taranatha1214_金剛亥母賈派教授文如意成就論
多羅那他大師教言集JT233རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 12-171 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས། རྫོགས་རིམ་སྒོམ་ ཐབས་ཀྱི་མན་ངག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལས་བརྩམས་ཏེ། ཟབ་མོའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ ནས་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐོ་བར་གཤེགས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའམ། ལྡོང་ངར་ བ་དང་། ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་དང་། བིརྺ་པ་དང་། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་པ་དང་། ཐུན་མོང་བརྙེས་པ་ སྟོང་པ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མན་ ངག །བལ་ཡུལ་གྱི་པཎྜི་ཏ་བ་རེན་དྲ་རུ་ཙེ་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧ་དུ་དཀར་པོར་གྲགས་པ་ལ། དཔྱལ་ལོ་ཙ་བ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེས་དཀའ་བ་དང་འབད་པ་དུ་མས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཡང་དག་པར་ཐོབ་པའི་གདམ་པ། ཉམས་ལེན་སྒོམ་པ་དྲུག་གམ་སྒོམ་ཐབས་དྲུག་གི་འཁྲིད་ ཚུལ་དུ་གྲགས་པ་འདི་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། ཐུན་མོང་ དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། འཆི་ བ་མི་རྟག་པ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ། ལས་རྒྱུ་འབྲས། བྱམས་སྙིང་རྗེ་རྣམས་སྔོན་ཏུ་བཏང་ སྟེ། སྐྱབས་འགྲོའི་ཁྲིད། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲིད། མཎྜལ་གྱི་ཁྲིད། ཡིག་བརྒྱའི་ཁྲིད། བླ་མའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྲིད་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབོགས་ཤིང་། རྟགས་ཐོན་ཐོན་དུ་སྒོམ་དགོས་ཏེ། དེ་ དག་གི་དམིགས་རིམ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་གསོལ་འདེབས་ནི། སྟན་བདེ་བ་ལ་ལུས་གནད་བཅས། རང་གི་ 12-172 སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། རྩ་བའི་བླ་མ་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཞལ་ འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་མཛད་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། གཅེར་བུ་ རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཞིག་བསྒོམ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་བླ་ མའི་སྐུའི་བ་སྤུ་ཉག་རེ་ལ་ཡང་འདུས་པར་མོས། སྙིང་ཐག་པ་ནས་མོས་གུས་དུང་དུང་པས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ་དྲིན་ཅན་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文: 金剛亥母扎貢派引導文《成就如意寶》 金剛亥母扎貢派引導文《成就如意寶》 前行 金剛亥母扎貢派引導文《成就如意寶》 嗡 吉祥!關於至尊金剛亥母的修持法門中,圓滿次第的修習方法竅訣《成就如意寶》。頂禮上師和金剛瑜伽母! 此處依據瑜伽母續,通過甚深次第而證得崇高成就果位的大阿阇黎因陀菩提(或稱東阿巴)、吉祥慧天女、毗盧巴、阿瓦杜帝巴,以及共同證得空性三摩地金剛等諸位大師的密意彙集之竅訣。扎譯師貢嘎多杰以多種艱難努力令上師歡喜,從尼泊爾班智達巴仁札如切(即著名的白哈杜)處如實獲得的教授。此修習六法或稱六種修法的引導方式分為前行和正行兩部分。 其中第一部分前行又分共同前行和不共前行兩種。第一,共同前行包括:暇滿難得、死亡無常、輪迴過患、業因果、慈悲等,在此基礎上依次傳授皈依引導、發心引導、曼荼羅引導、百字明引導、上師瑜伽引導等,需要修習直至生起驗相。這些觀修次第可以在勝樂引導文中瞭解。 第二,不共前行祈請:在舒適的座墊上保持身體要訣,觀想自己頭頂上有蓮花、日輪、月輪墊層,其上安住根本上師,具威嚴相,面帶微笑,雙手作說法印,結跏趺坐,身著骨飾裸體。觀想十方三世一切皈依處盡攝於上師身上每一毛孔中。以至誠懇切的信心祈請:"祈請上師佛陀寶,祈請大金剛持具恩德者。"
།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལ༴ མཁའ་མཉམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ༴། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ༴ །ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ༴ །དམིགས་མེད་ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༴ །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཉམས་དང་རྟོག་པ་ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་དྲག་ ཏུ་བཏབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁོངས་སུ་བཅུག་ནས། བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་མོས་ གུས་ཀྱི་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པ་ཁོ་ན་གནད་དུ་ཆེའོ། །མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ ཐིམ། འདི་འོག་ཏུ་དངོས་གཞིའི་དམིགས་པ་རེ་རེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མགོར་སྦྱོར་ཡང་ དགོས་ལ། འདི་ཉིད་ཐོག་མར་ཡུན་རིང་དུ་དམིགས་ཁྲིད་དུ་བཅད་ནས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱ་ སྟེ་དམིགས་སྐོར་དང་པོའོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི། ༈ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ། རླུང་ལ་བསླབ་པ། ཡིག་འབྲུ་ལ་ བསླབ་པ། འོད་ལུས་ལ་བསླབ་པ། འོད་གསལ་ལ་བསླབ་པ། ཟུང་འཇུག་ལ་བསླབ་པ་སྟེ་དྲུག་ གོ ། ༈ དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ། དང་པོ་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བདག་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་དང་། དབྱིབས་ སྤོ་བ་ལ་བསླབ་པ་དང་། སྣང་བ་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པའོ། །དང་པོ་བདག་དབྱིབས་ལ་བསླབ་ པ་ནི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་གཉིས་མའམ། དོན་གྲུབ་མའམ། དབུ་བཅད་མ་ ལ་སོགས་པ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི་གཙོ་བོར་ཞལ་གཉིས་མ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་ 12-173 མཛད་དོ། །དེ་ཡང་མངོན་རྟོགས་བླངས་པའི་གཞུག་ཏུ་སྒོམ་པ་ཡིན་ན། དེ་ཁའི་ངང་ལ་ཡིད་ ཀྱིས་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་པས་ཆོག །ཐུན་མཚམས་གཞན་དུ་བསྒོམ་ན། སྐྱབས་འགྲོ་ སེམས་བསྐྱེད་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ལུས་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་ པ་སྟོང་པའི་ངང་ལ། ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས། བཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུའི་རྣམ་པ། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གདན་ དང་བཅས་པར་ཝལ་གྱིས་གསལ་བཏབ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་དམིགས་པ་ གསལ་པོ་བྱུང་ན་རབ་ཡིན། གསལ་བ་དེ་ཁའི་རྒྱུན་ལ་སེམས་བཟུང་། དེ་ཙམ་མི་གསལ་ན། ཐོག་མར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་འདེབས་ཐེངས་གཅིག་བྱས་ནས། སྐུ་མདོག་དམར་མོ། །རྩ་ ཞལ་ཁྲོ་མོ།
我來為您翻譯這段藏文: 祈請具德吉祥黑魯嘎尊!祈請等同虛空的法身!祈請智慧法身的上師!祈請雙運圓滿受用身!祈請無緣大悲化身!祈請加持我與一切眾生相續中生起殊勝的證悟和覺受。 如是等猛烈祈請。將一切眾生納入心中,以對上師具信解的虔敬猛烈祈請,這一點極為關鍵。最後上師化光融入自身。此後在每一正行觀修前都需要加入這個前行,並且最初也要單獨長期作為引導修持,這是第一個觀修環節。 正行 第二正行分六部分:學修形相、學修氣、學修種字、學修光身、學修光明、學修雙運。 學修形相 第一學修形相分三:學修自身形相、學修投射形相、學修顯現形相。首先,學修自身形相:雖然依止至尊金剛瑜伽母二面尊或遂願母或斬首母等任何本尊都可以,但主要是依二面尊而修。若在修持現觀後進行修習,則只需在那個境界中反覆以意識清晰觀想即可。若在其他時段修習,則應先行皈依、發心、祈請上師等。在自身無所緣的空性境界中,如水中冒泡般,由吽字轉變,剎那間現為自身金剛亥母之相好,連同身色、手印、裝飾、服飾、法座等清晰顯現。若能清晰觀想全部裝飾服飾等最好。保持意識于如是清晰顯現的相續中。若不能如此清晰,則首先完整觀想一次,身色紅色,主面忿怒。
གཡས་ཞལ་ཕག་གདོང་། གྲི་གུག །ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། པད་ཉི་རོ་ གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གི་གར་གྱིས་བཞུགས་པ་ཙམ་ཞིག་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ། རྒྱན་ ཆ་ལུགས་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཡོད་སྙམ་པ་ཙམ་བྱ། དེ་ཁ་ལ་ཡུད་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ་སྟེ་འཕྲོ་ བཅད། ཡང་ཞིབ་མོར་གསལ་འདེབས་ཐེང་གཅིག་བྱས་ཏེ་སྔར་བཞིན་སེམས་བཟུང་། དེ་ ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམ། བར་སྐབས་སུ་ངལ་གསོ་བ་དང་། འཇུག་ཏུ་ཐུན་འཇོག་པའི་སྐབས། རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུའི་རྟགས་སུ་མོས་པ་བྱས་ལ། ཤེས་པ་ཁོང་ ལྷོད་ཀྱིས་གློད། གོམས་ནས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུའི་རྟགས་འབྱུང་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན། དམིགས་སྐོར་ གཉིས་པའོ། ། གཉིས་པ་དབྱིབས་སྤོ་བ་ལ་བསླབ་པ་ནི། དམིགས་པ་སྔ་མ་ལ་གོམས་ན། འདི་སྒོམ་པ་ ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རང་གི་མདུན་དུ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ལུགས་སྐུའམ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྟ་བུ་གང་ ཡང་རུང་བ་ཞིག་བཞག །རང་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་བཞིན། དེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ། དེ་ཡང་ ཞིབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ། རགས་པ་ལ་སེམས་འཛིན་ཚུལ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། 12-174 དམིགས་པ་མཚམས་གཅོད་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ་ཞིང་། ངལ་གསོ་དང་ཐུན་མཚམས་སྐབས་ ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ལྷ་རང་གི་ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་ཐིམ་པར་ བསམ། དམིགས་སྐོར་གསུམ་པའོ། །གསུམ་པ་སྣང་བ་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་ནི། སྐྱབས་ སེམས་གསོལ་འདེབས་གོང་བཞིན་སོང་ནས། ཀ་བ་བུམ་པ་རྩིག་པ་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོགས། རང་གི་ཉེ་སྐོར་ན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་བསྒོམས་ ནས། དེ་དག་ལས་དམིགས་པའི་ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོར་ནན་ཏན་དུ་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་བསྟད་ལ་བསྒོམ། གཞན་རྣམས་ལྷ་སྐུར་ ལམ་མེ་ཡོད་པའི་མོས་པ་ཙམ་བྱ། ངལ་གསོ་སོགས་དམིགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་གོང་དང་ མཚུངས། གཅིག་ལ་གསལ་ན་གཉིས་གསུམ་ལ་བསླབ་པ་སོགས། རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་ བ་ཡིན། དམིགས་སྐོར་བཞི་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 右面為豬面,手持彎刀、顱器、獨股杵,于蓮花日輪尸座上左腿伸展而舞姿安住,如是清晰觀想。對於細微的裝飾服飾等部分只需意念存在即可。如是暫時修持后中斷。再次詳細觀想一遍后如前持心。如是反覆修持。中間休息時以及最後結束座時,觀想自他器情一切如海市蜃樓般,輕鬆放鬆心識。熟練后也會生起如海市蜃樓般的相。這是第二個觀修環節。 第二學修投射形相:熟悉前述觀修后,即可修持此法。在自己面前曼茶羅上放置佛像或金剛鈴等任一物品,如同觀想自身為本尊一般,觀想其為金剛亥母。在詳細觀想后,對粗略相持心等方法如前。 觀修分段方式如前,休息和座間時亦如是。結束座時觀想面前本尊融入自身臍輪吽字。這是第三個觀修環節。第三學修顯現形相:先如前行皈依、發心、祈請上師等,觀想柱子、瓶子、墻壁、木頭、石子等周圍一切事物皆為金剛亥母身相,從中選擇任一清晰的所緣境,專注觀想為金剛亥母並強力持心修持。其餘諸物僅作為本尊身相的意念。休息等觀修支分如前。先練習一處清晰后再練習二三處等,如是逐漸修習。這是第四個觀修環節。
།དེས་སྒོམ་ཐབས་དང་པོ་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ལེགས་པར་ཚར་བ་ཡིན། ༈ རླུང་ལ་བསླབ་པ། གཉིས་པ་རླུང་ལ་བསླབ་པ་ལ། རླུང་བསྡུ་བ་དང་། རླུང་སྦྱང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་གི་ཞལ་གདམས་ལས་འབྱུང་སྟེ། སྐྱབས་སེམས་གསོལ་འདེབས་ཏེ་ཐུན་གྱི་སྔོན་ འགྲོ་སྔར་ལྟར་ལས། ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་སྤྱི་དང་འདྲ་བར་བཅས། རང་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཾ་དམར་པོ། རྩ་ཞལ་གྱི་སྣ་རྩེ་ནས་ ཡར་གཞལ་བའི་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐད་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ། ལག་བཞི་པ་ ཁ་དོག་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་རང་ལ་མདུན་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ པའི་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁྱིལ་བ་གཅིག་བསྒོམ། འདི་སྒོམ་ས་ངེས་པ་ཅན་ནི། སྣ་རྩེ་ནས་ཡར་ སོར་བརྒྱད་དྲང་ཐད་དུ་གཞལ་བ་མ་ཡིན། གྱེན་སོགས་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ལ་རྩི་བ་ཡིན་པས། དོན་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་དང་མཐོ་དམན་མཉམ་པའི་ཚད་ལས། དཔྲལ་བ་ལ་སོར་བཞིས་མ་ 12-175 རེག་པའི་བར་སྟོང་ཡོད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སྒོམ་པ་ཡིན། དགའ་འཁྱིལ་གྱི་ཚད་ལ་སྤྱིར་ངེས་ པ་མེད་ཀྱང་། མཐེ་བོང་གི་སེན་མོའི་རྒྱ་ཙམ་སྒོམ་པར་བཞེད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 如此圓滿完成了第一個修法即學修形相。 氣脈修習: 第二修習氣脈分為攝氣和凈氣兩部分。首先,如共同口訣所言:先做皈依發心祈請等前行如前,身體保持毗盧遮那七支坐法如總的要求一般。觀想自身為金剛亥母身相,身體中央臍輪處有紅色吽字。從主面鼻尖向上量八指高的虛空中有歡喜纏繞尊,四臂身紅色如紅花汁所繪,面向自身左旋纏繞而住。此尊確定觀想處並非從鼻尖直上量八指,而是稍有上仰,實際應與眉輪同高處的虛空中,與額頭保持四指距離處觀想。歡喜纏
།དེ་རྗེས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ བསལ། འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། འདི་ལ་ཐུར་སེལ་རང་གནས་སུ་བཅིང་བ་མ་གཏོགས་ ཡར་འཐེན་མི་དགོས། ལྟེ་བའི་བཾ་ལས་རླུང་སྤོས་རིང་གི་དུ་བ་ལྟ་བུ་སྔོ་སྐྱ་ཞིག་གྱེན་དུ་ནར་ གྱིས་བྱུང་། རླུང་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་སྣ་བུག་ནས་འཐོན། ནམ་མཁར་གནས་པའི་དགའ་བ་ འཁྱིལ་བ་ལ་ཕོག་པས། གཡོན་སྐོར་དུ་ཁྱིལ་ལི་ལི་མྱུར་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་བསྟད། རླུང་ གཡས་གཡོན་གྱི་རྒྱུ་བ་གསལ་བའི་ཚེ་ན་དེ་བཞིན་ཡིན་ལ། རྒྱུ་བ་མི་གསལ་བའམ་མཉམ་ རྒྱུའི་སྐབས་ཡིན་ན། སྣ་བུག་གཉིས་ཀ་ནས་རྒྱུ་བར་མོས་དགོས་པ་ཡིན། འདི་ཞག་ཤས་ སྒོམ་དགོས་པས་དམིགས་ཆུང་དམིགས་སྐོར་གཅིག་ཏུ་བྱ། ཐུན་གྱི་རྗེས་ཡན་ལག་རྣམས་སྔ་ མ་དང་འདྲ་བ་ལས། སྨིག་རྒྱུར་མོས་པའི་ཚབ་ཏུ་དུ་བ་ལྟ་བུར་མོས་པ་བྱ། དེ་ལ་གོམས་ནས་ སྣ་རྩེ་ནས་སོར་དྲུག་གི་ཐད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དགའ་འཁྱིལ་འཁོར་བར་སྒོམ། གཞན་སྔར་ དང་འདྲ། འདི་ཡང་ཞག་ཤས་བསྒོམ་དགོས་པས་དམིགས་སྐོར་གཅིག་ཏུ་རྩི། དེ་བཞིན་དུ་ སྣ་རྩེ་ནས་སོར་བཞི་གཞལ་བའི་སར་དགའ་འཁྱིལ་འཁོར་བར་སྒོམ། གཞན་འདྲ། འདི་ཡང་ ཞག་ཤས་བསྒོམ་དགོས་པས་དམིགས་སྐོར་གཅིག་ཏུ་བརྩི་ཡང་སྣ་རྩེའི་ནང་དུ་དགའ་འཁྱིལ་ འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད། གཞན་སྔར་དང་འདྲ། འདི་ཡང་དམིགས་སྐོར་ཆུང་བ་གཅིག་སྟེ། མདོར་ན་ཚན་པ་བཞི་པོ་དེ་ལ། སྤྱིར་དམིགས་པ་གསལ་མི་གསལ་དང་། རྩོལ་བ་ཆེ་ཆུང་གིས་ ཡུན་རིང་ཐུང་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི། ཞག་གྲངས་ལ་ངེས་པ་ཆེར་མེད་ནའང་། དམིགས་པ་གསལ་ མི་གསལ་འབྲིང་བ་ཞིག་གིས་ཐུན་བཞི་ལ་རླུང་ཐེངས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཙམ་རེ་སྒོམ་པ་ཡིན་ན། དེ་རྣམས་ལ་ཞག་བདུན་རེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔ་དྲོ་སོགས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དུམ་ བུ་བཞི་བཞིར་བཅད་པ་ཐུན་ཆུང་རེ་རེར་བྱས་ཏེ། ཐུན་ཆུང་དང་པོ་ལ་སྣ་རྩེ་ནས་སོར་བརྒྱད་ 12-176 པའི་མཚམས་སུ་དགའ་འཁྱིལ་འཁོར་བར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ལ་དྲུག གསུམ་པ་ལ་བཞི། བཞི་པ་ལ་སྣ་རྩེར་འཁོར་བར་བསྒོམ། གཞན་གོང་དང་འདྲ། འདི་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་ སྒོམ་པ་གལ་ཆེ། མ་མཐའ་ཡང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཙམ་ཐུན་བཞི་སོ་སོར་རླུང་ཐེངས་བརྒྱ་ རྩ་བརྒྱད་རེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕལ་ཆེར་ལ་དེ་ཙམ་སྒོམ་པ་ལའང་རྟགས་ཅུང་ཟད་ཅིག་འོང་ ངོ་། །དམིགས་ཆེན་དམིགས་སྐོར་ལྔ་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 之後清除濁氣三次,持守柔和氣的結合。此時除了將降遣風繫於自處外不需向上提升。從臍輪吽字放出風,如青灰色的香菸般向上升起,從風所行的鼻孔中出,觸及住于虛空中的歡喜纏繞尊,令其快速左旋而轉,於此專注。當風在左右明顯執行時亦是如此,若執行不明顯或平等執行時,應觀想從兩個鼻孔中執行。此需修習數日,故計為一個小專注輪。 後行支分如前,但將蜃氣觀想替換為煙氣觀想。熟悉此後,觀想于鼻尖上六指高的虛空中歡喜纏繞尊旋轉。其餘如前。此亦需修習數日,故計為一個專注輪。如是觀想于鼻尖上四指處歡喜纏繞尊旋轉。其餘相同。此亦需修習數日,故計為一個專注輪。又于鼻尖內觀想歡喜纏繞尊旋轉。其餘如前。此亦為一個小專注輪。 總之,對這四個部分,總體上根據專注的清晰與否及用功大小來決定時間長短,雖然日數沒有太大限定,但以專注力中等清晰度來說,若每座修四座各修六十四次風,則應各修七日。 之後于早晨等每座各分為四部分作為小座,第一小座觀想歡喜纏繞尊于鼻尖上八指處旋轉,第二於六指處,第三於四指處,第四于鼻尖處旋轉。其餘如前。此需修習直至相應徵相出現為重要。最少也要在兩個半月內每座各修一百零八次風。對大多數人來說,修習這些時就會出現些許征相。這是第五大專注輪。
། གཉིས་པ་རླུང་སྦྱང་བ་ནི། མཆོག་གི་ཞལ་གདམས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། མིག་སྣ་རྩེར་ལྟ་ དགོས། གཞན་ལུས་གནད་སྤྱི་དང་འདྲ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་དམིགས་པའི་ཡན་ལག་སྔ་ མ་དང་མཚུངས། དངོས་གཞིའི་དམིགས་པ་ནི་གསང་གནས་སུ། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ། རྩ་ བ་ཕྲ་བ་ཐུར་བསྟན། གདེངས་ཀ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་དབུ་མ་ཟངས་དུང་ ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ལྟ་བུ་ཡར་སྣ་སྤྱི་བོའི་ཐད་དུ་སླེབ་པ། ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །གཡས་སུ་ རོ་མ་དམར་པོ་དང་། གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་གཉིས། ཡས་སྣ་སྣ་བུག་གཉིས་ལ་ཟུག་ ཅིང་། དེ་ནས་མར་ཡོང་སྟེ་མགྲིན་པ་མན་ཆད་ལ་དབུ་མའི་གཡས་གཡོན་ལ་གཤིབས་ཏེ་སོང་ བས། མགྲིན་པ་ནས་རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་བར་དུ་རྩ་གསུམ་གསུམ་གཤིབས་སུ་ཐལ་ལེ་བསྒོམ། རྩ་ གསུམ་གྱི་མས་སྣ་གསང་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་དབུས་སུ་སླེབ་པ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཁ་ མཚམས་ནས་སོར་དོ་ཙམ་ཐུར་དུ་གཞལ་བའི་ཐད་དུ་ཕྱིན་པའོ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་མས་ སྣ་དེ། བཾ་དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་གི་འོད་ཟེར་རྒྱ་མདུད་ལྟར་སྤྱི་དབྱིབས་སྒོར་སྒོར་བ་ ཡིན་པ་ལ་ཟུར་ཆུང་འབར་འབུར་མང་དུ་ཡོད་པ་གཅིག་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ལ་ཟུག་པ། ལྟེ་བར་བཾ་ སེར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་འཕྲོ་བ། འོད་ཀྱི་དབྱིབས་ཟླུམ་རིལ་ལེ་ བ་ལ། འོག་ཕྱོགས་སུ་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་། རྩ་བདེ་ཉིད་ཀྱི་འོག་གི་ཁ་གཡེལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་སྒོམ་ སྟེ། བཾ་ཡིག་བུམ་པ་ཁ་བུབ་ལྟ་བུ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །བཤང་ལམ་དུ་ཀྵ་དམར་ནག་ཅིག་དང་། 12-177 སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ཏུ་བླ་མའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྒོམ། ཞག་ཤས་དམིགས་པ་དེ་ལ་བསླབ། དམིགས་ཆུང་དམིགས་སྐོར་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དལ་བུས་དྲངས་ཤིང་། གནས་པ་དང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རང་བབས་སུ་བཞག །དམིགས་པ་སྔ་མ་དེ་ཀ་ཡིན། ཡང་ཕྱི་ ལ་དལ་བུས་དབྱུང་བ་ཡུན་རིང་དུ་འབྱུང་བ་ལ་བསླབ། འཇུག་པ་དང་གནས་པ་རང་བབས། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་སྔར་དང་འདྲ་སྟེ་ཞག་བདུན་ཙམ་བསྒོམ། འདི་ལ་ཡང་དམིགས་ཆུང་ ཐུན་གཅིག་གོ །
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 第二、凈化氣:此出自殊勝口訣,需注視鼻尖。其他身要如一般。座前行和專注支分如前相同。正行專注為:於密處有紅色法源,根部細小向下,開口朝上約四指高,如同向上開口的銅號,其上端到達頂輪對應處,顏色為紅色。右邊是紅色右脈,左邊是白色左脈,上端插入兩鼻孔,然後向下行至喉部以下貼附於中脈兩側,故從喉部至底部觀想三脈並列。三脈下端到達密處法源內部中央,即從法源口緣向下量約兩指處。 在三脈彙集的下端,觀想一紅色吽字放光,其光如同結繩般整體呈圓形但有許多凸起的小角,插入其中。臍輪有一黃色吽字頭部向下,具火的自性放光,光的形狀圓滾滾的,下方根部細小,根部向樂性下方傾斜,此即所謂的"吽字如倒置寶瓶"。大便道有一暗紅色咖字(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,羅馬擬音:kṣa,意為:咖),頂輪梵穴處觀想上師本體金剛十字。數日修習此專注,作為一個小專注輪。 之後緩慢牽引氣入內,住氣和出氣隨其自然。專注同前。又學習緩慢長時向外呼氣,入氣和住氣隨其自然。心的專注如前,修習約七日。此亦為一個小專注座。
དེ་ནས་དམིགས་པའི་གཞི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། དབུ་མ་ལ་སརྦ་བུདྡྷའི་ སྔགས། རོ་མ་ལ་བཛྲ་བརྞྞ་དང་། རྐྱང་མ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནིའི་སྔགས་རྣམས་ལྟེ་བ་ནས་མས་སྣའི་ བར་ལ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་བརྩེགས་མར་ཡོད་པ། ཁ་དོག་དམར་པོའམ། རྩའི་ཁ་དོག་དང་ མཐུན་པའམ། དབུ་བཅད་མ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའམ། ཡང་ན་ དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནག་པོར་བསྒོམ་ཀྱང་རུང་སྟེ། དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་གསལ་ཐེབས་ན། ལྷ་ དང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་འཇུག་པའི་གནད་ཡོད་པས་སྔགས་འབྲུ་དེ་དག་ ངེས་པར་སྒོམ་དགོས། ཅི་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མི་གསལ་ན། ཐུན་གྱི་མགོ་ལ་ལན་གཅིག་གསལ་བཏབ་ ནས། དེ་ཕྱིན་ཐུན་དེའི་ནང་དུ་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་རླུང་རོ་ཞི་བ་ལན་གསུམ་དང་། དྲག་པོ་ལན་གསུམ་འབུད། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་རྩ་གསུམ་ནས་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཕྲེང་མ་ཆད་པར་ དོན། ནང་དུ་འོང་བ་ན། ༀ་དཀར་པོ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ཕྱི་རོལ་ནས་སྣ་སྒོར་ཞུགས་ལྕེའི་ རྩ་བའི་ཐད་ཙམ་དུ་སླེབ་པ་ན། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་དཀར་མེར་རེ་རེ་ཞུ་ནས། རོ་ རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་ནང་ན་མར་ན་ར་ར་སོང་། མས་སྣའི་ཡིག་འབྲུ་དང་འདྲེས། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ནང་ ནས་ཡར་བྱུང་། འོག་རླུང་འཐེན། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་པོར་བཟུང་བའི་སྐབས་དེར། བདུད་རྩི་ དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་ཡར་བྱུང་བ་དེ། དབུ་མའི་ནང་གི་བཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ པས། བཾ་ཡིག་ཁ་ཐུར་བསྟན་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་ལོག་པར་བསམ། མགྲིན་པ་དང་སྐེད་པ་རྒྱབ་ཏུ་ 12-178 ཅུང་ཟད་སྐྱེད། ལྕེ་རྩེ་རྐན་ལ་སྦྱར། མིག་གྱེན་དུ་བལྟ། སྟེང་རླུང་ཤིན་ཏུ་དྲག་ཏུ་མནན། རླུང་ གཞལ་བ་ཅིག་ཀྱང་བྱ། ཡང་མི་བདེ་ན་ཧཱུཾ་གིས་ཕྱིར་བསལ་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་བསྒོམ་མོ། ། ཚུལ་དེ་ཐུན་རེའི་ནང་དུ་རླུང་ཐེང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བསྒོམ། ཐུན་ཆེན་ རེའི་ནང་དུ་ཐུན་ཆུང་བཞི་སོགས་བཅད་ནས་བསྒོམ་ནའང་ལེགས། དེའི་ཚེ་ཐུན་ཆུང་རེའི་ འཇུག་ཏུ་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་ལྟ་བུའི་ལུས་སྦྱོང་གང་འགྲུབ་རེ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་ཆུང་མི་གཅོད་ན་ ཐུན་ཆེན་པོའི་མཐར་ལུས་སྦྱོང་གང་མང་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དམིགས་ཆེན་གཅིག་སྟེ་དམིགས་ སྐོར་ཆེན་པོ་དྲུག་པའོ། ། ༈ ཡིག་འབྲུ་ལ་བསླབ་པ། དེས་སྒོམ་ཐབས་དྲུག་ལས་རླུང་ལ་བསླབ་པའི་དམིགས་པ་ཚར་བ་ཡིན། གསུམ་པ་ཡིག་ འབྲུ་ལ་བསླབ་པ་ལ་ལྔ་སྟེ། ནང་གི་བཟླས་པ་ལ་བསླབ། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་པ་ དང་། འབྲིང་པོ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ་བསླབ་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 然後專注基礎如前,但在中脈上是薩兒瓦布達(藏文:སརྦ་བུདྡྷ,梵文天城體:सर्व बुद्ध,羅馬擬音:sarva buddha,意為:一切佛)咒,右脈上是瓦杰兒瓦兒納(藏文:བཛྲ་བརྞྞ,梵文天城體:वज्र वर्ण,羅馬擬音:vajra varṇa,意為:金剛顏)咒,左脈上是吠嘎若扎尼(藏文:བཻ་རོ་ཙ་ནི,梵文天城體:वैरोचनी,羅馬擬音:vairocani,意為:遍照)咒,從臍部至下端,諸字母豎排,顏色為紅色,或與脈色相應,或與本尊眷屬三尊身色相應,或者也可觀想中間的字為黑色。如果專注明晰且能保持,則有殊勝本尊和咒語加持入心之要訣,故必須觀想這些咒字。如果極不明晰,則在座beginning時觀想一次,此後該座期間可以不觀想。 之後柔和地呼出濁氣三次,猛烈地呼出三次。當氣向外出時,從三脈中連續不斷出現藍色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,羅馬擬音:hūṃ,意為:吽)。當氣向內來時,如珍珠串般的白色嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬擬音:oṃ,意為:嗡)從外入鼻孔,到達舌根對應處時,甘露菩提心逐一融化成白亮狀,沿右左二脈內部向下流動,與下端字母相融。從中脈內上升,牽引下氣,在猛烈持氣結合時,那上升的具有紅光的白色甘露,融入中脈內的吽字,觀想向下的吽字轉而向上。 頸部和腰部稍向後仰,舌尖抵上顎,眼睛向上看,極其強烈壓制上氣,也要計數氣息。若感不適,則如前以吽字向外驅除等進行觀修。 在每座期間以此方式修持約一百次等適量的氣。在一個大座期間分四個小座等來修持也很好。此時在每個小座末尾做如五支凈化等任何可行的體練,如果不分小座,則在大座結尾多做體練。這些是一個大專注,即第六大專注輪。 學習字母: 至此已完成六種修法中的修習氣的專注。第三、學習字母分五:學習內誦,學習簡略、中等、廣大和極廣大的拙火瑜伽。
།དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་ གི་ཞལ་གདམས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་རྒྱབ་སྐྱོར་སྐབས་ལས་འབྱུང་སྟེ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྔར་དང་འདྲ། གསང་གནས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་སོར་བཞི་པ། དབྱིབས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆོས་ འབྱུང་གི་ཁའི་སྟེང་དུ་འདབ་མ་གསུམ། དབྱི་མོང་གི་མེ་ཏོག་ཁ་ཟུམ་པ་འདྲ་བ་བསྒོམ། གཡས་ ཞལ་ཕག་གདོང་གི་སྨིན་ཕྲག་ནས། སོར་བརྒྱད་གཞལ་བའི་བར་སྣང་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ། ཟླུམ་པོའམ། གཡུང་དྲུང་གྲུ་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་གང་ལྟར་བསྒོམ་ཀྱང་འདྲ་སྟེ། གདུགས་ལྟ་ བུར་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། མས་སྣ་ཆོས་ འབྱུང་གི་འདབ་མ་ལ་རེག་ཙམ། རོ་མའི་ཡས་སྣ་སྤྱི་བོ་ནས་གཡས་ལ་འཁྱོགས་ཏེ་ཕག་ཞལ་ གྱི་སྣ་བུག་གཡས་པར་ཟུག་པ་བསྒོམ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སྔགས་གསུམ་གྱེན་འགྲེང་དུ་ ཡོད་པའམ། ༀ་གསུམ་མའི་སྔགས་འཕྲེང་གཡོན་སྐོར་དུ་དགོད་པ་དམིགས་པ་གང་གསལ་ བ་ཞིག་པ་སྒོམ་པས་ཆོག །དབུ་མའི་ནང་གི་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོ་མེ་འོད་འབར་བ་ཞིག་སྒོམ། 12-179 ལུས་གནད་གྲུ་མོ་བསྲངས། མཉམ་བཞག་དམ་པོ་བཅས། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་པོ་བསྒོམ་པས། ཆོས་འབྱུང་གི་འདབ་མ་ཁ་བྱེ། སྔགས་འཕྲེང་ལས་མེ་འོད་འཕྲོས། དབུ་མའི་ནང་དུ་དམར་ ནར་གྱིས་འབར། ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་ཕོག་པས་དེའི་མེ་ལྕེ་དང་ཡང་འདྲེས། ལྟེ་བ་ནས་གཡས་རོ་ མ་ཕུག་སྟེ་རོ་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད། ཕག་ཞལ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། དགའ་ཁྱིལ་ལ་ ཕོག་པས་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་བསྒོམ། ཡང་མེ་ལྕེ་དེ་ཉིད་རྩ་ཞལ་གྱི་སྣ་བུག་ གཡོན་ནས་ཞུགས། རྐྱང་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད། གསང་གནས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་སྔགས་བཅས་ ལ་ཕོག་པས། གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་བཟུང་། འདི་ཞལ་གཉིས་མ་བསྒོམ་ པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། རྗེ་བཙུན་ཞལ་གཅིག་མ་བསྒོམ་ན། ཤངས་གཡས་གཡོན་དཀྱུས་ མ་ལས་འགྲོ་འོང་བྱའོ། །འདི་ལ་བདེ་བ་ཤས་ཆུང་ན། ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་པ་དང་། གསང་གནས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད། གསལ་སྣང་ཤས་ཆུང་ན་སྟེང་གི་ དགའ་འཁྱིལ་འཁོར་བ་ལ་གཏོད། མི་རྟོག་པ་ཤས་ཆུང་ན་སྟེང་གི་དགའ་འཁྱིལ་ཡང་སྣ་སྒོ་ ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་ཤེས་པ་ཁོང་གློད་ལ་བཞག །རྗེས་དམིགས་ པའི་ཡན་ལག་གོང་དང་མཚུངས་པ་ལས། དུ་བའི་དོད་དུ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་གྱི་སྣང་བ་དང་འདྲ་ བར་བསྒོམ། དམིགས་སྐོར་བདུན་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 第一、出自共同口訣之引導輔助時分。座前行如前,於密處觀修四指寬的紅色法源,形狀與一般相同,法源口上有三瓣,形如閉合的獨頭花。右面豬面的眉間向上量八指的虛空中有歡喜輪,圓形或方形的卍字形狀隨意觀修,如傘狀向左旋轉。身體中央有如一般的三脈,下端觸及法源的花瓣。右脈的上端從頭頂偏右延伸,插入豬面的右鼻孔中觀修。在法源內有三咒豎直排列,或觀修以左旋方式排列的三個嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬擬音:oṃ,意為:嗡)咒鬘,隨所明顯者觀修即可。在中脈內臍輪處觀修一個放射火光的紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬擬音:vaṃ,意為:吠)。 身體要領為伸直手肘,結堅固等持印,修持猛烈的氣結合,則法源花瓣開啟,咒鬘放射火光,在中脈內呈紅色光明狀燃燒,擊中臍輪的吽字,與其火焰相融。從臍輪穿透右脈,經由右脈通道,從豬面右鼻孔出,擊中歡喜輪,觀修其強烈向左旋轉。又觀修該火焰從牛面左鼻孔入,經由左脈通道,擊中密處的法源及咒語,專注于其向左強烈旋轉。這是就觀修雙面而言。若觀修至尊一面,則從普通的左右鼻孔出入。若此中樂感較弱,則將意識專注于臍輪的吽字和密處法源的旋轉。若明相較弱,則專注于上方歡喜輪的旋轉。若無念較弱,則觀想上方歡喜輪也從鼻孔入,融入臍輪吽字,放鬆心意而安住。後續專注支分如前相同,但代替煙相觀修如螢火蟲般的相。這是第七專注輪。
། གཉིས་པ་གཏུམ་མོ་བསྡུས་པ་ནི། ཐུན་མོང་གི་གདམས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། རང་གི་ལྟེ་ བར་པདྨ་འདབ་བཞི་དམར་སོལ་ལེ་བ་ཞིག་གི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོ་སྒོམ། རླུང་འཇམ་ རླུང་ཁ་སྦྱོར་ལས། འོན་ཀྱང་རིང་དུ་བཟུང་བ་གནད་དུ་ཆེ། བཾ་ལ་སེམས་དྲག་ཏུ་བསྟད་པས། མེ་རླུང་འདྲེས་པ་སྔོ་དམར་དར་སྐུད་ཙམ་ཞིག་ནར་གྱིས་གྱེན་དུ་འབར། སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ ཙམ་ལ་གནས་པར་བསྒོམ། ཐུན་འཇོག་ཙ་ན་འབར་བ་དེ་བཾ་ལ་བསྡུའོ། །དམིགས་ཆུང་ཐུན་ གཅིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་སོར་བཞི་འབར། ཐུན་ཆུང་གཅིག །བརྒྱད་ཙམ་དུ་འབར། ཐུན་ཆུང་ 12-180 གཅིག་སྟེ། དེ་རྣམས་ལའང་རྩོལ་བ་དང་དམིགས་པ་འབྲིང་གིས་ཞག་བདུན་རེ་ཙམ་བསྒོམ་ ན་ལེགས་སོ། །དམིགས་ཆེན་དམིགས་སྐོར་བརྒྱད་པའོ། །གསུམ་པ་གཏུམ་མོ་འབྲིང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་གདམས་པའི་ངོ་སྤྲོད་ནང་ནས་འབྱུང་སྟེ། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་དྭངས་ཤིང་ ཕྲ་ལ་དམར་བ་ཁོང་སྟོང་གི་ནང་དུ། ཡར་སྣར་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན། ལྟེ་བར་བཾ་ དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་མགོ་གྱེན་བསྟན། གསང་གནས་སུ་ཆོས་འབྱུང་སྔགས་བཅས་སྔར་ བཞིན་དང་། དབུ་མའི་མས་སྣ་ཆོས་འབྱུང་དུ་ཆུད་ཙམ་ཡོད་པ་སྒོམ། རླུང་བུམ་ཅན་ཞི་དྲག་ གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ་པས། ཆོས་འབྱུང་སྔགས་བཅས་ལས་མེ་འབར། དབུ་མའི་ནང་དུ་ ཞུགས། བཾ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་མེ་ལྕེ་དར་དམར་པོའི་སྐུད་པ་ཙམ་འབར་ཏེ། ཧཾ་ལ་རེག་པས། ཧཾ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩི་དཀར་ནར་རར་བབས། བཾ་ལ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འདྲེས་པས་ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཆུ་རྒྱུན་ཕྲ་མོ་ལྟར་བབས་པ་གསང་བའི་ཆོས་འབྱུང་སྔགས་ཕྲེང་ དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། ཤེས་པ་ཡང་དེར་དྲག་ཏུ་བསྟད་དོ། །དམིགས་སྐོར་དགུ་པའོ། ། བཞི་པ་གཏུམ་མོ་རྒྱས་པ་ནི། ཞལ་གདམས་ཐོར་བུ་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་ཞིང་། ཞལ་ གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་མཆོད་བརྗོད་ལ་བརྟེན་པའི་ཉམས་ལེན་ ཏེ། འདི་ལ་རྩ་དབུ་མ་རྩ་འཁོར་བཞི་དང་བཅས་པ་རགས་པ་ཙམ་གསལ་བཏབ་ལ། དབུ་ མའི་ནང་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། མགྲིན་པར་ༀ་སེར་པོ་རྣམས་མགོ་གྱེན་ བསྟན་དང་། སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན་ནོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 第二、簡略拙火:出自共同教授,于自身臍輪觀修一朵鮮艷紅色的四瓣蓮花,在蓮花中心觀修紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吠)。從柔和氣結合中,然而長時持續尤為重要。猛烈專注于吽字,藍紅色的氣火相融如絲線般向上燃起,觀修其停留于約二指寬處。收座時將火焰收攝於吽字中。這是小專注一座。如是觀修四指寬火焰一小座,觀修約八指寬火焰一小座。對這些以中等精進和專注各修持約七日為宜。這是大專注第八專注輪。 第三、中等拙火:出自共同教授引導內,于身體中央觀修明凈、細薄、紅色、中空的中脈,其中上端有一個頭部向下的白色吭字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吭),臍輪處有一個火性、頭部向上的紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吠),密處有如前的法源及咒語,觀修中脈下端恰好進入法源。修持或寂或猛的持氣,則法源及咒語放射火焰,進入中脈內,擊中吽字,由此火焰如紅綢絲般燃起,觸及吭字,吭字融化成白色甘露向下流淌,融入吽字,白紅相融變成甘露形態,如細水流般流下,融入密處的法源及咒鬘,意識也猛烈專注於此。這是第九專注輪。 第四、廣大拙火:出自零散口訣,是依于雙面成就法大法之智慧成就禮讚的修持,於此略明顯觀想具四輪的中脈,中脈內臍輪處有頭部向上的紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吠),心輪有頭部向上的藍色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽),喉輪有頭部向上的黃色嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:嗡),頂輪有頭部向下的白色吭字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吭)。
།རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་པོའི་ངང་ནས་འོག་ རླུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་དྲངས་པས། བཾ་ལས་མེ་ལྕེ་གློག་གི་འོད་ལྟ་བུ་གྱེན་དུ་འབར། ཧཱུཾ་དང་ༀ་ བསྲེགས་པས་མེའི་རང་བཞིན་དུ་དམར་ཧྲམ་གྱིས་སོང་། ཧཾ་ལ་རེག་པས་ཞུ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་བབས། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པས་གང་བས། ༀ་ དང་ཧཱུཾ་སོས་ཏེ་ཁ་དོག་སྔོན་བཞིན་ལས་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བར་གྱུར། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་གང་ 12-181 བའི་མཐར། བཾ་ལ་ཐིམ་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་བསམ། དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་བསྒོམ་སྟེ་ དམིགས་སྐོར་བཅུ་པའོ། ། ལྔ་པ་གཏུམ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ནི། འདི་ཡང་ཞལ་གདམས་ཐོར་བུ་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་ སྟེ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཆོས་འབྱུང་ དམར་པོའི་རྩ་བ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའམ་རྒྱུ་ཞབས་སུ་ཟུག །གདེངས་ཀ་ལྟེ་བའི་ཐད་དང་ མཉམ་པ། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་གསལ་གདབ། འཁོར་ ལོ་བཞི་པོ་ཡང་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ ལྟེ་བ་དམར། སྙིང་ག་སྔོ། མགྲིན་པ་སེར། སྤྱི་བོ་དཀར་བའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 在猛烈的氣結合狀態下,生起下行氣力牽引,從吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吠)升起如閃電光般的火焰,焚燒吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽)和嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:嗡),使之成為火性的鮮紅色。觸及吭字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吭)后融化,菩提心如乳汁流般流下,依次充滿喉輪和心輪,使嗡字和吽字復原,其色如前但更加光明。最後充滿臍輪,融入吽字,觀想生起無漏之樂。反覆修持此法,這是第十專注輪。 第五、極廣大拙火:此亦出自零散口訣,是修持智慧成就禮讚義之方法。即觀想紅色法源根部插入臍下四指或會陰處,頂端與臍輪齊平,于身體中央明觀如一般的左右中三脈。四輪也如一般,但都是四瓣蓮花形態,臍輪紅色,心輪藍色,喉輪黃色,頂輪白色。
།དབུ་མའི་ནང་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་ པོ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། དམིགས་པ་གསལ་ན་བཾ་གྱི་མཐར་སྐོར་དུ་དབྱངས་ ཡིག་བཅུ་དྲུག་དམར་ཞིང་ཕྲ་བས་གཡོན་སྐོར་དུ་བསྐོར་བ་བསྒོམ། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ སྔོན་པོ། འདབ་མ་བཞི་ལ་མདུན་དུ་ༀ་དཀར་པོ། གཡས་སུ་ཏྲཾ་སེར་པོ། རྒྱབ་ཏུ་ཧྲིཿདམར་ པོ། གཡོན་དུ་ཨཱཿལྗང་ཁུ། མགྲིན་པར་དབུས་སུ་མུཾ་ཡིག་ནག་པོ། ཤར་དུ་ལཾ་དཀར་པོ། ལྷོར་ མཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པཾ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཏཱཾ་ལྗང་ཁུ། སྤྱི་བོར་ཧཾ་སྔོ་སྐྱ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ པ་བསམ། བཤང་ལམ་དུ་ཡཾ་སྔོན་པོ། སུམ་མདོར་རཾ་དམར་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་རླུང་རོ་ བསལ། བུམ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བཟུང་། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། རཾ་མེར་འབར་བ་ཆོས་འབྱུང་ གི་མས་སྣ་ནས་ཞུགས། དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ཤིང་། བཾ་ལས་ ཀྱང་མེ་འབར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡར་སོང་། སྙིང་ག་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལྕགས་ བསྲེགས་པ་བཞིན་དམར་ལམ་གྱིས་བསྲེགས། དབུ་མའི་ཡས་སྣ་ནས་འཐོན་ཏེ། གཡས་སུ་ འཁྱོགས། ཕག་ཞལ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྐུ་ལུས་གང་། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ 12-182 ཀྱི་རྣམ་པར་ཚུར་དྲངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་བྱུང་ཚུར་འདུས། ཕག་ཞལ་ གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ། ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ བབས། རྩ་འཁོར་རེ་རེ་གང་ཞིང་། སྔར་མེས་བསྲེགས་པའི་ཚ་དཔལ་ཞི་སྟེ་གསོས་ཤིང་དྲི་མ་ མེད་པར་བྱས་ནས། མཐར་ཐམས་ཅད་ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་ཐིམ་པས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ། འདི་ཞལ་གཉིས་མ་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། གཡས་ ཞལ་མེད་པ་དབུ་བཅད་མ་ལྟ་བུ་ལ། མེ་ལྕེ་དབུ་མའི་མས་སྣ་ནས་མདུན་དུ་འཁྱོགས་ཏེ། ཤངས་དངོས་ཀྱི་བུ་ག་ནས་འགྲོ་འོང་བྱེད་དགོས་སོ། །དམིགས་སྐོར་བཅུ་གཅིག་པའོ། །དེ་ ལྟར་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་རྣམས་བསྒོམ་ན། རྟགས་ལྔ་དང་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་སྐྱེ་བ་ལ་ ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྒོམ་ཐབས་དྲུག་ལས། ཡི་གེ་ལ་བསླབ་པ་ཞེས་བྱ་ བ་གཏུམ་མོའི་མན་ངག་ཚར་རོ། ། ༈ འོད་ལུས་ལ་བསླབ་པ། བཞི་པ་འོད་ལུས་ལ་བསླབ་པ་ལ། གཉིད་སད་དུས་ཀྱི་གདམས་ངག་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་ གདམ་པ་གཉིས་སོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 中脈臍輪處有紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽),住于日輪中。若觀想清晰,則于吽字周圍觀修十六元音字紅而細小地逆時針旋轉。心輪中央有藍色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽),四瓣上前方有白色嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:嗡),右方有黃色噠郎字(藏文:ཏྲཾ,梵文天城體:त्रं,羅馬拼音:traṃ,意為:噠郎),後方有紅色舍利字(藏文:ཧྲིཿ,梵文天城體:ह्रीः,羅馬拼音:hrīḥ,意為:舍利),左方有綠色阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,羅馬拼音:āḥ,意為:阿)。喉輪中央有黑色姆字(藏文:མུཾ,梵文天城體:मुं,羅馬拼音:muṃ,意為:姆),東方有白色藍字(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,羅馬拼音:laṃ,意為:藍),南方有黃色瑪字(藏文:མཱཾ,梵文天城體:मां,羅馬拼音:māṃ,意為:瑪),西方有紅色帕字(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,羅馬拼音:paṃ,意為:帕),北方有綠色當字(藏文:ཏཱཾ,梵文天城體:तां,羅馬拼音:tāṃ,意為:當)。頂輪觀想淺藍色杭字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:杭)頭朝下。肛門處有藍色揚字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,意為:揚),三岔路口明觀紅色讓字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,意為:讓)清除氣障。持緊密封瓶氣,從揚字起風,讓字起火,從法源下端鼻孔入,經中脈道路,焚燒臍輪,與從吽字升起的火焰一同上升,如燒鐵般使心輪、喉輪、頂輪熾紅,從中脈上端出,向右彎曲,從豬面右鼻孔出。遍滿虛空諸佛左鼻孔入,充滿身體,以無漏之樂甘露菩提心相攝回,從彼等右鼻孔出聚集,從豬面左鼻孔入,融入頂輪杭字,從杭字流下菩提心流,依次充滿各輪,平息先前火燒之熱苦並清凈,最後一切融入臍輪吽字,觀想于相續中生起俱生智慧。這是就修雙面母而言,若無右面如斷頭般,火焰從中脈下端向前彎曲,應從實際鼻孔進出。這是第十一專注輪。 如是修持此等拙火瑜伽,將極快生起五相及八功德。以上從六種修法中,名為修學文字的拙火口訣已竟。 光明身修學 第四光明身修學分為醒時教授與夢時教授二種。
།དང་པོ་ནི། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྔར་དང་འདྲ། རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྐུ་ དངོས་སམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོ། རང་གི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་འོག་ཕྱོགས་སམ། ལྷའི་ རྣམ་པ་བཞེངས་པར་བསྒོམས་ཡོད་ན་དེའི་རྐང་པའི་བར་དུ་ཡཾ་སྔོན་པོ། བརླའི་བར་དུ་རཾ་ དམར་པོ། རླུང་འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ། ཡཾ་གྱིས་རླུང་གཡོས། རཾ་གྱིས་མེ་སྤར་བ་རང་གི་ལུས་ ལ་ཞུགས་པས། བཾ་ཡིག་ལ་རེག །བཾ་ལས་མེ་ལྕེ་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་བས། རང་ལུས་ཐ་ མལ་གྱི་རྣམ་པ་བསྲེགས་པའམ། ལྷའི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་ཐོགས་བཅས་ རྣམས་བསྲེགས་པར་བསམ། ལྷ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་འོད་དུ་ཡལ་ཡལ་བ་ལ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ ཞེས་དྲན་པར་བྱས་ནས་ཅི་ནུས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང་ཡང་ཡང་བསྒོམ། དམིགས་པའི་ ཡན་ལག་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། མེ་ཁྱེར་ཀྱི་དོད་དུ་མར་མེའི་རྟགས་སྦྱར་རོ། །འདི་ཐུན་མོང་ 12-183 གི་གདམ་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། དམིགས་སྐོར་བཅུ་གཉིས་པའོ། ། གཉིས་པ་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་ནི། མཆོག་གི་གདམས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། གཞུང་ ལས། གང་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག །ཐོབ་ནས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་བརྟན་ པས་མཆོག་འགྲུབ་བོ། །ཅེས་རྨི་ཉམས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པས་ཀྱང་། དོན་གྱིས་རྨི་ལམ་གྱི་ གདམས་ངག་བསྟན་པར་བཞེད་དེ། དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོར། རླུང་ལ་བསླབ་པ་དང་། འོད་ལུས་ ལ་བསླབ་པ་དངོས་ལ་ཅུང་ཟད་སྦྱངས། དམིགས་པའི་ཡན་ལག་གི་སྐབས་སུ། དོ་ནུབ་ ཅིས་ཀྱང་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་རེ་དང་། མགྲིན་པར་ༀ་སེར་པོ་ལ་ སེམས་ཅུང་ཟད་གཏོད་པ་སྤེལ་ཏེ་ལན་མང་དུ་སྒོམ། མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་རླུང་ལ་བསླབ་པ་ དང་། འོད་ལུས་ལ་བསླབ་པའི་དམིགས་པ་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་ནས། ཐུན་མཚམས་མི་བྱེད་ པར་དེའི་འཕྲོས་ལ། ཙོག་པུའམ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་བྱ། གོང་གི་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བའི་ ངང་ནས། རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཅུང་ཟད་དང་། མགྲིན་པའི་ༀ་སེར་པོ་ ལ་སེམས་བག་རེ་བསྟད་པའི་ངང་ནས། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ནས་གཉིད་ལོག །ནངས་ པར་གཉིས་སད་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །དེ་ ལྟར་སྒོམ་པས་མྱུར་དུ་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་འགྱུར་ཞིང་། འོན་ཀྱང་ལན་གཅིག་ཟིན་པས་མི་ཆོག ཟིན་པ་བརྟན་པོར་མ་སོང་གི་བར་དུ་འབད་དེ་བསྒོམ་དགོས། དམིགས་སྐོར་བཅུ་གསུམ་ པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 首先,前行如前。自頂上觀想上師親身或金剛持,臍輪有紅色吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽),在自己跏趺坐下方或若觀修為尊容站立則在其雙足間有藍色揚字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,羅馬拼音:yaṃ,意為:揚),兩腿之間有紅色讓字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,意為:讓)。持柔和氣,由揚字起風,由讓字燃火入自身,觸及吽字,從吽字火焰向十方燃燒,燒盡自身凡俗之相,或若觀修為尊容相也應觀想燒盡有礙諸相。尊身如彩虹般朦朧光明,憶念如幻而住,盡力安住等持並反覆修持。觀想支分如前,但以燈相代替火光。這是出自共同教授。這是第十二專注輪。 第二夢境教授出自殊勝教授,經中說:"何時于夢中得無上菩提勝果,不久堅固者即能成就勝果。"僅以夢境體驗宣說,意在宣說夢境教授。其前行修學氣和修學光明身略作修習,于觀想支分時,強烈發願今夜必定要把握夢境,並多次交替修持略微專注喉間黃色嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,羅馬拼音:oṃ,意為:嗡)。夜晚睡前,認真修持修學氣和修學光明身的觀想,不作間隔地于其延續中,作蹲坐或獅子臥式。于不離前述境界中,略帶把握夢境的發願,及略微專注喉間黃色嗡字的狀態中,將氣安置於自然狀態而入睡。早晨醒來后,獻朵瑪等做任何適宜的中間事。如是修持將迅速把握夢境,然而一次把握並不足夠,在未得穩固之前需努力修持。這是第十三專注輪。
།དེ་ནས་རྨི་ལམ་ལྷར་སྦྱང་བ་ནི། ཉིན་པར་རླུང་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འོད་ལུས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ། དེའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་ལ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་། ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ འདི་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་འདུན་པ་དུང་དུང་པ་ཡང་ཡང་སྦྱང་། ཉལ་ཁར་ཡང་སྔར་ བཞིན་ལས། འདུན་པ་དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་སྦྱོང་བ་གནད་དུ་ཆེ། དེ་ལྟར་གོམས་པས་ཐོག་མར་རྨི་ ལམ་དུ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་ཙམ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་ཞིང་། མཐར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུར་བསྒྱུར་ 12-184 བའི་བར་དུ་འབྱུང་སྟེ། གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྒྱུར་སོགས་ཐམས་ཅད་ཞོར་ལ་འབྱུང་བའོ། ། དམིགས་སྐོར་བཅུ་བཞི་པའོ། ། དེས་སྒོམ་ཐབས་བཞི་པ་འོད་ལུས་ལ་བསླབ་པ་ཚར། ལྔ་པ་འོད་གསལ་ལ་བསླབ་པ་ལ། འོད་གསལ་དངོས་དང་། འོད་གསལ་གྱི་ཡན་ལག་གཉིས་སོ། ། དང་པོ་ནི། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྔར་བཞིན། དངོས་གཞི་འོད་ལུས་སུ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་པ་ དེ་ཚར་གཅིག་སོང་བའི་རྗེས་ལ། རང་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པ། ཇེ་དྭངས་ཇེ་དྭངས་སུ་སོང་། ཇེ་སྲབ་ཇེ་སྲབ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་ ཏེ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་རྩེན་ནེ་བཞག །འཛིན་པ་མེད་པར་ལྷོད་དེ་ཤིག་ སེ་བཞག །བཅས་བཅོས་མེད་པ་རང་སོར་བཞག །བསལ་འགྲིབ་མེད་པར་རྗེན་ནེ་བཞག་ གོ །ཡང་སྔར་བཞིན་ལྷ་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་ལན་འགའ་ ཡར་སོང་བ་ན། ཡང་ཐོགས་བཅས་ཀྱི་ལུས་བསྲེག་པའི་དམིགས་པ་མགོར་སྦྱར་བའི་འོད་ ལུས་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་རྒྱས་པ་དེ་ཚར་རེ་བྱས་ནས། ལྷ་སྐུ་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་བསྡུས་པ་དེ་སྔར་ ལྟར་ལན་མང་དུ་སྒོམ། དེ་ལྟར་སྤེལ་གྱིན་སྒོམ་མོ། །དམིགས་པའི་ཡན་ལག་སྔར་དང་འདྲ་བ་ ལས། མར་མེའི་རྟགས་ཀྱི་དོད་དུ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པའི་རྟགས་སྦྱར་རོ། །འདི་ཐུན་མོང་ གི་ཞལ་གདམས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། དམིགས་སྐོར་བཅོ་ལྔ་པའོ། ། གཉིས་པ་འོད་གསལ་གྱི་མན་ངག་ནི། མཆོག་གི་ཞལ་གདམས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བཞི། གཉིད་འོད་གསལ་དང་བསྲེ་བ། འཆི་བ་འོད་གསལ་དང་བསྲེ་བ། དེ་དང་བར་དོ་ བསྲེ་བ། འདའ་ཀ་འཕོ་བའི་གདམས་པ་སྟེ་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི་ཉིན་མོའི་འོད་གསལ་ལ་ཅུང་ ཟད་གོམས་ཤིང་ཉམས་ཅི་རིགས་པ་ཤར་ན། ཉལ་ཁར་ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་སེམས་བསྟད། སྔར་གྱི་ ཉམས་མྱོང་དེ་ཀ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་གཉིད་ལོག་པས། མི་རིང་བར་གཉིད་འོད་གསལ་ 12-185 དུ་ཆུག་པར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་སྐོར་བཅུ་དྲུག་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 然後修習夢境轉為本尊法:先修習氣,然後修學光明身瑜伽。在其一切時中反覆修習強烈希求今夜夢中也要修持此顯空本尊身的意樂。睡前如前,反覆修習該意樂極為重要。如是熟習,最初夢中將自然顯現一尊佛身,最終能轉一切顯相為本尊身,其他傳統的變化幻化等一切將隨之而成。這是第十四專注輪。 由此完成第四修法即修學光明身。第五修學光明分為光明正行和光明支分兩種。 首先,前行如前。正行中修習一遍光明身觀想之後,自身如彩虹般的本尊身變得極其清凈,漸漸清凈,漸漸稀薄,如虛空中彩虹消融般,安住于離一切戲論的明朗狀態中。不執著地放鬆安住,無造作地任其自然安住,無遮無障地明朗安住。復又如前剎那明觀本尊身後修習空性數次,再於前加修燒盡有礙身的觀想后修習廣行的光明身空性,然後如前多次修習略行的本尊身空性。如是交替修持。觀想支分如前,但以無雲晴空相代替燈相。這是出自共同口訣。這是第十五專注輪。 第二光明口訣出自殊勝口訣,分四:與睡眠光明融合、與死亡光明融合、與中陰融合、臨終遷識教授。首先,若於日間光明略有熟習且生起某些體驗,則睡前專注臍輪吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽),安住於前述體驗中入睡,不久將入睡眠光明。這是第十六專注輪。
། རྨི་ལམ་དང་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དབུ་བཅད་མའི་རྩ་གསུམ་གྱི་ གདམས་པ་བསྒོམ་པ་ཤིན་ཏུ་གནད་དུ་ཆེ་ཞིང་གདམས་པ་གཞན་མེད་ཀྱང་ཆོག་པར་བཞེད་ དོ། །གཉིས་པ་ནི། ད་ལྟ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ། འཆི་ཁ་དང་། འཆི་སེམས་དངོས་ཀྱི་ཚེ་ ཡང་། སེམས་བདེ་གསལ་གྱི་རང་ངོ་ངོས་བཟུང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་འདི་ཀ་སྐྱོང་རྒྱུ་ཡིན་ ཞིང་། ད་ལྟ་རྟགས་ལྔའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱོང་བ་བཞིན་དུ། འཆི་ཁའི་རྟགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་། རྟགས་གང་ཤར་དེ་ཁའི་སྟེང་དུ་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་མཉམ་པར་འཇོག་རྒྱུ་ཡིན། ད་ལྟ་ཡང་ མཉམ་བཞག་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྒོམ་རེ་བྱེད་བཞིན་དུ། འཆི་བའི་དུས་སུ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ བྱེད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་གཏོང་བ་ཉིད་ཡིན། ཕྱིས་འཆི་བའི་ཚེ། ལས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་ ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ན་འཆི་བ་དྲན་པ་ནི། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མ་འཆི་བ་ལ་ ཐུག་པས། འཆི་བ་ལ་གདུང་བ་བྱར་མེད། སྐབས་འདིར་ཆོས་ཀྱི་སླེབ་པར་བྱ་དགོས་སྙམ་ པའོ། །གཉིས་པར་ན། འཆི་བ་ལ་མི་འགྱོད་པ་བྱ་བ། ཉེས་ལྟུང་རྣམས་བཤགས། ཤ་འཁོན་ རྣམས་སྦྱངས། ཞེན་ཆགས་རྣམས་བཅད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པར་ན། འཆི་བ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བཏང་། བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་ བཏབ། བདག་འཆི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཆོག་པ་རེ་དགའ་ན་སྙམ་བུ་ཕ་ཁྱིམ་ དུ་འཇུག་པ་ལྟར་སྤྲོ་སིང་ངེ་བྱ། བཞི་པར་ན། འཆི་བ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། འབྱུང་བཞི་ཐིམ་ རིམ་སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་རྣམས། གང་ཤར་བའི་ཚེ་དེ་ལ་ངོ་ཤེས་བྱས་ནས་ཆེ་རེ་མཉམ་ པར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པར་ན། འཆི་བ་ཆོས་སྐུར་འཁྱེར་བའི་གནད་ནི། རང་ལུས་དང་ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟར་བདེན་མེད་དུ་ཐག་བཅད། ནུས་ན་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། མི་ ནུས་ན་རང་བབས་སུ་བཞག །སེམས་འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཀའི་ངང་བསྐྱང་བར་བྱའོ། ། 12-186 དམིགས་སྐོར་བཅུ་བདུན་པའོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྔར་ལྟར་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་ངང་ནས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཁྲོང་གིས་གསལ་བ་དང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས། བདག་བར་དོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྦྱངས་ ཤིང་། ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་འདི་ཐམས་ཅད་བར་དོ་ཡིན་པར་འདུག །ད་མ་འཁྲུལ་ བ་བྱེད་དགོས་སྙམ་པས་འོད་གསལ་དང་། ལྷ་སྐུ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ཡང་དྲན་པར་བྱ། དམིགས་སྐོར་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། ། བཞི་པ་ནི། རླུང་སྦྱངས་པ་ཅི་རིགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ལྟེ་བའི་བཾ་ལས་འོད་ཀྱི་གོང་ བུ་རེའམ་ཧཱུཾ་རེ་ཆད་ནས། བཤང་ལམ་ཆུ་སོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 在修持夢境和光明的一切時候,修持無頭三脈教授極為重要,認為即使沒有其他教授也可以。第二,在現在的日常修持中,臨終時和死心正當之時,也是要保持遠離一切所取的心性明樂自相。如同現在修持五相的體驗一樣,對於一切臨終之相,也要在任何相生起時于其上無造作地平等安住。如同現在在等持與間歇期間進行修持一樣,對於死亡之時也要如此行持,要反覆發起這樣的意樂。 後來臨終時的實修方法是這樣的:第一,憶念死亡,即一切有情最終皆歸於死,對死亡無可悲嘆,應想此時當以佛法相應。第二,對死無悔,懺悔諸過失,凈除諸怨恨,斷除諸貪著。第三,將死亡轉為成就,即佈施一切資具,猛烈祈禱上師本尊,想到我能將死亡作為法身來體驗真是歡喜啊,如同兒子歸返父家般生起歡悅。第四,認知死亡,即當地水火風四大消融次第、三現及光明任何生起時,對其認知后明朗安住。第五,將死亡轉為法身的要訣是:確定自身與一切顯相如夢無實,若能則持氣雙運,若不能則任其自然,保持光明離戲的狀態。這是第十七專注輪。 第三,從如前修持光明的狀態中,自身明顯顯現如彩虹般的金剛亥母身,觀想一切顯相皆為壇城,修習我于中陰階段也要修持此法的意樂,在間歇行為中都要想這一切是中陰,現在不能迷亂地反覆憶念光明、本尊身及如幻性。這是第十八專注輪。 第四,先行某些氣修,然後從臍輪吽字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽)放出一個光球或一個吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,羅馬拼音:hūṃ,意為:吽),從大小二便道。
ལྟེ་བ། ཁ། སྣ་བུག རྣ་བ། མིག །དཔྲལ་བའི་ སྒོ་རྣམས་བཀག །གོང་མའི་ཡི་གེ་ན་མི་གསལ་ཡང་། སྙིང་ག །དཔུང་པ། སྤྱི་གཙུག་གི་སྒོ་ ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། གཙུག་སྒོ་ཕྱི་མ་སྟེ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་བཀག་ན་ལེགས། ལུས་ ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཟངས་དུང་ལྟ་བུའི་ནང་ནས། པདྨ་དམར་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བརྩེགས་ པ། རང་སེམས་བཾ་ཡིག་གམ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ། ལྟེ་འོག་སོར་བཞི། པདྨ་རྣམས་ཀྱི་ འོག་ན་ཡོད་པར་དམིགས། རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་བཟུང་། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཧལ་ གྱི་སྒྲ་ལྔས། རླུང་སེམས་རྣམས་བཾ་ལ་བསྡུས་པ་དེ། སྒྲ་རེ་རེས་པདྨ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཡར་ཡར་ སྤར་བར་བྱའོ། །ཧིག་གི་སྒྲ་ལྔ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར། ཡང་ན། འདི་ལ་ཧལ་གྱི་སྒྲས་བཀུག་ ནས་ཧིཀ་གིས་འཛིན་ཅེས་ཟེར་བའང་འདུག །དེ་བཞིན་དུ་ཧི་ཅེས་པའི་སྒྲ་ལྔ་དང་། ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ ལྔ་དང་། ཧཀ་གི་སྒྲ་ལྔ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྒྲ་ལྔས་ཀྱང་། གོང་བཞིན་སྤར་ཏེ། སྒྲ་ཐ་མ་ལ་བཾ་ ཡིག་སྤྱི་གཙུག་གི་སྟེང་དུ་འབུར་རེ་ཐོན་པར་བསམ། དེ་རྗེས་རླུང་ནང་དུ་དལ་བུས་ཤུགས་ བསྐྱེད་དེ་རྔུབ་པ་དང་། བཾ་དེ་མར་ལ་རིམ་གྱིས་བབས་ནས་ལྟེ་འོག་སྔར་ཤུལ་དུ་འདུག་པར་ 12-187 བསམ། རྐང་མཐིལ་བརྡུང་བའམ་འབེབས་ཆུང་གཅིག་གཉིས་བྱས་ན་ལེགས། མྱུར་དུ་འཕོ་ བ་འབྱོངས་པའི་རྟགས་འབྱུང་། འཆི་བའི་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ ལས། མར་འབེབས་པ་མི་དགོས། བཾ་དེ་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྒྱང་འཐོན་ནས། དགའ་ལྡན་ནམ་ བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པར་འཕོས་ན་སྤྲུལ་སྐུའི་འཕོ་བ་ཡིན། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ཀྱི་ཐུགས་ ཀར་འཕོས་ན་ལོངས་སྐུའི་འཕོ་བ་ཡིན། འདི་ལ་དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་ཐང་ཁ་ལ་སོགས་ པ་ལ་དམིགས་པ་གཏོད་པ་ཡིན། དབྱིངས་སུ་འཕོས་ཏེ་རིག་པ་ནམ་མཁའ་དང་བསྲེས་ནས། སྤྲོས་བྲལ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ན་ཆོས་སྐུའི་འཕོ་བའོ། །སྣ་བུག་ནས་འཕོ་བར་ཡང་བཞེད་དེ་ མི་ལེགས་ཞེས་ཀྱང་གསུང་ལ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་དགུ་བག་ཟན་གྱིས་དགག་པ་དང་། མགྲིན་པའི་ རྩ་སྡོམ་པ་དང་། ཚངས་སྦུག་གི་སྐྲ་བཏོགས་ཏེ་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་སོགས་ཀྱང་། མན་ངག་གི་ རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་མཛད་དོ། །དམིགས་སྐོར་བཅུ་དགུ་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文內容: 封閉臍、口、鼻孔、耳、眼、額門等處。雖然上文中字句不清晰,但心間、肩部、頂髻的內外兩道門,以及外頂門這三處若能封閉則好。在身體中央,從如銅管般的中脈內,二十八層紅蓮重疊,自心以(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽)字或白明點的形象,觀想在臍下四指處,在諸蓮之下。略持氣雙運,配合氣外出,以五個"hal"音,將氣心攝入吽字中,以每一音聲使其上升至每一蓮花之上。五個"hik"音也如是運用。或者,也有說此處以"hal"音召請,以"hik"音執持。同樣,以五個"hi"音、五個"hūṃ"音、五個"hak"音、五個"hūṃ"字音,如前上升,最後音時觀想吽字突出于頂髻之上。之後緩慢增強吸氣入內,觀想那吽字逐漸下降回到臍下原處。 擊打腳掌或做一兩次小幅度跳躍則好。迅速獲得遷識修持成就之相。臨終時的實修方法,除其他如前外,不需下降。那吽字從頂髻遠遠射出,遷往兜率天或極樂等處是化身遷識;遷往上師本尊等心間是報身遷識;若觀想不清晰則應專注于唐卡等;遷入法界,將覺性與虛空融合,安住于離戲等持中是法身遷識。也有主張從鼻孔遷識但說不好。以麵團封閉身體九門,結束頸部脈,剪下梵穴處的頭髮供養諸尊等,也只是作為口訣的一種而已。這是第十九專注輪。
། ༈ ཟུང་འཇུག་ལ་བསླབ་པ། དེས་སྒོམ་ཐབས་དྲུག་ལས། འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་ཚར། དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་ ལ་བསླབ་པ་ལ། དངོས་དང་བོགས་འདོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་གི་གདམས་པ་ལས་ འབྱུང་སྟེ། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྔར་ལྟར། ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་དམིགས་པ་སྒོམ་པའི་ རྗེས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཆུ་ལས་རླབས་རྡོལ་བ་ལྟར། བཾ་དམར་པོ་ཞིག་ཝལ་གྱིས་བྱུང་། དེའི་སྟེང་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་ཧཾ་དཀར་པོ་ཞིག་ཀྱང་ལམ་གྱིས་བྱུང་། བཾ་གྱི་ མེ་འོད་ཀྱིས་གདུང་བ་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་འབར་བས། ཧཾ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དངུལ་ ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟར་ཐིགས་པའམ། བ་ཐག་ལྟར་ཕྲ་ན་ར་ར་བབས། བཾ་ལ་ཐིམ་པས་བཾ་ཡིག་ གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་གྱུར། ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ལ་ཤེས་པ་ཆེ་རེ་གཏད་པས། དེ་གཉིས་ཇེ་ཉེ་ ཇེ་ཉེར་སོང་སྟེ། ཧཾ་དང་བཾ་ཁྲུག་ཆིལ་གྱིས་འདྲེས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ པར་བསམ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་རང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་ཁྲ་གསལ་ 12-188 ཏེ་སོང་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཀས་རྒྱས་བཏབ། དམིགས་པའི་ ཡན་ལག་ལོགས་པ་མི་དགོས། རྒྱས་བཏབ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དམིགས་ཆེན་སྐོར་ཉི་ཤུ་པ་སྟེ། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་གྱི་དམིགས་པ་རྣམས་རྫོགས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། གཞན་ལུས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མན་ངག་སྟེ། མཆོག་གི་གདམས་པའི་ནང་ ནས་འབྱུང་བ་ཐིག་ལེའི་ཞལ་གདམས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་ཡི་གེ་ལོགས་སུ་བཀོད་ ཡོད་ཅིང་། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྒོམ་ པ་དྲུག་པོ་འདི་དག །གཞུང་ལས། དང་པོ་རི་དྭགས་སྲིད་བྱེད་སྣང་བ་སྟེ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པ་རྟགས་ལྔ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་བཞག་གསལ་བར་གསུངས་པའི་ལག་ལེན་མན་ངག་ཏུ་ བཞེད་ཅིང་། གང་ཟག་གཅིག་གིས་དྲུག་ཅར་རིམ་ཅན་དུ་སྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྒོམ་ པ་དང་པོ་ལྔ་ལ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྟགས་ལྔ་རིམ་ཅན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི། ལམ་བློ་ ཆོད་ལྟར་བསྒོམས་ན། དྲུག་པོ་དེ་དག་ལས་རང་གང་མོས་པ་རེ་རེའམ་གཉིས་གཉིས་སོགས་ ནས་བསྒོམས་པས་ཆོ་ག་སྟེ། དེའི་ཚེ་ན་རེ་རེ་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་རྟགས་ལྔ་འཆར་བར་འགྱུར་ བ་ཡིན་པས། དམིགས་པའི་ཡན་ལག་ཐུན་མཚམས་ལམ་འཁྱེར་ལ། རྟགས་ལྔ་སོ་སོའི་མོས་ པ་མི་དགོས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མོས་ནས་རང་བབས་སུ་གློད་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །
我來完整翻譯這段藏文內容: 雙運之學修 從六種禪修方法中,已完成光明禪修的口訣。第六,雙運之學修分為實修與增進兩部分。首先,在共同教授中提到:如前行般進行前行修持,在修持本尊身相明空光明觀想之後,從空性境界中,如水波涌現般,以(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽)紅色字忽然顯現。在其上方約一肘高的虛空中,又有(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吙)白色字閃現。吽字的火光熾熱漸增漸盛,使吙字融化,菩提心之流如水銀滴般滴落,或細如牛毛絲般緩緩流下。融入吽字中,使吽字光輝廣大。對兩字各自專注觀想,二者漸漸靠近,吙字與吽字完全交融,觀想俱生智慧生於相續中。安住于那明顯成為自身金剛瑜伽母身相的樂空雙運中。以此印持一切顯相,不需要其他觀想支分,就是這印持本身。這是第二十大專注輪,完成了具方便自身之諸觀想。 其次,他身業印之口訣,是殊勝教授中所說的明點面授教言,此有單獨文字記錄,因需從上師口訣中領悟,此處不作闡述。這六種禪修,經中說道:"初如鹿愛幻相現"等,明確宣說了五相及果位的建立,視為實修口訣。就一個人依次修習全部六種而言,在前五種禪修的座間時分別配合五相,若如道得定解般修持,則於此六種中隨自己歡喜修一種或二種等皆可,此時于每一種中也會次第顯現五相,因此對於觀想支分與座間道用,不需對五相各自作意,只需視如幻觀想並任運放鬆即可。
འོན་ཏེ་དྲུག་པོ་ ཁྲིགས་ཆགས་སུ་སྒོམ་པ་ལ་ཡང་། རེ་རེའི་སྐབས་སུ་རྟགས་ལྔ་ཚང་བར་འཆར་བ་མིན་ནམ་ སྙམ་ན། མཐོང་སྣང་གི་རྟགས་ལྔ་འཆར་མོད། འདིར་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་གཡོའི་ ཚད་ཀྱི་དཔེར་སྦྱར་བའི་རྟགས་ལྔར་བཞེད་པས། རིམ་པ་ལྔ་ལ་རྟགས་ལྔ་རེ་རེ་སྦྱར། དྲུག་ པ་ལ་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་བ་མི་འགལ་ལོ། །སྒོམ་ཐབས་དྲུག་པོ་ཨཱརྱ་དེ་བའི་སྤྱོད་བསྡུས་ཀྱི་ རིམ་པ་དྲུག་གི་མན་ངག་དང་འབྱོར་ཏེ། དབྱིབས་ལུས་དབྱེ་ན། རླུང་ངག་དབྱེ་ན། ཡིག་འབྲུ་ སེམས་དབྱེ་ན། ཞེས་བྱ་ཞིང་། འོད་ལུས་བདག་བྱིན་བརླབ་པ་ཡིན་ལ། འོད་གསལ་དང་ཟུང་ 12-189 འཇུག་གི་དོན་དུ་མ་ཟད་མིང་ཡང་གཅིག་གོ ། རྒྱུན་གྱི་གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་གཉིས་ནི། སྒོམ་པ་དྲུག་པོ་གང་ལ་བརྟེན་ཡང་འདྲ་ སྟེ། སེམས་ཅུང་ཟད་ནི་གནས། བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པའི་སྐབས་དེར། བྱིངས་རྒོད་ཀྱི་གེགས་ མང་དུ་འབྱུང་བས། བྱིངས་རྒོད་བསལ་ཚུལ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ། གནད་ཀྱི་གཙོ་ བོ་བྱིངས་ན་བྱིངས་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས། ངོས་བཟུང་མེད་པ་གསལ་ཧྲིག་གེ་བ་ལ་ མཉམ་པར་བཞག །བྱིངས་པ་མཉམ་བཞག་མི་རྟོག་པ་ལ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་བོགས་འདོན། འཕྲོ་ རྒོད་བྱུང་ན། འཕྲོ་རྒོད་རེ་རེ་བཞིན་ཁོ་རང་གི་རང་ཞལ་ལ་ཆེ་རེ་བལྟས་ཤིང་བཅོས་མེད་དུ་ བཞག་པས། རིག་པ་གསལ་སིང་ངེ་བ། སྣང་བ་བཀྲ་ལམ་མེ་བ། འཛིན་མེད་ངོས་བཟུང་དང་ བྲལ་བ་དེ་ཀ་སྐྱོང་དགོས་ཏེ། རྒོད་པ་མཉམ་ལངས་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པའོ། ། གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ལ་རླུང་སྟོད་དུ་འཚངས་ཤིང་སེམས་མི་ གནས་ན། འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་འཐེན། བཤང་ལམ་དམར་ཟིང་ངེ་བ་ལ་སེམས་བསྟད། བདེ་བ་ ཤས་ཆུང་ན་ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་སེམས་གཏོད། འོག་སྒོ་འབྱེད་འཛུམ་བྱ། ཡང་རླུང་སྨད་དུ་འདུས་ པས་མི་བདེ་ན། དམིགས་པ་སྤྱི་བོར་བསྟད་ལ། ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་རླུང་སྤོས་རིང་གི་དུང་པ་ ལྟ་བུ་བྱུང་། ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་པ་ལྟར་འདུག་པར་བསམ། རླུང་ཁ་ སྣ་རེ་མོས་ནས་དྲག་ཏུ་འབུད། སྟོད་དུ་མེ་བདེ་ན་རླུང་སྟོད་དུ་ལོག་པ་ཡིན་པས། རླུང་རྣམས་ སྤྱི་བོ་ནས་མར་དུ་བ་དྲག་ཏུ་འཕྱུར་བ་བཞིན་བྱུང་། ལུས་ཀྱི་དབུས་བརྒྱུད། བཤང་ལམ་ ཟངས་དུང་གི་ཕོད་ཀ་འདྲ་བ་ནས་མར་ཐོན། འོག་ཕྱོགས་ཐག་རིང་པོར་འཁྱིལ་ཏེ། ཕུབ་ཀྱི་ དབྱིབས་ལྟར་སྒོར་རོ་རོ་འདུག་པ་ལ་སེམས་གཏད། འབེབས་ཆེ་ཆུང་ཅི་རིགས་པ་རན་པར་ བྱའོ།
我來完整翻譯這段藏文內容: 然而若想:即使依次修習六者,在每一階段不是也會完整顯現五相嗎?雖然會顯現見相的五相,但此處是將五相作為具相智慧穩固與動搖程度的比喻,故於五個次第各配一相,第六配以果位並無相違。這六種禪修方法與聖天行集中的六次第口訣相合,即所謂:"分析形體即身,分析氣即語,分析字即心",光身即加持,不僅意義相同,名稱也一致。 日常修持除障與增進二者,無論依於六種禪修中的哪一種都相同。在心稍微安住但尚未獲得穩固的階段,會生起許多昏沉掉舉的障礙,消除昏沉掉舉的共同方法與一般相同。其要點是:若生昏沉,觀察昏沉自相,安住于無所執取、清明澄澈的狀態中。將昏沉指認為等持無分別並加以增進。若生散亂,對每一散亂心都詳細觀察其本來面目並任其自然,應當保持那個覺知清明、顯相明瞭、無執離戲的狀態,這是將掉舉指認為等起明覺的等持。 除障增進的一種方法是:若上氣鬱結而心不安住,則猛力牽引下行氣,將心專注于赤紅的肛門。若樂感微弱,則將心專注于臍輪的(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽)字,開合下門。若因下氣積聚而不適,則將專注轉向頂輪,觀想從臍中央出現如煙筒般的氣,從梵穴而出,觀想如上方撐開傘蓋。從口鼻交替猛力呼氣。若上部發熱,是因氣上逆,故觀想諸氣如煙般從頂門猛烈向下冒出,經身體中央,從如銅管口般的肛門流出,盤旋于下方遠處,如傘形圓圓而住,專注於此。應視情況適量作此下降。
།གཞན་ཡང་མེ་ཤས་ཆེ་བས་སྐད་འགག །རོ་སྟོད་ན། ཁྲག་མཁྲིས་རྒྱས་ན། ལྟེ་བའི་བཾ་ 12-190 ལས་མེ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཞུ། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་པས་སེལ། ཡང་ན་འབབ་ ཆུ་རྙོག་མེད་དྭངས་པོ་མཐོང་སར་ཕྱིན། སྣ་བུག་ནས་འོད་ཟེར་སོག་མའི་སྦུབས་ལྟ་བུ་སོང་ སྟེ། ཆུ་དཀར་ལ་བསིལ་བ་དྭངས་པ་རྣམས་དྲངས། སྣ་བུག་ནས་ཞུགས། དོན་སྙིང་རྣམས་ གྲང་སིལ་གྱིས་བྱུང་བར་བསམ་པས་ངེས་པར་སེལ། ཡང་ཆུ་ཁམས་རྒྱས་པས་ལུས་འདར་ ཞིང་། སྒྱིད་ལུག་ན། སུམ་མདོར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ནང་དུ། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་མེ་འབར་བ་ བསྒོམ། ཡང་ན་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་སྒོ་བླ་མའི་གསང་བས་ མནན། སྐུ་ལས་མེ་འབར་བས་ལུས་ཀྱི་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་རིམ་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ། ས་ཁམས་རྒྱས་པས་ལུས་ལྕི་ཞིང་བྱིངས་ན། འོག་རླུང་བསྡམས། གསང་གནས་ནས་མེ་རླུང་ འདྲེས་པ་གྱེན་དུ་སོང་། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕོག་པས། གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་ བར་བསྒོམ། ཡང་ན་སྣ་བུག་གི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། རླུང་འཕོག་པས་དྲག་ཏུ་ འཁོར་བ་ལ་སེམས་བསྟད་པས་སེལ། རླུང་ཁམས་རྒྱས་པས་ཤེས་པ་འཕྱོ། སྙིང་མི་དགའ་བ་ སོགས་བྱུང་ན། གློ་གཡོན་པ་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཉལ། སུམ་མདོའི་རཾ་ལས་མེ་སྦར། སྤྱི་བོའི་ ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་ཞུན་མར་རམ་ཏིལ་མར་ལྟ་བུ་བབས། ལུས་ཁེངས་པར་བསམ་པས་སེལ། ཐུར་སེལ་གྱི་རྒྱུན་སྡོམ་པའམ། དུས་མིན་དུ་འཆོར་ན། ལྟེ་འོག་ཏུ་བླ་མ་མེ་འབར་བ་བསྒོམ། བླ་མའི་ཞབས་ཀྱིས་གང་ན་སའི་འོག་སྒོ་མནན་པར་བསམ། སྟེང་རླུང་གློད་དོ། ། གཞན་ཡང་གང་ན་སར་བུ་ག་བརྟོད་ལ། སྒོ་དེ་ནས་ནད་རྣམས་ཐོན་འགྲོ་བར་བསམ། རླུང་དྲག་ཏུ་འབུད་པའམ་ཧ་འདོན། གཞན་ཡང་སྙིང་ལས་སྦྲིད་པ་འབྱུང་། གློ་བ་ལས་གློ། མཆིན་པ་ལས་གཡལ། མཁལ་མ་ལས་སྐྱིགས་བུ་མཚེར་བ་ལས་སྒྲེགས་པ་འབྱུང་བས། དེ་ དང་དེའི་ནད་ལ་དོན་སྣོད་དེ་དག་ལ་དམིགས་ནས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ཞིང་། སྐབས་ སྐབས་སུ་སྤྲུག་འཁོར་བྱས་ལ། ཧ་འདོན་པ་དང་སྒྲེགས་པ་བཏོན་པས་སེལ། གེགས་སེལ་ 12-191 ཐམས་ཅད་ལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟེན་པས་ཀྱང་སེལ་ལོ།
我來完整翻譯這段藏文內容: 此外,若因火大過盛而聲音嘶啞、上身疼痛,或血膽增盛,則觀想從臍輪的(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,羅馬拼音:vaṃ,意為:吽)字燃起火焰,頂輪的(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吭)字融化,遍滿全身,即可消除。或者前往可見清澈無濁溪流之處,觀想從鼻孔伸出如稻管般的光線,吸取清涼透明的白水,從鼻孔進入,觀想諸臟腑清涼,如此必定能夠消除。 若因水大增盛而身體顫抖、懈怠,則觀想三岔處紅色法源中有燃燒的藍色金剛杵。或於頂輪觀想上師,以上師密處壓住自己頂部的(藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི,梵文天城體:अवधूती,羅馬拼音:avadhūtī,意為:中脈)門,觀想從身上燃起火焰,逐漸充滿從腳底至全身。 若因地大增盛而身重昏沉,則持下氣,觀想從密處升起火風交融之氣,擊中頂上的雜色金剛杵而左旋。或者觀想鼻孔上方有雜色金剛杵,被氣擊中而猛烈旋轉,專注於此即可消除。若因風大增盛而心識散亂、心生不悅等,則左脅而臥,觀想三岔處的(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,羅馬拼音:raṃ,意為:讓)字燃起火焰,頂輪的(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,羅馬拼音:haṃ,意為:吭)字流下如酥油或芝麻油般的甘露,遍滿全身,即可消除。 若下行氣流阻滯或非時漏失,則于臍下觀想火焰上師,觀想上師足壓住任何漏處的下門,放鬆上氣。 此外,于任何病處指明孔竅,觀想從該門排出諸病,猛力呼氣或發"哈"聲。又從心臟生呃逆,從肺生咳嗽,從肝生哈欠,從腎生嘔吐,從脾生打嗝,故對治這些病癥時,專注于各自臟腑並持氣相合,間或作震動轉動,發"哈"聲和打嗝即可消除。一切除障都可通過享用各種境界甘露而消除。
།ཕག་མོ་དཔྱལ་ལུགས་ ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྣམས་སུ། ཐུན་མོང་གི་གདམས་པ། ཁྱད་པར་གྱི་ གདམས་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་སྤྲོད་རྒྱབ་སྐྱོར། མཆོག་གི་གདམས་པ་ཐོར་བུའི་ ཞལ་གདམས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན། དཀྲུགས་པ་དང་། འཐོར་བ་དང་། གབ་པའི་ཚུལ་ གྱི་ཡོད་པ་རྣམས་གབ་འཁྲུགས་མེད་པ་བཀླགས་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིགས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། ཆོས་ཚུལ་འདི་མི་ནུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྦྱར་བའོ།། །། གོ་དོན་རྒྱས་པར་ཡིག་རྙིང་དུ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་སྡེ་ལ་ སྦྱངས་ན་འབད་མེད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། ཁུངས་ཆེ་བ་དང་། བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང་། རྒྱུད་དོན་དང་འབྲེལ་བ་དང་། ལམ་རྒྱས་པ་དང་། ལམ་ཆ་ཚང་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ལྔའི་སྒོ་ནས། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཁྲིད་ཚུལ་གཞིར་བཞག་པ་ལ། ཁྲིད་ཚུལ་གཞན་ཀུན་ལས་ལུགས་ འདི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་ངེས་སོ།
我來完整翻譯這段藏文內容: 金剛亥母恰派的此甚深教授,在諸多古籍中,共同教授、殊勝教授、共同與殊勝之明示支援、最勝教授零散口訣等各種教法中,以混雜、散亂、隱密的方式存在。為使這些無有隱晦混亂、便於閱讀,而編排的此修持儀軌《如意成就寶》,為使此法不衰退,由遊方者達喇那他撰著。 詳細義理還應參閱古籍,具慧者若修習密續部,將能不費力而領悟。從來源殊勝、加持殊勝、契合密續義理、道次第廣大、道次第完整這五種殊勝門中,以母續金剛亥母引導方式為基礎,確定此派較其他一切引導方式更為殊勝。
། །།ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས།
我來完整翻譯這段藏文內容: 校對完畢。祝吉祥。