taranatha1411_若欲廣者如續部所說

多羅那他大師教言集JT281རྒྱས་པར་དགའ་ན་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལས་ཞེས་པ། 14-136 ༄༅། །རྒྱས་པར་དགའ་ན་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལས་ཞེས་པ། རྒྱས་པར་དགའ་ན་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལས། །འབྲིང་དུ་དགའ་ན་གཞན་དུ་བྲིས་ལ་ལྟོས། ། འདི་ནི་བསྡུས་པ་དགའ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལམ་བཟང་མཚོན་དཔེའོ། །འདི་ རྣམས་མྱུར་དུ་བྲི་འདོད་ཡོད་ཀྱང་། ལེ་ལོའི་ངང་དུ་རིང་མོར་འཁྱམ་པ་ལས། སླར་ཡང་མྱུར་ དུ་གྱིས་ཞེས་བཀས་བསྐུལ་བ་ན། སྔར་གྱི་འབྲི་འཕྲོ་དམན་མ་ཡང་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་ པ། ལེགས་བཤད་ཕྲ་མོར་གྱུར་པ་ཏེ་པོར་ཤིན་ཏེ་མ་ཉིད་དུ་བས་པས། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ གཟིགས་ན་སྒྲ་དོན་གྱི་གནས་ལ་ཉེས་པ་མང་དུ་ཡོད་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བླ་མ་མཆོག་ལས་ 14-137 མན་ངག་ཕྲ་མོ་རིག་ཅིང་། ངེས་པའི་དོན་ལ་ཅུང་ཟད་ཡིད་ཕྱོགས་ཤིང་གོ་བ་རྙེད་པས། དེང་ སང་གི་ཆེན་པོ་འགས་དཔེ་སྣ་མང་པོའི་ཚིག་བསྡུས་ནས། རང་གི་བྱས་ཞེས་བྲིས་པ་དག་ {དུག་[དུ་མ་]བསྡུས་པའི་གོས་ལྟ་བུ་རྣམས་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་འཕགས་སུ་འདོད་པ་ རྣམས་ལས་ནི་མཆོག་གོ །

我來為您翻譯這段文字。這是多羅那他大師教言集中的一段內容,標題為"如果喜歡廣說則從續部中說": 如果喜歡廣說則從續部中說, 如果喜歡中等則查閱他處所寫。 這是為喜歡簡略者而作, 是不死金剛道妙善的比喻。 雖然想要迅速寫完這些,但因懈怠而長期遊蕩,之後又被敕令迅速完成,於是將之前未完成的部分迅速完成。這些微小的善說變得非常粗劣,因此若被智者們所見,在語言和意義方面必定存在諸多過失。儘管如此,由於從殊勝上師處得到細微教授,對了義稍有理解與領悟,所以比當今一些大德將眾多典籍文字彙集后標稱為自作的作品(如同拼湊的衣服一般,認為這些是他人所無的殊勝之處)更為殊勝。 這是一個完整的譯文,我儘量保持了原文的文體特點,包括開頭四句偈頌的對仗形式。文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有需要特別標註的內容。

གཞན་ཡང་འདི་སེམས་ཅན་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕན་སེམས་ཁོ་ནས་བྱས་ པའི་ཕྱིར། །ཅི་ཉེས་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བླ། །འཛེམ་པ་མེད་པར་སྨྲས་པ་ལ། །མ་ཡིས་བུ་ལ་བྱ་ བ་བཞིན། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས།། །།ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛཱ་ག་ཏཾ། །

目錄 རྒྱས་པར་དགའ་ན་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ལས་ཞེས་པ།

我來為您翻譯這段文字: 此外,由於這完全是出於利益眾生的一心,無論有過失或無過失都無妨。對於無所顧慮而說出的話,智者們應當像母親對待孩子那樣予以寬恕。 শুভমস্তু সর্বজগতম্(梵文天城體) śubhamastu sarvajagataṃ(梵文羅馬拼音) 愿一切世間吉祥(漢語意思) 目錄 如果喜歡廣說則從續部中說 這是一個完整的翻譯,我保持了原文的對仗形式,特別是在偈頌部分。對於梵文咒語部分,我按照要求以四種形式標示出來。