taranatha0129_贈予汀杰曲措教言
多羅那他大師教言集JT29གཏིང་སྐྱེས་སུ་ཆོས་མཆོག་ལའོ།། 1-648 ༄༅། །གཏིང་སྐྱེས་སུ་ཆོས་མཆོག་ལའོ།། ༈ གཏིང་སྐྱེས་སུ་ཆོས་མཆོག་ལ། ། ༈ གང་ལས་སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་འདི་ནི། ། རྟོགས་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་གཅིག་གདའ་སྟེ། །རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སྒོམ་མཁན་གཅིག་ཀྱང་ ཉུང་ངོ་། །མི་ལུས་རིན་ཆེན་རྙེད་དཀའ་འདི་ལ། །ཆོས་ལ་འབུངས་ན་གྲོགས་གཅིག་གདའ་ སྟེ། །དེ་ལ་འཇུག་པའི་མི་གཅིག་ཉུང་ངོ་། །བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་བླ་མ་མཆོག་ལ། །མོས་གུས་ བྱས་ན་རྟོགས་པ་འཆར་ཏེ། །སྙེམ་འཁྲིགས་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཉུང་ངོ་། །འགྲོ་དྲུག་དྲིན་ཅན་ཕ་ མ་འདི་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཤར་ན་སྒྲིབ་པ་འབྱང་ཀྱང་། །ཕྱོགས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འཆར་བ་ཉུང་ངོ་། ། དེ་བྱར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཡེངས་མེད་འཇོག་ཅིང་། །འབད་མེད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཕྱོགས་མེད་ དུ་རྩོམ་པ། །མཚན་ལྡན་བླ་མར་མོས་གུས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར། །དག་སྣང་རིས་མེད་ཕྱོགས་མེད་ སྦྱོངས་ཤིག །སླད་ནས་མྱུར་བར་མཇལ་མཆིས།། །།
目錄 གཏིང་སྐྱེས་སུ་ཆོས་མཆོག་ལའོ།
我將為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中的一段內容: 標題: 在甘杰寺為法勝所作 正文: 在甘杰寺為法勝: 若能領悟此心性珍寶, 實為稀有不可思議, 然為證悟而修持者寥寥無幾。 獲此難得人身珍寶, 若能精進修法堪為益友, 然入此道者寥寥無幾。 對具加持之殊勝上師, 若生敬信則能開顯證悟, 然無傲慢者極為稀少。 對此六道具恩父母, 雖生悲憫能凈障礙, 然能任運無偏顯現者寥寥無幾。 于無造作中保持不散亂, 無勤精進無偏而行, 以具相上師敬信為依託, 修持無偏清凈見。 後會有期,速相見。 目錄項: 註:這是直譯版本,我已儘量保持了原文的對仗結構和完整性,沒有省略或縮略任何內容。由於原文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有相應的(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的轉寫形式。
།
我理解您的要求。您似乎發送了一個單獨的藏文標點符號 "།" (藏文句號 tsheg)。由於這只是一個標點符號,沒有具體的內容需要翻譯。如果您有完整的藏文文字需要翻譯,請提供給我,我會按照您的要求: 完整一次性翻譯 不分段詢問 將 ཙནྡྲ་གོ་མི། 翻譯為"月官" 不進行意譯和省略 保留重複內容 保持對仗結構 對種子字和咒語提供四種形式的展示 請提供您需要翻譯的具體藏文內容。