསྒོམ་ཞིང་། གཙོ་བོའི་ཞལ་ཡང་རྩ་ཞལ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ། ཞལ་ལྷག་མ་ རྣམས་གདོང་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་ཏེ། ཁ་དང་ཆུ་སྐྱར་གཞད་དང་ནི། །ཅེ་སྤྱང་སྐྱེ་གཉིས་སྔགས་ཆེན་པོ། ཁྲུང་ཁྲུང་རི་སྐེག་ཀ་དམ་པ། ། ཞེས་པ་སྲོག་ཆགས་བརྒྱད་དང་། བོང་བུ་དང་། མི་དང་། རུས་སྦལ་དང་། ཁྱི་དང་། རྔ་མོང་དང་། རྟ་ལ་སོགས་པ། ཕྱུགས་སྣ་ ཚོགས་པའི་གདོང་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་། རྩ་བའི་ཕྱག་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་། སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་དེ་ བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི་སྤྱི་དང་མཚུངས་ཞིང་། བཟླས་བྱ་ནི། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀཾ ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་ རུ་ནས། དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ༀ་བཛྲ་བཱ་ ར་ཧི། ཏདྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏཾ་གི་ཧ་ན་ཧ་ན་ནས། ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པའི་བར་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སོ། ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཆེར་ཁྲོས་པས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་ཀྱང་ཟླས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 二尊額間(ༀ,ॐ,Oṃ,嗡),喉間(ཨཱཿ,आः,Āḥ,阿),心間(ཧཱུཾ,हूँ,Hūṃ,吽)。自心間吽字光芒召請智慧壇城。(ཕཻཾ,फेँ,Pheṃ,呸)(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूँ वं होः,Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ,匝吽邦吙),融為無二。(ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ,ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मः योग शुद्धोऽहं,Oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmaḥ yoga śuddho'haṃ,嗡瑜伽清凈一切法瑜伽清凈我)。 複次放光,召請灌頂諸尊。(ཕཻཾ,फेँ,Pheṃ,呸)。以"菩提金剛諸佛前"等文祈請,以"灌頂即是大金剛,三界一切所頂禮,諸佛如來悉皆共,三密處生而賜予"等文加持。(ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།,ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हूँ,Oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ,嗡金剛水灌頂吽)(སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨཱ་ཧཾ,सुरत स्त्वं आहं,Surata stvaṃ āhaṃ,樂欲我)。 如是宣說並以甘露滿盈顱器灌頂。一切灌頂諸尊融入自身。十六明妃作供養。加持內供,向金剛持與金剛瑜伽母、卡納帝洛那若仁欽巴、無畏源及達夏巴拉、導師吉祥與勝密、慧源黑雲足、智慧日大樂金剛及諸根本上師獻供。 主咒末加三字獻供壇城諸尊眾。以(ༀ་ཨཱཿབཛྲ་མཧཱ་སུ་ཁཾ,ॐ आः वज्र महा सुखं,Oṃ āḥ vajra mahā sukhaṃ,嗡阿金剛大樂)獻密供,以父母八足讚頌。如那若巴般憶念清凈。 若欲修習忿怒法,觀想所有眷屬深藍色,主尊根

།ཐུན་ 23-332 བསྡུ་བར་འདོད་ན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་བསམ། མཚམས་རྔམ་དང་བཅས་པའི་སུམྦྷ་ལན་ གཉིས་སུ་བཟླ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་སྤྲོས། ཡང་སུམྦྷ་ཚར་གཅིག་བཟླས་པས་བཀའ་བགོས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག བསྲུང་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་ལ། རང་གི་ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བཏབ། ༀ་གྷ་གྷ་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ༀ་བཛྲ་ མུད་ག་ར་སོགས། ཐོ་བས་བརྡུངས་པས། བགེགས་རྣམས་མིང་ཡང་མེད་པར་བྱས་པར་བསམ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ ཚོགས་ལ་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་དང་ཐོ་བ་འཛིན་པར་བསྒྱུར་ཏེ། ༀ་གྷ་ གྷ་སོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ། རང་གི་སྣ་བུག་གཉིས་ཞུགས། སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཞུགས། ཕཊ་ཅེས་བརྗོད། སླར་ཡང་ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷ་སྐུར་གྱུར། སྭཱཧཱ་ༀ་ཞེས་བརྗོད། གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ འཇུག་གོ །འདིའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་ལིང་གར་བྱས་ཏེ། བསྐྲལ་ནས་བཟའ་བོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ནི་ སྡོམ་འབྱུང་གི་མངོན་རྟོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། བདུད་དཔུང་ཕྱེད་མར་བརླག་བྱེད་ཅིང་། །གྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས་མངག་གཞུག་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྲིན་པོ་སོགས། ། ཚུལ་འདི་སྒོམ་པའི་བྲན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་དྲག་པོ་བདུད་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ ཐབས་མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ། བླ་མ་དམ་པ་གང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་གྱི་མན་ངག་བཞིན། རྒྱལ་ཁམས་པ་ ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའམ། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་མངོན་པར་མཚན་པ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལཱི་ལ་བཛྲ་གྱིས་རང་ལོ་སུམ་ཅུ་པ་ ལ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཆོས་གྲྭར་སྦྱར་བའོ།

若欲收攝修持,觀想以(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,Oṃ Āḥ Hūṃ,嗡阿吽)供養壇城諸尊。帶有威懾力地誦二遍(སུམྦྷ,सुम्भ,Sumbha,速吧)咒。化現八方護門母,再誦一遍速吧咒分派任務。她們召集十方魔障,置入護輪外的陷坑,以從自心所化金剛橛釘釘之。 誦三遍(ༀ་གྷ་གྷ,ॐ घ घ,Oṃ Gha Gha,嗡伽伽)等咒。以(ༀ་བཛྲ་མུད་ག་ར,ॐ वज्र मुद्गर,Oṃ Vajra Mudgara,嗡金剛杵)等咒語,觀想用鐵錘擊打,令諸魔障湮滅無名。 複次如前供養讚歎壇城諸尊,觀想一切本尊雙手持橛與錘,適量持誦"嗡伽伽"等咒。從自心放光,器世間一切及壇城輪皆化為光明形態,從雙鼻孔入,融入心間吽字。自身亦入光明境界。誦"呸"字。復從空性中現為本尊身。誦"娑婆訶嗡"。以二種鎧甲印封印后,進行中斷期間的事業。 此法飲食瑜伽為:將一切飲食作成零散,攪拌后食用。供食儀軌當於《三昧耶源續》的現觀中了知。 摧毀魔軍成碎片, 役使八種成就等, 空行羅剎諸眷屬, 修此法者為僕從。 此名為"忿怒降魔"之勝樂大忿怒尊修法,出自《現說續》,依據至尊滿金剛口傳,由遊方僧塔拉納他,又名持金剛吉祥勝樂瑜伽士蓮花金剛,於三十歲時在金色寺院撰著。

། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༼མ་ཡིག འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཁ། ༡༧༥༽

愿福德增長! (這是一個藏文典籍的結尾祝詞,後面的方括號內容是文獻出處資訊,表示:母本,十處果位的古抄本,外函,第175頁)