dolpopa0850_教誡修習甚深道弟子們

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol133ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-421 ༄༅། །ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་ གདམས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨེ་མ་ཧོ། ཕ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྤྲང་པོ་བདག་གི་གོ་ལུགས་འདི་ འདྲ་ལགས། །ཡུལ་ཁམས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་སྣང་འདི། །དོན་གཤིས་ལ་མེད་ཀྱང་ བདེན་བདེན་འདྲ། །ལས་རླུང་ཆེན་འཁོར་ལོ་མ་ཡལ་ན། །འདི་སྣང་བ་འཁོར་བའི་རང་ བཞིན་ཡིན། །ཡིད་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་ཡལ་ཙམ་ན། །དོན་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དེ་པྲ་ཕབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཆར། །འདི་ཞི་བ་མྱང་འདས་རང་བཞིན་ ཡིན། །ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞག་པ་ན། །སྒྲ་ཅིར་ཡང་གྲགས་པ་གཞོམ་དུ་མེད། །དེ་སྨྲ་ བརྗོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན། །གཟུགས་ཅི་ཡང་མཐོང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དེ་རྣམ་ ཀུན་མཆོག་ལྡན་བསམ་གཏན་ལས། །འཕར་གཡོ་ལ་སོགས་ལུས་ཉམས་ཡིན། །དེ་རྩ་ མདུད་གྲོལ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ། །སྐད་འགྲོ་བ་དུ་མའི་ངག་དང་ནི། །ཕཊ་དང་ཧཱུཾ་དང་ཧ་ ཧའི་གད་མོའང་སྒྲོགས། །དེ་ངག་ཉམས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གཉིད་དབྱིངས་དང་བསྲེ་ བ་རྨི་ལམ་ཉམས། །དེ་རྨི་ཉམས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་སྣང་དག །ཁམས་འཛག་པ་མེད་པ་བདེ་ ཉམས་ཡིན། །དེ་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཐོབ། །སེམས་བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་འཕྲོ་ རྒོད་འཆར། །སེམས་ལྷོད་ཀྱི་གློད་ལ་དྲན་པས་བཟུང་། །ལྷ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །འདི་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །མི་གཡེང་བ་ཅན་ལ་འདི་མི་ སྐྱེ། །ཚོགས་བསགས་པའི་མི་ལ་ཉམས་འདི་སྐྱེ། །ཡེ་རྩོལ་བ་མེད་ཀྱང་འཁྲུངས་པར་ གསུངས། །འགལ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྐྱང་ན་ནི། །གནས་རྒ་ཤི་མེད་པའི་དབྱིངས་ མཆོག་ཐོབ། །ལུས་འཕར་གཡོ་ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་ལ། །དེ་རྩ་ལོག་རླུང་གིས་བརྒྱངས་ པའམ། །གདོན་འབྱུང་པོའི་ཟིན་པ་ཞེས་པའམ། ཆོས་པ་བསྒོམ་སྨྱོན་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ ཞེས། །ཚོགས་མ་བསགས་པ་རྣམས་འཕྱ་བར་བྱེད། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ལར་བྱང་ 8-422 ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ཕར་ལ་ཞོག །དེ་འགྲུབ་པར་འདོད་ན་བསམ་གཏན་གྱི། །ཉམས་འདི་ རྣམས་མེད་ཐབས་ག་ལ་ཡོད། །ཉམས་འདི་ལ་དགའ་སྤྲོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལར་འདི་ལ་ རློམ་སེམས་འབྱུང་སྲིད་ན། །བདུད་དེ་ལས་ཆེ་བ་གང་ན་མེད། །ཕ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱིས་མ་ ཁྲེལ་ཞིང་། །བུ་རང་གི་སེམས་ལ་འགྱོད་མེད་ན། །མི་གཞན་གྱིས་འཕྱ་བ་འཇིགས་རྒྱུ་ མེད། །རང་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཉམས་མཆོག་སྐྱོང་། །བདག་ཆོས་རྒྱུས་ཆེ་བ་མ་ཡིན་ ཏེ། །ཕ་ཆོས་རྗེའི་སྙིང་གཏམ་སེམས་ལ་བབས། །བཀའ་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་དང་འདི་མཐུན་ པས། །བདག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་དག་སྣང་སྐྱེས། །ད་འདི་ལ་སོགས་པར་འཛིན་རེ་ ཞ

【現代漢語翻譯】 《甚深道修持弟子的教誨》 頂禮上師! 這是為甚深道修持的弟子們所作的教誨。 唉瑪吙! 依靠上師們的加持,我這個乞丐有了這樣的領悟: 三界眾生的痛苦和錯覺,雖然在究竟實相中並不存在,但看起來卻如此真實。 如果業和風的巨輪沒有止息,那麼這些顯現就是輪迴的自性。 當心的能取和所取的錯覺消散時,那就是大樂光明大手印的境界。 它以八種證相的方式顯現,這就是寂滅涅槃的自性。 當心安住于禪定時,無論聽到什麼聲音都無法擾亂它,因為那已超越了言語所能表達的範圍。 無論看到什麼形象,都是法界的顯現,那是具足一切殊勝功德的禪定。 身體的顫動等現象,是脈結解開的預兆。 可能會聽到各種各樣的聲音,如『啪』、『吽』,甚至是大笑聲。 這些是語的證相,清凈語的障礙。 將睡眠與禪定融合,會產生夢的體驗,這些夢的體驗會清凈夢中的錯覺。 無漏的體驗會帶來安樂的證相,從而獲得不變的自性安樂。 心中會生起樂、苦、高、低、散亂等念頭,要放鬆這些念頭,用正念攝持。 祈請本尊和三寶,這就是所謂的心的證相,這種證相不會在散亂的人身上產生。 只有積累了資糧的人才會產生這種證相,據說即使不作意也會自然生起。 如果在不矛盾的狀態中修持,就能獲得無生老病死的殊勝法界。 身體的顫動和口中的胡言亂語,可能是因為脈絡錯亂、被風充滿,或者被邪魔附體,也可能是修行人修瘋了。 那些沒有積累資糧的人會嘲笑這些現象,說這些話的人真是可憐。 且不說成就菩提,如果想要成就菩提,怎麼可能沒有這些禪定的證相呢? 應該歡喜地修持這些證相,如果對這些證相產生傲慢,那就沒有比這更大的魔障了。 只要不愧對上師的教誨,自己的內心沒有後悔,就不必害怕別人的嘲笑。 在寂靜的地方修持殊勝的證相,我並非比法更殊勝,而是上師的心語融入了我的心。 因為這些與經、律、論三藏相符,所以在我的內心深處生起了清凈的顯現,現在我對這些等等都深信不疑。

【English Translation】 Instructions to Disciples Practicing the Profound Path Homage to the Guru! These are instructions for disciples practicing the profound path. Emaho! Through the blessings of the gurus, I, a beggar, have this understanding: The suffering and illusions of the three realms, although non-existent in ultimate reality, appear so real. If the great wheel of karma and wind does not cease, then these appearances are the nature of samsara. When the illusions of the mind's grasping and the grasped dissolve, that is the state of Great Bliss, Clear Light, and Mahamudra. It manifests in the manner of eight signs, this is the nature of peaceful nirvana. When the mind rests in samadhi, no matter what sound is heard, it cannot disturb it, because it has transcended the realm of speech. Whatever form is seen is the manifestation of Dharmadhatu, that is the samadhi that possesses all supreme qualities. The trembling of the body, etc., is a sign of the knots of the channels loosening. One may hear various sounds, such as 'Phat,' 'Hum,' and even loud laughter. These are the signs of speech, purifying the obscurations of speech. Merging sleep with meditation produces dream experiences, these dream experiences purify the illusions in dreams. The experience of non-leakage brings the sign of bliss, thereby attaining the unchanging nature of bliss. Thoughts of pleasure, pain, high, low, distraction, etc., will arise in the mind, relax these thoughts, and hold them with mindfulness. Pray to the deity and the Three Jewels, this is what is called the sign of the mind, this sign does not arise in a distracted person. Only those who have accumulated merit will produce this sign, it is said that it arises naturally even without intention. If you practice in a non-contradictory state, you will attain the supreme Dharmadhatu free from birth, old age, sickness, and death. The trembling of the body and the incoherent speech may be because the channels are disordered, filled with wind, or possessed by demons, or the practitioner has gone mad. Those who have not accumulated merit will ridicule these phenomena, those who speak these words are truly pitiful. Let alone achieving enlightenment, if you want to achieve enlightenment, how can you not have these signs of meditation? You should joyfully practice these signs, if arrogance arises towards these signs, then there is no greater demon than this. As long as you do not shame the guru's teachings and your own heart has no regrets, you do not need to fear the ridicule of others. Practice the supreme signs in a solitary place, I am not superior to the Dharma, but the guru's heart words have entered my heart. Because these are in accordance with the Sutras, Vinaya, and Abhidharma, pure appearances have arisen in the depths of my heart, now I have deep faith in these and so on.


ིག །འདི་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ བསྔོ། །ལར་འདི་ལ་འགལ་བའི་ཚོགས་མཆིས་ན། །དོན་ཆོས་ཉིད་གཟིགས་པས་བཟོད་ པར་མཛོད། །རྫོགས་ལྡན་གྱི་ཆོས་མཆོག་དར་གྱུར་ཅིག །ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ ནས་ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་གསུངས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ། མངྒ་ ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། ཤུ་བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།) 8-423 ༄༅། །སྟོན་པ་གྲུབ་བཟང་ལ་གདམས་པ་ བཞུགས་སོ། །

目錄 ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 以此書寫的功德,愿一切眾生, 得以往生極樂凈土。 總而言之,若其中有任何錯謬之處, 懇請徹見真諦之法性者寬恕。 愿圓滿時期的殊勝佛法得以弘揚! 全知大尊(Kunkyen Chenpo)于甚深道修持之弟子們所說之教言,愿吉祥圓滿!吉祥!善哉! (母本僅為瞻塘印版。) 向導師竹桑(Drubzang)的教誨 甚深道修持之弟子們的教誨目錄

【English Translation】 By the merit of writing this, may all beings, Be born in the blissful realm of Sukhavati. In general, if there are any errors in this, May those who see the truth of Dharma-nature forgive it. May the supreme Dharma of the perfect age flourish! May the instructions spoken by the Omniscient Great One (Kunkyen Chenpo) to the disciples who practice the profound path be auspicious and perfect! Mangalam! Bhavantu! Shubham! (The original is only the Dzamtang edition.) Instructions to the Teacher Drubzang Table of Contents of Instructions to the Disciples Practicing the Profound Path