lodropal0122_名為令智者歡喜的意趣極為明晰的文章

羅卓巴譯師全集JLP23མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 1-612 ༄༅། །མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ལ་ན་མཿ བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་ མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྲིད་དང་ཞི་བའི་མགོན་པོ་གདོད་མའི་ སངས་རྒྱས་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་འདུད། རབ་གསལ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ སུ་ནི། །རབ་གསལ་འདབ་སྟོང་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །རབ་གསལ་ཟླ་དཀར་ལྟ་བུའི་ལྷ་ མཆོག་ལ། །རབ་གསལ་བདག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །ལན་མངས་སྦྱངས་བས་མཁྱེན་ རབ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་རྒྱུ། །ལེགས་བཤད་ཟེར་ གྱིས་ཐུབ་བསྟན་གསལ་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་རྒྱལ། །ཞེས་མཆོད་ པར་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གི་སྡེ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ཞང་ཆོས་རྗེའི་ ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་ཅིང་གསུང་གི་བདུད་རྩིའི་རོ་མྱངས་པ་བདག་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པ་ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་མཉེས་པ་ཤཱཀྱ་དབང་ཕྱུག་ གི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཟླ་བའི་ཐིག་ཕྲེང་རྣམས། བདག་ཅག་གི་ཡིད་ཀྱི་པད་མོར་སིམ་ པ་རྣམས་རྗེད་པར་འཕངས་ཏེ་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པའོ། །འདིར་རྩིས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འཆད་པ་ལ། 1-613 སྡོམ་ཚིག་དང་། དེའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས། ། ༄། །སྡོམ་ཚིག དང་པོ་ནི། རྟག་དང་ཁྱིམ་དང་སྐར་མའི་ལས། །ཉིན་རེ་སྣོན་འབྲིད་ཆོ་ག་དང་། །རྒྱུད་ ལ་སྦྱར་དང་འབྱུང་སྡུད་ཚུལ། །སྤྱི་སྡོམ་ཡང་དག་བསྡུས་པ་ཡིན། ། ༄། །དེའི་དོན་བཤད་པ་ལ་མདོར་བསྟན་པ། གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྟག་དང་ ཞེས་པའི་ལེའུ་དང་པོ་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་བསྟན། ཁྱིམ་དང་ཞེས་པས་ ལེའུ་གཉིས་པ་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་ལས་དལ་བ་དག་པ་བསྟན། སྐར་མའི་ལས་ཞེས་ པས་ལེའུ་གསུམ་པ་སྐར་མའི་ལས་མྱུར་བ་དག་པ་བསྟན། ཉིན་རེ་སྣོན་འབྲིད་ཅེས་པས་ལེའུ་ བཞི་པ་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་ཚུལ་བསྟན། རྒྱུད་ ལ་སྦྱར་དང་ཞེས་པས་ལེའུ་ལྔ་པ་ལྔ་བསྡུས་སྒྲ་གཅན་རྩིས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྒྱུད་ལ་ སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ་བསྟན། འབྱུང་སྡུད་ཅེས་པས་ལེའུ་དྲུག་པ་དུས་བཞི་ཆེན་པོའི་མཐར་གཟའ་ རྣམས་སྟོང་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་སླར་ཡང་སྟོང་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡིན། ༄

【現代漢語翻譯】 《智者喜悅之明鑑》 頂禮吉祥時輪! 遍佈有情與無情,不造作而自然成就,不變大樂之智慧,具足一切殊勝,寂靜之怙主,原始之佛陀,吉祥時輪,我頂禮您。 于極明凈之乳海中央,極明凈之千瓣蓮花盛開之上,如極明凈之白月般之天神,我以極明凈之意樂敬獻禮拜。 多次研習,智慧之壇城得以增長,於四部續之虛空中,無礙執行,以善說之光芒,照亮能仁之教法,吉祥上師法日勝! 如是於前作讚頌之後,我等之根本上師,與無等同之叔父法王之足塵,以頭頂禮,並嘗受語之甘露,不迷於時輪之理,精通且證悟之樂意釋迦自在之善說月鬘,我等銘記於心之蓮花中,不忘失而記錄成文。 此處,為闡釋歷算之究竟,而著述此《智者喜悅》,分為總綱和釋義兩部分。 總綱: 常數、宮位、星宿之業,每日加減之儀軌,與續部結合及五行聚集之理,此乃總綱之簡要彙集。 釋義之綱要: 分為綱要和廣釋兩部分。首先,『常數』等,第一品講述諸星之常數執行之理。『宮位』等,第二品講述諸星于宮位之業中,遲緩與精準。『星宿之業』等,第三品講述星宿之業中,快速與精準。『每日加減』等,第四品講述步之執行,于常數執行上進行加減之理。『與續部結合』等,第五品講述五攝、羅睺星之歷算等,以續部之理結合闡釋。『五行聚集』等,第六品講述四大時之末,諸星進入空性,復又從空性中產生之理。

【English Translation】 《A Clear Exposition That Delights the Learned》 Homage to glorious Kalachakra! You pervade all that is stable and moving, spontaneously accomplished without artifice, the wisdom of unchanging great bliss, possessing all supreme aspects, the protector of existence and peace, the primordial Buddha, glorious Kalachakra, to you I bow. In the center of the utterly clear ocean of milk, upon a fully blossomed lotus of a thousand utterly clear petals, to the supreme deity like an utterly clear white moon, I offer homage with an utterly clear mind and joy. Through repeated study, the mandala of wisdom expands, in the sky of the four tantras, unimpeded movement, with rays of good exposition, illuminating the teachings of the Sage, may the glorious Lama, the Sun of Dharma, prevail! Having thus made praise beforehand, our root Lama, taking the dust of the feet of the unequaled uncle Dharma Lord upon my head, and tasting the nectar of his speech, not confused about the ways of Kalachakra, learned and accomplished, the well-spoken garland of moons of Delightful Shakya Wangchuk, those that are immersed in the lotus of our minds, not forgetting, I have written down. Here, to explain the ultimate of calculation, this treatise called 'A Delight for the Learned' is presented, with two parts: a summary and an explanation. Summary: Constants, houses, the work of constellations, daily addition and subtraction rituals, application to the tantra, and the method of elemental aggregation, this is a summary accurately compiled. Explanation of the Meaning: There are two parts: a summary and a detailed explanation. First, 'Constants,' etc., the first chapter explains the manner of the constant enjoyment of the planets. 'Houses,' etc., the second chapter explains the slow and accurate work of the planets in the houses. 'The work of constellations,' etc., the third chapter explains the swift and accurate work of the constellations. 'Daily addition and subtraction,' etc., the fourth chapter explains how to add and subtract the enjoyment of the feet upon the constant enjoyment. 'Application to the tantra,' etc., the fifth chapter explains the reasons for the five aggregates, Rahu's calculations, etc., applying them to the tantra. 'Elemental aggregation,' etc., the sixth chapter establishes the manner in which the planets enter emptiness at the end of the four great times and are born again from emptiness.


། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ། རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པའི་ལེའུ། ། གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས་ལེའུ་དང་པོ་ལ། སྡོམ་ཚིག་དང་། དེའི་དོན་བཤད་པ། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་པ་དང་གསུམ། ༈ སྡོམ་ཚིག དང་པོ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་གཞི་དང་ཉི་ཟླ་ཚེས། །གཟའ་ལྔ་སྒྲ་གཅན་དུ་བ་ཡིས། །རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། ། ༈ དེའི་དོན་བཤད་པ་ལ་བདུན་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི། གཉིས་པ་ལ་བདུན་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་ལ། ལོངས་སྤྱད་བྱའི་ གཞི། ཞར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད། ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ ཤུ་རྩ་བདུན་པོ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རེ་ཡོད་པས་ན། ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྒྱུ་སྐར་ ཉེར་བདུན་བསྒྱུར་བས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་འབྱུང་། དེ་ནི་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་གཞི་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཉིན་གཅིག་རྒྱུ་སྐར་གྱིས་བསྒྱུར་གང་། 1-614 །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་དང་། མིག་དམར་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །རང་ རང་རྒྱུ་བ་ལས་རབ་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཆ་ དྲུག་ཅུར་བགོས་པའི་ཆ་ཤས་གཅིག་ལ་དུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ཚོད་ གཅིག་ལ་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུ་ཆུ་སྲང་གཅིག་ལ་དབུགས་དྲུག་ཏུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་ཆུ་ ཚོད་ནི་སྐར་ཁོངས་རེའི་ས་ཁྱོན་ལ་དུམ་བུ་དྲུག་ཅུར་བྱས་པའི་ཆ་ཤས་རེ་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ནི་ཆུ་ཚོད་མཚན་ཉིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་མིན་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ནི། རེས་གཟའ་བདུན་ སྒྲ་གཅན་དུས་མེ་མཇུག་རིང་དང་བཅུ། བསྡུ་ན་ཞི་དྲག་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ་ཞི་གཟའ་ལྔ་དང་ དྲག་གཟའ་ལྔ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། གསུམ་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་གདོང་མཇུག་གཉིས་རྒྱུ་སྐར་ལ་གཡས་ བསྐོར་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། གཞན་རྣམས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། ། གཉིས་པ་ཉི་མའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། ཉི་མའི་ཁྱིམ་ཞག་གི ཚེས་ཞག་གི ཉིན་ ཞག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། བགོད་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་ བཞག་དང་། བགོས་འབྲས་རྟག་ལོངས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་དང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཉི་མས་ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བར་ལ་ལོ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་ཅིང་། དེ་ ལའང་ལུག་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ཟླ་བཅུ་གཉིས་ཡོད། དེ་རེ་རེ་ལའང་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་ཅུ་ སུམ་ཅུ་རེ་ཡོད་པས་ན་ལོ་གཅིག་ལ་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ལོ་གཅིག་མཁའ་དུས་མེས་བསྒྱུར་ཏེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་བགོས་འབྲས་རྟག་

【現代漢語翻譯】 總論之後,有六章廣說,此為第一章:常有受用之章。 第二,廣說有六章,此為第一章,包含:總攝句、 其義解釋、以及破除諍論三部分。 總攝句 第一部分是:受用之基、日月時、五星、羅睺與煙, 常有受用即攝於此。(藏文:ལོངས་སྤྱོད་གཞི་དང་ཉི་ཟླ་ཚེས། །གཟའ་ལྔ་སྒྲ་གཅན་དུ་བ་ཡིས། །རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས་པ་ཡིན། །) 其義解釋分為七部分,第一部分是受用之基。 第二部分有七個方面,第一方面是受用之基,包括:所受用之基、 順帶的受用者、以及受用之方式三者。首先:二十七星宿,每一宿 都有六十個本地時,因此,六十個本地時乘以二十七宿,得到一千六百二十個星宿時。這是眾星 所受用的基礎。《根本續》中說:『一日星宿所變,(藏文:ཉིན་གཅིག་རྒྱུ་སྐར་གྱིས་བསྒྱུར་གང་། ) 六十時亦如是。(藏文:ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུས་དེ་བཞིན་ཏེ། )』又說:『火星等諸受用,(藏文:མིག་དམར་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། ) 皆由各自執行而成。(藏文:རང་རང་རྒྱུ་བ་ལས་རབ་གྲུབ། )』時間的時辰是將一日分為六十份, 其中的一份稱為一個時辰。這樣的一個時辰分為六十個水滴,一個水滴分為六次呼吸。本地時 是指將每一星宿的區域劃分爲六十份,其中的一份。這不是嚴格意義上的時辰, 因為它不是時間。第二,七個值日星、羅睺、彗星、長尾星共十個, 總的來說可以歸納為寂靜和猛烈兩種,即五顆寂靜星和五顆猛烈星。第三,羅睺的頭尾二星以順時針方向受用星宿, 其他星則以逆時針方向受用。 第二,關於太陽的常有受用,分為:太陽的宮宿日、節氣日、 晝夜日的常有受用三種。首先,關於宮宿日,分為:劃分輪盤之方式、 以及劃分結果之常有受用兩種。首先:太陽完整受用二十七星宿的時間為一年, 其中有白羊宮等十二宮。每一宮有三十個宮宿日,因此一年有三百六十個宮宿日。《根本續》中說: 『一年天空時乘以三。(藏文:ལོ་གཅིག་མཁའ་དུས་མེས་བསྒྱུར་ཏེ་)』 第二,劃分結果之常有

【English Translation】 After the general discussion, there are six chapters of detailed explanation, this is the first chapter: The Chapter on Constant Enjoyment. Second, there are six chapters of detailed explanation, this is the first chapter, including: summary verses, explanation of its meaning, and refuting arguments in three parts. Summary Verses The first part is: The basis of enjoyment, sun, moon, time, five planets, Rahu and smoke, Constant enjoyment is summarized here. (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་གཞི་དང་ཉི་ཟླ་ཚེས། །གཟའ་ལྔ་སྒྲ་གཅན་དུ་བ་ཡིས། །རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས་པ་ཡིན། །) The explanation of its meaning is divided into seven parts, the first part is the basis of enjoyment. The second part has seven aspects, the first aspect is the basis of enjoyment, including: the basis of what is to be enjoyed, the incidental enjoyer, and the way of enjoyment. First: the twenty-seven constellations, each constellation has sixty local times, therefore, sixty local times multiplied by twenty-seven constellations, yields one thousand six hundred and twenty constellation times. This is the basis for the enjoyment of the stars. The Root Tantra says: 'Whatever is transformed by a day's constellation, (Tibetan: ཉིན་གཅིག་རྒྱུ་སྐར་གྱིས་བསྒྱུར་གང་། ) So are the sixty times. (Tibetan: ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུས་དེ་བཞིན་ཏེ། )' It also says: 'Mars and other enjoyments, (Tibetan: མིག་དམར་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། ) are all accomplished by their respective movements. (Tibetan: རང་རང་རྒྱུ་བ་ལས་རབ་གྲུབ། )' The hour of time is dividing a day into sixty parts, one of which is called an hour. Such an hour is divided into sixty water drops, and one water drop is divided into six breaths. Local time refers to dividing the area of each constellation into sixty parts, one of which is. This is not a strict hour, because it is not time. Second, the seven weekday stars, Rahu, comets, and long-tailed stars are ten in total, In general, they can be summarized into two types: peaceful and fierce, namely five peaceful stars and five fierce stars. Third, the head and tail stars of Rahu enjoy the constellations clockwise, other stars enjoy them counterclockwise. Second, regarding the constant enjoyment of the sun, it is divided into: the solar zodiac day, the seasonal day, and the constant enjoyment of the day and night day in three types. First, regarding the zodiac day, it is divided into: the method of dividing the wheel, and the constant enjoyment of the division result in two types. First: the time for the sun to fully enjoy the twenty-seven constellations is one year, which includes twelve zodiac months such as Aries. Each zodiac has thirty zodiac days, so there are three hundred and sixty zodiac days in a year. The Root Tantra says: 'One year sky time multiplied by three. (Tibetan: ལོ་གཅིག་མཁའ་དུས་མེས་བསྒྱུར་ཏེ་)' Second, the constant of division results


ལོངས་ནི། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བདུན་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་ལ། ཁྱིམ་ཞག་སུམ་བརྒྱ་ དྲུག་ཅུས་བགོས་པས་ཐོབ་ནོར་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ཆུ་སྲང་སུམ་ཅུ་འབྱུང་བ་ནི། ཉི་མའི་ཁྱིམ་ ཞག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གཉིས་པ་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། གཉིས་པ་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། སྔར་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 1-615 ཁྱིམ་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པོ་དེ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར། དེ་ ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བགོས་པའི་ཐོབ་ནོར་སྟེང་མ་ལ་བྱིན། ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དུ་དྲུག་ཅུས་ བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་ནོར་ཆུ་ཚོད་དུ་བཞག ལྷག་མ་ཆུ་སྲང་གི་དོན་དུ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་ ནོར་ཆུ་སྲང་གི་གནས་སུ་བཞག ལྷག་མ་དབུགས་ཀྱི་དོན་དུ་དྲུག་གིས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་ནོར་ དབུགས་སུ་བཞག ལྷག་མ་འདོད་ཆའི་དོན་དུ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་ཐོབ་བདུན་ ཐོབ་སྟེ་ལྷག་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚེས་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག ཆུ་ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་སོ་དྲུག དབུགས་ལྔ། འདོད་ཆ་བདུན་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་རྣམ་དག་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ལོ་གཅིག་མཁའ་དུས་མེས་བསྒྱུར་ཏེ། །གནས་ གཉིས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར། །དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བགོས་ཐོབ་པ། །སྟེང་གི་ཕུང་པོར་ནོར་ དུ་བྱིན། །སླར་ཡང་ལྷག་མ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར། །ཆ་ཐོབ་དེ་ཡི་འོག་ཏུ་བཞག། སླར་ཡང་ལྷག་མ་ དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར། །ཆ་ཐོབ་དེ་ལས་ཀྱང་འོག་སྟེ། །སླར་ཡང་ལྷག་མ་དྲུག་གིས་བསྒྱུར། །དྲུག་ ཅུ་རྩ་ལྔས་བགོས་ཐོབ་པ། །དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་མི་ཡི་བདག །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འོ་ ན་ཁྱིམ་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་གཉིས་སུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། སྟེང་མ་ནི་ལྷག་ པོ་སྟེར་བའི་གཞི་དང་། འོག་མ་ནི་ལྷག་པོ་ཚོལ་བའི་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཉི་མའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཆ་རགས་པ་སུམ་ཅུ་ཆ། འབྲིང་པོ་གཉིས་ཆ། ཤིན་ཏུ་ཞིབ་རྩིས་སོ་གཉིས་ཕྱེད་བཅས་ ཆ་རྣམས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཕྱེད་མ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ ཏུ་རང་ས་སོ་གཉིས་སོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར། དེ་ལ་ཕྱེད་མ་བཅུག་པས་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་འབྱུང་། དེ་ བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་དགོས་པའི་ཕྱིར། གནས་འོག་ མ་ཕྱེད་མའི་ཕུང་པོར་གཏོང་བའི་དོན་དུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ཡིན། དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་ བགོས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་ལྷག་པོའི་ཤོལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ནང་དུ་ལས་རླུང་སོ་གཉིས་ 1-616 ཕྱེད་བཅས་རེ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་རེ་འབྱུང་བས་དེ་བསགས་པའི་བྱེད་པ་ལས་འབྱུང་ བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི།

【現代漢語翻譯】 歷時:將二十七星宿的1620個時辰,除以360個晝夜,所得的商為4時和30分,這是太陽晝夜的恒常享用。 第二,是日期晝夜的恒常享用。 第二,是日期晝夜的恒常享用,如前一樣分為兩種。第一種是: 將360個晝夜置於上下兩個位置,以下面的兩個數相乘。再用六十五除,所得的商給予上面的數。餘數作為時辰,乘以六十,所得的商作為時辰數。餘數作為分鐘,乘以六十,所得的商作為分鐘數。餘數作為呼吸,乘以六,所得的商作為呼吸數。餘數作為剎那,乘以十三,所得的商為七,沒有餘數。這樣,就得出371個日期晝夜,4個時辰,36分鐘,5個呼吸,7個剎那。這是太陽日期晝夜的清凈輪轉。如《根本續》所說:『一年天空時辰以火乘,置於二位以下二相乘,六十五除所得之數,給予上方之蘊為財。復將餘數以六十乘,所得分數置於其下。復將餘數以六十乘,所得分數亦在其下。復將餘數以六乘,六十五除所得之數,是為呼吸之聚人中主。』因此,那麼將晝夜輪轉置於兩個位置的原因是什麼呢?上方是給予餘數的基,下方是爲了尋求餘數而設定的。也就是太陽的智慧粗分有三十分,中等有二分,極細計算有三十二又二分之一分。這裡按照極細計算的方式,爲了不加入一半,所以各自乘以三十二和三十二。因為不加入一半,所以得出六十五。這是除數,因為除數和被除數必須相等。下面的位置是爲了將一半的蘊送入而乘以二。用六十五除所得的結果是餘數的份額。也就是內部的業風三十二又二分之一,每個都有智慧的風平等執行,這是積累的作用所產生的。 第二種是:

【English Translation】 Duration: Dividing the 1620 hours of the twenty-seven constellations by 360 days and nights yields a quotient of 4 hours and 30 minutes, which is the constant enjoyment of the solar day and night. Second, is the constant enjoyment of the date day and night. Second, regarding the constant enjoyment of the date day and night, as before, there are two aspects. The first is: Place the 360 days and nights in two positions, multiply by the lower two numbers. Then divide by sixty-five, and give the quotient to the upper number. The remainder is taken as hours, multiplied by sixty, and the quotient is taken as the number of hours. The remainder is taken as minutes, multiplied by sixty, and the quotient is taken as the number of minutes. The remainder is taken as breaths, multiplied by six, and the quotient is taken as the number of breaths. The remainder is taken as moments, multiplied by thirteen, and the quotient is seven, with no remainder. Thus, we obtain 371 date days and nights, 4 hours, 36 minutes, 5 breaths, and 7 moments. This is the pure rotation of the solar date day and night. As stated in the Root Tantra: 'Multiply one year's sky time by fire, place in two positions, multiply the lower two, divide by sixty-five, give the obtained number to the upper aggregate as wealth. Again multiply the remainder by sixty, place the obtained fraction below it. Again multiply the remainder by sixty, the obtained fraction is also below that. Again multiply the remainder by six, divide by sixty-five, the obtained number is the collection of breaths, the lord of men.' Therefore, what is the reason for placing the rotation of day and night in two positions? The upper is the basis for giving the remainder, and the lower is set up to seek the remainder. That is, the coarse part of the sun's wisdom has thirty parts, the middle has two parts, and the very subtle calculation has thirty-two and a half parts. Here, according to the very subtle calculation, in order not to add half, each is multiplied by thirty-two and thirty-two. Because half is not added, sixty-five is obtained. This is the divisor, because the divisor and the dividend must be equal. The lower position is multiplied by two in order to send in half of the aggregate. The results obtained by dividing by sixty-five are the shares of the remainder. That is, the internal karma winds are thirty-two and a half, and each has the wind of wisdom running equally, which is produced by the action of accumulation. The second is:


ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ ཅད་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བ་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་ སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཅིང་། བགོ་བྱ་བགོ་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་ བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡང་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་ལྔ། འདོད་ཆ་དགུ་ཅུང་མེད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ཉིན་ཞག་གི་རྟག་ལོངས་ལ་སྔར་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཚེས་ཞག་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དབུགས་ཀྱི་བར་དུ་བསིལ་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་འོག་མ་ བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱིས་བགོས་ནོར་བར་མ་ལ་བྱིན། དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བགོས་ཐོབ་ ནོར་གྱིས་སྟེང་མ་ལ་སྦྱངས། རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བས་ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་ དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག ཆུ་སྲང་བཅུ་བཞི། དབུགས་གཉིས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ ནི་ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པར་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཉིན་ཞག་ཆུ་ ཚོད་ཆུ་སྲང་རྣམས། །དབུགས་སུ་བྱས་ནས་རྣམ་གསུམ་སླར། །འོག་ལ་རི་མཁའ་རིས་ཐོབ་ པ། །དབུས་ཀྱི་ཕུང་པོར་ནོར་དུ་བྱིན། །དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཐོབ། སྟེང་གི་ཕུང་པོར་བུ་ལོན་ དབྲོག །ལྷག་མ་འདིར་ནི་ཉིན་ཞག་དང་། །ཆུ་ཚོད་ཆུ་སྲང་དག་དང་དབུགས། །འདི་དག་ འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུགས་ཀྱི་བར་དུ་བསིལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་ པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྟེང་མ་ལྷག་པོ་སྦྱོང་བའི་གཞི་དང་། འོག་མ་གཉིས་ལྷག་པོ་འཚོལ་བའི་ 1-617 གཞིར་བཀོད། དེའི་དོན་ཡང་ཚེས་ཞག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་བདུན་ བརྒྱ་དང་བདུན་གྱི་ཆ་གཅིག་སོང་བའི་དུས་སུ། ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུ་རེ་གསུམ་གྱིས་ཆོག་པ་ ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། བགོད་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ ཅད་ཁྲི་བརྒྱད་བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བ་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་ བུ་ཡིན་ལ། བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དུ། བགོ་བྱ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཡང་ ཁྲི་བརྒྱད་བརྒྱས་བསྒྱུར་བ་ལ་བགོས་པས་ཆུ་ཚོད་བཞི་ཆུ་སྲང་ཉེར་དྲུག དབུགས་སྟོང་པ། འདོད་ཆ་དགུ་ཅུང་མེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ནི། ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་རྟག་ལོངས་རྣམ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞག་གསུམ་པོ་དེ་ཟླ་བའི་ཆ་འཕེལ་འགྲིབ་ཚེས་ཀྱིས་བཞག་པས་ཚེས་ཞག་དང་། ཉི་མས་གླིང་བཞི་ཚད་གཅིག་བསྐོར་བའི་སྒོ་ནས། བཞག་པས་ཉིན་ཞག་དང་། ཁྱིམ་ཟླ་རེའི་ སུ

【現代漢語翻譯】 爲了將太陽的日期週期整合在一起,所有數字都乘以十三,然後將各自的週期疊加起來,這就是除數。由於被除數和除數相等,因此將一千六百二十個恒星時也乘以十三,然後進行除法,得到四個小時,二十一分鐘,五個呼吸,以及幾乎沒有九個剎那等結果,這就是太陽日期週期的純粹永恒享受。 第三,關於日夜的永恒享受,仍然分為兩種情況,如前所述。第一種情況是:將日期週期冷卻到呼吸之間,放置在三個位置,然後用七百零七除以下面的位置,並將結果給予中間位置。然後用六十四除以該結果,並將獲得的數字新增到上面的位置。將各自的週期疊加起來,得到三百六十五天,十六個小時,十四分鐘,兩個呼吸等等,這就是太陽日夜的純粹週期。正如根本續經中說:『日夜小時和分鐘,變成呼吸後分成三份,下面是山、空和圖案的獲得,作為中間部分的財富給予。用六十四除以它獲得,上面的部分作為債務扣除。剩餘的是日夜,以及小時、分鐘和呼吸。這些通過週期的享受,變成太陽的週期。』因此,將日期週期冷卻到呼吸之間,放置在三個位置的原因是:上面的位置是清除剩餘的基礎,下面的兩個位置是尋找剩餘的基礎。其含義是,在六十四個日期和日期的一個七百零七分之一過去的時候,六十三個日夜就足夠了。 第二種情況是:爲了將除數的週期整合到一個位置,所有數字都乘以一百八十萬,然後將各自的週期疊加起來,這就是除數。由於被除數和除數相等,因此將被除數的恒星時也乘以一百八十萬,然後進行除法,得到四個小時,二十六分鐘,零個呼吸,以及幾乎沒有九個剎那。這就是太陽日夜的純粹永恒享受。因此,這三個日期都是通過月亮的盈虧和日期來確定的,稱為日期;太陽繞四大部洲一週的方式來確定的,稱為日夜;以及每個月的星座。

【English Translation】 To integrate all the cycles of solar dates, all numbers are multiplied by thirteen, and then their respective cycles are superimposed, which is the divisor. Since the dividend and divisor are equal, the sixteen hundred and twenty sidereal hours are also multiplied by thirteen, and then divided to obtain four hours, twenty-one minutes, five breaths, and almost no nine instants, etc., which is the pure eternal enjoyment of the solar date cycle. Third, regarding the eternal enjoyment of day and night, it is still divided into two cases as before. The first case is: cooling the date cycle to between breaths, placing it in three positions, and then dividing the lower position by seven hundred and seven, and giving the result to the middle position. Then divide that by sixty-four, and apply the obtained number to the upper position. Superimposing their respective cycles yields three hundred and sixty-five days, sixteen hours, fourteen minutes, two breaths, etc., which is the pure cycle of solar days and nights. As stated in the Root Tantra: 'Days and nights, hours and minutes, having become breaths, are divided into three again. Below, the mountain, sky, and pattern are obtained, given as wealth to the middle part. Divide it by sixty-four to obtain, deduct the upper part as debt. What remains are days and nights, and hours, minutes, and breaths. These, through the enjoyment of the cycle, become the cycle of the sun.' Therefore, the reason for cooling the date cycle to between breaths and placing it in three positions is: the upper position is the basis for clearing the remainder, and the lower two positions are the basis for seeking the remainder. Its meaning is that when sixty-four dates and one seven hundred and seventh of a date have passed, sixty-three days and nights are sufficient. The second case is: to integrate the divisor's cycle into one position, all numbers are multiplied by one million eight hundred thousand, and then their respective cycles are superimposed, which is the divisor. Since the dividend and divisor are equal, the dividend's sidereal hours are also multiplied by one million eight hundred thousand, and then divided to obtain four hours, twenty-six minutes, zero breaths, and almost no nine instants. This is the pure eternal enjoyment of solar days and nights. Therefore, these three dates are determined by the waxing and waning of the moon and the date, called dates; determined by the way the sun revolves around the four continents, called days and nights; and the constellations of each month.


མ་ཅུའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཞག་པས་ཁྱིམ་ཞག་གམ་ས་ཞག་ཅེས་ཐ་སྙད་བཞག་པ་ཡིན་ ནོ། ། ༈ གསུམ་པ་ཟླ་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། གསུམ་པ་ཟླ་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། རགས་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་སུམ་ཅུས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ལ་བགོས་པས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་ཐོབ་ལ་དེའི་ སྟེང་དུ་ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་ལོངས་ཆུ་ཚོད་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྣན་པས་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ རྩ་བརྒྱད། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་ལྔ། འདོད་ཆ་དགུ་ཅུང་མེད་གཅིག་འབྱུང་པ་ནི་ཟླ་ བའི་ཚེས་ཀྱི་རྟག་ལོངས་རྣམ་དག་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་ པས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་བྱ་ལ། །འཁོར་ལོའི་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཆུ་ཚོད། །ཟླ་བའི་ལོངས་ སྤྱོད་བསྲེས་པ་དག །སུམ་ཅུའི་ཆས་ཐོབ་ཟླ་ལོངས་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཡང་ ན་ཚེས་ཞག་ཉེར་བདུན། ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་གསུམ་རྣམས་ཟླ་བའི་ 1-618 ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཉིས་ འབུམ་ཆིག་ཁྲི་སུམ་སྟོང་བཞི་བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ། སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བ་ནི་བགོད་ བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། བགོ་བྱ་བགོ་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱང་ཉིས་ འབུམ་ལ་སོགས་པས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ནི། ཟླ་བའི་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཟླ་བས་ཉིན་ ཞག་ཆུ་ཚོད་དང་། །ཆུ་སྲང་དབུགས་ནི་གང་དག་གིས། །འཁོར་ལོའི་ཆུ་ཚོད་མཐར་སྤྱོད་པ། །དེ་ནི་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ༈ བཞི་པ་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། བཞི་པ་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་དབུགས་ ཀྱི་བར་དུ་བསིལ་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་འོག་མ་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱིས་ བགོས་པའི་ཐོབ་ནོར་བར་མ་ལ་བྱིན། དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བགོས་པའི་ནོར་གྱིས་སྟེང་མ་ ལ་སྦྱངས། དབུགས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ། དབུགས་ཀྱི་གནས་ ནས་གཅིག་ཕབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྒྱུར་ཏེ་སྔར་གྱི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བགོས་པའི་ལྷག་མས་ སྦྱངས། དེ་ལས་གཅིག་ཕབ་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ། སྔར་གྱི་བདུན་བརྒྱ་ དང་བདུན་གྱིས་བགོས་པའི་ལྷག་མས་སྦྱངས་པས་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ ། ཆུ་སྲང་གསུམ། དབུགས་བཞི། དབུགས་ཀྱི་རེ་བཞི་ཆ་གཅིག རེ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱི་ ཆ་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་ པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་རང་གི་དྲུག་

【現代漢語翻譯】 因此,根據星宿的部分來確定,被稱為『家宿』或『地宿』。 第三,月亮的常時享受 第三,月亮的常時享受是:粗略計算,月亮在一個月(三十個晝夜)內執行的星宿時數,將星宿時數除以三十晝夜,得五十四,再加上太陽曆日的常時享受,如四小時等,總計五十八小時,二十一分,五息,以及略少於十分之一的『欲』,這就是月亮歷日的純粹常時享受。如《根本續》所說:『在宮位的輪轉中享受,因此要講述月亮的輪轉。輪轉的時數是太陽的時數,月亮的享受混合在一起。三十的份額獲得月亮的享受。』或者,二十七個歷日,四十五小時,二十一分,三息,是月亮歷日的純粹輪轉。爲了將這些彙集在一起,乘以二十一萬三千四百,並將各自的輪轉加到上面,這是分割者。因為被分割者和分割者相同。星宿的時數也乘以二十萬等數字,然後分割,得到五十八小時等,這就是月亮歷日的純粹常時享受。如《根本續》所說:『月亮以晝夜時分,以及分和息,來完全享受輪轉的時數,那就是它的輪轉變化。』 第四,歷日的常時享受 第四,歷日的常時享受是將一個晝夜的六十個時辰細分至息,並在三個位置上放置,將下位除以七百零七所得的份額給予中間位。將中間位除以六十四所得的份額給予上位。將息等各自的輪轉加到上面。從息的位置減一,乘以六十四,然後用之前除以六十四的餘數來修正。再減一,乘以七百零七,用之前除以七百零七的餘數來修正,得到五十九小時,三分,四息,以及息的六十四分之一,六十四分之一的七百零七分之三百一十七,這些就是歷日的純粹常時享受。也就是說,從一個晝夜中減去自己的六

【English Translation】 Therefore, based on the portion of the constellations, it is termed either 'house-constellation' or 'earth-constellation'. Third, the constant enjoyment of the moon Third, the constant enjoyment of the moon is: Roughly calculating, the lunar cycle of thirty days is divided into the hours of the constellations, resulting in fifty-four. Adding to that the constant enjoyment of the solar day, such as four hours, totals fifty-eight hours, twenty-one minutes, five breaths, and a fraction less than one-tenth of a 'desire'. This is the pure constant enjoyment of the lunar day. As stated in the Root Tantra: 'Enjoying in the wheel of the houses, therefore the wheel of the moon should be explained. The hours of the wheel are the hours of the sun, the enjoyment of the moon mixed together. A share of thirty obtains the enjoyment of the moon.' Alternatively, twenty-seven lunar days, forty-five hours, twenty-one minutes, three breaths, are the pure cycle of the lunar day. To gather these together, multiply by two hundred thirteen thousand four hundred, and add each of their cycles on top, which is the divider. Because the divided and the divider are equal. The hours of the constellations are also multiplied by two hundred thousand and so on, and then divided, resulting in fifty-eight hours and so on, which is the pure constant enjoyment of the lunar day. As stated in the Root Tantra: 'The moon with its day and night hours, and minutes and breaths, completely enjoys the hours of the cycle, that is its cycle's transformation.' Fourth, the constant enjoyment of the tithi Fourth, the constant enjoyment of the tithi is to cool down the sixty hours of one day to breaths, and placing them in three positions, the share obtained by dividing the lower position by seven hundred and seven is given to the middle position. The share obtained by dividing that by sixty-four is purified to the upper position. Add each of the breaths and so on to the top of their respective cycles. Subtract one from the position of the breath, multiply by sixty-four, and then purify with the remainder of the previous division by sixty-four. Subtract one from that, multiply by seven hundred and seven, and purify with the remainder of the previous division by seven hundred and seven, resulting in fifty-nine hours, three minutes, four breaths, and one sixty-fourth of a breath, three hundred and seventeen of the seven hundred and seven parts of one sixty-fourth, these are the pure constant enjoyments of the tithi. That is, subtracting one's own six from one day


ཅུ་རྩ་བཞི་ཆ་གཅིག་དང་དྲུག་ ཅུ་རྩ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱི་ཆ་ཤས་གཅིག་བོར་བའི་ཡུན་ལ་ཚེས་ཞག་ གཅིག་ཏུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། ། ༈ ལྔ་པ་གཟའ་ལྔའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། ལྔ་པ་གཟའ་ལྔའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ 1-619 དང་། མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཞི་གཟའ་ལྷག་པ་དང་པ་སངས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། ཉི་མ་ དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཞག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ལོགས་སུ་བཤད་མི་དགོས། དྲག་གཟའི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གསུམ་ སྟེ། མིག་དམར་གྱི། ཕུར་བུའི། སྤེན་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། ། དང་པོ་ལ་སྔར་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ལ་ནི་རི་ཀླུ་རོ་ཞེས་པ་ཉིན་ཞག་ དྲུག་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་འབྱུང་བ་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དེས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ་བགོས་པས་ཆུ་ཚོད་གཉིས། ཆུ་ སྲང་ཉེར་གཅིགདབུགས་གཉིས་སོགས་འབྱུང་བ་ནི། མིག་དམར་གྱི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་རྟག་ ལོངས་རྣམ་དག་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། བླ་མའི་སོ་མེ་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉིན་ ཞག་བཞི་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། གཉིས་པ་ ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དེས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ལ་བགོས་པས། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཉིས། དབུགས་ གཉིས། འདོད་ཆ་བརྒྱད། དེའི་མིག་ལག་རིའི་ཆ་ཤས་བརྒྱ་རྣམས་སྒྲ་མཁན་གྱི་རྒྱུ་སྐར་ འཁོར་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དལ་བའི་རོ་དུས་རི་མཁའ་ཟླ་ཞེས་པ་ལྟར་ཉིན་ ཞག་ཁྲི་བདུན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་ འཁོར་དེས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ལ་བགོས་པས། ཆུ་སྲང་དགུ། དབུགས་སྟོང་པ། འདོད་ ཆ་གཉིས། དེའི་མེ་ཀླུ་མེ་དབང་གི་ཆ་ཀླུ་མཚམས་གཟུགས་ཟླ་རྣམས་ནི། སྤེན་པའི་རྒྱུ་སྐར་ འཁོར་བའི་རྟག་ལོངས་རྣམ་དག་ 1-620 ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པའི་རྟག་ལོངས་ལ་དྲག་གཟའ་གསུམ་ གྱི་རྟག་ལོངས་ནི་ཉི་མའི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་མཚུངས་ཏེ། བགོད་ བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཉི་མའི་ཞག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། ཞི་གཟའ་ལ་ གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྷག་པ་ལ་གོང་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཉིན་ཞག་རི་ཀླུ་ཀླུ་མདའ་ དབྱུག །སྲང་ཉི་ཟླ་སྐྱེས་རྐང་པའི་སྟེ། །ཞེས་པ་ལྟར། ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན། ཆུ་ཚོད་ ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད།

【現代漢語翻譯】 將六十四又六分之一日的時間,減去六十四又七百分之七分之一日的時間,作為一晝夜。 第五,五星的常時受用。 五星的常時受用分為兩種:一是恒星週轉的常時受用,二是具足四種快速步法的常時受用。 其中,善星水星和金星的恒星週轉的常時受用與太陽相同,因為三日的週期與太陽相同,所以不必單獨說明。兇星的恒星週轉的常時受用有三種:火星的、木星的和土星的常時受用。 首先,和之前一樣分為兩種。第一種是,『吉祥為山龍尸』,即六百八十七日,這是作為除數的基數。第二種是,用這個週期除以恒星時一千六百二十,得到二時、二十一刻、二息等,這就是火星恒星週轉的純粹常時受用。 第二種分為兩種。第一種是,如經中所說『上師之牙海』,即四千三百三十二日的集合,這是作為除數的基數。第二種是,用這個週期除以恒星時,得到二十二刻、二息、八分,以及它的眼手山百分之一等,這就是木星恒星週轉的常時受用。 第三種分為兩種。第一種是,如經中所說『緩慢之味時山空月』,即七萬七千零六十六日,這是作為除數的週期。第二種是,用這個週期除以恒星時,得到九刻、空息、二分,以及它的火龍火自在的分、龍界形月等,這就是土星恒星週轉的純粹常時受用。 第二,具足四種快速步法的常時受用中,兇星三種的常時受用與太陽恒星週轉的常時受用相同,因為作為除數的基數與太陽三日的週期相同。善星有兩種,首先是水星,和之前一樣分為兩種。第一種是,如經中所說『晝夜山龍龍箭杖,刻日月生足』,即八十七日、五十八時。

【English Translation】 Let the duration of sixty-four and one-sixth days, minus sixty-four and seven hundred and seven parts of one day, be considered as one day and night. Fifth, the constant enjoyment of the five planets. The constant enjoyment of the five planets is divided into two types: one is the constant enjoyment of the revolution of fixed stars, and the other is the constant enjoyment of possessing the four swift gaits. Among them, the constant enjoyment of the revolution of fixed stars of the peaceful planets Mercury (ཞི་གཟའ་ལྷག་པ་) and Venus (པ་སངས་) is the same as that of the Sun, because the cycle of three days is the same as that of the Sun, so there is no need to explain it separately. The constant enjoyment of the revolution of fixed stars of the violent planets has three types: the constant enjoyment of Mars (མིག་དམར་), Jupiter (ཕུར་བུ་), and Saturn (སྤེན་པ་). First, as before, there are two types. The first is: 'Auspicious is mountain dragon corpse,' which means 687 days, which is the divisor. The second is: dividing that cycle by 1620 sidereal hours yields 2 hours, 21 minutes, 2 breaths, etc., which is the pure constant enjoyment of the revolution of fixed stars of Mars. The second has two types. The first is: as it is said, 'Guru's tooth ocean,' which is a collection of 4332 days, which is the divisor. The second is: dividing that cycle by sidereal hours yields 22 minutes, 2 breaths, 8 parts, and its eye-hand-mountain hundredths, which is the constant enjoyment of the revolution of fixed stars of Jupiter. The third has two types. The first is: as it is said, 'Slow taste time mountain sky moon,' which is 77,066 days, which is the divisor cycle. The second is: dividing that cycle by sidereal hours yields 9 minutes, zero breaths, 2 parts, and its fire-dragon-fire-lord parts, dragon-boundary-form-moon, which is the pure constant enjoyment of the revolution of fixed stars of Saturn. Second, among the constant enjoyments of possessing the four swift gaits, the constant enjoyment of the three violent planets is the same as the constant enjoyment of the revolution of fixed stars of the Sun, because the divisor base is the same as the three-day cycle of the Sun. The peaceful planets have two types, first Mercury, which, as before, has two types. The first is: as it is said, 'Day-night mountain dragon dragon arrow staff, minute sun-moon birth foot,' which is 87 days, 58 hours.


ཆུ་སྲང་བཅུ་གཉིས་དེ་རྣམས་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བས་རི་བུག་རི་ཀླུའི་གྲངས་འབྱུང་བ་ ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏུ། རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱང་བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས། ཆུ་ཚོད་བཅོ་བརྒྱད། ཆུ་སྲང་ཉེར་བཞི། དབུགས་ལྔ། འདོད་ཆ་དྲུག དེའི་རི་བུག་རི་ཀླུའི་ཆ་སྲིན་པོ་ཆུ་ཟླ་ཀླུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། ལྷག་ པའི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་པ་ཝ་སངས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རྒྱལ་མིག་ཉིན་ཞག་ལག་ཆུ་དབྱུག །དཀར་པོའི་མྱུར་རྐང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར། ཉིན་ཞག་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞི། ཆུ་ཚོད་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་ འཁོར་དེ་རྣམས་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། བཅུས་བསྒྱུར་ཏེ། རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་ སྟེང་དུ་དྲིལ་བས་རི་རྒྱལ་མིག་གི་གྲངས་འབྱུང་བ་ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། བགོ་བྱ་ བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཡང་བཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་ ཆུ་ཚོད་བདུན། ཆུ་སྲང་བཅུ་གཉིས། དབུགས་གསུམ། འདོད་ཆ་ལྔ་དེའི་སྲིན་པོ་མཚོ་རིའི་ཆ་ མཁའ་མཚོ་ཐུབ་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་པ་སངས་ཀྱི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པའི་རྟག་ ལོངས་རྣམ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཟའ་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ 1-621 སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རང་རང་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་ དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། མིག་དམར་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རང་རང་ རྒྱུ་བ་ལས་རབ་གྲུབ། །ཉིན་གཅིག་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་རྣམ་ པར་དབྱེ། །ཐོབ་པ་དག་ནི་སྐར་མར་འགྱུར། །ལྷག་མ་སླར་ཡང་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཆ་ཡིས་ཆུ་ཚོད་དེ། །དེ་བཞིན་ཆུ་སྲང་དབུགས་དག་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆས་ཐོབ་ གཟའ་རྣམས་ཀྱི། །ཉིན་ཞག་སོ་སོར་མི་ཡི་བདག །དེ་ཉིད་སྦྱིན་པ་བྱས་ནས་ནི། །གཟའ་ཡི་ རྐང་པས་གཟའ་དག་བྱ། །གང་ཚེ་གཟའ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དག །དེ་ཚེ་ཟླ་བའི་ཆ་འཆར་བ། །ཟླ་ བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ། །བགྲོད་པའི་རི་མོ་ལ་གནས་པའི། །བགྲོད་པས་ཉི་མ་དག་ པར་བྱ། །ལོངས་སྤྱོད་ཆ་གཅིག་ལ་གནས་པའི། །ཟླ་བས་ཉི་མས་དག་པར་བྱ། །ཟླ་བས་ མིག་དམར་ལ་སོགས་སོ། །དཀར་པོ་ནག་པོའི་ཚིགས་མཚམས་ལ། །ཚེས་གྲངས་གཉིས་ ཀའི་དབུས་སུ་ནི། །ཟླ་བ་ཉི་མ་རྣམ་འཇོམས་དང་། །སྒྲ་གཅན་འཇུག་པས་ཚེས་གྲངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཤེས་ནས། །གྲུབ་མཐའི་ལོངས

【現代漢語翻譯】 爲了將這十二個chusrang(藏文,時間單位)彙集到一個位置,全部乘以一百,然後用各自的輪子向上滾動,得到的ribuk riklu(藏文,數字)是'令人發笑的人'。 第二,因為被除數和除數的力量相同,所以將星宿的chutsi(藏文,時間單位)也乘以一百再除,得到十八個chutsi(藏文,時間單位),二十四個chusrang(藏文,時間單位),五個呼吸,六個adcha(藏文,時間單位)。由此產生的ribuk riklu(藏文,數字)的srinpo chuzla klu(藏文,數字)等部分,是完全具備四種快速步伐的永恒純凈享受。 關於pawa sangs(藏文,歷算術語)的兩部分,第一部分是:'國王之眼,日夜之手,水之杖,白色之速步是中心。'正如所說,二百二十四日夜,四十二個chutsi(藏文,時間單位)是被除數的中心。 第二,爲了將這些中心彙集到一個位置,乘以十,然後用各自的輪子向上滾動,得到的rigyal mik(藏文,數字)是除數。因為被除數和除數的力量相同,所以將星宿的chutsi(藏文,時間單位)也乘以十再除,得到七個chutsi(藏文,時間單位),十二個chusrang(藏文,時間單位),三個呼吸,五個adcha(藏文,時間單位)。由此產生的srinpo tso ri(藏文,數字)的部分,如khatso thubpa(藏文,數字),是pawa sangs(藏文,歷算術語)的四種快速步伐完全具備的永恒純凈享受。 因此,用各自的行星中心除以星宿的六千六百二十個chutsi(藏文,時間單位),其結果將變成各自的永恒純凈享受。正如經典所說:'火星等行星的中心,各自執行而成就。一日由星宿們相乘,再由中心來區分。所得成為星宿,餘數再次乘以六十。中心的部分是chutsi(藏文,時間單位),同樣chusrang(藏文,時間單位)和呼吸也是。由中心的部分獲得行星們的,每日每夜的人之主。施捨那之後,用行星的步伐來凈化行星。何時行星的享受是,那時月亮的部分顯現。用月亮的享受來知曉,處於執行的軌跡上。用執行來凈化太陽,處於享受的一部分上。用月亮來凈化太陽,用月亮來凈化火星等。在白色和黑色的分界線上,在兩個日期的中間,月亮和太陽完全摧毀,羅睺進入日期。'如此完全知曉一切后,成就宗義的享受。

【English Translation】 To gather these twelve chusrang (Tibetan, unit of time) into one place, multiply all by one hundred, and then roll upwards with their respective wheels, the resulting ribuk riklu (Tibetan, number) is 'the one who makes laughter'. Second, because the power of the dividend and divisor are the same, the chutsi (Tibetan, unit of time) of the constellations is also multiplied by one hundred and then divided, resulting in eighteen chutsi (Tibetan, unit of time), twenty-four chusrang (Tibetan, unit of time), five breaths, and six adcha (Tibetan, unit of time). The resulting parts of ribuk riklu (Tibetan, number) such as srinpo chuzla klu (Tibetan, number), are the eternal pure enjoyment that fully possesses the four swift paces. Regarding the two parts of pawa sangs (Tibetan, calendrical term), the first part is: 'The king's eye, the hand of day and night, the staff of water, the white swift pace is the center.' As it is said, two hundred and twenty-four days and nights, and forty-two chutsi (Tibetan, unit of time) are the center of the dividend. Second, in order to gather these centers into one place, multiply by ten, and then roll upwards with their respective wheels, the resulting rigyal mik (Tibetan, number) is the divisor. Because the power of the dividend and divisor are the same, the chutsi (Tibetan, unit of time) of the constellations is also multiplied by ten and then divided, resulting in seven chutsi (Tibetan, unit of time), twelve chusrang (Tibetan, unit of time), three breaths, and five adcha (Tibetan, unit of time). The resulting parts of srinpo tso ri (Tibetan, number), such as khatso thubpa (Tibetan, number), are the eternal pure enjoyment that fully possesses the four swift paces of pawa sangs (Tibetan, calendrical term). Therefore, dividing the six thousand six hundred and twenty chutsi (Tibetan, unit of time) of the constellations by the respective planetary centers, the result will become the respective eternal pure enjoyment. As the scripture says: 'The centers of Mars and others, are accomplished by their own movement. One day is multiplied by the constellations, and then distinguished by the center. What is obtained becomes a constellation, and the remainder is multiplied again by sixty. The part of the center is chutsi (Tibetan, unit of time), and likewise chusrang (Tibetan, unit of time) and breaths as well. From the part of the center, the lords of the planets are obtained, the lord of people for each day and night. After giving that, purify the planets with the steps of the planets. When the enjoyment of the planets is, then the part of the moon appears. Know by the enjoyment of the moon, being on the path of movement. Purify the sun by movement, being on one part of enjoyment. Purify the sun by the moon, purify Mars and others by the moon. On the dividing line of white and black, in the middle of the two dates, the moon and sun completely destroy, Rahu enters the date.' Having fully known all this, enjoy the tenets of the doctrine.


་སྤྱོད་རྣམ་པ་གཞན། །རྣམ་གཞན་ ཉུང་ངུའི་བྱེད་ལ་སོགས། །འདི་ལས་མ་དག་རྣམ་པར་སྤང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ༈ དྲུག་པ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། དྲུག་པ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྔར་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཚེས་ ཞག་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་དང་དགུ་བརྒྱ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཉི་མ་དགུ་བརྒྱ་རྣམས་དང་ནི། །དྲུག་སྟོང་སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཆུ་སྲང་དུ་བསིལ་ བ་ལ་བགོས་པས་ཆུ་སྲང་བཅུ་བཞི། དབུགས་ཀྱི་ཉེར་གསུམ་ཆ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སྒྲ་གཅན་ གྱི་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཡིན་ནོ། ། ༈ བདུན་པ་དུ་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད། བདུན་པ་དུ་བའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྟག་ལོངས་དངོས་དང་། ཞར་ལ་རྐང་པའི་ 1-622 ལོངས་སྤྱོད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་ཉི་མ་དང་མཚུངས་ཏེ། རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཉི་མ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ལ། ལོངས་སྤྱོད་འཚོལ་ཚུལ་དང་། འགྲོས་བཞི་ འཆར་ནུབ་ཀྱི་མཐའ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྒྲ་གཅན་གྱི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ལ། རགས་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆུ་ཚོད་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་འབྱུང་བ་དེ། གཉིས་ ཀྱིས་བསྒྱུར་བས་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་འགྱུར། དེ་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་གསུམ་དང་ཆུ་སྲང་ཞེ་ལྔས་བགོད་བགོས་པ་ལས། ཆུ་སྲང་ཞེ་ལྔ་པོ་ རྐང་པ་གསུམ་ཡིན་པས། དེ་གོང་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ། ཆུ་ཚོད་རྣམས་བཞིས་བསྒྱུར་འོག་ གི་ཆུ་སྲང་ལ་རྐང་པ་གཅིག་གི་ཆུ་སྲང་བཅོ་ལྔས་བགོས་པས་གསུམ་ཐོབ་པ་གོང་དུ་བསྲེས་པ་ ནི་བགོད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏུ་ཟླ་བ་གཉིས་ ཀྱི་རྟག་ལོངས་ཀྱང་བཞིས་བསྒྱུར་བ་ལ་བགོས་པས་བཞི་ཐོབ་པ་ནི་ཆུ་ཚོད་ཡིན། སླར་ཡང་ སྒྲ་གཅན་གྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་ཆུ་སྲང་བདུན་དང་དབུགས་གསུམ་ཟུར་དུ་ཕྱུངས་ཏེ། རྡུལ་མུན་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བས་ཆུ་ སྲང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་དབུགས་གསུམ་འབྱུང་། དེ་ལྟར་ན་ཆུ་ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཉིས། དབུགས་གསུམ་ནི་མཇུག་རིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཉི་མའི་བྱེད་རྩིས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་། ཆུ་སྲང་ཉི་ཤུས་སྦྱངས་པས། ལྷག་མ་ཆུ་སྲང་གཉིས་དང་དབུགས་གསུམ་ འབྱུང་བ་ནི་མཇུག་རིང་གི་རྐང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །འདི་དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་པ་གང་གི་ ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ཞེ་ན། མྱུར་རྐང་གནས་བཅུ་བཞི་དང་དལ་རྐང་གནས་དྲུག་གང་རུང་ལ་ བསྟེན་པའི

【現代漢語翻譯】 其他行為方式。少量其他的行為等等。因此,要完全避免這些不純凈的行為。』 因此這樣說。 第六,羅睺(梵文:Rāhu,象徵日月蝕的神)的常時受用。 第六,羅睺的常時受用,如前所述分為兩部分。第一部分是:羅睺的星宿執行的清凈壇城是六千九百個節氣日。如經中所說:『九百個太陽,以及六千個羅睺壇城。』 因此這樣說。第二部分是:將該壇城分為星宿的時、刻,則十四刻,二十三個呼吸的十二分之一,是羅睺一個節氣日的清凈常時受用。 第七,計都(梵文:Ketu,象徵彗星和流星的神)的常時受用。 第七,計都的常時受用分為真實常時受用和順帶的步法受用兩部分。第一部分與太陽相同,因為星宿執行的壇城與太陽相同。第二部分包括:尋求受用的方式,以及解釋四種步法的出現和消失的界限。 第一,關於尋求受用的方式:如果粗略計算羅睺一個月的常時受用,得出八個半小時。將其乘以二,就變成兩個月的常時受用。然後用三個半月的常時受用,即三小時四十五刻來分割它。由於四十五刻是三步,爲了將其納入上述計算,將小時乘以四,並將下面的刻度除以一步的十五刻,得到三,將其混合到上面,這是分割者。由於被分割者和分割者具有相同的力量,因此兩個月的常時受用也乘以四,分割后得到四,這是小時。再次,從羅睺的常時受用中取出七刻和三個呼吸,然後乘以塵、暗、力量三種功德,並用各自的輪來旋轉,得到二十二刻和三個呼吸。這樣,四小時,二十二刻,三個呼吸是長尾星(計都)的受用。然後,用太陽的活動計算的受用,即四小時和二十刻來凈化它,剩餘的兩刻和三個呼吸是長尾星的步法受用。』 如果問這是緩慢還是快速步法的受用,那麼取決於快速步法的十四個位置和緩慢步法的六個位置中的任何一個。

【English Translation】 Other modes of conduct. Other, engaging in minor actions, etc. Therefore, completely abandon these impure modes.』 Thus it is said. Sixth, the constant enjoyment of Rāhu (a deity symbolizing solar and lunar eclipses). Sixth, the constant enjoyment of Rāhu, as before, is divided into two parts. The first is: The pure mandala of Rāhu's asterism movement is six thousand nine hundred tses zhag (a unit of time). As it is said in the Tantra: 『Nine hundred suns, and six thousand Rāhu mandalas.』 Thus it is said. The second is: Dividing that mandala into hours and chusrang (a smaller unit of time) of the asterisms, fourteen chusrang, twenty-three breaths, and twelve parts are the pure constant enjoyment of one tses zhag of Rāhu. Seventh, the constant enjoyment of Ketu (a deity symbolizing comets and meteors). Seventh, the constant enjoyment of Ketu is divided into the actual constant enjoyment and the incidental enjoyment of the foot. The first is the same as the sun, because the mandala of the asterism movement is the same as the sun. The second includes: the way to seek enjoyment, and the explanation of the limits of the appearance and disappearance of the four gaits. First, regarding the way to seek enjoyment: If we roughly calculate the constant enjoyment of one month of Rāhu, we get eight and a half hours. Multiplying it by two, it becomes the constant enjoyment of two months. Then, dividing it by the constant enjoyment of half a month, which is three hours and forty-five chusrang, since forty-five chusrang is three steps, in order to include it in the above calculation, multiply the hours by four and divide the chusrang below by fifteen chusrang of one step, obtaining three, which is mixed above, this is the divider. Since the divided and the divider have equal strength, the constant enjoyment of two months is also multiplied by four, and dividing it, we get four, which is the hour. Again, taking out seven chusrang and three breaths from the constant enjoyment of Rāhu, and multiplying it by the three qualities of dust, darkness, and power, and rotating it with their respective wheels, we get twenty-two chusrang and three breaths. Thus, four hours, twenty-two chusrang, and three breaths are the enjoyment of the long-tailed star (Ketu). Then, purifying it with the enjoyment calculated by the sun's activity, which is four hours and twenty chusrang, the remaining two chusrang and three breaths are the enjoyment of the foot of the long-tailed star.』 If asked whether this is the enjoyment of the slow or fast foot, it depends on either the fourteen positions of the fast foot or the six positions of the slow foot.


་ལོངས་སྤྱོད་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་གྱི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིའི་ཆུ་སྲང་གཉིས་དང་དབུགས་གསུམ་པོ་ནི་མཇུག་རིང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་ བཏང་པའི་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་གྱི་ཞག་རེ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ 1-623 བར་གྱི་ཞག་རེ་ལ་ནི་གོང་གི་ཆུ་སྲང་གཉིས་དང་། དབུགས་གསུམ་པོ་དེ་ཕྱོགས་ཞག་ཞེ་ལྔས་ བསྒྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་ཀྱིས་བགོད་བགོས་པ་ལས། རྐང་བཅས་འཇུག་པའི་དོན་ དུ་ང་དྲུག་སོ་བཞིས་བསྒྱུར་དེ་ལ་རྐང་པ་བཅུག་པས་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཉེར་ལྔ་འབྱུང་བ་ནི་བགོད་ བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན། བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དུ་བགོ་བྱ་ཡང་བཞིས་ བསྒྱུར་བ་ལ་བགོས་པས་གཉིས་ཐོབ་པ་ནི། ཆུ་སྲང་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་ལ་ཆུ་ཚོད་དུ་བརྩིས་ པའི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རེ་ཕྱོགས་ཞག་རེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་གཞུང་གི་དོན་བཤད་པ་དང་། མི་འཐད་པའི་ཆ་དགག་པ་གཉིས། དང་ པོ་ནི། མཇུག་རིང་ཉི་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་གཅིག་ནས་མྱུར་འགྲོས་ཀྱི་མགོ་བཅོམ་ [བརྩོམ]པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་དགོས། ལོ་གསུམ་གྱི་ཞག་རེ་ལ་ཉི་མ་ལས་མགྱོགས་ཁྱད་དུ་ཆུ་སྲང་གཉིས་དང་དབུགས་གསུམ་རེ་ ལོངས་སྤྱོད་དེ་ནས་ལོ་གསུམ་རྫོགས་ཏེ་ཕྱོགས་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་སྐར་མ་འོད་ཆེན་ པོའི་རྣམ་པར་མཐོང་ཕྱོགས་ཐ་མ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པར་མཐོང་། །ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་ཞག་ རེ་ལ་མགྱོགས་ཁྱད་ཆུ་སྲང་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་ལ་ཆུ་ཚོད་དུ་རྩིས་པའི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རེ་སྤྱོད། དེ་ལྟར་ན་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བའི་མྱུར་འགྲོས་རྫོགས། དེ་ཁ་ འགུགས་པར་བྱེད་པའི་དལ་འགྲོས་ལ་ཕྱོགས་གསུམ་དང་ལོ་གསུམ་དགོས་པ་ལས། ཕྱོགས་ དང་པོ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པར་མཐོང་། ཐ་མ་གཉིས་ལ་སྐར་མ་འོད་ཆེན་གྱི་རྣམ་པར་མཐོང་། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་བར་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རེ་ནུབ་ཕྱོགས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཉི་ མའི་འོད་ཟེར་ལ་ནུབ་པའི་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་ཞག་རེ་ལ་ཆུ་སྲང་གཉིས་དང་དབུགས་གསུམ་ རེ་ནུབ་ཏུ་དལ་བར་སྤྱོད་པ་ཡིན། དེས་དལ་འགྲོས་རྫོགས་དེ་ནས་འཁྱོག་འགྲོས་ལ་འགྲོས་ རྒྱུན་དལ་འགྲོས་དང་མཚུངས་པའི་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་དགོས་པ་ལས། ལོ་གསུམ་གྱི་ 1-624 ཞག་རེ་ལ་སྤྱོད་ཚུལ་དལ་འགྲོས་དང་མཚུངས། དེ་ནས་ཕྱོགས་དང་པོ་གཉིས་ལ་ཉི་མའི་ནུབ་ ཕྱོགས་སུ་སྐར་མ་འོད་ཆེན་གྱི་རྣམ་པར་མཐོང་། ཐ་མ་ལ་དུ་བའི་རྣམ་པར་མཐོང་ཞིང་ཕྱོགས་ ཞག་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྤྱོད། དེ་ཁ་འགུགས་པའི་འབྱུང་འགྲོས་ལ་ཕྱོགས་ གསུམ་ལོ་གསུམ་དགོས་པ་ལས། མཐོང་ཚུལ་ནི་དལ་འགྲོས་དང་མཚུངས་ཤིང་ཁ་ཤར་ ཕ

【現代漢語翻譯】 不是指全部的享受,而是指一般的份額享受。 因此,這裡的二水藏(藏文:ཆུ་སྲང་གཉིས།,漢語字面意思:二水藏)和三呼吸(藏文:དབུགས་གསུམ།,漢語字面意思:三呼吸),是指未被長尾太陽光芒照射到的三年間,每天所享受的份額。 對於三方之間的每一天,則是將上述的二水藏和三呼吸乘以四十五個方位日,然後除以五十六又四分之一。之所以要加入四分之一,是因為要加入份額,所以用五十六又四分之三來乘,加入份額后得到二百二十五,這是除數的個體。因為被除數和除數的力量相等,所以被除數也乘以四,除后得到二,這就是將五十六又四分之一水藏換算成小時,即每個方位日享受兩個小時。 第二部分包括解釋經文的含義和駁斥不合理之處兩方面。第一方面是:從長尾太陽一同存在開始,假設已經開始了快速執行,向東方執行需要三年零三個月。三年中的每一天,比太陽快二水藏和三呼吸,三年結束后,在第一和第二方之間,看到的是大光芒星星的形態,在最後一方看到的是帶有煙霧的形態。三方中的每一天,快慢的差別是五十六又四分之一水藏,換算成小時就是兩個小時。這樣,三年零三個月就完成了面向東方的快速執行。要使其轉向的慢速執行需要三個月和三年,在第一方看到的是帶有煙霧的形態,在最後兩方看到的是大光芒星星的形態。這樣,在三方之間,每天向西方執行兩個小時。然後,在太陽光芒西沉的三年間,每天緩慢地向西執行二水藏和三呼吸。這樣就完成了慢速執行,然後是彎曲執行,執行速度與慢速執行相同的三年零三個月。三年中的每一天,執行方式與慢速執行相同。然後,在第一和第二方,在太陽的西邊看到的是大光芒星星的形態,在最後一方看到的是煙霧的形態,每個方位日向西執行兩個小時。要使其轉向的出現執行需要三個月和三年,所看到的形態與慢速執行相同,面向東方。

【English Translation】 It does not refer to the entire enjoyment, but rather to the enjoyment of a general share. Therefore, the two 'chu-srang' (藏文:ཆུ་སྲང་གཉིས།, literally: two water-measures) and three breaths (藏文:དབུགས་གསུམ།, literally: three breaths) here refer to the share enjoyed each day during the three years when not illuminated by the rays of the long-tailed sun. For each day between the three directions, the above two 'chu-srang' and three breaths are multiplied by forty-five directional days, and then divided by fifty-six and one-quarter. The reason for adding one-quarter is to include the share, so it is multiplied by fifty-six and three-quarters, and after adding the share, two hundred and twenty-five is obtained, which is the individual of the divisor. Because the dividend and divisor have equal power, the dividend is also multiplied by four, and after dividing, two is obtained. This is converting fifty-six and one-quarter 'chu-srang' into hours, which means enjoying two hours each directional day. The second part includes two aspects: explaining the meaning of the scripture and refuting unreasonable points. The first aspect is: starting from the co-existence with the long-tailed sun, assuming that rapid movement has begun, it takes three years and three months to move eastward. Each day of the three years is faster than the sun by two 'chu-srang' and three breaths. After the three years are completed, between the first and second directions, what is seen is the form of a great luminous star, and in the last direction, what is seen is a form with smoke. Each day of the three directions, the difference in speed is fifty-six and one-quarter 'chu-srang', which translates to two hours. In this way, the rapid movement facing east is completed in three years and three months. The slow movement to turn it around requires three months and three years. In the first direction, what is seen is a form with smoke, and in the last two directions, what is seen is the form of a great luminous star. Thus, between the three directions, it moves westward for two hours each day. Then, during the three years when the sun's rays set, it slowly moves westward by two 'chu-srang' and three breaths each day. This completes the slow movement, and then there is the curved movement, which takes three years and three months with the same speed as the slow movement. Each day of the three years, the mode of movement is the same as the slow movement. Then, in the first and second directions, what is seen west of the sun is the form of a great luminous star, and in the last direction, what is seen is the form of smoke, moving westward for two hours each directional day. The emerging movement to turn it around requires three months and three years, and the form seen is the same as the slow movement, facing east.


ྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་ཕྱོགས་ཞག་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་རེ་དང་ལོ་གསུམ་གྱི་ཞག་རེ་ལ་སྤྱོད་ ཚུལ་གོང་དང་མཚུངས། དེས་འགྲོས་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་དེའི་དོན་རྒྱུད་ལས། སུམ་ཅུ་རྩ་ བདུན་ལག་པས་བསྒྱུར་བའི་ཟླ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་རིང་དང་ནི་མྱུར་དང་འཁྱོག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། གཉིས་པ་ལ་འགྲོས་བཞི་མེད་པར་འདོད་པའི་ལན་དགག་པ། ཡོད་ཀྱང་ཚུལ་གཞན་དུ་ འདོད་པའི་ལུགས་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཁ་ཅིག་ན་རེ། གོང་གི་ལུང་གི་དོན། མཇུག་ རིང་ལ་མྱུར་འཁྱོག་གི་འགྲོས་གཉིས་ལས་མེད་ཟེར། འོ་ན་མྱུར་འགྲོས་ཁ་ཤར་བལྟས་དེ་ཁ་ འགུགས་པར་བྱེད་པའི་འགྲོས་མེད་པར་ཐལ། དལ་འགྲོས་མེད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཁས། འདོད་ན། འགྲོས་གཉིས་ཀྱང་མེད་པར་ཐལ། ཁ་ཤར་ལྟས་ཀྱི་མྱུར་འགྲོས་དེ་ལས་མེད་ པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཟླ་ཕྱེད་བར་བ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པར་མཐོང་ ཞེས་ཟེར། དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། ཟླ་ཕྱེད་ཐ་མ་ལ་མཐོང་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འགྲེལ་པར། མཐའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ནི་དུ་བ་དང་བཅས་པར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ༈ དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་པ། གསུམ་པ་རྩོད་པ་སྤང་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཟླ་བའི་ཕྱོགས་ཏེ་ཉི་མའི་བགྲོད་པ་དག་ཀྱང་ ས་སྐྱེས་ཟླ་བ་དགུ་རྣམས་དག་གི་མཚན་མོའོ། །བླ་མའི་ལོ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་པ་སངས་ཀྱི་ཡང་ བགྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཟླ་སྐྱེས་ཀྱི་ཡང་བགྲོད་པའོ། །ཚེས་ཞེས་བྱ་བའི་ལོ་ནི་ཉི་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེ་དེ་ བཞིན་མུན་ཅན་གྱི་དགུ་རྒྱལ་པོ་མཇུག་རིང་དམན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ 1-625 འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཞག་བཅོ་ལྔ། དེ་བཞིན་དུ་གཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་འཛིན་ པས། ཉི་མའི་བགྲོད་པ་གཅིག་གི་ཞག་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ། མིག་དམར་གྱི་ཟླ་བ་དགུ ཕུར་བུའི་ ལོ་དྲུག པ་སངས་དང་ལྷག་པ་གཉིས་ཀྱི་བགྲོད་པ་རེ་རེ། སྤེན་པའི་ལོ་བཅོ་ལྔ། སྒྲ་གཅན་ གྱི་ལོ་དགུ་རྣམས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་སོ་སོར་གཉིས་ཀྱིས་ བསྒྱུར་བས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་འབྱུང་ལ་དེས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ལ་བགོས་ པས་ཐོབ་པ་ནི་རང་རང་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཏུ་འགྱུར་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་གོང་དུ་ བཤད་པ་དེ་དག་རྟག་ལོངས་རྣམ་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། གཟའ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་རགས་རྩིས་དང་། འབྲིང་རྩིས་དང་། ཤིན་ཏུ་ཞིབ་རྩིས་དང་གསུམ་རེ་ཡོད་པ་ལས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་དང་སྟུན་པའི་རགས་རྩིས་ཡིན་ལ་འབྲིང་ དུ་བརྩི་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དག་པ་སྦྱར་བ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ཞིབ་ རྩིས་ནི་ཁོ་བོས་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ་འདི་ཡིན་པས་ན་འགལ་བ་མེད་དོ། ཡང་ ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཚེས་ཟླ་ག

【現代漢語翻譯】 如果從各個方向觀察,每個方向的停留時間為兩小時,三年內的每日使用方法與上述相同。這樣,四種執行方式就完成了一個週期。關於其意義,經典中說:'三十七個被手移動的月份,其末尾會變得長、快和彎曲。'

第二,駁斥那些認為沒有四種執行方式的觀點,以及駁斥那些認為存在但方式不同的觀點。首先:有些人說,上述引文的意思是,末尾長只有快和彎曲兩種執行方式。如果是這樣,那麼朝向東方的快執行方式,即導致張口的執行方式,就不存在了。因為沒有慢執行方式。這是論證。如果承認,那麼兩種執行方式也不存在了。因為只有朝向東方的快執行方式。第二:有些人說,半月中間可以看到煙霧。這是不合理的,因為據說在半月結束時才能看到。註釋中說:'在末端的一個方向上,有煙霧。'

第三,消除爭議:經典中說:'月亮的方面,以及太陽的執行,也是地球出生的九個月亮的夜晚。上師的六年變為桑的執行,也是月亮出生的執行。被稱為「日期」的年份是太陽出生的,同樣,黑暗的九個國王是末尾長而低的。' 這句話的意思是:月亮圓盤的一半是十五天。同樣,通過識別所有行星的圓盤,太陽的一次執行是一百八十天。火星的九個月亮,木星的六年,桑和拉胡的每次執行,土星的十五年,羅睺的九年,都是各自圓盤的一半。將這些分別乘以二,就會出現各自完整的圓盤,用它除以恒星的小時數,得到的就是各自永恒的純粹享受。如果你說我上面說的那些不是永恒的純粹享受,那沒有錯。因為每個行星的圓盤都有粗略計算、中等計算和非常精細計算三種。你所認為的是與世俗一致的粗略計算,而中等計算主要是展示內外其他三種純凈的結合。非常精細的計算是我結合根本經典的引文所說的,所以沒有矛盾。還有些人說,日期月亮...

【English Translation】 If observed from various directions, the duration of stay in each direction is two hours, and the daily usage within three years is the same as above. Thus, the four modes of operation complete one cycle. Regarding its meaning, it is said in the tantra: 'The thirty-seven months moved by hand, their ends become long, fast, and curved.'

Second, refuting the view that there are no four modes of operation, and refuting the view that they exist but in a different manner. First: Some say that the meaning of the above quote is that the long end only has two modes of operation: fast and curved. If so, then the fast mode of operation facing east, which causes the mouth to open, does not exist. Because there is no slow mode of operation. This is the argument. If admitted, then the two modes of operation also do not exist. Because there is only the fast mode of operation facing east. Second: Some say that smoke can be seen in the middle of the half-moon. This is unreasonable, because it is said to be seen at the end of the half-moon. The commentary says: 'In one direction of the end, there is smoke.'

Third, eliminating disputes: It is said in the tantra: 'The aspect of the moon, and also the movement of the sun, are also the nights of the nine moons born of the earth. The six years of the guru become the movement of Sang, and also the movement of the moon-born. The year called 'date' is the sun-born, likewise, the nine dark kings are the long-ended and inferior.' The meaning of this is: half of the moon's mandala is fifteen days. Similarly, by identifying the mandalas of all the planets, one movement of the sun is one hundred and eighty days. The nine moons of Mars, the six years of Jupiter, each movement of Sang and Rahu, the fifteen years of Saturn, the nine years of Rahu, are each half of their respective mandalas. Multiplying these separately by two will produce their respective complete mandalas, and dividing it by the hours of the stars, what is obtained becomes their respective eternal pure enjoyment. If you say that those I said above are not eternal pure enjoyment, there is no fault. Because each planet's mandala has three types of calculations: rough calculation, medium calculation, and very precise calculation. What you think is a rough calculation that is consistent with worldly fame, and the medium calculation mainly shows the combination of the three purities of inner, outer, and other. The very precise calculation is what I have said in conjunction with the root tantra, so there is no contradiction. Also, some say that the date moon...


ཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཟའ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཅིག ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྣམས་བཀོད་པའི་གཟའ་ཉེར་དགུ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བཏོང་[གཏོང] བའི་དོན་དུ་མཁའ་རོས་བསྒྱུར། དེ་ལ་འོག་གི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བསྲེས་ལ་སུམ་ཅུས་ བགོས་པས་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་ཐོབ་ལྷག་མ་ཆུ་སྲང་གི་དོན་དུ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་འོག་གི་ ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་བཅུག་སྟེ་སུམ་ཅུས་བགོས་པས་གསུམ་ཐོབ་པ་ཆུ་སྲང་། ལྷག་མ་དབུགས་ཀྱི་ དོན་དུ་དྲུག་གིས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་བཞི་ཐོབ་པ་དབུགས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ང་ དགུ ཆུ་སྲང་གསུམ། དབུགས་བཞི་རྣམས་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ དེ་ནི་རྟོག་པ་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་ཉེ་བར་འཁོར་བ་ ལྷག་མེད་དུ་གཏོང་བའི་རིགས་པ་ནི། བགོ་བྱ་དང་བགོད་བྱེད་གཉིས་ཀ་བགོད་བྱེད་མཚུངས་ 1-626 པ་གཅིག་གིས་བགོས་པས་ལྷག་མེད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཟའ་སྐར་ཐམས་ཅད་ཞག་ རེ་བཞིན་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ་རླུང་འགྲོས་ཀྱི་བྱེད་པ་ནི་མཚུངས་པ་ལས། གཟའ་ རྣམས་རང་འགྲོས་ཀྱིས་རྒྱུ་སྐར་ལ་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་སྒྲ་གཅན་ གདོང་མཇུག་གཉིས་མ་རྟོགས་[གཏོགས་]པའི་གཟའ་རྣམས་གཡོན་བསྐོར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ པ་ནི། དཔེར་ན་གདུགས་རྩིབ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཡོད་པ་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བའི་སྟེང་ དུ། སྲོག་ཆགས་གཡོན་བསྐོར་དུ་འགྲོ་བ་བཞག་པའི་ཚེ། གདུགས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་གཡས་ བསྐོར་དུ་འགྲོ་བ་དང་རླུང་འགྲོས་ཚུལ་མཚུངས། སྲོག་ཆགས་རང་འགྲོས་ཀྱིས་གཡོན་བསྐོར་ དུ་གདུགས་རྩིབ་འཕོ་བ་དང་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་རང་འགྲོས་གཡོན་བསྐོར་དུ་སྤྱོད་པ་ཚུལ་ མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་གཅན་གདོང་མཇུག་གཉིས་གདུགས་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་སྟེང་དུ་ སྲོག་ཆགས་ཀྱང་གཡས་བསྐོར་དུ་འགྲོ་བའི་དཔེ་ལྟ་བུའོ། །མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་ པ་ལས་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། ༄། །གཉིས་པ། ཁྱིམ་གྱི་ལས་དལ་བ་དག་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ། ལེའུ་གཉིས་པ་ཁྱིམ་གྱི་ལས་དལ་བ་དག་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། སྡོམ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ མདོར་བསྟན། དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཉི་མ་གཟའ་ལྔ་དལ་བའི་ལས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་དོན་ནི་ཉི་མ་དང་ གཟའ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སོ་སོར་གནས་གཉིས་སུ་བཀོད་དེ། ཕྱོགས་གཅིག་རང་རང་གི་དལ་རྐང་གང་ལ་བབ་པ་དེས་བསྒྱུར་ནས་བརྒྱ་སོ་ལྔས་བགོས་ པའི་ཐོབ་ནོར་ནི་ཚེས་ཞག་དེའི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་ ལ་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱིར་རྐང་ལ་དོར་ཞིང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ

【現代漢語翻譯】 將一個星期的固定消耗量,即29天,31小時,50分,轉換為29天的小時總和,需要用'空輪'(mkha' ros)來轉換。將下面的31小時加到29天上,然後除以30,得到59小時,餘數轉換為分鐘,乘以60,加上下面的50分,再除以30,得到3分鐘。餘數轉換為呼吸,乘以6,再除以30,得到4呼吸。因此,59小時,3分鐘,4呼吸,這是一個星期的固定消耗量。' 這種說法存在依賴於相互推測的缺陷。完全消除上下循環的邏輯是:當被除數和除數都被一個相同的除數除時,餘數就會被消除。所有行星和恒星每天都順時針旋轉,這是風的運動所致。行星以自身的速度逆時針執行,這與羅睺(sgra gcan,梵文:Rāhu,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:羅睺)的頭尾無關。行星逆時針執行就像一把有27根傘骨的傘順時針旋轉,如果在傘上放一個逆時針移動的生物,傘的力量會使其順時針移動,這與風的運動相似。生物以自身的速度逆時針移動,傘骨也會移動,這與行星以自身的速度逆時針執行相似。羅睺的頭尾就像傘順時針旋轉,生物也順時針移動一樣。智者們因此而感到高興,這是關於固定消耗的章節,即第一章。 第二章:關於家庭事務的空閑和純潔的章節。 第二章將解釋家庭事務的空閑和純潔。分為兩個部分:通過總結性的詩句進行簡要介紹,以及詳細解釋其含義。 第一部分是:'太陽和五個行星的空閑事務。' 這意味著將太陽和五個行星各自的固定消耗量分別放置在兩個位置。將其中一個位置乘以各自的空閑量,然後除以135,得到的商就是該天該行星的消耗量。將該消耗量放在一個位置,並根據順序分為前腿和非順序的腿,並放棄非順序的前腿和順序的腿。

【English Translation】 To convert a week's fixed consumption of 29 days, 31 hours, and 50 minutes into a sum of hours for 29 days, it needs to be converted using 'empty wheel' (mkha' ros). Add the 31 hours below to the 29 days, then divide by 30 to get 59 hours, and convert the remainder to minutes, multiply by 60, add the 50 minutes below, and divide by 30 to get 3 minutes. Convert the remainder to breaths, multiply by 6, and divide by 30 to get 4 breaths. Therefore, 59 hours, 3 minutes, and 4 breaths is a week's fixed consumption.' This statement has the flaw of relying on mutual speculation. The logic of completely eliminating the up and down cycles is: when both the dividend and the divisor are divided by the same divisor, the remainder is eliminated. All planets and stars rotate clockwise every day, which is due to the movement of the wind. Planets move counterclockwise at their own speed, which is unrelated to the head and tail of Rāhu (sgra gcan, Sanskrit: Rāhu, Sanskrit Romanization: Rāhu, Chinese literal meaning: Rahu). Planets moving counterclockwise is like an umbrella with 27 ribs rotating clockwise, and if a creature moving counterclockwise is placed on the umbrella, the umbrella's force will make it move clockwise, which is similar to the movement of the wind. The creature moves counterclockwise at its own speed, and the umbrella ribs also move, which is similar to the planets moving counterclockwise at their own speed. The head and tail of Rāhu are like the umbrella rotating clockwise and the creature also moving clockwise. The wise ones are thus delighted, this is the chapter on fixed consumption, which is the first chapter. Chapter Two: The chapter on the idleness and purity of household affairs. Chapter Two will explain the idleness and purity of household affairs. It is divided into two parts: a brief introduction through summarizing verses, and a detailed explanation of its meaning. The first part is: 'The idle affairs of the sun and the five planets.' This means placing the fixed consumption of the sun and the five planets in two separate positions. Multiply one of the positions by its respective idle amount, and then divide by 135, the quotient obtained is the consumption of that planet on that day. Place that consumption in one position, and divide it into forelegs and non-sequential legs according to the order, and abandon the non-sequential forelegs and the sequential legs.


་ པའི་ཕྱི་རྐང་ལ་སྣོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་སྣོན་འབྲིད་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་དལ་བ་ དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་རྟག་ལོངས་གནས་གཉིས་སུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གཅིག་ 1-627 ནི་རྐང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣོན་འབྲིད་བྱ་བའི་གཞི་དང་། གཅིག་ཤོས་ནི་རྐང་པ་ལས་བྱུང་བའི་ ལོངས་སྤྱོད་ངོས་བཟུང་བའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ངོས་བཟུང་བའི་ཆེད་ དུ་བཀོད་པ་འདི། དལ་རྐང་གང་ལ་བབ་པས་བསྒྱུར་ནས། ཁྱིམ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་ སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་བརྒྱ་སོ་ལྔས་བགོས་པས་ཐོབ་པ་ནི་ཞག་གཅིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ལ་བུ་ལོན་དུ་ འགྱུར། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ལ་ནོར་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཉི་མའི་དལ་བ་དག་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། གཟའ་གཞན་རྣམས་ལ་དེས་ མཚོན་པའི་ཚུལ་དང་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཆུ་ཚོད་བཞི ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་ལྔ། འདོད་ཆ་དགུ་ཅུང་མེད་རྣམས་གནས་གཉིས་ སུ་བཀོད་དེ། ཉི་མའི་རྐང་པ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་པ་དེས་བསྒྱུར། བརྒྱ་སོ་ལྔས་བགོས་པས་ཐོབ་ནོར་ ཆུ་སྲང་བཅུ་གཅིག དབུགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི། རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་ མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ལ་བབ་ཚེ་བུ་ལོན་དུ་དོར་བས་ཆུ་ཚོད་བཞི ཆུ་སྲང་བཅུ། དབུགས་གཉིས། འདོད་ཆ་དགུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། ཉི་མ་ཀརྐ་ཊའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་དང་། འཁྲིག་པའི་ཁྱིམ་ དུ་གནས་པའི་དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་སྲང་བཅུ་གཅིག་ དབུགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བྱིན་པས་ཆུ་ཚོད་བཞི་ཆུ་སྲང་སུམ་ བཅུ་སོ་གསུམ། དབུགས་གཉིས། འདོད་ཆ་དགུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་ཉི་མ་གཞུ་ཁྱིམ་དང་ཆུ་ སྲིན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། ཡང་ཉི་མའི་རྐང་པ་ཆུ་ཚོད་བཞི་ པ་དེས་བསྒྱུར་ཞིང་། འབྱུང་བ་མེ་ཟླས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ཆུ་སྲང་བདུན་དང་དབུགས་ བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ནི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ། དེ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་སྦྱངས་པས་ ཆུ་ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་བཅུ་བཞི། དབུགས་གཅིག འདོད་ཆ་དགུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་རིམ་པའི་ 1-628 སྔ་རྐང་གཉིས་པ་ཉི་མ་སེང་གེའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་གཉིས་པ་ཉི་ མ་གླང་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ སྲང་བདུན་དང་དབུགས་བཞི་རྟག་ལོངས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བྱིན་པས་ཆུ་ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་ ཉེར་དགུ དབུགས་གསུམ་འདོད་ཆ་དགུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་ཉི་མ་བུམ་ པའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་དང་། རིམ་པའི་ཕྱི་

【現代漢語翻譯】 是加到外足上的。這樣增減的結果是凈柔日(Dalba Dagpa)。之所以將上述分為常享(Taglong)和位(Ne)兩個部分,一個是爲了作為足的享受增減的基礎,另一個是爲了識別從足產生的享受。爲了識別享受而設定的這個,無論柔足(Dal Rakang)落在哪個位置,都要進行轉換。一個宮的常享用一百三十五小時除,得到的是一天的非共同足的享受。也就是說,次第的前足和非次第的後足變成債務,非次第的前足和次第的後足變成財富的意思。 第二,詳細解釋太陽的凈柔日(Dalba Dagpa)的增長。以及其他星體以其象徵的方式。第一,太陽的每日常享用四小時、二十一刻、五息、九剎那,分為兩個位置。用太陽的足,即第六小時來轉換。用一百三十五除,得到的財富是十一刻、三息等。當落在次第的前足和非次第的後足時,作為債務拋棄,產生四小時、十刻、二息、九剎那,這是太陽位於巨蟹宮和雙魚宮時的凈柔日(Dalba Dagpa)。又,足的享受十一刻三息等給予常享用,產生四小時三十三刻二息九剎那,這是太陽位於射手宮和摩羯宮時的凈柔日(Dalba Dagpa)。又,用太陽的足,即第四小時來轉換,用火月(Mezla)除,得到的結果是七刻四息等,這是足的享受。將其施予一方,產生四小時十四刻一息九剎那,這是次第的第二個前足,太陽位於獅子宮,以及非次第的第二個後足,太陽位於金牛宮時的凈柔日(Dalba Dagpa)。又,足的享受七刻四息給予常享用的一方,產生四小時二十九刻三息九剎那,這是非次第的前足,太陽位於寶瓶宮,以及次第的後足。

【English Translation】 is added to the outer foot. The result of such addition and subtraction is Dalba Dagpa (Gentle Pure Day). The reason for dividing the above into Taglong (Constant Enjoyment) and Ne (Position) is one, to serve as the basis for increasing or decreasing the enjoyment of the foot, and the other, to identify the enjoyment arising from the foot. This set up for the purpose of identifying enjoyment, whichever position the Dal Rakang (Gentle Foot) falls on, it must be converted. Dividing the constant enjoyment of one house by one hundred and thirty-five hours yields the uncommon enjoyment of the foot for one day. That is to say, the sequential front foot and the non-sequential rear foot become debt, and the non-sequential front foot and the sequential rear foot become wealth. Second, to explain in detail the increase of the sun's Dalba Dagpa (Gentle Pure Day). And the manner in which other planets are represented by it. First, the sun's daily constant enjoyment of four hours, twenty-one moments, five breaths, and nine instants, is divided into two positions. Convert with the sun's foot, the sixth hour. Dividing by one hundred and thirty-five yields a wealth of eleven moments, three breaths, etc. When falling on the sequential front foot and the non-sequential rear foot, discarding as debt, resulting in four hours, ten moments, two breaths, and nine instants, this is the Dalba Dagpa (Gentle Pure Day) when the sun is in Cancer and Pisces. Also, the enjoyment of the foot, eleven moments and three breaths, etc., given to constant enjoyment, results in four hours, thirty-three moments, two breaths, and nine instants, which is the Dalba Dagpa (Gentle Pure Day) when the sun is in Sagittarius and Capricorn. Again, converting with the sun's foot, the fourth hour, dividing by the Fire Month (Mezla), the result is seven moments and four breaths, etc., which is the enjoyment of the foot. Applying it to one side yields four hours, fourteen moments, one breath, and nine instants, which is the second sequential front foot, the sun being in Leo, and the second non-sequential rear foot, the sun being in Taurus, during the Dalba Dagpa (Gentle Pure Day). Also, the enjoyment of the foot, seven moments and four breaths, given to one side of constant enjoyment, results in four hours, twenty-nine moments, three breaths, and nine instants, which is the non-sequential front foot, the sun being in Aquarius, and the sequential rear foot.


རྐང་གཉིས་པ་ཉི་མ་སྡིག་པའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་ དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཉི་མའི་རྐང་པ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དེས་རྟག་ ལོངས་བསྒྱུར་ནས་འབྱུང་བ་མེ་ཟླས་ཐོབ་ནོར་ཆུ་སྲང་གཅིག་དང་དབུགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ འབྱུང་བ་ནི་རྐང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རྟག་ལོངས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་སྦྱངས་པས་ཆུ་ ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་ཉི་ཤུ། དབུགས་ཀྱི་འདོད་ཆ་དགུ་འབྱུང་བ་ནི་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་གསུམ་པ་ ཉི་མ་བུ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་དང་པོ་ཉི་མ་ལུག་ཁྱིམ་དུ་ གནས་པའི་དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་རྟག་ལོངས་ གཅིག་ལ་ནོར་དུ་བྱིན་པས་ཆུ་ཚོད་བཞི། ཆུ་སྲང་ཉེར་གསུམ། དབུགས་བཞི འདོད་ཆ་དགུ་ རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་གསུམ་པ་ཉི་མ་ཉ་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་དང་། རིམ་པའི་ ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་དང་པོ་ཉི་མ་སྲང་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་ཀྱི་དལ་བ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་འབྱུང་བའི་གནད་ནི། ཉི་མས་ཁྱིམ་རེ་འཕོ་བ་དང་། དལ་རྐང་རེ་ འཕོ་བ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་བརྒྱ་སོ་ལྔ་པོ་དེ། ཉི་ མའི་དལ་རྐང་དང་པོ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་པ་ལྟ་བུས་བསྒྱུར་ནས་བརྒྱ་སོ་ལྔས་བགོས་པས་རྐང་པའི་ ཆུ་ཚོད་དྲུག་པོ་དེ་ཉིད་ལོངས་པར་འགྱུར་བས། དེ་ཚེས་སོ་སོའི་ཆ་ཤས་སུ་བསིལ་བ་རྟོགས་ པའི་ཕྱིར་དུ་གོང་དུ་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། གཟའ་གཞན་སོ་སོ་ལ་སྐྱེས་ཁྱིམ་དང་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་མི་ 1-629 མཚུངས་པའི་ཁྱད་པར་མ་རྟོགས་[གཏོགས་]པ་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འཚོལ་ཚུལ་དང་སྦྱིན་ དོར་བྱེད་ཚུལ་ཉི་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟའ་སོ་སོའི་སྐྱེས་ཁྱིམ་ སྦྱངས་རྒྱུ་ནི། ཕྱེད་བཅས་དགུ་སྦྱངས་བཀྲ་ཤིས་ལ། །ཕྱེད་བཅས་མི་བདག་ཟླ་བའི་བུ། །བླ་ མ་ལ་ནི་ཉི་མས་སྦྱངས། །དཀར་པོ་ལ་ནི་རྒྱུ་སྐར་དྲུག །ཉི་མའི་བུ་ལ་ཉེས་པ་དོར། །ཞེས་ གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། སོ་སོའི་དལ་རྐང་ནི། བཀྲ་ཤིས་དེ་ཉིད་ཉེས་པ་རི། །ཟླ་སྐྱེས་བཅུ་ རི་མེ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་མཁན་བདེ་བྱེད་བུ་ག་མེ། །དཀར་པོ་མདའ་ཆུ་རི་བོང་ཅན། །མིག་ལག་ ཚེས་འཚམས་སྤེན་པའི་སྟེ། །དེ་ལས་ཟློག་པ་ཕྱིར་རྐང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལས་ཁྱིམ་གྱི་ལས་དལ་བ་དག་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །། ༄། །གསུམ་པ། མྱུར་བ་དག་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ། གསུམ་པ་སྐར་མའི་ལས་མྱུར་བ་དག་པ་ལ། སྡོམ་ཚིག་དང་། དེའི་དོན་རྒྱས་པར་ བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཟླ་བ་གཟའ་ལྔ་མྱུར་བའི་ལས་ཞེས་གསུངས་པས་ཟླ་རྐང་ལ་ བརྟེན་ནས་ཚེས་རྣམ་དག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཚེས་ཀྱི་ར

【現代漢語翻譯】 當太陽位於罪惡之家時,第二步是凈化空閑時間。此外,太陽腳步的本質在於一個小時,通過不斷轉換,火元素獲得財富,一索拉(單位),五呼吸等。這是腳步的享受。通過將恒常享受專注於一個方向,可以獲得四個小時,二十索拉,以及九個呼吸的慾望。這是太陽位於女兒之家的前三個步驟,以及太陽位於白羊座的第一個非連續步驟時,凈化空閑時間。 此外,通過將這些腳步的享受給予一個恒常享受,可以獲得四個小時,二十三索拉,四個呼吸和九個慾望。這是太陽位於雙魚座的前三個非連續步驟,以及太陽位於天秤座的第一個連續步驟時,凈化空閑時間。這些腳步享受出現的關鍵在於,太陽移動一個星座,空閑腳步也相應移動。因此,一個星座的恒常享受是一百三十五個小時。如果將太陽的第一個空閑腳步(例如六個小時)乘以一百三十五,然後除以一百三十五,那麼這六個小時的腳步就會被享用。因此,爲了理解每個日期的部分是如何冷卻的,以上已經解釋過了。 第二點是,如果不理解不同行星的出生宮和腳步小時數量的差異,那麼就應該從太陽那裡學習如何尋找腳步的享受以及如何給予和放棄。行星各自的出生宮需要學習:『九加一半是吉祥星(木星),一半是人的主宰(水星)和月亮之子(金星),太陽學習上師(木星),白星(金星)學習六星,太陽之子(土星)放棄罪惡。』正如所說的那樣。各自的空閑腳步是:『吉祥星就是罪惡,月亮之子是十山火,聲音製造者是快樂製造者,洞火,白星是箭水山兔,眼睛手日期限制是土星。』正如所說的那樣。從那反轉過來就是外腳步。從使智者喜悅的宮殿工作中,展示了凈化空閑時間的工作的第二章。 第三章,展示快速凈化。 第三章是關於星星的快速凈化工作。分為總結和詳細解釋兩部分。第一部分是:『月亮和五顆行星的快速工作』。因此,依靠月亮腳步來完成日期的完全凈化是日期之...

【English Translation】 The second step is to purify the idle time when the sun is in the house of sin. Furthermore, the essence of the sun's foot is one hour, and by constantly transforming, the fire element obtains wealth, one Sola (unit), five breaths, etc. This is the enjoyment of the foot. By focusing constant enjoyment on one direction, one can obtain four hours, twenty Solas, and nine desires of breath. This is the purification of idle time when the first three steps of the sun are in the house of the daughter, and the first non-continuous step of the sun is in the house of Aries. Furthermore, by giving these enjoyments of the feet to one constant enjoyment, one can obtain four hours, twenty-three Solas, four breaths, and nine desires. This is the purification of idle time when the first three non-continuous steps of the sun are in the house of Pisces, and the first continuous step of the sun is in the house of Libra. The key to the emergence of these foot enjoyments is that the sun moves one constellation, and the idle foot moves accordingly. Therefore, the constant enjoyment of one constellation is one hundred and thirty-five hours. If the first idle foot of the sun (such as six hours) is multiplied by one hundred and thirty-five, and then divided by one hundred and thirty-five, then these six hours of the foot will be enjoyed. Therefore, in order to understand how the parts of each date are cooled, the above has been explained. The second point is that if one does not understand the differences in the birth houses and the number of foot hours of different planets, then one should learn from the sun how to find the enjoyment of the feet and how to give and give up. The respective birth houses of the planets need to be learned: 'Nine plus half is the auspicious star (Jupiter), half is the lord of man (Mercury) and the son of the moon (Venus), the sun learns the guru (Jupiter), the white star (Venus) learns the six stars, the son of the sun (Saturn) gives up sin.' As it is said. The respective idle steps are: 'The auspicious star is sin, the son of the moon is ten mountain fire, the sound maker is the happiness maker, the hole fire, the white star is the arrow water mountain rabbit, the eye hand date limit is Saturn.' As it is said. Reversing from that is the outer foot. From the palace work that pleases the wise, Chapter Two of the work of purifying idle time is shown. Chapter Three, showing rapid purification. The third chapter is about the rapid purification work of the stars. It is divided into a summary and a detailed explanation. The first part is: 'The rapid work of the moon and the five planets'. Therefore, relying on the moon's footsteps to complete the complete purification of the date is the date of...


ྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་ དགུ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། ཟླ་བའི་རྐང་པ་རིལ་པོ་རེ་དང་། རྐང་པ་སྔུན་མའི་ སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་རེ་སྣོན་འབྲིད་དུ་འགྱུར་བ་ལས། རིམ་པའི་སྔ་རྐང་ དང་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ལ་ནོར་དུ་འགྱུར་ཤིང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་པའི་ཕྱིར་[ཕྱི་ ] རྐང་ལ་བུ་ལོན་དུ་སྦྱངས་པས་ཚེས་ཕལ་ཆེར་རྣམ་དག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་རྐང་ ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཉི་མ་ལ་གཏེར་[སྟེར]བའི་ཚེ་ཚེས་ལའང་སྦྱིན། ཉི་མ་ལ་ འདོར་བའི་ཚེ་ཚེས་ལའང་དོར་བས་ཚེས་རྣམ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཟའ་ལྔ་པོ་ནི་སོ་ སོའི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་མྱུར་རྐང་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་རིམ་པའི་སྔ་ རྐང་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་ལ་སྦྱིན་ཞིང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་པའི་ 1-630 ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་ལ་དོར་བས། མྱུར་བ་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མྱུར་རྐང་ལས་བྱུང་ བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོལ་ཚུལ་ལ། འཛིན་བྱེད་རྐང་འཛིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་གཟུང་བྱ་རྐང་པའི་རང་ བཞིན་ཇི་ལྟར་འཛིན་ཚུལ། གཟུང་བའི་རྐང་པ་སྦྱིན་དོར་བྱེད་ཚུལ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ལ། རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་དང་། རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་གཉིས་ ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ངོས་གཟུང་བ་ནི། ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་ནི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་ པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་ཡིན་ལ། དྲག་གཟའ་གསུམ་གྱི་ནི་ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་ནི་རྐང་འཛིན་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཉི་མ་དག་པས་ སྦྱངས་པ་དང་། དྲག་གཟའ་གསུམ་གྱི་ནི་ཉི་མ་བར་བ་ལ་དྲག་གཟའ་རང་རང་གི་དལ་བ་དག་ པས་སྦྱངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཟུང་བྱ་རྐང་པའི་རང་བཞིན་ལ། རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་དང་ བཅུ་བཞི་མཚོན་པའི་གནས་བཅུ་བཞི་རེ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་སྔ་རྐང་དུ་ཟོས་པ་ དང་། ཕྱི་རྐང་དུ་མ་ཟོས་པ་འཛིན། བཞི་པ་ནི་ཟླ་རྐང་དང་མཚུངས། གཉིས་པ་ལ། ཟླ་རྐང་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེས་རྣམ་དག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང་། གཟའ་ལྔ་སོ་སོའི་ མྱུར་བ་དག་པ་བསྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཕྲ་བ་ཚེས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལ་བསྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ པ་དང་། རགས་པ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ལ་བསྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཕྱོགས་གཅིག་ ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་ པོའི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་དང་། སྔ་རྐང་གཉིས་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་ གཅིག་སྤྱོད་པས་ཚེས་གཅིག་རྫོགས། ཚེས་གཉིས་པ་ལ་སྔ་རྐང་གཉིས་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་ སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་གཅིག་ཆད་པའི་

【現代漢語翻譯】 在Tāka(དག་པ་, शुद्ध, śuddha,純凈)的五十九個भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用)時辰之上,加上一個完整的月亮足(ཟླ་བའི་རྐང་པ,चंद्रपाद, candrapāda,月亮之足),以及前足(རྐང་པ་སྔུན་མ,पूर्वपाद, pūrvapāda,前足)的三千七百八十個部分之一,進行加減。這樣,次第的前足(རིམ་པའི་སྔ་རྐང་,क्रमपूर्वपाद, kramapūrvapāda,次第前足)和非次第的後足(རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་,अक्रमपश्चात्पाद, akramapaścātpāda,非次第後足)會變成錯誤,而非次第的前足和次第的後足(རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་,क्रमपश्चात्पाद, kramapaścātpāda,次第後足)則會變成債務。通過這種方式調整,大部分的 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期)會變得純凈。此外,將太陽足(ཉི་རྐང་,सूर्यपाद, sūryapāda,太陽之足)產生的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用)在給予太陽時也給予 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期),在捨棄太陽時也捨棄 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期),這樣 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期) 就會變得純凈。 五個 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)各自的 स्थिर(དལ་བ,स्थिर, sthira,穩定)之上,將各自的 शीघ्रपाद(མྱུར་རྐང་,शीघ्रपाद, śīghrapāda,快速足)產生的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用)給予次第的前足和非次第的後足,並從非次第的前足和次第的後足捨棄,這樣 शीघ्र(མྱུར་བ,शीघ्र, śīghra,快速) 就會變得純凈。此外,尋找 शीघ्रपाद(མྱུར་རྐང་,शीघ्रपाद, śīghrapāda,快速足)產生的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用)的方法包括:執持足(འཛིན་བྱེད་རྐང་,ग्राहकपाद, grāhakapāda,執持足)執持的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用),可執持足(གཟུང་བྱ་རྐང་པ,ग्राह्यपाद, grāhyapāda,可執持足)的自性如何執持,以及可執持足的給予和捨棄的方式。首先,執持足的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用)分為帶有債務的和純凈的兩種。首先,識別帶有債務的執持足的भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用):對於兩個柔和 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)來說,是 शीघ्रपाद(མྱུར་རྐང་,शीघ्रपाद, śīghrapāda,快速足)四種 गति(འགྲོས,गति, gati,運動)圓滿的 स्थिर(རྟག་པ,नित्य, nitya,恒常) भोग(ལོངས་སྤྱོད,भोग, bhoga,受用);對於三個兇猛 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)來說,是太陽一晝夜的 स्थिर(རྟག་པ,नित्य, nitya,恒常) भोग(ལོངས་སྤྱད,भोग, bhoga,受用)。 其次,對於兩個柔和 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)來說,執持足的 स्थिर(རྟག་པ,नित्य, nitya,恒常) भोग(ལོངས་སྤྱད,भोग, bhoga,受用)是通過 शुद्ध(དག་པ,शुद्ध, śuddha,純凈)的太陽來調整的;對於三個兇猛 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)來說,是通過中間太陽和兇猛 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)各自的 स्थिर(དལ་བ,स्थिर, sthira,穩定)來調整的。其次,可執持足的自性:有十四個位置,代表十四個半 नक्षत्र(རྒྱུ་སྐར,नक्षत्र, nakṣatra,星宿)。第三,執持前足已消耗的部分和後足未消耗的部分。第四,與月亮足相同。 其次,有兩種方法:依靠月亮足來 शुद्ध(རྣམ་དག་ཏུ,विशुद्ध, viśuddha,完全純凈) तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期),以及 शुद्ध(དག་པ,शुद्ध, śuddha,純凈)五個 ग्रह(གཟའ,ग्रह, graha,星)各自的 शीघ्र(མྱུར་བ,शीघ्र, śīghra,快速)。首先,有兩種方法:依靠微小的 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期)部分來 शुद्ध(བསྒྲུབ,साधन, sādhana,實現),以及依靠粗大的月亮部分來 शुद्ध(སྒྲུབ,साधन, sādhana,實現)。首先,以一個 पक्ष(ཕྱོགས,पक्ष, pakṣa,半月)為例,在一個 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期)的 स्थिर(རྟག་པ,नित्य, nitya,恒常) भोग(ལོངས་སྤྱད,भोग, bhoga,受用)之上,使用次第的前足(རིམ་པའི་སྔ་རྐང་,क्रमपूर्वपाद, kramapūrvapāda,次第前足)的第一個五小時,以及從前足(སྔ་རྐང་,पूर्वपाद, pūrvapāda,前足)的第二個開始使用三千七百八十個部分之一,這樣就完成了一個 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期)。對於第二個 तिथि(ཚེས,तिथि, tithi,日期),從前足(སྔ་རྐང་,पूर्वपाद, pūrvapāda,前足)的第二個開始減少三千七百八十個部分之一。

【English Translation】 Upon the fifty-nine bhogas (enjoyments) of Tāka (pure), along with its followers, add one complete lunar foot (candra pāda) and one part of three thousand seven hundred and eighty of the front foot (pūrva pāda). Thus, the sequential front foot (krama pūrva pāda) and the non-sequential rear foot (akrama paścāt pāda) will become errors, while the non-sequential front foot and the sequential rear foot (krama paścāt pāda) will be adjusted into debts. By adjusting in this way, most of the tithis (dates) will become pure. Furthermore, when giving the bhogas (enjoyments) arising from the solar foot (sūrya pāda) to the sun, also give them to the tithi; when discarding them from the sun, also discard them from the tithi, so that the tithi becomes pure. Upon the respective sthiras (stable states) of the five grahas (planets), give the bhogas (enjoyments) arising from their respective śīghra pādas (fast feet) to the sequential front foot and the non-sequential rear foot, and discard them from the non-sequential front foot and the sequential rear foot, so that the śīghra (fast) becomes pure. Furthermore, the methods for seeking the bhogas (enjoyments) arising from the śīghra pāda include: the bhogas (enjoyments) held by the holding foot (grāhaka pāda), how the nature of the graspable foot (grāhya pāda) is held, and the ways of giving and discarding the graspable foot. Firstly, the bhogas (enjoyments) of the holding foot are divided into two types: those with debts and those that are pure. Firstly, identifying the bhogas (enjoyments) of the holding foot with debts: for the two gentle grahas (planets), it is the nitya (constant) bhoga (enjoyment) of the śīghra pāda with the four gatis (movements) complete; for the three fierce grahas (planets), it is the nitya (constant) bhoga (enjoyment) of the sun's diurnal cycle. Secondly, for the two gentle grahas (planets), the nitya (constant) bhoga (enjoyment) of the holding foot is adjusted by the śuddha (pure) sun; for the three fierce grahas (planets), it is adjusted by the intermediate sun and the respective sthiras (stable states) of the fierce grahas (planets) themselves. Secondly, the nature of the graspable foot: there are fourteen positions, representing fourteen and a half nakshatras (lunar mansions). Thirdly, hold the part consumed in the front foot and the part not consumed in the rear foot. Fourthly, it is the same as the lunar foot. Secondly, there are two methods: purifying (viśuddha) the tithi (date) by relying on the lunar foot, and purifying (śuddha) the respective śīghras (fast states) of the five grahas (planets). Firstly, there are two methods: purifying (sādhana) by relying on the minute parts of the tithi (date), and purifying (sādhana) by relying on the coarse parts of the moon. Firstly, taking one paksha (fortnight) as an example, upon the nitya (constant) bhoga (enjoyment) of one tithi (date), use the first five hours of the sequential front foot (krama pūrva pāda), and from the second of the front foot (pūrva pāda), use one part of three thousand seven hundred and eighty, so that one tithi (date) is completed. For the second tithi (date), subtract one part of three thousand seven hundred and eighty from the second of the front foot (pūrva pāda).


ལྷག་མ་རིལ་པོ་དང་། སྔ་རྐང་གསུམ་པའི་ སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གཉིས་སྤྱོད། ཚེས་གསུམ་པ་ལ་སྔ་རྐང་ 1-631 གསུམ་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གཉིས་ཆད་པའི་ལྷག་མ་རིལ་ པོ་དང་། སྔ་རྐང་བཞི་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གསུམ་སྤྱོད་པ་ ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་པས་སྒྲེས་ཏེ། ཚེས་དྲུག་པ་ལ་སྔ་རྐང་དྲུག་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་ སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་ལྔ་ཆད་པའི་ལྷག་མ་རིལ་པོ་དང་། སྔར་སྔ་རྐང་བདུན་ པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་དྲུག་སྤྱོད་པ་ཡིན། ཚེས་བདུན་པ་ལ་ སྔ་རྐང་བདུན་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་དྲུག་ཆད་པའི་ལྷག་མ་ རིལ་པོ་སྤྱོད་ཅིང་འདི་ཡན་ཆད་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་ཡིན་པས་ནོར་དུ་འགྱུར་ལ། ཚེས་བདུན་ པ་འདིའི་རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ཆ་ཤས་བཟུང་སྟེ་རིམ་པའི་ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་རྣམས་ལ་བུ་ལོན་ དུ་འགྱུར་བས་ན། རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་དང་པོའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ ཤས་བདུན་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་ རྫོགས་ནས། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ་བདུན་པའི་བར་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་། ཚེས་ཉེར་གཅིག་པ་དེའི་རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ ཆ་ཤས་ནས་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་དང་པོའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་ ཉེར་གཅིག་ནོར་དུ་འགྱུར་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནོར་དུ་ འགྱུར་བ་སྔ་མའི་རིགས་པས་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་དང་རིམ་མིན་ལུགས་འབྱུང་ དང་ལུགས་ཟློག་དུ་ལན་མང་དུ་འཁོར་བས་ཚེས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུའི་ ཉིན་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་དྲུག་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས། སུམ་ སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་མ་ཚང་བའི་ལྷག་མ་རིལ་པོ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ བདུན་པའི་སྟེང་ནས་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གཅིག་མ་རྟོགས་[གཏོགས་] པ་རྐང་འཛིན་སྔུན་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད། དེའི་ཕྱི་ཉིན་ཚེས་སུམ་སྟོང་ 1-632 བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་པ་དེ་ལ་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་བདུན་པའི་སྔར་གྱི་ལྷག་མ་སུམ་སྟོང་ བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གཅིག་ལུས་པ་དེ་རྐང་པ་རིལ་པོའི་ཚུལ་དང་། རིམ་པའི་སྔ་ རྐང་དང་པོ་ཚང་བར་རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཡིན། དེས་ ཆ་ཤས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལན་གཅིག་འཁོར་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱི་ཉིན་ཚེས་གཅིག་ལ་རིམ་པའི་ སྔ་རྐང་གཉིས་པ་

【現代漢語翻譯】 在剩餘的完整部分,以及第一個四分位的基礎上,使用三千七百八十份中的兩份。在第三天,從第一個四分位的基礎上,減去三千七百八十份中的兩份,剩餘的完整部分,以及第二個四分位的基礎上,使用三千七百八十份中的三份。 同樣地,通過推理進行推算。在第六天,從第六個四分位的基礎上,減去三千七百八十份中的五份,剩餘的完整部分,以及在第七個四分位的基礎上,使用三千七百八十份中的六份。在第七天,從第七個四分位的基礎上,減去三千七百八十份中的六份,使用剩餘的完整部分,到此為止都是順序的四分位,因此會出錯。第七天的這個四分位,抓住之前的份額,因為順序的後續四分位變成了債務,所以順序的第一個後續四分位變成了三千七百八十份中的七份的債務。同樣地,順序的後續四分位也依次完成。 從非順序的第一個四分位開始,直到第七個四分位,所有使用都變成了永久使用的債務。第二十一天,從抓住之前的份額開始,非順序的第一個後續四分位變成了三千七百八十份中的二十一份的錯誤,同樣地,非順序的其他後續四分位也變成了錯誤,這需要通過之前的推理來理解。這樣,順序和非順序的出現和逆轉多次循環,在第三千七百七十九天,非順序的第六個後續四分位是三千七百八十份中的一份,剩餘的三千七百八十份中的三千七百八十八份不完整,非順序的第七個後續四分位是三千七百八十份中的一份不屬於抓住四分位之前的使用的範圍,接近於使用。在那之後的第三千七百八十天,非順序的第七個後續四分位之前剩餘的三千七百八十份中的一份,以完整四分位的形式,以及順序的第一個四分位完整地接近於抓住四分位之前的使用的形式。 這樣,份額的輪子就循環了一次。在那之後的第一天,是順序的第二個四分位。

【English Translation】 On the remaining whole part, and on the basis of the first quarter, use two parts out of three thousand seven hundred and eighty. On the third day, from the basis of the first quarter, subtract two parts out of three thousand seven hundred and eighty, the remaining whole part, and on the basis of the second quarter, use three parts out of three thousand seven hundred and eighty. Similarly, extrapolate by reasoning. On the sixth day, from the basis of the sixth quarter, subtract five parts out of three thousand seven hundred and eighty, the remaining whole part, and on the basis of the seventh quarter, use six parts out of three thousand seven hundred and eighty. On the seventh day, from the basis of the seventh quarter, subtract six parts out of three thousand seven hundred and eighty, use the remaining whole part, and up to this point, they are sequential quarters, so there will be errors. This quarter of the seventh day, grasping the previous share, because the subsequent quarters of the sequence become debts, so the first subsequent quarter of the sequence becomes a debt of seven parts out of three thousand seven hundred and eighty. Similarly, the subsequent quarters of the sequence are also completed sequentially. Starting from the first non-sequential quarter, up to the seventh quarter, all uses become debts of permanent use. On the twenty-first day, starting from grasping the previous share, the first non-sequential subsequent quarter becomes an error of twenty-one parts out of three thousand seven hundred and eighty, and similarly, the other non-sequential subsequent quarters also become errors, which need to be understood through previous reasoning. Thus, the appearance and reversal of sequence and non-sequence cycle many times, on the three thousand seven hundred and seventy-ninth day, the sixth non-sequential subsequent quarter is one part out of three thousand seven hundred and eighty, the remaining three thousand seven hundred and eighty-eight parts out of three thousand seven hundred and eighty are incomplete, and the seventh non-sequential subsequent quarter is one part out of three thousand seven hundred and eighty that does not belong to the scope of use before grasping the quarter, approaching use. On the three thousand seven hundred and eightieth day after that, the one part out of three thousand seven hundred and eighty remaining before the seventh non-sequential subsequent quarter, in the form of a complete quarter, and the first sequential quarter completely approaches the form of use before grasping the quarter. In this way, the wheel of shares cycles once. On the first day after that, it is the second sequential quarter.


རྐང་པ་རིལ་པོའི་ཚུལ་དང་། རྐང་པ་གསུམ་པའི་སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་ བརྒྱད་ཅུའི་ཆ་ཤས་གཅིག་རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་སྤྱོད་པ་ལས་སོགས་པ་གོང་གི་ རིགས་པས་ཤེས་དགོས་ཤིང་། རྐང་མཚམས་སུ་རྐང་པ་རིལ་པོ་དང་། རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ ཆ་ཤས་ནོར་བུ་ལོན་མི་མཚུངས་པས་གོང་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་རགས་པ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ནི། གོང་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བརྩི་མི་ནུས་ན། ཚེས་དང་པོ་དེ་ལ་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་པོ་རྐང་པ་རིལ་པོར་སྤྱོད་སྔར་[སྔ་]རྐང་གཉིས་པའི་ སྟེང་ནས་དུས་ཉིའི་ཆ་ཤས་གཅིག་རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་སྤྱོད། དེ་བཞིན་དུ་ཚེས་ རེ་ལ་སྔ་མའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཆད་པའི་རྐང་པ་རིལ་པོ་རེ་དང་། རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་དུས་ཉིའི་ ཆ་ཤས་རེ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་སྤྱོད། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཞན་སྔ་མ་ དང་འདྲ་བ་ལས། རྐང་བཟུང་སྔུན་མའི་དུས་ཉིའི་ཆ་ཤས་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་ལས་ སོགས་པ་བརྒྱ་ཉེར་དྲུག་གི་བར་ཟླ་བ་རེ་རེ་དང་བྲང་སྤྲད་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་རིགས་པས་བསྒྲེས་ཏེ་ ཤེས་པར་བྱའོ། །དིང་སང་གི་ལྔ་བསྡུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྩིས་ནི། རགས་པ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་འདིའི་ དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་ཉིས་བགོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཟླ་རྐང་ལ་བརྟེན་པའི་རྩིས་ ཕྲ་རགས་གང་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོན་འབྲིད་བྱས་པའི་ རྗེས་སུ་ཉི་རྐང་ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣོན་འབྲིད་བྱས་པས་ཚེས་རྣམ་པར་དག་པར་ འགྱུར་བ་ནི་རིགས་པའོ། ། 1-633 གཉིས་པ་ལ། མིག་དམར་གྱི་མྱུར་རྩིས་རྒྱས་པར་བཤད། གཟའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མྱུར་ རྩིས་དེས་མཚོན་པའི་ཚུལ། རྐང་པའི་བསྒྱུར་བགོད་ཀྱི་དམིགས་བསལ་ཟུར་དུ་བསྟན་པ་དང་ གསུམ། དང་པོ་ལ་བཞི་ཡོད་པ་ལས་འཛིན་བྱེད་རྐང་འཛིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། ཉི་མའི་ཉིན་ ཞག་གཅིག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ཆུ་སྲང་ཉེར་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྐང་འཛིན་ལོངས་ སྤྱོད་བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལ་མིག་དམར་རང་གི་དལ་བ་དག་པས་སྦྱངས་པའི་ ལྷག་མ་ནི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པས། རིམ་པའི་རྐང་པ་བཅུ་གསུམ་ པ་ཡན་ཆད་ལ་རྐང་འཛིན་སྐར་མ་རེ་རེས་མྱུར་རྐང་རེ་རེ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། རིམ་པའི་རྐང་ པ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་རྐང་འཛིན་སྐར་མ་ཕྱེད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྐང་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ དོན་ཡང་ལོ་གཅིག་ལ་མིག་དམར་གྱི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པ་སྤྱི་ལྡོག་ནས་ཡིན་ལ། དེའི་བར་ལ་མིག་དམར་རང་གི་དལ་བ་དག་པས་ཇི་ཙམ་སྤྱད་པ་དེ། བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་བས་ ཉི་མས་རྗེས་སྙེགས་ཏེ་བུ་ལོན་བསམ་དགོས་པ་ཡིན། འགྲོས་བཞི་ཞེས་པའང་། མིག་དམར་ རྒྱུ་སྐར་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཚ

【現代漢語翻譯】 應如前述方法理解,如整個足部的情況,以及三百七十八分之三的足部,即一個「足持」(藏文:རྐང་བཟུང་,kang-zung,梵文:pada-graha,梵文羅馬擬音:pada-graha,漢語字面意思:持足)用於先行享受等。在足部交界處,整個足部和「足持」的部分與諾布隆(藏文:ནོར་བུ་ལོན,nor-bu lon)不同,應如前述方法仔細理解。 第二,粗略的月亮部分:如果不能像前面那樣非常詳細地計算,那麼在初一,依次使用第一個「先足」(藏文:སྔ་རྐང་,snga-kang)的整個足部,並在第二個「先足」之上使用一個「足持」的時間份額。同樣,每天使用一個由先前份額減少的整個足部,以及一個「足持」的時間份額,持續一個月。對於第二個月等,與之前類似,但每個月與胸部相接,使用兩個、三個、四個,乃至一百二十六個「足持」的時間份額,這應通過推理來理解。如今的五合計算方法,是基於這個粗略的月亮部分來進行時間二分的。 無論是依賴於月亮足部的精細或粗略計算,在日期恒常享受的基礎上進行加減之後,通過對太陽足部產生的享受進行加減,日期就會變得非常準確,這是合理的。 1-633 第二部分:詳細解釋火星的快速計算,以及其他行星的快速計算方法,並單獨展示足部的乘除特殊情況。第一部分有四個方面,其中持有者「足持」的享受是:太陽一晝夜的享受,即四小時二十六分等,是包含借款的「足持」享受。從中減去火星自身的純粹緩慢部分,剩餘的就是純粹的「足持」享受。因此,在第十三個序列足部之前,每個「足持」星都會持有每個快速足部。在第十四個序列足部,持有「足持」星一半的三十分鐘。 其含義是,一年內火星的四種快速運動是總體上的結果。在此期間,火星自身純粹緩慢的部分所消耗的時間,會變成借款,因此太陽會追趕並需要考慮借款。所謂的四種運動,是指火星與太陽在同一顆星星上相遇。

【English Translation】 It should be understood according to the aforementioned method, such as the condition of the entire foot, and three out of three hundred and seventy-eight parts of the foot, which is one 'Pada-graha' (藏文:རྐང་བཟུང་,kang-zung,梵文:pada-graha,梵文羅馬擬音:pada-graha,漢語字面意思:holding the foot) used for prior enjoyment, etc. At the junction of the feet, the entire foot and the part of 'Pada-graha' are different from Norbu Lon (藏文:ནོར་བུ་ལོན,nor-bu lon), so it should be carefully understood as before. Second, the rough part of the moon: If it is not possible to calculate very precisely as before, then on the first day, successively use the entire foot of the first 'Snga-kang' (藏文:སྔ་རྐང་,snga-kang) and use a time share of one 'Pada-graha' on top of the second 'Snga-kang'. Similarly, each day use an entire foot reduced by the previous share, and a time share of one 'Pada-graha', for one month. For the second month, etc., it is similar to the previous one, but each month is connected to the chest, using two, three, four, and up to one hundred and twenty-six time shares of 'Pada-graha', which should be understood by reasoning. The current five-aggregate calculation method is based on this rough part of the moon to bisect time. Whether it is a fine or rough calculation that relies on the lunar foot, after adding and subtracting on the basis of the constant enjoyment of the date, by adding and subtracting the enjoyment generated by the solar foot, the date will become very accurate, which is reasonable. 1-633 Part Two: Explains in detail the rapid calculation of Mars, as well as the rapid calculation methods of other planets, and separately demonstrates the special circumstances of the multiplication and division of feet. The first part has four aspects, of which the enjoyment of the holder 'Pada-graha' is: the enjoyment of one solar day and night, which is four hours and twenty-six minutes, etc., is the 'Pada-graha' enjoyment that includes borrowing. Subtracting from it the pure slowness of Mars itself, the remainder is the pure 'Pada-graha' enjoyment. Therefore, before the thirteenth sequence foot, each 'Pada-graha' star holds each rapid foot. In the fourteenth sequence foot, it holds thirty minutes of half of the 'Pada-graha' star. Its meaning is that the four rapid movements of Mars in one year are the result of the overall situation. During this period, the time consumed by the pure slowness of Mars itself becomes a loan, so the sun will catch up and the loan needs to be considered. The so-called four movements refer to Mars and the sun meeting on the same star.


ོགས་པ་ནས་འགྲོས་བཞིའི་མགོ་བརྩོམ་ པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཉི་མ་རྒྱུ་སྐར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མགྱོགས་པས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཕགས་ཏེ་ སྐར་ཁོངས་བཅུ་རྫོགས་པའི་ཚེ་མིག་དམར་གྱིས་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་གནས་བཅུའི་བདག་ཉིད་ དེ་རྫོགས་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མྱུར་འགྲོས་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱུ་ སྐར་ཕྱེད་དང་བཞི་སྤྱད་པའི་ཚེ་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་གི་གནས་བཞི་རྫོགས་པས་དེའི་བར་ལ་ཁ་ ལྷོར་ཕྱོགས་པའི་དལ་འགྲོས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དུ་ནོར་ཇི་ཙམ་ འཕེལ་བ་དེ་ཕྱི་རྐང་དུ་བུ་ལོན་འཕེལ་བའམ་ནོར་འགྲིབ་པ་སོབས་ཏེ་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་ དུ་རྩིས་འགྲིག་པ་ཡིན་པས་འཁོར་ཕྱེད་དོར་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ གོང་གི་སྟེང་དུ་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་དང་བཞིའི་ཁྱད་ཞུགས་པས་རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་རྫོགས་པ་དང་། 1-634 ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་འཁྱོག་འགྲོས་རྫོགས་པ་རྣམས་དུས་མཚུངས། དེ་ནས་ཉི་མས་མིག་ དམར་གྱི་རྗེས་ཟིན་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་གི་གནས་བཅུ་རྫོགས་པ་དང་། ཁ་བྱང་དུ་ ཕྱོགས་པའི་འབྱུང་འགྲོས་རྫོགས་པ་རྣམས་དུས་མཚུངས། །རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དུ་བུ་ལོན་ འཕེལ་བ་དེ། ཕྱི་རྐང་དུ་ནོར་འཕེལ་བའི་བུ་ལོན་འགྲིབ་པ་སོབས་ཏེ་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་ དུ་རྩིས་འགྲིག །དེས་འགྲོས་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་གཟའ་གཞན་གཉིས་ ཀྱི་འགྲོས་བཞི་བྱེད་ཚུལ་ཀྱང་འདི་ལས་རྗེས་སུ་དཔགས་ཏེ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་ པར་བྱའོ། །ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་འགྲོས་བཞི་ནི་མཇུག་རིང་དང་མཚུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་པོ་ལ་རྐང་འཛིན་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་དང་། རྐང་པ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་ རྣམས་ལ་རྐང་འཛིན་རྒྱུ་སྐར་རེ་རེ་འབྱུང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་བཟུང་བྱ་རྐང་པའི་རང་བཞིན་ནི། རིམ་པའི་རྐང་གནས་དང་པོ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉེར་ བཞི གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་བཞི་པ་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་རེ། ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་ལ་ ཉེར་གཅིག བདུན་པ་ལ་བཅོ་བརྒྱད། བརྒྱད་པ་ལ་བཅོ་ལྔ། དགུ་པ་ལ་བཅུ་གཅིག བཅུ་པ་ལ་ གསུམ། ཕྱིར་རྐང་དང་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག གཉིས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད། གསུམ་པ་ལ་བརྒྱད་ ཅུ། བཞི་པ་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རིམ་པའི་གནས་བཅུ་བཞི་ཡིན་ལ། རིམ་མིན་ ཀྱང་ལུགས་ཟློག་ཏུ་རྩིས་པས་འབྱུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་ཚུལ་ནི། རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་དེ། མྱུར་རྐང་ དང་པོའི་ཆུ་ཚོད་ཉེར་བཞིས་བསྒྱུར། དེ་ལ་དྲུག་ཅུས་བགོས་པས་ཐོབ་ནོར་ནི་ཉིན་ཞག་ གཅིག་གི་མྱུར་རྐང་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་གཉིས་པའི་ཉེར་ གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐབས་སུ་གང་ལ་བབ་པའི་རྐང་པས་བསྒྱུར་ཏེ། རྐང་པ་བཅ

【現代漢語翻譯】 從行星的運動開始,有四種運動方式。太陽快速地穿梭于星宿之間,當它向東方移動並完成十個星宿時,火星就完成了其順序運動的前半部分,即十個位置的主宰,這也被稱為向東的快速運動。在此基礎上,當它執行了兩個半星宿時,就完成了順序運動的後半部分的四個位置,這被稱為向南的緩慢運動。也就是說,順序運動的前半部分積累了多少財富,後半部分就會積累多少債務或損失,因此在緩慢而純凈的基礎上進行計算。這也是需要放棄一半週期的原因。此外,在上述基礎上加上兩個半星宿的差異,就完成了非順序運動的前半部分,同時完成了向西的彎曲運動。然後,太陽趕上火星,同時完成了非順序運動的後半部分的十個位置,以及完成了向北的出現運動。在非順序運動的前半部分積累的債務,在後半部分會因財富的增加而減少債務,因此在緩慢而純凈的基礎上進行計算。這樣就完成了一個週期的四種運動。其他兩個兇星的四種運動方式也可以由此推斷,有智慧的人應該明白。兩個吉星的四種運動方式與長尾星相同。所有星宿的非順序運動的第一個位置都有三十分的固定時間,而第二個位置等都需要有一個固定的星宿。 第二,要掌握的位置的性質是:順序運動的第一個位置是二十四個小時,第二、第三和第四個位置是二十三個小時,第五和第六個位置是二十一個小時,第七個位置是十八個小時,第八個位置是十五個小時,第九個位置是十一個小時,第十個位置是三個小時。後退的第一個位置是十一個小時,第二個位置是三十八個小時,第三個位置是八十個小時,第四個位置是五十三小時。因此,順序運動有十四個位置,而非順序運動也可以通過逆向計算得出。 第三,如何展示的方法是:將純粹的固定時間乘以第一個快速位置的二十四個小時,然後除以六十,得到的數額就是一天中快速位置產生的執行量。同樣,將第二個位置的二十三個小時等乘以當時所處的相應位置,直到第十個位置。

【English Translation】 From the movement of the planets, there are four types of movements. The sun quickly travels through the constellations, and when it moves eastward and completes ten constellations, Mars completes the first half of its sequential movement, which is the master of ten positions, also known as the fast movement towards the east. On top of that, when it travels two and a half constellations, it completes the four positions of the second half of the sequential movement, which is called the slow movement towards the south. That is, how much wealth is accumulated in the first half of the sequential movement, that much debt or loss will be accumulated in the second half, so the calculation is done on the basis of slowness and purity. This is also the reason why half a cycle needs to be abandoned. In addition, adding the difference of two and a half constellations on top of the above completes the first half of the non-sequential movement, and at the same time completes the crooked movement towards the west. Then, the sun catches up with Mars, and at the same time completes the ten positions of the second half of the non-sequential movement, as well as completing the emerging movement towards the north. The debt accumulated in the first half of the non-sequential movement will be reduced in the second half due to the increase of wealth, so the calculation is done on the basis of slowness and purity. This completes one cycle of the four movements. The four movements of the other two malefic planets can also be inferred from this, and those with wisdom should understand. The four movements of the two benefic planets are the same as those of the long-tailed star. The first position of the non-sequential movement of all constellations has a fixed time of thirty minutes, and the second position, etc., all need to have a fixed constellation. Second, the nature of the positions to be grasped is: the first position of the sequential movement is twenty-four hours, the second, third, and fourth positions are twenty-three hours, the fifth and sixth positions are twenty-one hours, the seventh position is eighteen hours, the eighth position is fifteen hours, the ninth position is eleven hours, and the tenth position is three hours. The first position of the retrograde is eleven hours, the second position is thirty-eight hours, the third position is eighty hours, and the fourth position is fifty-three hours. Therefore, there are fourteen positions in the sequential movement, and the non-sequential movement can also be obtained by reverse calculation. Third, the method of how to show it is: multiply the pure fixed time by the twenty-four hours of the first fast position, and then divide by sixty, the amount obtained is the amount of operation generated by the fast position in one day. Similarly, multiply the twenty-three hours of the second position, etc., by the corresponding position at the time, until the tenth position.


ུ་གསུམ་ པ་ཡན་ཆད་ལ་དྲུག་ཅུས་བགོས་པས་ཐོབ་ནོར་ནི་རྐང་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། 1-635 རིམ་པའི་རྐང་པ་བཅུ་བཞི་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུས་བགོད་ པ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྐང་འཛིན་སྐར་མ་གཅིག་ཏུ་ལོངས་པའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ལྟ་བུ་ དེ། རྐང་པ་དང་པོའི་ཆུ་ཚོད་ཉེར་བཞི་ལྟ་བུས་བསྒྱུར་ནས་དྲུག་ཅུས་བགོས་པས། རྐང་པའི་ཆུ་ ཚོད་ཉེར་བཞི་པོ་ཉིད་ཐོབ་ལ། དེ་ཉིད་ཞག་སོ་སོའི་ཆ་ཕྲ་མོར་བསིལ་ཏེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར། རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་དེ་རྐང་པས་བསྒྱུར་ནས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཞག་ རེའི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་པ། གོང་དུ་དལ་རྐང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ཟླས་བགོད་ པ་དང་། འདིར་དྲུག་ཅུའམ་སུམ་ཅུས་བགོས་པ་རྗེ་བ་མ་གཏོགས་རྣམ་བཞག་མཚུངས་སོ། ། བཞི་པ་བཟུང་བའི་རྐང་པ་སྦྱིན་དོར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། གཟའ་རང་རང་གི་རྐང་པའི་ལོངས་ སྤྱོད་རྣམས་རང་རང་གི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ ལ་རྒྱུ་བའི་ཚེ་ནོར་དུ་འགྱུར་ཞིང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་པའི་ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་ལ་རྒྱུ་ བའི་ཚེ་བུ་ལོན་དུ་དོར་བས་མྱུར་བ་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། གཟའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་རང་ རང་གི་མྱུར་རྐང་གང་ལ་བབ་པ་དེས་བསྒྱུར་ནས། རིམ་པའི་རྐང་པ་བཅུ་གསུམ་པ་ཡན་ཆད་ དང་། རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་མ་རྟོགས་[གཏོགས་]པ་རྣམས་ལ་དྲུག་ཅུས་བགོ་ཞིང་། རིམ་པའི་རྐང་པ་བཅུ་བཞི་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ལ་སུམ་ཅུས་བགོས་ པའི་འབྲས་བུ་ནི་རང་རང་གི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་མྱུར་རྐང་ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ ལ། དེ་རྣམས་རང་རང་གི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ། རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་། རིམ་མིན་གྱི་ ཕྱི་རྐང་ལ་ནོར་དུ་བྱིན་ཞིང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ལ་བུ་ལོན་དུ་སྦྱངས་ པས་རང་རང་གི་མྱུར་བ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་། ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་ བཞི་རྫོགས་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ 1-636 ལ། དེ་ནས་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཉི་མ་བར་པས་ སྦྱངས་པས་རྣམ་དག་འབྱུང་ཟེར་ཡང་། མི་འཐད་དེ། མིག་སྐར་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རང་ལུགས་ལ་ཉི་མ་དག་པས་སྦྱངས་པས་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། དེ་ལ་གཟའ་ སོ་སོའི་མྱུར་རྐང་ནི། ཟླ་སྐྱེས་མི་བདག་མི་བདག་ཚེས། །ཤེད་བུ་མྱོང་བྱེད་བདེ་བྱེད་ཕྱིར། ། འབྱུང་མཁའ་རྩ་བར་མཚོ་དབང་ཕྱུག །མཁའ་མིག་ནོར་ལག་ཆུ་མེ་འོ། །སྒྲ་མཁན་ ཕྱོགས་ཕྱོགས་བུ་ག་སྦྲུལ། །དུས་དུ

【現代漢語翻譯】 如果將第三個階段及以上的階段數除以六十,所得的餘數就是從步法產生的利益。 1-635 將第十四個順序步法和第一個非順序步法除以三十分是區別。也就是說,比如一個步法星宿執行一格所需的六十分鐘,用第一個步法的二十四小時來乘,再除以六十,就得到步法的二十四小時。爲了將它分解成每日的微小部分來理解,將純凈的步法利益乘以步法再除以,結果就是每日的步法利益。就像前面在慢步法的情況下,用火星除一樣,這裡用六十或三十分除,除了除數不同,其他方面都一樣。 第四,關於施捨和拋棄所持步法的方式:當各個行星的步法利益在各自純凈的慢速基礎上,在順序的前步和非順序的後步執行時,會變成財富;當在非順序的前步和順序的後步執行時,像債務一樣拋棄,會迅速變得純凈。 第二,將其他行星的純凈步法利益乘以各自所對應的快速步法,然後將第十三個順序步法及以上,以及不包括第一個非順序步法的所有結果除以六十;將第十四個順序步法和第一個非順序步法除以三十分,所得的結果就是各自一天中從快速步法產生的利益。然後,在各自純凈的慢速基礎上,將順序的前步和非順序的後步作為財富給予,將非順序的前步和順序的後步作為債務償還,這樣各自的快速就會變得純凈。也就是說,兩個寂靜行星的快速步法,四種執行都圓滿的恒常利益,是包含債務的步法利益。 1-636 然後,爲了獲得純凈的步法利益,有些人說用中間太陽來償還就能產生純凈,但這是不合理的,因為它與星曆不符。因此,按照我們自己的體系,用純凈的太陽來償還才能變得純凈。關於各個行星的快速步法:月亮之子、主人、主人、日期,力量、體驗者、快樂者,爲了,元素天空根、海洋力量,天空眼睛財富手、水火,聲音工匠方向、孔洞蛇,時間時間。

【English Translation】 Dividing the stage number from the third stage onwards by sixty, the remainder obtained is the benefit arising from the footstep. 1-635 Dividing the fourteenth sequential footstep and the first non-sequential footstep by thirty is the distinction. That is, for example, the sixty minutes it takes for a footstep constellation to travel one degree, multiplying it by the twenty-four hours of the first footstep and then dividing by sixty, one obtains the twenty-four hours of the footstep itself. In order to break it down into the minute parts of each day for understanding, multiplying the pure footstep benefit by the footstep and then dividing, the result is the daily footstep benefit. Just as in the case of the slow footstep above, dividing by Mars, here dividing by sixty or thirty, the arrangement is the same except for the divisor. Fourth, regarding the manner of giving and abandoning the held footstep: when the footstep benefits of each planet run on their respective pure slow bases, in the sequential forward step and the non-sequential backward step, they become wealth; when running in the non-sequential forward step and the sequential backward step, abandoning them like debts, they quickly become pure. Second, multiplying the pure footstep benefits of the other planets by their respective fast footsteps, and then dividing all the results from the thirteenth sequential footstep onwards, excluding the first non-sequential footstep, by sixty; dividing the fourteenth sequential footstep and the first non-sequential footstep by thirty, the result is the benefit arising from the fast footstep of each day. Then, on their respective pure slow bases, giving the sequential forward step and the non-sequential backward step as wealth, and repaying the non-sequential forward step and the sequential backward step as debts, their respective fastnesses become pure. That is, the constant benefit of the fast footsteps of the two peaceful planets, with all four movements complete, is the footstep benefit including debt. 1-636 Then, in order to achieve pure footstep benefits, some say that purity arises from repaying with the intermediate sun, but this is unreasonable because it is inconsistent with the ephemeris. Therefore, according to our own system, purity is achieved by repaying with the pure sun. Regarding the fast footsteps of each planet: Son of the Moon, Lord, Lord, Date, Strength, Experiencer, Giver of Joy, For, Element Sky Root, Ocean Power, Sky Eye Wealth Hand, Water Fire, Sound Craftsman Direction, Hole Serpent, Time Time.


ས་འཁྲིག་པ་འོད་དཀར་ཅན། །རྩ་བར་མེ་དང་དུས་བུ་ག། དྲག་པོ་མི་བདག་ཐུབ་པའོ། །སྦྱིན་བྱེད་བླ་མ་དེ་ཉིད་གསུམ། །རྒྱལ་བ་གཉིས་དང་ལག་མིག་ གཉིས། །སྐྱོན་ཚེས་བརྒྱད་དང་རྩ་བ་རོ། །མཁའ་མེ་སྲིན་བུག་མེ་རིའོ། །དལ་བུས་བགྲོད་པའི་ དུས་མདའ་འབྱུང་། །རིག་བྱེད་ཆུ་བོ་མིག་ལག་མཁའ། །རྩ་བར་མིག་དང་རིག་བྱེད་འབྱུང་། །དུས་དང་ཀླུ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལུགས་འབྱུང་དང་། །རིམ་མིན་རྐང་པ་ལུགས་ ཟློག་འཛིན། །ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི། ལྷག་པའི་མྱུར་རྐང་དགུ་པ་དང་། སྤེན་པའི་མྱུར་རྐང་བརྒྱད་པ་ལ་ རྐང་གནས་སྟོང་པ་ཡོད་པ་དེས་རྐང་འཛིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་བསྒྱུར་བ་ནི། བསྒྱུར་བྱེད་སྟོངས་ ན་བསྒྱུར་བྱ་དབྱི་ཞེས་པ་ལྟར། བསྒྱུར་བྱ་རྐང་འཛིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དབྱི་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །རྩིས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལས་ མྱུར་བ་དག་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །། ༄། །བཞི་པ། ཉིན་རེ་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ། ད་ནི་ཉིན་རེ་སྣོན་འབྲིད་ཆོ་ག་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། རྐང་པ་རྒྱུན་སྡོམས་ནས་རྩི་བའི་ དབང་དུ་བྱས་ན། །ཟླ་རྐང་གི་སྐབས་སུ་རྙེད་པ་མཉམ་ན་རིམ་པ་ནས་འཛིན་པ་དང་མི་མཉམ་ ན་རིམ་མིན་ནས་འཛིན་ཅིང་། དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་པ་གཞན་རྣམས་ལ་འཁོར་ཕྱེད་མ་དོར་ན་ རིམ་པ་དང་། དོར་ན་རིམ་མིན་ནས་འཛིན་པ་ཡིན། །གཟུང་བའི་རྐང་པ་སྦྱིན་དོར་བྱེད་ཚུལ་ 1-637 ཡང་། དལ་རྐང་གི་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་ལ་བུ་ལོན་ཇེ་མང་དུ་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོང་། ཕྱི་རྐང་ ལ་བུ་ལོན་ཇེ་ཉུང་དུ་སོང་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་ལ་ནོར་ཇེ་མང་ལ་སོང་ བའི་ཚུལ་གྱིས་སྟེར། ཕྱི་རྐང་ལ་ནོར་ཇེ་ཉུང་དུ་སོང་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟེར། མྱུར་རྐང་རྣམས་ ཀྱི་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དུ་ནོར་ཇེ་མང་དུ་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱིན། ཕྱི་རྐང་ལ་ནོར་ཇེ་ཉུང་དུ་སོང་ བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་ལ་བུ་ལོན་ཇེ་མང་དུ་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱངས། ཕྱི་རྐང་ལ་བུ་ལོན་ཇེ་ཉུང་དུ་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱངས་པས་རྣམ་པར་དག་གོ །རྩིས་ཀྱི་གྲུབ་ པའི་མཐའ་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལས་ཉིན་རེ་སྣོན་ འབྲིད་བྱེད་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་ལྔ་པ། ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་སྡོམ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན། སོ་སོའི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་བཤད་ པ་གཉིས། ༈ སྡོམ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ། དང་པོ་ནི། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཡན་ལག་ལྔ། །སྒྲ་གཅན་དང་ནི་གཟའ་ལྔ་ཡི། །རྒྱུ་མཚན་རྒྱུད་ ལ་སྦྱར་ཏེ་བཤད། །ཅེས་པའོ། ། ༈ སོ་སོའི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། ཐུན་མོང་གི་གཞི་ལོ་དག་པ། གཉིས་པ་ལ། ཐུ

【現代漢語翻譯】 ས་འཁྲིག་པ་འོད་དཀར་ཅན། །(白色交媾者)རྩ་བར་མེ་དང་དུས་བུ་ག།(根本為火和時童女) དྲག་པོ་མི་བདག་ཐུབ་པའོ། །(強力人主能勝者)སྦྱིན་བྱེད་བླ་མ་དེ་ཉིད་གསུམ། །(佈施者上師彼等三)རྒྱལ་བ་གཉིས་དང་ལག་མིག་ གཉིས། །(勝者二和手眼二)སྐྱོན་ཚེས་བརྒྱད་དང་རྩ་བ་རོ། །(過失初八和根本腐)མཁའ་མེ་སྲིན་བུག་མེ་རིའོ། །(空火羅剎孔火堆)དལ་བུས་བགྲོད་པའི་ དུས་མདའ་འབྱུང་། །(緩慢行進之時箭出現)རིག་བྱེད་ཆུ་བོ་མིག་ལག་མཁའ། །(明智者河流眼手空)རྩ་བར་མིག་དང་རིག་བྱེད་འབྱུང་། །(根本為眼和明智者出現)དུས་དང་ཀླུ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ། །(時和龍和功德)དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལུགས་འབྱུང་དང་། །(如是次第順生和)རིམ་མིན་རྐང་པ་ལུགས་ ཟློག་འཛིན། །(非次第足逆執)ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །(如是說) 第三,第九個超速步和第八個土星步有空位,因此轉換步的享受,如『如果轉換者為空,則被轉換者減少』。因此,被轉換的步的享受減少是其特點。 《解釋計算完成之終點的論著》使智者喜悅,其中《超速凈化之章》即第三章結束。 第四章:關於每日增加和減少的方法 現在,關於每日增加和減少的儀式,如果從持續的步數總和來計算,那麼在月亮步的情況下,如果獲得相等,則從順序開始計算,如果不相等,則從非順序開始計算。對於其他緩慢和快速的步,如果不放棄半圈,則從順序開始,如果放棄,則從非順序開始。 此外,給予和放棄所抓住的步的方法是:緩慢步的順序中,前一步以債務增加的方式償還,后一步以債務減少的方式償還;非順序中,前一步以財富增加的方式給予,后一步以財富減少的方式給予。快速步的順序中,前一步以財富增加的方式給予,后一步以財富減少的方式給予;非順序中,前一步以債務增加的方式償還,后一步以債務減少的方式償還,從而完全凈化。 《解釋計算完成之終點的論著》使智者喜悅,其中《關於每日增加和減少的方法之章》即第四章結束。 第五章 第五章,通過總結詞進行簡要說明,詳細解釋各個方面。 通過總結詞進行簡要說明: 第一,年、月和五支,羅睺(Sgra Gcan,吞食日月的星)和五個行星的原因在續部中結合解釋。 詳細解釋各個方面,首先是共同的基礎——年的凈化。

【English Translation】 ས་འཁྲིག་པ་འོད་དཀར་ཅན། །(White intercourse person) རྩ་བར་མེ་དང་དུས་བུ་ག།(Root is fire and time maiden) དྲག་པོ་མི་བདག་ཐུབ་པའོ། །(Powerful human lord able to conquer) སྦྱིན་བྱེད་བླ་མ་དེ་ཉིད་གསུམ། །(Giver guru those three) རྒྱལ་བ་གཉིས་དང་ལག་མིག་ གཉིས། །(Victorious two and hand eye two) སྐྱོན་ཚེས་བརྒྱད་དང་རྩ་བ་རོ། །(Fault date eight and root rotten) མཁའ་མེ་སྲིན་བུག་མེ་རིའོ། །(Space fire Rakshasa hole fire heap) དལ་བུས་བགྲོད་པའི་ དུས་མདའ་འབྱུང་། །(Slowly proceed time arrow appear) རིག་བྱེད་ཆུ་བོ་མིག་ལག་མཁའ། །(Wise one river eye hand space) རྩ་བར་མིག་དང་རིག་བྱེད་འབྱུང་། །(Root is eye and wise one appear) དུས་དང་ཀླུ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ། །(Time and Naga and merit) དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལུགས་འབྱུང་དང་། །(Thus order forward happen and) རིམ་མིན་རྐང་པ་ལུགས་ ཟློག་འཛིན། །(Non-order foot reverse hold) ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །(Thus it is said) Third, the ninth accelerated step and the eighth Saturn step have empty positions, thus transforming the enjoyment of the step, as in 'If the transformer is empty, the transformed is reduced.' Therefore, the reduction of the transformed step's enjoyment is its characteristic. The treatise 'Explaining the Completion of Calculation's End' gladdens the wise, of which the 'Chapter on Accelerated Purification' ends, being the third. Chapter Four: Showing the Method of Daily Increase and Decrease Now, regarding the ritual of daily increase and decrease, if calculated from the continuous sum of steps, then in the case of the lunar step, if the gains are equal, it is calculated from the order, and if unequal, from the non-order. For the other slow and fast steps, if the half-circle is not abandoned, it is from the order, and if abandoned, from the non-order. Furthermore, the method of giving and abandoning the grasped step is: in the order of the slow step, the former step is repaid in the manner of increasing debt, and the latter step is repaid in the manner of decreasing debt; in the non-order, the former step is given in the manner of increasing wealth, and the latter step is given in the manner of decreasing wealth. In the order of the fast step, the former step is given in the manner of increasing wealth, and the latter step is given in the manner of decreasing wealth; in the non-order, the former step is repaid in the manner of increasing debt, and the latter step is repaid in the manner of decreasing debt, thus being completely purified. The treatise 'Explaining the Completion of Calculation's End' gladdens the wise, of which the 'Chapter on Showing the Method of Daily Increase and Decrease' ends, being the fourth. Chapter Five Chapter Five, briefly explained through summary verses, with detailed explanations of each aspect. Briefly explained through summary verses: First, the year, month, and five limbs, the reasons for Rahu (Sgra Gcan, the planet that devours the sun and moon) and the five planets are explained in conjunction with the tantras. Detailed explanations of each aspect, first being the common basis—the purification of the year.


ན་མོང་གི་གཞི་ལོ་དག་པ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དག་པ་དང་། ཡན་ལག་ལྔའི་རྩིས་འཕྲོས་དང་བཅས་པ་དང་། སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩིས་དང་། གཟའ་ལྔའི་རྩིས་ རྒྱུད་ལ་སྦྱར་བ་དང་ལྔ། ༈ བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་སྤྱིར་བསྟན་པ་ལ། གསུང་རབ་སྤྱི་ནས་བཤད་པའི་བསྟན་རྩིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། སྐབས་སུ་ བབ་པའི་ལོ་དག་ངོས་བཟུང་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གསུང་རབ་སྤྱི་ནས་བཤད་པའི་བསྟན་ རྩིས་དང་། བྱེ་བྲག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་བཤད་པའི་བསྟན་རྩིས་གཉིས། དང་པོ་ལ། བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ངོས་བཟུང་། འདས་ལོའི་གྲངས་བསྟན། མ་འོངས་ པའི་ལོ་གྲངས་བརྗོད། ད་ལྟ་གང་གི་དུས་ཡིན་ངོས་བཟུང་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། མདོ་སྡེ་ བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལོ་སྟོང་དུ་གནས་པར་བཤད། གསེར་ 1-638 འཕྲེང་ཅན་གྱི་རྟོགས་བརྗོད་དང་། མཛོད་ཀྱི་མདོ་ཊཱིཀ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་བཤད། ཟླ་བ་སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་མདོ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དགེ་འདུན་འཕེལ་གྱིས་རང་གི་སློབ་ མ་ལ་ལུང་བསྟན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ལོ་ཉིས་སྟོང་དུ་གནས་པར་བཤད། སྙིང་རྗེ་པད་ དཀར་ལས། ལོ་སུམ་སྟོང་དུ་གནས་པར་བཤད། དབྱིག་གཉེན་གྱི་འབུམ་ཏིག་དུ་ལོ་ལྔ་སྟོང་ དུ་གནས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ལས། དང་པོ་རྣམས་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་མི་བཟུང་སྟེ། གལ་ ཏེ་བཟུང་ན་ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མེད་དགོས་པ་ལས་ཡོད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་ གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་ལུང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་འབྲས་བུའི་དུས་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདུལ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྨ་མེད་པ་ལོ་ བཅུ་གཉིས་འབྱུང་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་དགོས་པའི་དབང་གིས་དྲུག་སྡེ་ལ་བསྟེན་[བརྟེན] ནས་བསླབ་པའི་གཞི་བཅས་པ་དང་། རྗེས་སུ་བཅས་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །དགའ་བའི་ བཤེས་གཉེན་གྱི་རྟོགས་བརྗོད་ལས། ཡར་འཕེལ་གྱི་ཚེ་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་པའི་བར་དུ་ཡང་གནས་ པར་བཤད། རང་ལུགས་ལ། འབུམ་ཊིཀ་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་ དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་ཀྱང་། ལོ་ལྔ་སྟོང་ལ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུར་བྱས་ནས་དང་པོ་ གསུམ་ལ་འབྲས་བུའི་དུས་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། ཕྱིར་མི་འོང་དང་། རྒྱུན་ཞུགས་མང་དུ་འབྱུང་པ་དང་། ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བར་པ་གསུམ་ལ་སྒྲུབ་ པའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ་རིམ་བཞིན་ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་མང་དུ་འབྱུང་། དེ་ནས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་ཐ་མ་གསུམ་ ལ་ལུང་གི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མངོན་པ་དང་། མདོ་སྡེ་དང་། འདུལ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་མང་དུ་འབྱུང་ བས་སོ། །ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་ཐ་མ་གཅིག་ནི་རྟགས་ཙམ་འཛི

【現代漢語翻譯】 歷算的根本清凈,以及由此產生的月份清凈, 包含五支歷算的剩餘部分,以及羅睺星的歷算,五星的歷算 與續部相結合等五種。 總的來說,關於教法歷算的分類,從經藏總體上講述的教法歷算。 首先,總的來說,關於教法歷算的分類,以及 確定恰當的年份。首先,有從經藏總體上講述的教法 歷算,以及從特殊時輪金剛講述的教法歷算兩種。 首先,確定教法的存在時間,顯示已逝去的年份數量,說明 未來的年份數量,確定現在是什麼時期等四種。首先是:在《賢劫經》中, 佛陀的教法住世一千年。在《金鬘論》和《俱舍論》的註釋中,也與此相符。 在《月藏經》和阿羅漢根敦珠為自己的弟子授記的論典中,說住世兩千年。《悲華經》中, 說住世三千年。在世親的《俱舍論釋》中,說住世五千年。其中,最初的說法不能按字面意思理解, 如果按字面意思理解,那麼現在佛陀的教法應該不存在,但事實上存在是顯而易見的。 因此,這些經文的含義是指果時和修行時的教法。在律藏中,佛陀的教法完美無瑕地存在 十二年,之後由於需要,依賴六群比丘 制定學處,以及隨之而來的制定。在《喜友傳》中,說在增劫時,甚至能住世到六百歲。 就自宗而言,遵循《俱舍論釋》的觀點,即承認。導師妙吉祥稱也說:將五千年分為十個五百年,最初 三個被稱為果時,也就是依次阿羅漢、 不還者和預流果多有出現。中間三個五百年被稱為修行時,也就是依次增上慧學、 定學、戒學多有修行。之後最後三個五百年被稱為教法時,也就是經藏、律藏、論藏多有修行。 最後一個五百年只是象徵性的存在。

【English Translation】 The basis of calculation is pure, and the months arising from it are pure, Including the remainder of the calculation of the five limbs, the calculation of Rahu, and the calculation of the five planets, Combined with the tantras, and so on, are five. Generally speaking, regarding the classification of the doctrine's calculation, the doctrine's calculation is generally explained from the scriptures. Firstly, the classification of the doctrine's calculation is generally explained, and Identifying the appropriate year. Firstly, there are two types of doctrine's calculation: the doctrine's calculation generally explained from the scriptures, and the doctrine's calculation specifically explained from the Kalachakra. Firstly, determining the duration of the doctrine, indicating the number of past years, stating the number of future years, and determining the current period, etc., are four. Firstly, in the 'Bhadrakalpika Sutra', it is said that the Buddha's doctrine will remain for a thousand years. In the 'Golden Garland' and the commentary on the 'Treasury of Knowledge', it is also consistent with this. In the 'Moon Essence Sutra' and the treatise where Arhat Gendun Drup prophesied to his disciples, it is said to remain for two thousand years. In the 'White Lotus of Compassion', it is said to remain for three thousand years. In Vasubandhu's 'Abhidharmakosha Bhasya', it is said to remain for five thousand years. Among these, the initial statements should not be taken literally, because if they were taken literally, the Buddha's doctrine should not exist now, but its existence is evident. Therefore, the meaning of these scriptures refers to the doctrine of the time of fruition and the time of practice. In the Vinaya, the Buddha's doctrine remains flawlessly for twelve years, after which, due to necessity, relying on the group of six monks, the precepts are established, and the subsequent establishments follow. In the 'Biography of Joyful Friend', it is said that during the increasing age, it can even remain up to six hundred years. According to our own system, we follow the view of the 'Abhidharmakosha Bhasya', which is acknowledged. Teacher Manjushrikirti also said: Dividing the five thousand years into ten five-hundred-year periods, the first three are called the time of fruition, which means that Arhats, Anagamins, and Srotapannas appear frequently in sequence. The middle three five-hundred-year periods are called the time of practice, which means that the practice of higher wisdom, concentration, and ethics increases in sequence. Then the last three five-hundred-year periods are called the time of doctrine, which means that the practice of Abhidharma, Sutra, and Vinaya increases. The last five-hundred-year period is only a symbolic existence.


ན་པའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྟ་སྤྱོད་རྣལ་ མ་དང་མི་ལྡན་ཞིང་། རབ་ཏུ་བྱུང་པའི་རྟགས་ཆ་ལུགས་ཙམ་འཛིན་པས་སོ། ། 1-639 གཉིས་པ་ལ་ལུགས་མང་དུ་སྣང་ཡང་། བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་པ་རྗེས་འབྲང་ དང་བཅས་པའི་ལུགས་དང་། ཁ་ཆེའི་གསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ལུགས་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་རྒྱལ་པོའི་ལོ་བཅོས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་ལེགས་པར་བརྩིས་ཤིང་། དེའི་རྗེས་སུ་ ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དག་པའི་ཞིང་དུ་གཤེགས་ པའི་རྗེས་སུ། ཕྱོགས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ བའི་དུས་བྱི་བའི་ལོ་ལ་བརྩིས་པ་ལ། སྟོན་པ་མེ་མོ་ཡོས་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ས་ཕོ་འབྲུག་ལ་ སྐུ་བལྟམས། ཆུ་ཕོ་སྟག་ལ་སངས་རྒྱས། མེ་མོ་ཕག་གི་དཔྱིད་ཐའི་ས་གའི་ཉ་ལ་མྱ་ངན་ལས་ འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་རྩིས་པའི་བར་ལ་ལོ་སུམ་སྟོང་སུམ་ བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་འདས། དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་རྗེ་བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཊཱིཀྐ་མཛད་པའི་ དུས་ས་མོ་ལུག་གི་ལོ་ལ་བརྩིས་པ་ལ་སུམ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་འདས། དེའི་རྗེས་ སུ་འབྲངས་ནས་བརྩིས་ན། ད་ལྟའི་ཡོངས་འཛིན་ཞེས་པ་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ཡན་ཆད་ལ་སུམ་ སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འདས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མགོས་ལོ་ཙཱ་བ་གཞོན་ ནུ་དཔལ་ན་རེ། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ཟླ་བ་སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་མདོ་ དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་དགེ་འདུན་འཕེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོས་ཤིང་། དེ་ ཡང་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉིས་སྟོང་ན་ལི་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དད་པ་མེད་པའི་ རྐྱེན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནུབ་ཅིང་། དེའི་དུས་སུ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་རྗེའི་བུ་མོ་ཆུང་ མར་བླངས་པ་གཙུག་ལག་ཁང་བདུན་རྩིག་པ་ཞིག་འབྱུང་བར་བཤད་པས། དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་ མེས་ཨག་ཚོམས་སམ། ཁྲི་ལྡེ་གཙུག་བརྟན་ཡིན་པས། དེ་བྱོན་པ་ནས་དིང་སང་གི་བར་ལ་ ལོ་བདུན་བརྒྱ་ལྷག་གཅིག་སོང་བས་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་དིང་སང་གི་བར་ལ་ལོ་ 1-640 ཉིས་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་ལྷག་གཅིག་སོང་བ་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གོང་གི་འདས་ལོ་མང་ པོར་བརྗོད་པའི་བསྟན་རྩིས་འདི་ལ་རྒྱལ་རབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ཙམ་ལ་བསྟེན་པ་མ་རྟོགས་ [གཏོགས་]ཡིད་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་མེད་དེ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། ལྷ་མོ་དྲི་མ་ མེད་པ་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། ང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ན་གདོང་ དམར་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་དམ་པའི་ཆོས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བོད་ཡ

【現代漢語翻譯】 被稱為衰敗時期,因為那時人們不具備純正的見解和行為,僅僅持有出家人的外在形象。 第二種(歷算方法)雖然流派眾多,但主要有兩種:以教法之主薩迦派及其追隨者為代表的流派,以及喀什米爾的大班智達釋迦室利跋陀羅的流派。 第一種是:遵循名為『歷算大全』的著作中對國王曆法的修訂,索南孜摩(Sonam Tsemo)對此進行了完善的計算。此後,法王薩迦班智達(Sakya Pandita),在至尊格拉巴堅贊(Grakpa Gyaltsen)逝世后,迎請了許多地區的善知識,舉行了轉法輪的法會,並以鼠年作為計算的起點。根據他們的說法,導師(佛陀)在兔年(陰性火兔年)入胎,在龍年(陽性土龍年)誕生,在虎年(陽性水虎年)成佛,在豬年(陰性火豬年)的春季,毗舍佉月(Vaishakha)的滿月之日示現涅槃。從那時起,到法王薩迦班智達計算時,已經過去了三千三百五十年。之後,法王布頓仁波切(Buton Rinpoche)在撰寫《般若波羅蜜多》註釋時,以羊年(陰性土羊年)作為計算的起點,那時已經過去了三千四百五十二年。如果按照這個方法計算,到現在的永津(Yongzin)時期,即鼠年(陽性水鼠年)為止,已經過去了三千六百二十五年。對此,大學者果洛扎瓦·迅努貝(Gozhava Zhonnu Pal)說:一般來說,佛陀教法的存續時間應該遵循《月藏經》(Zla ba snying pos zhus pa'i mdo)和阿羅漢格敦培(dGra bcom pa dGe 'dun 'phel)的論著。也就是說,佛陀涅槃后兩千年,由於于闐(Li yul)的人們不具信心,佛陀的教法將會衰落。那時,一位迎娶漢地公主的吐蕃國王將建造七座寺廟。這位國王應該是赤松德贊(Mes ag tshoms)或者赤德祖贊(Khri lde gtsug brtan)。從他那時到現在,已經過去了七百多年,因此佛陀涅槃到現在,肯定已經過去了二千七百多年。因此,上述關於過去年份過多的說法,僅僅依賴於古老的王統記載,是不值得信任的。但是,這種說法是不合理的。《無垢妙臂請問經》(Lha mo dri ma med pa lung bstan pa'i mdo)中說:『我涅槃后二千五百年,在紅臉人的地方,正法將會弘揚。』這裡所說的紅臉人的地方指的就是吐蕃。 。

【English Translation】 It is called the degenerate age because people do not possess genuine views and conduct, and merely maintain the outward appearance of renunciates. Secondly, although there are many systems, there are mainly two: the system of the Sakya school, the lords of the doctrine, along with their followers, and the system of the great Kashmiri scholar Shakya Shri Bhadra. The first is: following the revisions of the royal calendar in the treatise called 'The Great System of Calculation,' Sonam Tsemo (索南孜摩) meticulously calculated it. Subsequently, Dharma Lord Sakya Pandita (薩迦班智達), after the passing of Jetsun Drakpa Gyaltsen (至尊格拉巴堅贊) into the pure land, invited many virtuous spiritual friends from various regions and turned the wheel of Dharma, using the year of the Rat as the starting point for calculation. According to them, the Teacher (Buddha) entered the womb in the year of the Female Fire Rabbit, was born in the year of the Male Earth Dragon, attained enlightenment in the year of the Male Water Tiger, and showed the manner of passing into Nirvana on the full moon day of Vaishakha in the spring of the year of the Female Fire Pig. From then until the calculation by Dharma Lord Sakya Pandita, three thousand three hundred and fifty years had passed. After that, when Dharma Lord Buton Rinpoche (布頓仁波切) composed the commentary on the Prajnaparamita, he used the year of the Female Earth Sheep as the starting point for calculation, at which time three thousand four hundred and fifty-two years had passed. If calculated following this method, up to the present Yongzin (永津) period, which is up to the year of the Male Water Rat, three thousand six hundred and twenty-five years have passed. To this, the great scholar Gozhava Zhonnu Pal (果洛扎瓦·迅努貝) said: Generally, the duration of the Buddha's doctrine should follow the 'Moon Essence Sutra' (Zla ba snying pos zhus pa'i mdo) and the treatise of Arhat Gedun Pel (阿羅漢格敦培). That is, two thousand years after the Buddha's Nirvana, due to the lack of faith of the people of Li (于闐), the Buddha's doctrine will decline. At that time, a Tibetan king who married a Chinese princess will build seven temples. This king should be Trisong Detsen (赤松德贊) or Tride Tsukten (赤德祖贊). From his time until now, more than seven hundred years have passed, so it is certain that more than two thousand seven hundred years have passed from the Buddha's Nirvana until now. Therefore, the above-mentioned calculation of past years, which speaks of many years, relies only on ancient royal chronicles and lacks a trustworthy essence. However, this statement is unreasonable. The 'Immaculate Goddess Prophecy Sutra' (Lha mo dri ma med pa lung bstan pa'i mdo) says: 'Two thousand five hundred years after my Nirvana, in the land of the red-faced ones, the sacred Dharma will flourish.' The land of the red-faced ones refers to Tibet. .


ུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། །རྦ་བཞེད་ལས། གདོང་དམར་ཅན་གྱི་ཡུལ་རྒྱ་ ནག་ལ་བཤད་གསུངས་པ་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མདོ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གོང་གི་མདོ་དང་བསྟན་བཅོས་དེ་ཉིད་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་ཁས་ལེན་ན་བསྟན་པ་ནུབ་པའི་ས་ ཕྱོགས་སུ་གོས་ལ་ཚོན་མི་འགོ་བར་ཟླ་བ་སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་བཤད་པ་དང་། དགྲ་ བཅོམ་པ་དགེ་འདུན་འཕེལ་གྱིས་ཀྱང་གསེར་ར་གན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། མུ་ཏིག་ར་རུ་འགྱུར་ བ་དང་། གསུང་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཕྱིར་འགྱུར་བ་སོགས་བཤད་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ལི་ཡུལ་དུ་བསྟན་པ་ནུབ་པ་ལ་ བསྟན་པ་ནུབ་པར་འཇོག་པ་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ཁ་ཆེ་པཎ་ ཆེན་གྱི་ལུགས་ལ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ནག་པའི་ཉ་བའི་ཚེས་ཀྱི་ཉིན་སོལ་ནག་ ཐང་ཆེན་དུ་རྩིས་པ་ན། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི། །ཚེས་བརྒྱད་ནམ་གུང་མཉམ་པ་ ལ། །ཟླ་བ་རི་བོ་ལ་ནུབ་ཚེ། །ཐུབ་དབང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །དེར་རྗེས་ལོ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ གཅིག །བདུན་བརྒྱ་དང་ནི་ལྔ་བཅུ་དང་། །ཟླ་བ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་ལྔ་ རབ་འདས། །ལོ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དང་ནི། །ཉིས་བརྒྱ་དང་ནི་བཞི་བཅུ་དགུ། །ཟླ་བ་དགུ་ དང་ཉི་མ་བཅུ། །མ་འོངས་བསྟན་པའི་ལྷག་མར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ 1-641 དིང་སང་གི་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ཡན་ཆད་ལ་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་སོང་བས། གོང་གི་ འདས་ལོ་དང་དྲིལ་བས་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཟླ་བ་གཉིས་དང་ཞག་ཉི་ཤུ་འདས་ པ་ཡིན་པར་བཞེད། འདི་ཡང་ཅུང་ཟད་མི་འཐད་དེ། གོང་གི་ལུང་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གསུམ་པ་མ་འོངས་པའི་བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ནི། ལོ་ལྔ་སྟོང་གི་ཕུང་པོ་ལ་འདས་ ལོའི་གྲངས་ཀྱི་སྦྱངས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་གོ་སླའོ། །བཞི་པ་ནི་ས་སྐྱ་པའི་ལུགས་སུ་ བརྩིས་ན། ད་ལྟ་མདོ་སྡེའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ལས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འདས་པའི་ དུས་ཡིན། པཎ་ཆེན་གྱི་ལུགས་སུ་བརྩིས་ན་ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་ བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ལས་བཞི་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་གཅིག་འདས་པའི་དུས་ཡིན་ནོ། ། ༈ དུས་འཁོར་བའི་ལུགས། གཉིས་པ་དུས་འཁོར་བའི་ལུགས་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྟན་པའི་གནས་ཚད་དང་། འདས་ ལོའི་གྲངས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ། བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་འགོད་པ་དང་། རང་ལུགས་ ངོས་བཟུང་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔ་རབས་པའི་དུས་འཁོར་བ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། ས་དུམ་ བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན

【現代漢語翻譯】 因為有關於在魯地會出現佛陀教法的說法。《巴協》中說,將『紅面者之地』解釋為中國並沒有矛盾,因為《般若經》中說,般若波羅蜜多將從北方弘揚到北方。如果完全按照字面意思接受上述經典和論著,那麼就會有這樣的問題:必須承認月藏所著的經中說,教法會在太陽落山的地方衰落,衣服無法染色;以及敵眾尊者根敦培也說黃金會變成黃銅,珍珠會變成拉草,經文的文字也會消失等等,這些說法都是字面意義上的。此外,如果認為于闐的教法衰落就是教法的衰落,那就太過分了。第二種觀點是,按照喀且班欽的說法,在木兔年的春季中月黑月最後一天在索那塘欽計算時:『昴宿月白分之第八日,正午時分相同,月亮落於山時,釋迦牟尼完全入滅。此後一千七百五十年,兩個半月,以及五天過去。三千二百四十九年,九個月零十天,未來教法尚存。』這樣說。從那時起,到現在的鼠年為止,已經過去了二百四十五年。加上之前的過去年份,總共過去了一千九百九十五年,兩個月零二十天。這種說法也有點不合理,因為它與之前的引文相悖。第三,未來教法的存續時間可以通過從五千年中減去過去年份的數字來計算,這很容易理解。第四,如果按照薩迦派的說法計算,那麼現在是小乘時期五百年中的一百二十五年已經過去的時期。如果按照班欽的說法計算,那麼是勝慧學時期五百年中的四百九十五年多一點已經過去的時期。 關於時輪金剛的觀點 第二,關於時輪金剛的觀點分為兩個方面:教法的存續時間和過去年份的計算。首先,又分為兩種:列舉各種說法和確定自己的觀點。首先,一些早期的時輪金剛論者說,將土地分為十二個部分,時輪金剛的教法…

【English Translation】 Because it is said that the Buddha's teachings will arise in the land of Ru. In the 『Ba-bzhed』, there is no contradiction in explaining 『the land of the red-faced ones』 as China, because the 『Perfection of Wisdom Sutra』 says that the Prajnaparamita will flourish from the north to the north. If one accepts the above sutras and treatises literally, then there will be the problem that one must accept that the sutra requested by Zla-ba Snying-pos says that the teachings will decline in the direction where the sun sets and that clothes cannot be dyed; and that the Arhat Dge-'dun 'phel also said that gold would turn into brass, pearls would turn into ra grass, and the letters of the scriptures would also disappear, etc., are literal meanings. Furthermore, it would be too extreme to consider the decline of the teachings in Li-yul as the decline of the teachings. The second view is that, according to Kha-che Pan-chen, when calculating on the black day of the middle month of spring in the year of the Fire Female Rabbit at Sol-nag Thang-chen: 『On the eighth day of the white side of the month of Mrugasira, at the same time as noon, when the moon sets on the mountain, Shakyamuni completely passed away. After that, one thousand seven hundred and fifty years, two and a half months, and five days have passed. Three thousand two hundred and forty-nine years, nine months and ten days, the future teachings remain.』 It is said like that. From then until the current year of the Water Male Rat, two hundred and forty-five years have passed. Adding the previous past years, a total of one thousand nine hundred and ninety-five years, two months and twenty days have passed. This statement is also somewhat unreasonable because it contradicts the previous quotation. Third, the duration of the future teachings can be understood by subtracting the number of past years from the aggregate of five thousand years. Fourth, if calculated according to the Sakya school, then now is the time when one hundred and twenty-five years out of the five hundred years of the Sutra period have passed. If calculated according to the Pan-chen's system, then it is the time when one hundred and ninety-five years more than one of the five hundred years of the training of higher wisdom have passed. About the Kalachakra system Second, the views on the Kalachakra are divided into two aspects: the duration of the teachings and the calculation of past years. First, it is further divided into two types: listing various statements and determining one's own view. First, some early Kalachakra scholars say that dividing the land into twelve parts, the teachings of the Kalachakra…


་པ་ལོ་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་བར་དུ་ གནས་པ་ལས། གླིང་སོ་སོའི་ཐོབ་སྐལ་འཛམ་གླིང་ཆུང་ངུ་འདིའི་བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ལོ་ སྟོང་དང་བརྒྱད་བརྒྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར། ཕྱིས་ཀྱི་མཁས་པ་ཀུ་མ་ར་ཤྲཱིས་བཞེད་པ་ནི། དུས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན་པ་གླིང་འདིར་ཡང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་འཇུག་གི་ འཇུག་པ་ཉ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། ཕག་པ་དང་། མིའི་སེང་གེ་དང་། མིའུ་ཐུང་དང་། དགྲ་ སྟ་ར་མ་དང་། རྒྱས་པ་ར་མ་དང་། ནག་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། རིགས་ལྡན་དང་བཅུ་ ཡོད་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཇུག་པ་མ་རྟོགས་[གཏོགས་]གཞན་དགུ་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་ རྒྱལ་པོ་ཉེར་བཞི་རེ། དེ་རེ་རེས་ཀྱང་ལོ་བརྒྱ་རེ་ཆོས་སྟོན་པས་ལོ་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ འབྱུང་། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རིམ་པར་འཁོར་བས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཟླ་ 1-642 བ་བཟང་པོ་ནི། ནག་པོའི་འཇུག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པ་ལས་བཅུ་བདུན་པ་ཡིན་ པས་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་ཡན་ཆད་བརྒྱད་ཀྱིས་ནག་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཉེར་བཞི་རྫོགས། པད་དཀར་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྡན་ཉེར་བཞི་ནི་རིགས་ལྡན་གྱི་འཇུག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞི་ཡིན་ཞིང་། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་རིགས་ལྡན་དུས་ཐུང་ངུ་ལས་མ་མཛད་པས་ རིགས་ལྡན་གྱི་འཇུག་པར་མི་བགྲང་ངོ་ཞེས་གསུངས། །དུས་འཁོར་བའི་མཁས་པ་ཕལ་མོ་ ཆེ་ནི་ཆོས་རྒྱལ་འབའ་ཞིག་པ་བདུན། རིགས་ལྡན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། བྱང་ཤམ་བྷ་ལ་ལས་སོགས་ པར་དངོས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དམ་པ་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལས་ཟླ་བ་བཟང་པོས་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་ གྱི་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་དུས་འཁོར་རྩ་བའི་རྒྱུད་གསུང་བར་བཅོམ་ལྡན་ ལ་ཞུས་ཤིང་གསན་ནས། ཤམ་བྷ་ལར་ལོ་ངོ་གཉིས་ཀྱི་བར་རྩ་རྒྱུད་ལ་བཤད་ཉན་མཛད། འགྲེལ་བཤད་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་པ་སྤྲོས་ཏེ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་གཤེགས་དེའི་སྲས་ལྷ་དབང་ ལ་སོགས་པ་ཆོས་རྒྱལ་དྲུག་གིས་རྩ་རྒྱུད་ལ་འཆད་ཉན་དང་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་དང་ པོར་རྩ་རྒྱུད་ལ་བཤད་ཉན་མཛད་ནས་དགོས་པའི་དབང་གིས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རིགས་བཞི་རྡོ་ རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱུད་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ རིགས་ལྡན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། རིགས་བཞི་རིགས་གཅིག་བྱས་གང་དེ། །རིགས་ལྡན་ཚངས་པའི་རིགས་ཀྱི་མིན། །ཞེས་དང་། གྲགས་པ་རིགས་ལྡན་དེ་ནས་སླར། །དེ་སྲས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཅན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རིགས་ལྡན་འདིས་རྩ་རྒྱུད་ རྗེས་སྔགས་ཀྱི་སྡེབ་སྦྱོར་ཅན་ཤོ་ལོ་ཀ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དེ་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་ ཚིག་ཉུང་ངུའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འ

【現代漢語翻譯】 存在兩萬一千六百年之間。據說,各個洲的份額中,瞻洲(Jambudvipa,娑婆世界)這個小世界的教法存續時間為一千八百年。後來的學者鳩摩羅什(Kumarashri)認為,時輪金剛的教法在這個洲也不會中斷地出現,即遍入天(Vishnu)的化身有魚、龜、豬、人獅、侏儒、持斧羅摩、羅摩衍那、黑天、佛陀、持種姓者(Kalki)等十種。除了佛陀的化身之外,其他九種化身各有二十四位弘揚佛法的國王,每位國王弘揚佛法一百年,總共是兩萬一千六百年。像這樣無數次地依次輪轉。月賢國王(King Suchandra)是黑天化身的二十四位國王中的第十七位,從妙吉祥稱(Manjushri Yashas)開始,之後的八位國王圓滿了黑天的二十四位國王。白蓮花等二十四位持種姓者是持種姓者化身的二十四位國王,妙吉祥稱擔任持種姓者的時間很短,因此不算作持種姓者的化身。大多數時輪金剛的學者認為是七位法王、二十五位持種姓者,從北方香巴拉等地以真實和化身的方式,為有緣的眾生宣講第一位佛陀等教法。月賢在印度聖地的吉祥米聚塔(Shri Dhanyakataka Stupa)向薄伽梵(Bhagavan,世尊)請問並聽聞了時輪根本續,並在香巴拉兩年間對根本續進行講說和聽聞。他撰寫了六萬頌的註釋,並在色究竟天(Akanistha)圓寂。他的兒子天自在等六位法王對根本續進行講說和聽聞,妙吉祥稱首先對根本續進行講說和聽聞,然後因為需要,將外道的四種種姓灌頂為金剛乘的一種種姓,並通過續部的教義進行攝受,因此被稱為持種姓者。如根本續所說:『四種姓合為一種姓,彼非梵天種姓。』又說:『妙吉祥稱持種姓后,其子具大輪。』等等。這位持種姓者以簡短的語言,將包含所有意義且具有後咒語組合的根本續,即一萬二千頌的偈頌,編纂成花鬘。

【English Translation】 It exists for twenty-one thousand six hundred years. It is said that among the shares of each continent, the teaching of this small world of Jambudvipa lasts for one thousand eight hundred years. Later scholar Kumarashri believed that the teaching of the Kalachakra (Wheel of Time) will also appear in this continent without interruption, that is, the incarnations of Vishnu are ten, including fish, turtle, pig, man-lion, dwarf, Parashurama, Rama, Krishna, Buddha, and Kalki. In addition to the incarnation of the Buddha, each of the other nine incarnations has twenty-four kings who promote the Dharma, and each king promotes the Dharma for one hundred years, totaling twenty-one thousand six hundred years. Like this, countless times in sequence. King Suchandra is the seventeenth of the twenty-four kings of the Krishna incarnation. Starting from Manjushri Yashas, the subsequent eight kings completed the twenty-four kings of Krishna. The twenty-four Kalkis, such as White Lotus, are the twenty-four kings of the Kalki incarnation. Manjushri Yashas served as Kalki for a short time, so he is not counted as the incarnation of Kalki. Most Kalachakra scholars believe that there are seven Dharma kings and twenty-five Kalkis, who teach the Dharma of the first Buddha, etc., to sentient beings with karma in a real and incarnate way from northern Shambhala and other places. In the blessed Shri Dhanyakataka Stupa in the sacred land of India, King Suchandra asked and heard the Kalachakra Root Tantra from Bhagavan, and lectured and listened to the Root Tantra in Shambhala for two years. He wrote a commentary of sixty thousand verses and passed away in Akanistha. His son, Deva-pati and the other six Dharma kings lectured and listened to the Root Tantra. Manjushri Yashas first lectured and listened to the Root Tantra, and then, because of the need, initiated the four castes of heretics into one caste of Vajrayana, and accepted them through the teachings of the Tantra, so he was called Kalki. As the Root Tantra says: 'The four castes are combined into one caste, which is not the caste of Brahma.' It also says: 'After Manjushri Yashas became Kalki, his son has a great wheel.' etc. This Kalki compiled the Root Tantra, which contains all the meanings and has the combination of subsequent mantras, that is, the twelve thousand verses, into a garland of flowers in concise language.


ཛིན་གྱི་སྡེབ་སྦྱོར་ཅན་ཤོ་ལོ་ཀ་སྟོང་སུམ་ཅུ་པར་རྗེས་སུ་ གནང་བའི་བཀའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་སྲས་པདྨ་དཀར་པོས་འགྲེལ་བཤད་རྩ་རྒྱུད་དང་ 1-643 གཞུང་ཚད་མཉམ་པ་མཛད། དེས་ན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་མན་ཆད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ ལ་རིགས་ལྡན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་མ་རྟོགས་[གཏོགས]ཆོས་རྒྱལ་ རིགས་ལྡན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་ལོ་བརྒྱ་རེ་ཆོས་བསྟན་ཅིང་ཁྱད་པར་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ ཅན་གྱི་བསྟན་པ་གླིང་འདིའི་ཐོབ་སྐལ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་འབྱུང་བས་ལྔ་སྟོང་དུ་ཆིག་བརྒྱས་ དམན་པ་བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ཡིན་པས་འབུམ་ཊཱིཀ་གི་ལུགས་དང་ཡང་མཐུན་པ་ཡིན་ ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱིའི་གནས་ཚད་དང་། བྱེ་བྲག་རྡཽ་རྗེ་ཐེག་པའི་གནས་ཚད་ མཚུངས་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལུང་ལས། འདི་དོན་རྣམ་པར་འཕོ་བྱེད་པ། །གང་གི་དུས་སུ་གནས་པ་དེར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཡང་། །གནས་པར་རབ་ཏུ་ བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཅུང་ཟད་ངེས་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བདེ་མཆོག་ རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བར། རྒྱུད་འདི་ནི་སྔོན་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཞུགས་པས་བསྲེག་པའི་བསྐལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་ མི་ནུས་པར་བཤད་པ་བཞིན། འདིར་ཡང་མཚུངས་པས་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་ཏེ་ ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ནི། སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་ དབང་པོ་འདི་ཁོ་ནའི་བསྟན་པ་ལ་འབྱུང་བར་བཤད་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྟོན་པའི་དབང་དུ་ བྱས་པའམ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་གདུལ་བྱ་འགའ་ཞིག་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་འདས་ མ་འོངས་ད་ལྟར་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདས་པའི་ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་གསུང་འགྱུར་ལ། །ད་ལྟར་བྱུང་བ་ རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུང་བ་གང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། གཉིས་པ་རང་ལུགས་ནི་ཕྱི་མ་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་འདས་ལོའི་གྲངས་ནི། འཆད་ཚུལ་མང་བ་ཞིག་སྣང་ནའང་ཡི་གེ་མངས་པའི་ 1-644 འཇིགས་པས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་ན། ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤའི་བཞེད་པས་སྟོན་པ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ ས་ག་ཟླ་བའི་ཉ་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། ལོ་དེའི་དབོའི་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་ ལ་བབ་པའི་དུས་སུ་སྐུ་བལྟམས་པ་ཡིན། འོ་ན་ལྷུམས་སུ་ཟླ་བ་བཅུ་མ་ཚང་ངོ་སྙམ་ན། ཉིན་ ཞག་དང་ཚེས་ཞག་གི་བར་ཁྱད་རྩིས་པའམ། མངོན་པ་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཞག་མི་ཐུབ་རྩིས་པས་ སྐྱོན་མེད་དུ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་བཞུགས། ལོ་དྲུག་དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ

【現代漢語翻譯】 其中,收錄了三千頌的《集密續》,並以允許的方式彙編。自己的兒子蓮花白(Padma Dkarpo)創作了與根本續和正量經同等篇幅的註釋。因此,從妙音(འཇམ་དབྱངས།,梵文:Mañjuśrī,文殊菩薩)聲開始的國王們被稱為種姓持有者(Rigden)。其中,善良月(Zla-ba bZang-po)沒有證悟,三十一位種姓持有者法王每百年弘揚佛法,尤其是有力轉輪者的教法,此贍部洲有幸獲得一千八百年的佛法,因此五千年中減少了一百年的教法存在時間,這也與十萬註釋的體系相符。佛陀教法的總體存在時間和特別是金剛乘的存在時間必須相同。正如《妙音口授》(Jam-dpal Zhal-lung)中所說:『此義轉變之處,無論何時存在,珍貴的佛陀教法,亦說為存在。』因此,稍微從究竟意義上來說,如《勝樂根本續》(Bde-mchog rtsa-rgyud)的註釋中所說:『此續從無始以來就存在於勇士和瑜伽母的心中,因此不會被焚燒劫等摧毀。』這裡也是一樣,有智慧的人應該擴充套件理解。此外,在《集密》等續中,金剛乘的教法只出現在本師釋迦牟尼的教法中,這是爲了顯示續部的偉大,或者是指聖地的某些應化眾生。實際上,過去、未來和現在的諸佛都宣說金剛乘。正如所說:『過去的佛陀們已經宣說,未來的佛陀們也將宣說,現在出現的圓滿佛陀,也一次又一次地宣說。』因此,在三種體系中,第二種是遵循後者的體系。 第二,關於過去年份的計數,雖然有很多種說法,但由於篇幅的限制,簡要地記錄如下:根據覺沃·阿底峽(Jo-bo A-ti-sha)的觀點,本師在木鼠年薩嘎月(Saga Dawa)的十五進入母胎。同年沃月(dbo'i zla ba)的初十,當星宿降臨到嘉(rGyal)時誕生。如果有人認為在母胎中不滿十個月,那麼通過計算日夜和日期之間的差異,或者按照《俱舍論》的體系計算不存活的日期,就沒有問題了。之後,二十九歲時住在王宮裡,苦行六年,到了三十歲。

【English Translation】 Among them, the 'Collection of Tantras' consisting of three thousand verses is compiled in a manner of subsequent permission. His own son, Padma Dkarpo, composed a commentary equal in length to the Root Tantra and the Pramana scripture. Therefore, the kings beginning with Jamyang Drakpa are called the Rigdens (Lineage Holders). Among them, Zla-ba bZang-po did not realize, and the thirty-one Rigden Dharma Kings each taught the Dharma for a hundred years, especially the teachings of the powerful Chakravartin, this Jambudvipa is fortunate to receive one thousand eight hundred years of Dharma, so the teaching existence time is less than one hundred years in five thousand years, which is also consistent with the system of one hundred thousand commentaries. The overall existence time of the Buddha's teachings and the existence time of the Vajrayana in particular must be the same. As it is said in 'Jampal Zhallung': 'Wherever this meaning transforms, wherever it exists, the precious Buddha's teachings are also said to exist.' Therefore, slightly from the ultimate meaning, as it is said in the commentary of 'Bde-mchog rtsa-rgyud': 'This tantra has been in the hearts of heroes and yoginis since beginningless time, so it will not be destroyed by the burning kalpa, etc.' The same is true here, and those with wisdom should expand their understanding. Furthermore, in the 'Guhyasamaja Tantra' and other tantras, the teachings of Vajrayana only appear in the teachings of the teacher Shakyamuni, which is to show the greatness of the tantra, or it refers to certain beings to be tamed in the holy land. In fact, all Buddhas of the past, future, and present teach Vajrayana. As it is said: 'The Buddhas of the past have spoken, the Buddhas of the future will also speak, and the perfect Buddhas who appear now also speak again and again.' Therefore, in the three systems, the second is the system that follows the latter. Secondly, regarding the counting of past years, although there are many ways of saying it, due to the limitation of space, it is briefly recorded as follows: According to the view of Jowo Atisha, the Teacher entered the womb on the fifteenth of Saga Dawa in the Wood Rat year. On the tenth of the waxing moon of the dbo'i zla ba in the same year, he was born when the constellation fell on rGyal. If someone thinks that it is less than ten months in the womb, then by calculating the difference between day and night and date, or by calculating the non-surviving days according to the system of the Abhidharma, there is no problem. After that, at the age of twenty-nine, he lived in the royal palace, practiced asceticism for six years, and reached the age of thirty.


་དྲུག་པའི་ས་གའི་ཉའི་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་ཚེ་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་བསྟན། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་པ་ཆུ་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མྱ་ངན་ལས་ འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན། དེའི་ཕྱི་དེ་ལོ་ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུ་ནག་པའི་ཉ་ལ་ལྷ་དབང་རྒྱལ་སར་ ཕེབས། དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་དྲུག་དང་། རིགས་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་དང་། དེའི་ རྗེས་སུ་རིགས་ལྡན་པད་དཀར་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དེ་བཅོ་ལྔས་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ཆོས་བསྟན་ པས་ལོ་སྟོང་དང་ལྔ་བརྒྱ་འབྱུང་། དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་སྐོར་ཉེར་ལྔ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་དེ་ལོ་ཤིང་ཕོ་ སྤྲེའུ་ལོ་ལ་རྒྱ་གར་གྱི་མ་ཁའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་སྟོན་པ་སྦྲང་རྩིའི་བློ་གྲོས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ ལུགས་དར་བ་ཡིན། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་མེ་ཕོ་ཁྱིའི་ལོ་ ལ་རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་བསྡུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད། དེ་ནས་ལོ་ཉིས་ བརྒྱ་དང་ཉེར་གཅིག་འདས་པ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ་ལ་བསྡུས་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་དུས་ཞབས་པ་ ཆེན་པོས་འཕགས་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་དེ་ནས་དིང་སང་གི་ཡོངས་འཛིན་ཞེས་པ་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ ལོའི་སྔ་ལོའི་ལྕགས་མོ་ཕག་ཡན་ཆད་ལ་དྲུག་ཅུ་སྐོར་བདུན་དང་། ལོ་ཉག་མ་བཞི་བཅུ་རྩ་ ལྔ་འདས་པ་ཡིན་པས། རྩ་རྒྱུད་གསུངས་ནས་ལྕགས་མོ་ཕག་ཡན་ཆད་ལ་ལོ་ཉིས་སྟོང་བཞི་ བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་འདས། མ་འོངས་པའི་བསྟན་པའི་ལྷག་མའི་ལོ་གྲངས་ནི་རྟོགས་པར་ 1-645 སླའོ། །འདིར་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཁར་དུས་འཁོར་ རྩ་བའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ན་ འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་འབྱུང་བར་ལུང་བསྟན་པ་གང་ཞིག །དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་གསུངས་ ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ན་དེ་འབྱུང་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཟུར་དང་པོ་གྲུབ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ ལེའུ་འགྲེལ་པར། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱང་ང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ན་ འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཟུར་གཉིས་པ་གྲུབ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། ལོ་འདི་ནས་ ནི་དྲུག་བརྒྱའི་ལོའི་གསལ་བར་མི་བདག་གྲགས་པ་ཤམ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་འབྱུང་། །ཞེས་ གསུངས་ལ། དེའི་འགྲེལ་པར་ལོ་འདི་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་བསྟན་པའི་ལོ་འདི་ནས་སོ་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་གསུངས། ཡང་ཁ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ལེའུའི་འགྲེལ་པའི་ལུང་གི་དོན། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་དུས་ལ་ འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། དེས་ན་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ མི་ཐོབ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར། མཁས་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་བཞེད་པ་ནི། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་སངས་རྒྱ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱི་དེ་ལོ་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་

【現代漢語翻譯】 在第六個月的薩嘎月(藏曆四月)的黎明時分,他示現了圓滿成佛之相。 八十歲時,在水羊年(陰水羊年)的薩嘎月(藏曆四月)十五日,他示現了涅槃之相。在那之後的木猴年(陽木猴年),天神降臨王位。此後,六位法王,以及持種者(Rigden)文殊稱(Jamyang Drakpa),及其後的持種者白蓮(Padma Dkar)等八位,總共十五位,每位一百年地弘揚佛法,因此經歷了一千五百年。其中有二十五個六十年週期。在那之後的木猴年(陽木猴年),在印度的瑪卡地方,外道導師蜜蜂智慧(Sbrang rtsi'i blo gros)等人的教法開始興盛。從那時起,經過一百八十二年,在火狗年(陽火狗年),持種者勝光(rgyal dkas)撰寫了《攝略續》(bsdus rgyud)的歷算。 在那之後,經過二百二十一年,在火兔年(陰火兔年),《攝略續》的經卷被大時輪師(Dus zhabs pa chen po)迎請到聖地印度。從那時起到現在的擁津年(yong 'dzin),即水鼠年(陽水鼠年)的前一年,鐵豬年(陰鐵豬年)為止,已經過去了七個六十年週期,以及四十五個零散年份。因此,自從宣講根本續(rtsa rgyud)以來,到鐵豬年(陰鐵豬年)為止,已經過去了二千四百一十二年。未來教法的剩餘年份很容易理解。 這裡有些學者說,世尊在涅槃之際宣講了《時輪根本續》,因為世尊曾預言在他涅槃后六百年,文殊稱(Jamyang Drakpa)將會出現。既然《時輪根本續》宣講后六百年,他將會出現。第一個論點成立,因為在《智慧品釋》(ye shes le'u 'grel pa)中說:『文殊菩薩在我涅槃后六百年也會出現。』第二個論點也成立,因為在續部中說:『從今年起六百年,世主文殊稱(Grags pa)將會在香巴拉(Shambhala)出現。』並且在它的註釋中說,『從今年起』是指從宣講佛法的今年起。 還有些人說,《智慧品釋》的經文意義是指,涅槃是指示現圓滿成佛之時,因為在《寶性論》(Gyü Lama)中說:『因此,在未成佛之前,不會有涅槃。』大多數學者的觀點是,世尊在示現成佛后的那一年,年滿三十歲。

【English Translation】 At dawn of the sixth month Saga (Tibetan April), he manifested the attainment of perfect Buddhahood. At the age of eighty, on the fifteenth day of the Saga month (Tibetan April) of the Water Sheep year, he manifested the passing into Nirvana. In the following Wood Monkey year, the deity ascended the throne. Thereafter, the six Dharma Kings, and the Kalki (Rigden) Jamyang Drakpa, followed by Kalki Pema Karpo and eight others, fifteen in total, each taught the Dharma for one hundred years, thus totaling one thousand five hundred years. This includes twenty-five cycles of sixty years. In that following Wood Monkey year, in the Maka region of India, the teachings of non-Buddhist teachers such as Sbrang rtsi'i blo gros and others flourished. From that time, after one hundred and eighty-two years, in the Fire Dog year, Kalki Gyal Dak composed the astrological calculations of the Abridged Tantra (bsdus rgyud). After two hundred and twenty-one years, in the Fire Hare year, the volumes of the Abridged Tantra were brought to the holy land of India by the great Kalachakra master. From that time until the present Yongdzin year, which is the year before the Water Rat year, up to the Iron Pig year, seven cycles of sixty years and forty-five individual years have passed. Therefore, since the Root Tantra was spoken, until the Iron Pig year, two thousand four hundred and twelve years have passed. The remaining years of the future teachings are easy to understand. Here, some scholars say that the Blessed One spoke the Kalachakra Root Tantra at the time of his Nirvana, because the Blessed One prophesied that six hundred years after his Nirvana, Jamyang Drakpa would appear. Since it is said that six hundred years after the Kalachakra Root Tantra was spoken, he would appear. The first point is established, because in the commentary on the Wisdom Chapter, it says: 'Manjushri will also appear six hundred years after my Nirvana.' The second point is also established, because in the Tantra it says: 'From this year, six hundred years hence, the lord of men, Drakpa, will appear in Shambhala.' And in its commentary it says, 'From this year' means from this year of teaching the Dharma. Still others say that the meaning of the quote from the commentary on the Wisdom Chapter is that Nirvana refers to the time of manifesting perfect Buddhahood, because in the Uttaratantra (Gyü Lama) it says: 'Therefore, until Buddhahood is attained, Nirvana is not attained.' The view of most scholars is that the Blessed One was thirty years old in the year after he manifested Buddhahood.


རྩ་བདུན་པའི་ནག་ པའི་ཉ་ལ། དཔལ་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་བགྲོད་བཞིན་པའི་ཤམ་བྷ་ལའི་ཡུལ་དགུ་བཅུ་རྩ་ དྲུག་གི་རྒྱལ་པོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་གསུངས་པ་ཡིན་ ཏེ། དབང་ལེའུའི་འགྲེལ་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ས་གའི་ཉའི་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཁར་མངོན་ པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པ་ནག་པའི་ཉ་ལ་ཤྲཱི་དྷ་ན་ཀ་ཊ་ཀར་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པ་ལོ་རེ་བཞིན་འོང་བས་སོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ནག་པའི་ཟླ་བ་ནི་དུས་འཁོར་བའི་ཟླ་བ་དང་པོ་ཡིན་ཕྱིར། དེས་ན་སངས་རྒྱས་ནས་རྒྱུད་ 1-646 སྟོན་པའི་བར་ལ་ཟླ་བ་ཧྲིལ་པོ་བཅུ་གཅིག་དང་། ངོ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཟླ་ བ་བཟང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བྱང་ཤམ་བྷ་ལར་མ་ལ་ཡའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་དཔལ་ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བློས་བསླང་རྒྱུ་རིན་པོ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ། སྐུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་རྩ་ཐིག་ནས་ནུབ་ཀྱི་རྩ་ཐིག་གི་བར་ལ་ཁྲུ་བཞི་བརྒྱ་ཡོད་པ། ཤར་གྱི་རྩ་ ཐིག་ནས་ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བར་ལ་ཁྲུ་བཞི་བརྒྱ་ཡོད་པ་མདོར་ན་ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ ནས་ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་བར་ལ་ཁྲུ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཞིག་བཞེངས། རྩ་རྒྱུད་ ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱང་མཛད་པ་ཡིན། སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལྷ་དབང་རྒྱལ་སར་ ཕེབས་ཀྱི་བར་ཟླ་བ་རིལ་པོ་བཅུ་གཅིག་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་ལ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་བཤད་ཉན་ལེགས་པར་མཛད་དེ། འགྲེལ་པར་ རྒྱུད་བསྟན་པའི་ལོ་གཉིས་པ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གང་ནས་འོངས་པ་དེ་ཉིད་དུ་གཤེགས་ཏེ་ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེའི་གོང་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལ་བཤད་ཉན་མ་མཛད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་གསུངས་། རང་ལུགས་ནི་ཕྱི་མ་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ། ། ༈ སྐབས་སུ་བབ་པའི་ལོ་དག་ངོས་གཟུང་བ། གཉིས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ལོ་དག་ངོས་གཟུང་བ་ལ། གཞན་ལུགས་དགག་པ། རང་ ལུགས་བཞག་པ། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི་རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ་ལ་སོགས་པ་ སྔ་རབས་པ་འགའ་ཞིག་ན་རེ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་དྲུག་ བརྒྱ་དང་བཅོ་བརྒྱད་སོང་བ་ན་མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་རྩིས་གཞིར་འཇོག་པ་དང་། མ་ཁའི་ཡུལ་ དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བྱུང་བ་དང་། རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་སྐུ་འཁྲུངས་པ་དང་གསུམ་དུས་མཉམ་ཞེས་ ཟེར། འོ་ན་ཀླ་ཀློའི་དུས་ལས་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་སྔ་བར་ཐལ། གྲགས་པ་འདས་ནས་ལོ་ བརྒྱད་བརྒྱ་ན་ཀླ་ཀློ་འབྱུང་བར་བཤད་པ་གང་ཞིག །གྲགས་པ་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་དང་བཅོ་ བརྒྱད་ན་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་འབྱུང་བའི་

【現代漢語翻譯】 在第七個黑月(藏曆),在吉祥米聚塔(Drepung,位於拉薩)的佛塔中,宣講了吉祥時輪根本續(Kalachakra Tantra)。 這是為具緣的國王月賢(Suchandra),以及隨後九十六位香巴拉(Shambhala)的國王們宣講的。正如《灌頂章釋》(Wang Le'u'i Grelpa)中所說:『薄伽梵(Bhagavan)在薩嘎月(Saga,藏曆四月)的黑月黎明時分證得圓滿正覺,並在第十二個月的黑月在吉祥米聚塔宣講了時輪根本續。』 如果有人認為這第十二個月是每年都會到來的月份,那是不對的。因為黑月是時輪歷的第一個月。因此,從成佛到宣講根本續之間,有完整的十一個月和十二個日子。 之後,月賢及其眷屬在北方香巴拉的瑪拉雅花園(Malaya Garden)中,建造了一個由各種珍寶組成的吉祥時輪壇城。壇城的身體壇城從東方的脈線到西方的脈線有四百肘,從東方的脈線到東方的金剛鬘(Vajra Garland)有四百肘。簡而言之,從東方的金剛鬘到西方的金剛鬘有十二個百肘。他還撰寫了根本續的註釋。 從導師(釋迦牟尼佛)涅槃到天神自在(Lha dbang rgyal sar)登基之間,有完整的十一個月。在兩年內,月賢以薄伽梵的代表身份,對根本續進行了良好的講授和聽聞。正如註釋中所說:『在宣講續部的第二年,化身從何處而來,便返回何處。』因此,在那之前沒有對根本續進行講授和聽聞是不對的。我們自己的宗派是遵循後者的。 第二,確定相關年份。分為三個部分:駁斥他宗,確立自宗,以及消除爭論。首先,一些早期的學者,如杰尊·噶洛(Jetsun Galo)等人說:『在妙音(文殊菩薩)名稱(Jam dbyangs grags pa)涅槃六百一十八年後,以火、空、海(三、零、四)為計算基礎,同時發生了三個事件:在瑪卡(Makha)地區出現了克拉克洛(Kla klo,伊斯蘭教)的宗教,以及種姓持有者猛士(Rigsdan Dragpo)的誕生。』 如果這樣,那麼克拉克洛的時代應該早於種姓持有者猛士。這與『名稱涅槃八百年後克拉克洛出現』的說法相矛盾。名稱涅槃六百一十八年後,種姓持有者猛士應該出現。

【English Translation】 On the dark moon of the seventh month, at the stupa of Pal Drepung (located in Lhasa), the Root Tantra of the Glorious Kalachakra was taught. It was taught to King Suchandra and the ninety-six kings of Shambhala who followed him, who were fortunate. As it says in the commentary to the Empowerment Chapter (Wang Le'u'i Grelpa): 'The Bhagavan attained complete enlightenment at dawn on the dark moon of Saga (the fourth month in the Tibetan calendar), and in the twelfth month, on the dark moon, at Shri Dhanakataka, he taught the Root Tantra of the Kalachakra.' If one thinks that this twelfth month comes every year, that is not the case. Because the dark moon is the first month of the Kalachakra calendar. Therefore, from enlightenment to the teaching of the Root Tantra, there are eleven full months and twelve days. After that, King Suchandra and his retinue built a Glorious Kalachakra mandala made of various jewels in the Malaya Garden in Northern Shambhala. The body mandala of the mandala was four hundred cubits from the eastern meridian to the western meridian, and four hundred cubits from the eastern meridian to the eastern Vajra Garland. In short, it was twelve hundred cubits from the eastern Vajra Garland to the western Vajra Garland. He also composed a commentary on the Root Tantra. From the passing of the Teacher (Shakyamuni Buddha) into nirvana to the enthronement of the Lord of the Gods (Lha dbang rgyal sar), there were eleven full months. Within two years, King Suchandra, as the representative of the Bhagavan, gave excellent teachings and listenings on the Root Tantra. As it says in the commentary: 'In the second year of teaching the tantra, the incarnate body went to the place from whence it came.' Therefore, it is not the case that there were no teachings and listenings on the Root Tantra before that. Our own school follows the latter. Second, identifying the relevant years. This is divided into three parts: refuting other schools, establishing our own school, and eliminating disputes. First, some early scholars, such as Jetsun Galo and others, say: 'Six hundred and eighteen years after the passing of Jamyang Drakpa (Manjushri Grags pa), with fire, space, and ocean (three, zero, four) as the basis for calculation, three events occurred simultaneously: the religion of the Kla klo (Islam) arose in the Makha region, and the lineage holder Dragpo (Rigsdan Dragpo) was born.' If so, then the time of the Kla klo should be earlier than the lineage holder Dragpo. This contradicts the statement that the Kla klo would appear eight hundred years after the passing of Drakpa. Six hundred and eighteen years after the passing of Drakpa, the lineage holder Dragpo should appear.


ཕྱིར། ཕྱི་མ་ཁས། དང་པོ་གྲུབ་སྟེ། འགྲེལ་པར། དེ་ 1-647 བཞིན་གཤེགས་པའི་དུས་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དུས་སོ། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ བརྒྱ་ན་ཀླ་ཀློའི་དུས་སོ། །ཀླ་ཀློའི་དུས་དེ་ལས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པའི་བརྒྱས་དམན་ པ་ནི་རྒྱལ་དཀའ་གང་གིས་ཉུང་ངུའི་བྱེད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀའི་དུས་སོ་ ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར། འདོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་ནི་རིགས་ལྡན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུད་ལས། གདན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པོ་རྣམས་རིམ་པར་ཡོངས་སུ་བགྲང་ བ་དག་གི་དུས་ཀྱི་མཐར། །རིགས་ལྡན་རིགས་ལ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་བསྡུད་ པ་དྲག་པོའི་རིགས་ལྡན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་ དེ། ཀླ་ཀློ་ནི་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པའི་གདུང་བརྒྱུད་དགུ་པ་དང་དུས་མཚུངས་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུད་ལས། རིགས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ལག་པས་བསྒྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་བུ་དང་ ཚ་བོ་དག་ནི་འདས་འགྱུར་པ། །དེ་ཡི་དུས་སུ་ངེས་པར་མ་ཁའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ནི་རབ་ ཏུ་འཇུག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཀླ་ཀློའི་དུས་ཀྱི་ཐོག་མར་མེ་མཁའ་ རྒྱ་མཚོ་རྩིས་གཞིར་འཇོག་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་ལོ་གྲངས་ནི། ཀླ་ཀློ་བྱུང་ བ་ནས་རབ་བྱུང་གི་བར་གྱི་ལོ་གྲངས་ཡིན། གཞན་ཡང་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་ཐོག་མར་སྤྱི་ ཙམ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་དུས་ལས་སྔ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གོང་དུ་བྱི་བ་དང་། དབང་པོ་དང་། གོས་དཀར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཀླ་ཀློའི་སྟོན་པ་དྲུག་འདས་པའི་ཕྱིར། སྐབས་འདིར་བཤད་ པའི་ཀླ་ཀློ་ནི་སྦྲང་རྩིའི་བློ་གྲོས་ཡིན་ཏེ་དེས་སངས་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཁང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འཇིག་པ་ ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་ཆེས་གནོད་ཚབས་ཆེ་བར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་བཤད་པས་སོ། ། གཉིས་པ་ལ། བཤད་བྱའི་ལུང་དྲང་བ་དང་། དེའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། མེ་ མཁའ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་རབ་བྱུང་ལ་སོགས་འདས་པ་རྣམས་བསྲེས་ཀླ་ཀློའི་ལོར་ནི་རབ་ཏུ་ གྲུབ། །ཀླ་ཀློའི་དབང་པོ་ལོ་ནི་ལག་པ་གདེངས་ཅན་ཟླ་བས་དམན། ཞེས་པའོ། ། 1-648 གཉིས་པ་ནི། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་རྩིས་གཞིར་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཉི་གྲོལ་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོ་ལ་རྒྱ་གར་མ་གའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བྱུང་བ་དང་། རིགས་ལྡན་ རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱལ་སར་ཕེབས་པ་དང་། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོས་རྩིས་མགོ་རྩོམ་པ་གསུམ་ དུས་མཉམ། དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདས་པ་ན་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེ་ཕོ་ ཁྱིའི་ལོ་ལ། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་བསྡུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད། འདིས་ ནི་རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྒྱལ་སར་ཕེབས་ནས་

【現代漢語翻譯】 答:不承認后一個,承認前一個。因為在註釋中說:『如來(Tathāgata)涅槃后六百年是妙吉祥(Mañjuśrī)的時代。從那以後八百年是克拉-克拉(Kla-Kla,指伊斯蘭教)的時代。克拉-克拉時代之後,少於八十二乘以一百的年份,是種姓自在王(Kalki)以少量行為凈化一切的時代。』因此,不能接受你所說的,因為種姓自在猛尊(Kalki Dragpo)是第二十五位種姓自在王。正如續部所說:『二十五位種姓自在王依次圓滿計算的時代末期,種姓自在王,種姓之中的天神之王,天神之中的至尊,將出現統攝一切的猛尊。』這是有遍及性的,因為克拉-克拉與妙音稱(Jamyang Drakpa)的第九代後裔同時代。正如續部所說:『種姓自在王在種姓之中,以手轉動曆法的時代,他的兒子和孫子都將逝去。在那時,在麥加(Makha)地區,克拉-克拉的教法將盛行。』將火、虛空、海洋(Mekha Gyatso)作為克拉-克拉時代的開始也是不合理的,因為火、虛空、海洋的年份是克拉-克拉出現到勝生年(Rabjhung)之間的年份。此外,克拉-克拉的宗教的開始,大致上比蜜蜂智慧(Sbrang rtsi'i blo gros)的時代更早,因為在此之前,已經有老鼠(Byi ba)、自在(Dbang po)、白衣者(Gos dkar can)等六位克拉-克拉的導師逝去。這裡所說的克拉-克拉是蜜蜂智慧,因為《後續》中說,他摧毀了六十四座佛教寺廟,對佛法造成了極大的損害。 第二部分:講述引用的經文和解釋其含義。第一部分是:『將火、虛空、海洋等與勝生年等混合,克拉-克拉的年份就完全確定了。克拉-克拉的力量之年少於持蓮之手(Lag pa gdengs can)的月亮。』 第二部分是:將火、虛空、海洋作為計算的基礎是有原因的。在名為『太陽解脫』(Nyi grol byed)的木猴年,克拉-克拉的教法在印度麥加地區興起,種姓自在海勝(Kalki Gyatso Namgyal)登上王位,火、虛空、海洋開始計算,這三件事同時發生。從那以後,經過一百八十二年,在名為『不盡』(Mi zad pa)的火狗年,種姓自在王以總集續部的計算方式行事。這表明,種姓自在王登上王位后,

【English Translation】 Answer: The latter is not accepted, the former is accepted. Because it is said in the commentary: 'Six hundred years after the Nirvana of the Tathāgata is the time of Mañjuśrī. Eight hundred years after that is the time of the Kla-Kla (referring to Islam). After the time of Kla-Kla, the years less than eighty-two times one hundred is the time of the Kalki who purifies everything with small actions.' Therefore, what you said cannot be accepted, because Kalki Dragpo is the twenty-fifth Kalki. As the Tantra says: 'At the end of the time when the twenty-five Kalkis are fully counted in order, the Kalki, the king of the gods among the castes, the supreme among the gods, will appear as the Dragpo who unites everything.' This is pervasive, because Kla-Kla is contemporary with the ninth generation descendant of Jamyang Drakpa. As the Tantra says: 'In the time when the Kalki turns the calendar with his hand in the middle of the castes, his sons and grandsons will pass away. At that time, in the land of Mecca (Makha), the Dharma of Kla-Kla will flourish.' It is also unreasonable to take Fire, Space, and Ocean (Mekha Gyatso) as the beginning of the Kla-Kla era, because the years of Fire, Space, and Ocean are the years from the appearance of Kla-Kla to the Rabjhung. In addition, the beginning of the Kla-Kla religion is roughly earlier than the time of Honey Wisdom (Sbrang rtsi'i blo gros), because before that, six Kla-Kla teachers such as Mouse (Byi ba), Freedom (Dbang po), and White-Clothed One (Gos dkar can) have passed away. The Kla-Kla mentioned here is Honey Wisdom, because the Later Tantra says that he destroyed sixty-four Buddhist temples and caused great damage to the Dharma. Part Two: Discussing the quoted scriptures and explaining their meaning. Part one is: 'Mixing fire, space, ocean, etc. with Rabjhung, etc., the years of Kla-Kla are completely determined. The year of the power of Kla-Kla is less than the moon of the lotus-holding hand (Lag pa gdengs can).' The second part is: There is a reason for taking fire, space, and ocean as the basis for calculation. In the Wood Monkey year called 'Sun Liberation' (Nyi grol byed), the Dharma of Kla-Kla arose in the Mecca region of India, Kalki Gyatso Namgyal ascended the throne, and fire, space, and ocean began to be calculated. These three things happened at the same time. From then on, after one hundred and eighty-two years, in the Fire Dog year called 'Inexhaustible' (Mi zad pa), the Kalki acted in the calculation method of the collected Tantras. This shows that after the Kalki ascended the throne,


ལོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདས་པ་ན་རྩིས་ གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ སོང་བ་ཡན་དྲིལ་པས་མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་ལོ་གྲངས་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱི་ལོ་ རབ་བྱུང་ཞེས་པ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འདས་ལོ་སྐབས་སུ་གང་བབ་པ་བསྲེས་ པས་ཀླ་ཀློ་བྱུང་ནས་དིང་སང་གི་བར་གྱི་ལོ་གྲངས་སུ་འགྱུར་ལ། དེའི་སྟེང་ནས་ཀླ་ཀློ་ནི་བྱུང་། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་ནི་མ་མཛད་ཀྱི་བར་ལ་ལོ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ ཡོད་པས་དེ་སྦྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གདེངས་ཅན་ཟླ་བས་དམན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ ལྟར་སྦྱངས་པའི་ལྷག་མ་ནི། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནས་ བཟུང་སྟེ། དིང་སང་གི་བར་གྱི་དུས་འཁོར་བ་རང་ལུགས་ཀྱི་ལོ་དག་པ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་རྩོད་པ་སྤོང་བ་ནི། མཁས་པ་ཀུ་མ་ར་ཤྲཱི་ན་རེ། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའི་རྩིས་འདི་ དུས་འཁོར་བ་རང་ལུགས་ཀྱི་རྩིས་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པའི་ཉུང་ངུའི་བྱེད་ རྩིས་ཞེས་པ། མུ་སྟེགས་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟའ་སྐར་རྟོགས་པའི་གྲུབ་མཐའི་རྩིས་ཡོད་པ་ སྦས་ནས། གཟའ་སྐར་མི་རྟོགས་པའི་ཉུང་ངུའི་བྱེད་རྩིས་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་འདི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ཏེ། འགྲེལ་པར་ཉུང་ངུའི་བྱེད་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ཞེས་བཤད་ པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དང་། གཞན་ཡང་རབ་བྱུང་གི་ལོ་འདི་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་དང་དོན་གཅིག་ 1-649 དགོས་ཏེ། འགྲེལ་པར་ལོ་འདི་ནི་བྱེད་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་ཏེ་གཟའ་ཉི་ མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ལ་དེའི་དོན་ནི། རྒྱ་རྩིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་མགོ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་ཡིན་པ་ བཞིན། རབ་བྱུང་ཀྱང་ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་དང་དོན་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ། །འདས་ལོ་དྲུག་ཅུ་སྐོར་ཡང་ མང་དུ་བསྲེ་དགོས་ཏེ། སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་དིང་སང་གི་བར་ལ་ལོ་ཉིས་སྟོང་ བདུན་བརྒྱ་ལྷག་གཅིག་སོང་བ་དེ་དང་བསྟུན་དགོས་པས་སོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་སྐྱོན་ མེད་དེ། ཕྱི་རོལ་པ་ལ་གྲུབ་མཐའི་རྩིས་དང་བྱེད་རྩིས་གཉིས་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ པ་ལ་ཡང་གྲུབ་མཐའི་རྩིས་དང་བྱེད་རྩིས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། གྲུབ་མཐའི་རྩིས་ནི་ཤིན་ཏུ་ རྣམ་དག་ཡིན་པར་གོང་དུ་བཤད་ཚར། བྱེད་རྩིས་ནི་རྩིས་འཕྲོ་བསྲེ་བ་དང་། ལྷག་འགྱུར་ འདོར་བ་དང་། ཅུང་ཟད་རྩིང་བར་བརྩིས་ཏེ་སླ་ཐབས་སུ་བརྩི་བ་ཡིན་པས། དེའི་རང་འགྲེལ་ དུ། ཉུང་ངུའི་བྱེད་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པའི་འགྲེལ་པ་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ ནས་བརྩམས་ཏེ་བརྩི་བ་འདི་ལོག་རྩིས་ཁོ་ནར་འཆད་པ་ནི། རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་ ལས་གཞན་དུ་གོལ་བའོ། ། རབ་བྱུང་མེ་མོ་ཡོས་དང་དོན་གཅིག་པར་སྔོན་གྱི་པཎ་ཆེ

【現代漢語翻譯】 當過去八十二年時,顯示了進行歷算基礎事業(藏文:རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པ།,含義:establishing the basis of calculation)的時候。從那時起,經過了兩百二十一年,總計為『火空海』(藏文:མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ།,含義:fire, space, ocean,數值:303)的年數。在那之後的一年,從名為『勝生』(藏文:རབ་བྱུང་།,含義:cycle)的火兔年開始,加上過去年份中相應的年份,就變成了從克拉科(藏文:ཀླ་ཀློ།,含義:mleccha,指伊斯蘭教)出現到現在的年數。在此基礎上,克拉科出現到持種者(藏文:རིགས་ལྡན།,含義:Rikden,香巴拉國王的稱號)嘉卡(藏文:རྒྱལ་དཀས།,含義:Gyal Dak)未進行歷算基礎事業之間有一百八十二年,因此需要減去。拉帕堅堅達瓦(藏文:ལག་པ་གདེངས་ཅན་ཟླ་བ།,含義:Lagpa Gengchen Dawa)是不足的。這樣減去後的剩餘,就是從持種者嘉卡進行歷算基礎事業開始,到現在之間時輪歷(藏文:དུས་འཁོར་བ།,含義:Kalachakra)自身體系的純正年份的顯現。 第三,駁斥爭論:學者庫瑪拉室利那(梵文:Kumaraśrīna,藏文:ཀུ་མ་ར་ཤྲཱི་ན་རེ།)說:『這個「火空海」的歷算不是時輪歷自身體系的完全純正的歷算,因為外道「少數作用歷算」(藏文:ཉུང་ངུའི་བྱེད་རྩིས།)——穆斯塔克(藏文:མུ་སྟེགས།,含義:tirthika,外道)老人隱藏了通曉星宿的宗義歷算,而存在著不通曉星宿的少數作用歷算,這就是這個歷算。』因為註釋中說,『少數作用是什麼呢?就是火空海等。』此外,『勝生』年必須與木陽鼠年相同,因為註釋中說,『這一年對於所有其他作用都非常著名,就像太陽一樣。』其含義是,就像漢地歷算家的年頭是木陽鼠年一樣,『勝生』年也與木陽鼠年相同。過去六十年週期也需要大量加入,因為從導師(釋迦牟尼佛)涅槃到現在的兩千七百多年需要與之相符。 對此沒有過失,因為外道有宗義歷算和作用歷算兩種。同樣,佛教徒也有宗義歷算和作用歷算兩種,其中宗義歷算非常純正,這在前面已經說過了。作用歷算是將歷算殘餘混合,捨棄剩餘變化,並稍微粗略地計算,以便於簡便計算。因此,在它的自釋中,出現了『少數作用是什麼呢?』的解釋。從「火空海」開始計算,並將其解釋為完全錯誤的計算,這是與經續註釋的意圖相悖的。 『勝生』年與火兔年相同,以前的班智達(梵文:paṇḍita,藏文:པཎ་ཆེན།)

【English Translation】 When eighty-two years had passed, it was shown that the work of establishing the basis of calculation was being done. From that time, after two hundred and twenty-one years had passed, the total number of years was 'Fire-Space-Ocean' (藏文:མེ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ།, Wylie: me mkha' rgya mtsho, meaning: fire, space, ocean, numerical value: 303). In the year after that, starting from the year of the Fire Hare, called 'Rabjung' (藏文:རབ་བྱུང་།, Wylie: rab byung, meaning: cycle), adding whatever fell in the past years, it became the number of years from the appearance of the Klaklo (藏文:ཀླ་ཀློ།, Wylie: kla klo, meaning: mleccha, referring to Islam) until now. On top of that, there are one hundred and eighty-two years from the appearance of the Klaklo until the Holder of Lineage (藏文:རིགས་ལྡན།, Wylie: rigs ldan, meaning: Rikden, title of the kings of Shambhala) Gyal Dak (藏文:རྒྱལ་དཀས།, Wylie: rgyal dkas) did not perform the work of establishing the basis of calculation, so that needs to be subtracted. Lagpa Gengchen Dawa (藏文:ལག་པ་གདེངས་ཅན་ཟླ་བ།, Wylie: lag pa gdengs can zla ba) is deficient. The remainder after subtracting in this way is the clear appearance of the pure years of the Kalachakra (藏文:དུས་འཁོར་བ།, Wylie: dus 'khor ba) self-system from the time that the Holder of Lineage Gyal Dak performed the work of establishing the basis of calculation until now. Third, refuting the argument: The scholar Kumarashrīna (梵文:Kumaraśrīna, 藏文:ཀུ་མ་ར་ཤྲཱི་ན་རེ།) said: 'This calculation of 'Fire-Space-Ocean' is not a completely pure calculation of the Kalachakra self-system, because the 'Minor Action Calculation' (藏文:ཉུང་ངུའི་བྱེད་རྩིས།, Wylie: nyung ngu'i byed rtsis) of the outsiders—the old Musteks (藏文:མུ་སྟེགས།, Wylie: mu stegs, meaning: tirthika, outsider) hid the doctrinal calculation of understanding the planets and stars, and there is a minor action calculation that does not understand the planets and stars, and that is this calculation.' Because the commentary says, 'What is the minor action? It is the fire-space-ocean, etc.' Furthermore, the 'Rabjung' year must be the same as the Wood Male Mouse year, because the commentary says, 'This year is very famous for all other actions, like the sun.' Its meaning is that just as the beginning of the year for the Chinese calculators is the Wood Male Mouse year, the 'Rabjung' year is also the same as the Wood Male Mouse year. The past sixty-year cycles also need to be added a lot, because the two thousand seven hundred years or so from the passing away of the Teacher (Shakyamuni Buddha) until now need to be in accordance with it. There is no fault in this, because the outsiders have two types of calculation: doctrinal calculation and action calculation. Similarly, Buddhists also have two types of calculation: doctrinal calculation and action calculation, of which the doctrinal calculation is very pure, as has been said above. The action calculation is to mix the remnants of calculation, discard the remaining changes, and calculate somewhat roughly, in order to calculate easily. Therefore, in its self-commentary, the explanation 'What is the minor action?' appeared. To start calculating from 'Fire-Space-Ocean' and explain it as a completely wrong calculation is contrary to the intention of the tantra and commentary. The 'Rabjung' year is the same as the Fire Hare year, the previous paṇḍitas (梵文:paṇḍita, 藏文:པཎ་ཆེན།)


ན་སོ་མ་ནཱ་ཐ་ལ་སོགས་པས་ལོ་ ཙཱ་བ་ལ་བཤད་ཅིང་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས། མིག་སྐར་དང་གཟའ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདས་ལོའི་ཕུང་པོ་ཟླ་བ་སྙིང་པོས་ཞུས་ པའི་ལུང་དང་སྦྱར་ནས། དུས་འཁོར་བ་སྔ་རབས་པའི་ལུགས་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ནི་མི་རིགས་ ཏེ། མདོ་དེ་དང་ལུང་དོན་ཡང་མ་འབྱོར་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་བློ་ཁྱད་ཀྱི། །གོང་མ་གོང་ མ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད། །ཞེས་པ་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་འོག་མ་བས་གོང་མ་དབང་བཙན་པའི་ཕྱིར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན་རྩིས་གོང་དུ་སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལྟར་ཁས་བླང་བ་ རིགས་སོ། །བསྟན་རྩིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་གི་འཇུག་པ་རེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཉེར་བཞི་བྱེད་ 1-650 པའི་བཤད་པ། བདག་ལྟ་བུའི་མཐོང་རྒྱ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་རྒྱ་གཞུང་རྣམ་ པར་དག་པ་ནས་བཤད་པ་ནི་མ་མཐོང་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ འདྲའི་རྣམ་བཞག་བྱེད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཇུག་པ་ལ་ཡང་དབྱེ་བར་རིགས་དགོས་པའི་ ཕྱིར། ༈ དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དག་པ། གཉིས་པ་ཟླ་བ་དག་པ་ནི་གོང་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལྷག་མ་དག་ཀྱང་ཉི་མས་ བསྒྱུར། ནག་པ་ལ་སོགས་ཟླ་བ་བསྲེས་ཏེ་འོག་ཏུ་དུས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་མཁའ་མེ་ཟླ་བས་རྣམ་ པར་དབྱེ། །རྙེད་པ་སྟེང་དུ་བསྲེས་པ་དག་ནི་མི་ཡི་བདག་པོ་ཟླ་བའི་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ལག་པ་གདེངས་ཅན་གྱིས་སྦྱངས་པའི་ལོ་དག་གི་ཕུང་ པོ་དེ། ཁྱིམ་ཟླའི་ཚོགས་སུ་བསིལ་བའི་ཕྱིར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ལ། ནག་པ་ལ་སོགས་ པའི་འདས་ཟླ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་གྱི་སྐབས་སུ་གང་བབ་པ་བསྲེས། ལོར་ལོངས་ནས་ནི་གོང་ དུ་ལོ་དག་ལ་ལོ་འཕར་བས་དགོས་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ནག་ཟླའི་རྩིས་བྱེད་པའི་ཚེ་འདས་ཟླ་ བསྲེ་མི་དགོས་སོ། །ཁྱིམ་ཟླའི་ཕུང་པོ་དེ་གནས་ གཉིས་སུ་འཇོག་དགོས་ཏེ། གཅིག་ནི་ཟླ་ལྷག་སྟེར་བའི་གཞི་དང་། གཅིག་ཤོས་ནི་ཟླ་ ལྷག་ཚོལ་བའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་རེ་རེའང་བཞི་ཆའི་ཕུང་པོར་བསིལ་ བའི་ཕྱིར་གནས་འོག་མ་བཞིས་བསྒྱུར་ལ་ཟླ་བའི་བཞི་ཆ་བ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་ན་ཟླ་ཤོལ་རེ་འབྱུང་ བ་དེ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུས་བགོས་པའི་ནོར་ནི་སྔར་གྱི་ཤོལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་སྟེང་དུ་བསྲེས་པས་ཚེས་ཟླ་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔར་ཁྱིམ་ཞག་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཚོལ་བའི་རིགས་པས་གནས་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ བསྒྱུར་ཏེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེང་དུ་བྱིན་ནའང་དག་མོད། འདིར་བཞི་ ཆའི་ཕུང་པོར་བསིལ་བ་ནི་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་མི་ཉམས་པའི་སླད་དུ་ཡིན། དོན་ལ་ཁྱིམ་ཟླ་སོ་ 1-651 གཉིས་ཕྱེད་བཅས་རེ་ན་ཚེས་ཟླ་རེ་རེ་ལྷག་པ་རྟོགས

【現代漢語翻譯】 那索瑪納塔(Nasomanatha)等人為譯師,逐漸傳承下來,因為眼星和食相等都顯而易見地成立。此外,將逝世年份的集合與月亮精華所請示的教證相結合,特別貶低時輪歷早期流派是不合理的,因為既沒有獲得該經和教證的意義,瑜伽士的智慧也有限。正如『上者勝於上者,受到損害』所說的那樣,因為較低的宗派不如較高的宗派有權威,所以在時輪歷的教法計算方面,理應承認早期流派的說法。關於教法計算方面,關於遍入天(khyab 'jug,Vishnu)的進入,每一進入有二十四位國王的說法,像我這樣見識淺薄的人,沒有見過從清凈的續部註釋和印度論典中這樣解釋的。如果做出這樣的區分,那麼也應該對佛陀的進入進行區分。 從那之中產生的清凈月。 第二,清凈月,如上所述有兩種。第一種是:即使剩餘是清凈的,也要用太陽來轉換。將黑月等混合,然後在下面用時間轉換,用空火月(mkha' me zla,指數字130)來區分。將獲得的混合在上面,那麼人主(mi yi bdag po,指國王)的月亮集合就會變得清凈。第二種是:用手(lag pa,指數字2)和具足者(gdengs can,指數字11)計算的年份集合,爲了冷卻到星座月的集合中,要用十二來轉換。在黑月等過去月亮的十一月之間,混合任何落入的月份。在年份中獲得滿足后,在上面用年份增加年份,因為需要完成。在計算黑月時,不需要混合過去月份。星座月的集合必須放在兩個位置,一個是用作給予月亮剩餘的基礎,另一個是用作尋找月亮剩餘的基礎。然後,爲了將每個月都冷卻到四分之一的集合中,將下面的位置用四來轉換,一百三十個四分之一月會出現一個閏月,爲了理解這一點,用一百三十來除,所得的財富就是之前的閏月集合,將其混合在上面,就會變成清凈的日期月。這也可以通過先前從星座日輪中尋找日期日輪的道理,將下面的兩個位置轉換,用六十五來除,將結果給予上面也是清凈的。這裡冷卻到四分之一的集合中,是爲了不減少組合的字母。實際上,每三十二個半星座月,就會多出一個日期月。

【English Translation】 Nasomanatha and others were translators, gradually passed down, because the eye star and eclipses, etc., are all manifestly established. Furthermore, combining the collection of past years with the prophecy requested by the Essence of the Moon, it is unreasonable to particularly denigrate the early school of the Kalachakra, because neither the meaning of that sutra nor the prophecy has been obtained, and the wisdom of the yogis is also limited. Just as it is said, 'The higher is superior to the higher, and is harmed,' because the lower sect is not as authoritative as the higher sect, in terms of the calculation of the teachings of the Kalachakra, it is reasonable to acknowledge the statements of the early school. Regarding the calculation of the teachings, concerning the entry of Vishnu (Khyabjuk), the statement that there are twenty-four kings for each entry, those with limited knowledge like myself have not seen it explained in this way from the pure tantric commentaries and Indian treatises. If such distinctions are made, then it should also be possible to distinguish the entries of the Buddha. The pure moon arising from that. Second, the pure moon, as mentioned above, is of two types. The first is: even if the remainder is pure, it must be transformed by the sun. Mixing in black months, etc., and then transforming it with time below, distinguish it with the space-fire month (mkha' me zla, referring to the number 130). Mixing what is obtained above, then the assembly of the moon of the lord of men (mi yi bdag po, referring to the king) will become pure. The second is: the collection of years calculated by the hand (lag pa, referring to the number 2) and the endowed one (gdengs can, referring to the number 11), in order to cool down into the collection of zodiac months, it must be transformed by twelve. Between the eleven months of past months such as black months, mix in whatever falls. After being satisfied in the year, add years to the years above, because it is necessary to complete it. When calculating black months, it is not necessary to mix in past months. The collection of zodiac months must be placed in two positions, one is used as the basis for giving the remainder of the moon, and the other is used as the basis for finding the remainder of the moon. Then, in order to cool each month into a collection of quarters, transform the lower position by four, and one intercalary month will appear in one hundred and thirty quarter months, in order to understand this, divide by one hundred and thirty, the wealth obtained is the previous collection of intercalary months, mixing it on top will become a pure date month. This can also be purified by the reasoning of previously seeking the date day wheel from the zodiac day wheel, transforming the two lower positions, dividing by sixty-five, and giving the result above. Here, cooling into a collection of quarters is for the sake of not diminishing the letters of the combination. In reality, for every thirty-two and a half zodiac months, one date month is added.


་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། ། ༈ ཡན་ལག་ལྔའི་རྩིས་འཕྲོས་དང་བཅས་པ། གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བའི་ངེས་པ་དང་། ཚེས་རེའི་ངེས་པ་དང་། རྟོགས་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ བཤད་པ་དང་གསུམ། ༈ ཟླ་བའི་ངེས་པ། དང་པོ་ལ། གཟའ་ཚེས་ཀྱི་ངེས་པ་གཟའ་རྐང་གི་ངེས་པ། ཉི་སྐར་གྱི་ ངེས་པ་རྟོགས་སླ་བའི་ངེས་པ་དང་བཞི། དང་པོ་ལ། གོང་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཟླ་ བ་གནས་གསུམ་གྱུར་པའི་དབུས་མའི་ཕུང་པོ་དག་ལ་གང་གནས་ལག་ལ་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་ བསྒྱུར། །རྩ་བ་དག་ལ་དྲུག་གི་ཆས་རྙེད་དེ་ཡང་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་དབུས་མའི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་ སྦྱང་བར་བྱ། །སྟེང་འོག་མིག་དང་སུམ་ཅུའི་ནོར་ནི་བསྲེས་པ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་དྲུག་ཅུའི་ཆ་ དག་གིས། །རྙེད་པ་སྟེང་དུ་རབ་བསྲེས་ཐུབ་པ་མཆོག་རྣམས་དག་གིས་བཅད་པའི་ལྷག་མ་ དག་ནི་གཟའ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བ་དག་པ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྟེང་མ་ གཟའ་གནས་ཀྱི་དོན་དང་། བར་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དང་། འོག་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལོན་ངོས་ བཟུང་བའི་ཕྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་མ་སོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚེས་ཀྱི་རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ་ཆུ་སྲང་གསུམ། དབུགས་བཞི་རེ་བཞི་ཆ་གཅིག་ དེའི་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱི་ཆ་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྣམས་ཡོད་པ་ལས། རེ་བཞི་ཆ་ མན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་རེ་ཤིག་བཞག དབུགས་ཡན་ཆད་ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་ལོངས་ སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བས་ གཟའ་ཉེར་དགུ ཆུ་ཚོད་སོ་གཅིག་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་འབྱུང་། དེ་ནི་ཚེས་ཞག་སུམ་ཅུ་ལ་ཉིན་ ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན། གཟའ་ཡང་འཁོར་ ལོས་དྲིལ་བས་ལྷག་མ་གཅིག་འབྱུང་ལ། ཟླ་དག་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་གནས་དང་ པོ་གཅིག་གིས་བསྒྱུར་བས་མང་ཉུང་མེད། གཉིས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་། གསུམ་པ་ལྔ་ 1-652 བཅུས་བསྒྱུར་ནའང་རྣམ་པར་དག་མོད། འོན་ཀྱང་བྱེད་པ་སླ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་སྲང་བཅུ་ལྷག་པོར་ བྱིན་ཏེ་གོང་དུ་དྲིལ་བས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབྱུང་བ་དེས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ ཚེས་ཟླ་རེ་རེ་བཞིན་ཆུ་སྲང་བཅུ་བཅུ་ལྷག་པོར་བྱིན་པས་རྩིས་མ་དག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་ སྐྱོན་མེད་དེ། ཟླ་བ་དྲུག་མ་སོང་གི་བར་དུ་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་དུ་མི་ལོངས་ལ་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་མི་ སྐྱེད་ཅིང་། ཟླ་བ་དྲུག་སོང་ནས་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་དུ་ལོངས་པས། དེ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་གནས་ འོག་མ་ལ་དྲུག་གིས་བགོས་པའི་ནོར་གྱིས་བར་མ་ལ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྟེང་དུ་མིག་དང་ འོག་ཏུ་སུམ་ཅུ་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་ མཛད་པའི

【現代漢語翻譯】 的意義。 ༈ 具有五個分支的計算及其餘數 第三部分包括月份的確定、日期的確定以及難以理解的細節解釋,共三部分。 ༈ 月份的確定 第一部分包括:星曆的確定、星宿的確定、太陽星的確定和容易理解的確定,共四部分。第一部分,如上所述,分為兩部分。第一部分是:當月亮位於三個位置的中心時,用帶有頂點的拉格(Lag)乘以這些堆。用六的倍數找到根,這也變成了債務,並應用於中心堆。將上下眼和三十的財富混合,清楚地用六十份來劃分。將發現物與頂部混合,用最好的方法切割剩餘部分,這些部分變成了星曆。』 第二部分是:將純凈的月亮置於三個位置是有原因的:頂部是星曆的位置的意義,中間是小時的意義,底部是識別要凈化的債務的一半的原因。用三十乘以中心的原因是:日期的恒常享受是五十九小時,三楚(Chu),四達(Dag),四十四分之一。其中七百零七分之三百一十七。四十四分之一以下非常精細,暫時擱置。爲了將達(Dag)以上的所有內容計算為一個月的恒常享受,所有內容都乘以三十,並在各自的輪子上向上滾動,得到二十九個星曆,三十一個小時和五十楚。這意味著三十個日期日夜,伴隨著二十九個日夜。星曆也通過滾動輪子產生了一個餘數。將純凈的月亮置於三個位置,第一個位置乘以一,沒有多少。第二個位置是三十一,第三個位置乘以五十也是完全純凈的。然而,爲了便於操作,給予了超過十個楚,並在上面滾動,得到三十二個小時,這就是相乘的原因。那麼,如果每個月都給予超過十個楚,計算就會變得不準確嗎?沒有問題,因為在六個月過去之前,債務不會達到一個小時,不會造成很大的損害。六個月過去後,債務達到一個小時,爲了凈化它,用將底部位置除以六的財富來凈化中間位置。將頂部與眼睛混合,底部與三十混合是有原因的:這是因為瑞登嘉(Rigden Gyal Dak)在計算的基礎上進行了活動。 ༈ ཡན་ལག་ལྔའི་རྩིས་འཕྲོས་དང་བཅས་པ།(具有五個分支的計算及其餘數) གསུམ་པ་ལ་ཟླ་བའི་ངེས་པ་དང་། ཚེས་རེའི་ངེས་པ་དང་། རྟོགས་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་དང་གསུམ་།(第三部分包括月份的確定、日期的確定以及難以理解的細節解釋,共三部分。) ༈ ཟླ་བའི་ངེས་པ།(月份的確定) དང་པོ་ལ། གཟའ་ཚེས་ཀྱི་ངེས་པ་གཟའ་རྐང་གི་ངེས་པ། ཉི་སྐར་གྱི་ངེས་པ་རྟོགས་སླ་བའི་ངེས་པ་དང་བཞི།(第一部分包括:星曆的確定、星宿的確定、太陽星的確定和容易理解的確定,共四部分。) དང་པོ་ནི། ཟླ་བ་གནས་གསུམ་གྱུར་པའི་དབུས་མའི་ཕུང་པོ་དག་ལ་གང་གནས་ལག་ལ་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་བསྒྱུར། །རྩ་བ་དག་ལ་དྲུག་གི་ཆས་རྙེད་དེ་ཡང་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་དབུས་མའི་ཕུང་པོ་ལ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །སྟེང་འོག་མིག་དང་སུམ་ཅུའི་ནོར་ནི་བསྲེས་པ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་དྲུག་ཅུའི་ཆ་དག་གིས། །རྙེད་པ་སྟེང་དུ་རབ་བསྲེས་ཐུབ་པ་མཆོག་རྣམས་དག་གིས་བཅད་པའི་ལྷག་མ་དག་ནི་གཟའ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །(第一部分是:當月亮位於三個位置的中心時,用帶有頂點的拉格(Lag)乘以這些堆。用六的倍數找到根,這也變成了債務,並應用於中心堆。將上下眼和三十的財富混合,清楚地用六十份來劃分。將發現物與頂部混合,用最好的方法切割剩餘部分,這些部分變成了星曆。) གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བ་དག་པ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྟེང་མ་གཟའ་གནས་ཀྱི་དོན་དང་། བར་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དང་། འོག་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལོན་ངོས་བཟུང་བའི་ཕྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་མ་སོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ་ཆུ་སྲང་གསུམ། དབུགས་བཞི་རེ་བཞི་ཆ་གཅིག་དེའི་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱི་ཆ་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྣམས་ཡོད་པ་ལས། རེ་བཞི་ཆ་མན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་རེ་ཤིག་བཞག དབུགས་ཡན་ཆད་ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་ལོངས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྟེང་དུ་དྲིལ་བས་གཟའ་ཉེར་དགུ ཆུ་ཚོད་སོ་གཅིག་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་འབྱུང་། དེ་ནི་ཚེས་ཞག་སུམ་ཅུ་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན། གཟའ་ཡང་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བས་ལྷག་མ་གཅིག་འབྱུང་ལ། ཟླ་དག་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་གནས་དང་པོ་གཅིག་གིས་བསྒྱུར་བས་མང་ཉུང་མེད། གཉིས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་། གསུམ་པ་ལྔ་བཅུས་བསྒྱུར་ནའང་རྣམ་པར་དག་མོད། འོན་ཀྱང་བྱེད་པ་སླ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་སྲང་བཅུ་ལྷག་པོར་བྱིན་ཏེ་གོང་དུ་དྲིལ་བས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབྱུང་བ་དེས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཚེས་ཟླ་རེ་རེ་བཞིན་ཆུ་སྲང་བཅུ་བཅུ་ལྷག་པོར་བྱིན་པས་རྩིས་མ་དག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། ཟླ་བ་དྲུག་མ་སོང་གི་བར་དུ་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་དུ་མི་ལོངས་ལ་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་མི་སྐྱེད་ཅིང་། ཟླ་བ་དྲུག་སོང་ནས་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་དུ་ལོངས་པས། དེ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་གནས་འོག་མ་ལ་དྲུག་གིས་བགོས་པའི་ནོར་གྱིས་བར་མ་ལ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྟེང་དུ་མིག་དང་འོག་ཏུ་སུམ་ཅུ་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞིའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པའི(第二部分是:將純凈的月亮置於三個位置是有原因的:頂部是星曆的位置的意義,中間是小時的意義,底部是識別要凈化的債務的一半的原因。用三十乘以中心的原因是:日期的恒常享受是五十九小時,三楚(Chu),四達(Dag),四十四分之一。其中七百零七分之三百一十七。四十四分之一以下非常精細,暫時擱置。爲了將達(Dag)以上的所有內容計算為一個月的恒常享受,所有內容都乘以三十,並在各自的輪子上向上滾動,得到二十九個星曆,三十一個小時和五十楚。這意味著三十個日期日夜,伴隨著二十九個日夜。星曆也通過滾動輪子產生了一個餘數。將純凈的月亮置於三個位置,第一個位置乘以一,沒有多少。第二個位置是三十一,第三個位置乘以五十也是完全純凈的。然而,爲了便於操作,給予了超過十個楚,並在上面滾動,得到三十二個小時,這就是相乘的原因。那麼,如果每個月都給予超過十個楚,計算就會變得不準確嗎?沒有問題,因為在六個月過去之前,債務不會達到一個小時,不會造成很大的損害。六個月過去後,債務達到一個小時,爲了凈化它,用將底部位置除以六的財富來凈化中間位置。將頂部與眼睛混合,底部與三十混合是有原因的:這是因為瑞登嘉(Rigden Gyal Dak)在計算的基礎上進行了活動。)

【English Translation】 is the meaning of. ༈ Calculation with five branches and its remainders The third part includes the determination of the month, the determination of the date, and the detailed explanation of the difficult to understand, in three parts. ༈ Determination of the month The first part includes: the determination of the ephemeris, the determination of the constellation, the determination of the sun star, and the determination of easy to understand, in four parts. The first part, as mentioned above, is divided into two parts. The first part is: When the moon is located in the center of three positions, multiply these piles with the Lag with the vertex. Find the root with multiples of six, which also becomes debt and is applied to the central pile. Mix the upper and lower eyes and the wealth of thirty, and clearly divide it into sixty parts. Mix the discoveries with the top, and cut the remaining parts with the best methods, these parts become the ephemeris.』 The second part is: There is a reason for placing the pure moon in three positions: the top is the meaning of the position of the ephemeris, the middle is the meaning of the hour, and the bottom is the reason for identifying half of the debt to be purified. The reason for multiplying the center by thirty is: The constant enjoyment of the date is fifty-nine hours, three Chus, four Dags, and one forty-fourth. Of which three hundred and seventeen out of seven hundred and seven. Below one forty-fourth is very fine, so put it aside for now. In order to calculate everything above Dag as the constant enjoyment of one month, everything is multiplied by thirty, and rolled upwards on their respective wheels, resulting in twenty-nine ephemeris, thirty-one hours, and fifty Chus. This means thirty date days and nights, accompanied by twenty-nine days and nights. The ephemeris also produces a remainder by rolling the wheel. When the pure moon is placed in three positions, the first position is multiplied by one, there is not much. The second position is thirty-one, and the third position multiplied by fifty is also completely pure. However, in order to facilitate the operation, more than ten Chus are given, and rolled upwards, resulting in thirty-two hours, which is the reason for the multiplication. So, if more than ten Chus are given each month, will the calculation become inaccurate? There is no problem, because the debt will not reach one hour until six months have passed, and it will not cause much damage. After six months have passed, the debt reaches one hour, and in order to purify it, the middle position is purified with the wealth of dividing the bottom position by six. There is a reason for mixing the top with the eyes and the bottom with thirty: This is because Rigden Gyal Dak carried out activities on the basis of calculation.


་སྔ་ཉིན་ཤིང་མོ་བྱའི་དབོའི་ཟླ་བའི་གནམ་སྟོང་གི་གཟའ་གནས་ན་གཉིས་དང་། ཆུ་ཚོད་ན་སུམ་ཅུ་ཡོད་པས་དེ་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འོག་མ་ལ་དྲུག་ཅུས་བགོད་ པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གནས་ སུ་བཟུང་བྱ་དང་། རྙེད་ནོར་ཆུ་ཚོད་རེས་གཟར་ལོངས་པའི་གྲངས་ཡིན་པས་རྙེད་པ་སྟེང་དུ་ བསྲེས་ཏེ་བདུན་གྱིས་བགོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རེས་གཟའ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར། ལྷག་མ་ནི་རེས་གཟའི་གནས་སུ་བཟུང་བྱ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་གོང་ལྟར་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། གནས་གཉིས་ཉི་ཟླ་བསྲེས་པ་དག་ལ་ དུས་དང་ཉི་མས་ཐོབ་ལ་འབྱུང་བ་བསྲེས་པ་མཐའ་དག་ནི། །དེ་ཡི་སྟེང་གི་ཕུང་པོར་བྱིན་ཏེ་ དང་པོ་ལག་པས་བསྒྱུར་ལའོ་བརྒྱད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེ་བ་ཚོགས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཟླ་དག་གནས་གཉིས་སུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྟེང་མ་ཟླ་རྐང་རིལ་པོའི་དོན་དང་། འོག་ མ་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་སྟེང་མ་ལ་ཉི་ཟླ་བསྲེ་བ་ནི་ སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་དབང་གིས་ཡིན་གྱི། དོན་ལ་བསྲེས་མ་བསྲེས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། བསྲེ་རྒྱུའི་ དངོས་པོ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ལ། རིལ་པོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བགོས་པས་ལྷག་མེད་དུ་འགྱུར་ 1-653 བའི་ཕྱིར། འོག་མ་ལ་ཉི་ཟླ་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་མཛད་པའི་ སྔ་ཉིན་ཤིང་མོ་བྱའི་དབོའི་ཟླ་བའི་གནམ་སྟོང་གི་ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ན་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ ཡོད་པས་དེ་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དུས་གཉིས་བགོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཟླ་བ་ བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རེ་ན་ཆ་ཤས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལན་རེ་རྫོགས་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ བརྒྱ་ཉེར་དྲུག་གིས་བགོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྙེད་ནོར་ནི་ཆ་ཤས་རིལ་པོར་ལོངས་པའི་གྲངས་ ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་འབྱུང་བ་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་མཛད་པའི་ སྔ་ཉིན་རིལ་པོའི་གནས་ན་ལྔ་ཡོད་པས་དེ་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་སྟེང་མ་ གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཚེས་ཞག་རེ་ལ་ཟླ་རྐང་རའི་དང་པོ་རེ་སྤྱོད་པས། ཚེས་ཟླ་གཅིག་ལ་རིལ་པོ་སུམ་ཅུ་འབྱུང་། དེ་ལ་རིལ་པོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བས་ ལྷག་མ་གཉིས་འབྱུང་བས་དེས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འོག་གི་ནོར་བསྲེ་བ་ནི་རིལ་ པོར་མཚུངས་པས་སོ། །གནས་སྟེང་མ་ལ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བགོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཟླ་ རྐང་རིམ་པ་ལ་བཅུ་བཞི་རིམ་མིན་ལ་བཅུ་བཞི་སྟེ་རིལ་པོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར། ལྷག་མ་ནི་རིལ་པོའི་གནས་སུ་བཟུང་བྱ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ལ། སྔར་ལྟར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་གསུམ་ད

【現代漢語翻譯】 在早些時候,木鳥月的空亡日的位置上有2個單位,並且有30個時辰,因此需要將它們加到餘數中。之所以要除以60,是因為一個時辰有60分鐘。餘數被視為時辰數。獲得的數額是每個星期的時辰數,因此將其加到獲得的數額上,然後除以7,因為一週有7天。餘數被視為星期幾。 對於第二種情況,如上所述,從兩個部分中的第一個開始:將兩個位置的日月相加,所有通過時間和太陽獲得的元素相加。將它們加到上面的總數中,首先用手乘以,然後將8和2的乘積相加。 第二種情況:將月份放在兩個位置的原因是,上面的位置代表整個月,下面的位置代表月份的一部分。上面的位置將太陽和月亮相加是由於組合的原因,但實際上,加與不加沒有區別,因為要相加的物體是112,可以被28整除。 之所以要將太陽和月亮加到下面的位置,是因為在嘉德計算的早些時候,木鳥月的空亡日的部分位置上有112個單位,因此需要將它們加到餘數中。之所以要除以2,是因為每126個月完成一次部分循環。因此,除以126個部分循環。獲得的數額是整個部分的數量。之所以要加上元素,是因為在嘉德計算的早些時候,整個日子的位置上有5個單位,因此需要將它們加到餘數中。之所以要將上面的兩個位置相乘,是因為每個日期使用第一個月相。因此,一個月有30個完整的月相。用28個完整的循環來包裹它,餘數為2,因此用它來乘。之所以要加上下面的數額,是因為它與整個數額相同。之所以要用28除以上面的位置,是因為月相的順序是14個順序和14個非順序,即28個完整的循環。餘數被視為完整的位置。 第三個,如前所述,從兩個部分開始:三個位置...

【English Translation】 Earlier, there are 2 units in the position of the void day of the Wood Bird month, and there are 30 time periods, so they need to be added to the remainder. The reason for dividing by 60 is that there are 60 minutes in an hour. The remainder is taken as the number of hours. The amount obtained is the number of hours per week, so add it to the amount obtained, and then divide by 7, because there are 7 days in a week. The remainder is taken as the day of the week. For the second case, as above, starting from the first of the two parts: add the sun and moon of the two positions, and add all the elements obtained by time and sun. Add them to the total above, first multiply by hand, and then add the product of 8 and 2. The reason for placing the months in two positions is that the upper position represents the whole month, and the lower position represents the part of the month. The addition of the sun and moon in the upper position is due to the combination, but in reality, there is no difference between adding and not adding, because the objects to be added are 112, which can be divided by 28. The reason for adding the sun and moon to the lower position is that in the earlier calculations made by Gyal Dak, there are 112 units in the partial position of the void day of the Wood Bird month, so they need to be added to the remainder. The reason for dividing it by two is that every 126 months, a cycle of parts is completed once. Therefore, divide by 126 cycles of parts. The amount obtained is the number of whole parts. The reason for adding the elements is that in the earlier calculations made by Gyal Dak, there are 5 units in the position of the whole day, so they need to be added to the remainder. The reason for multiplying the two upper positions is that each date uses the first lunar mansion. Therefore, there are 30 complete lunar mansions in a month. Wrap it with 28 complete cycles, and the remainder is 2, so use it to multiply. The reason for adding the amount below is that it is the same as the whole amount. The reason for dividing the upper position by 28 is that the order of the lunar mansions is 14 sequential and 14 non-sequential, which is 28 complete cycles. The remainder is taken as the complete position. Third, as before, starting from two parts: three positions...


བུས་མ་དག་ནི་དབང་ ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་འོག་མ་དགུ་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ཆ་ཐོབ་པ། །གཉིས་བསྲེས་དམན་ པའི་དབུས་མར་ཆུ་ཚོད་དག་གི་ཐོབ་པ་ནོར་ཏེ་སྟེང་གི་ཕུང་པོར་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །བསྒྱུར་ནས་ བྱིན་ལ་སྐར་མས་བགོས་ལྷག་མི་བདག་ཉི་མའི་སྐར་མ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་ཟླ་དག་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྟེང་མ་སྐར་ མའི་གནས་དང་། བར་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གནས་དང་། འོག་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལོན་ངོས་བཟུང་ བའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །གནས་དབུས་མ་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྒྱུར་བ་ནི། ཉི་མའི་ཚེས་ 1-654 ཞག་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞི ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་ལྔ། འདོད་ ཆ་དགུ་ཅུང་མེད་གཅིག་ཡོད་ཀྱང་། རྣམ་བཞག་སླ་བའི་ཕྱིར་དགུར་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་འདོད་ཆ་ བཞི་ལྷག་པོར་བྱིན་ཏེ་གོང་དུ་དྲིལ་བས། ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་། ཆུ་སྲང་ཉེར་གཉིས་འབྱུང་། དེ་ ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་རང་ རང་གི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བས་སྐར་མ་གཉིས་དང་། ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཅིག་འབྱུང་བས་དེའི་ཆུ་ ཚོད་བཅུ་གཅིག་པོ་དེས་བསྒྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་ཚེས་རེ་བཞིན་འདོད་ཆ་བཞི་རེ་བྱིན་ པས་མ་དག་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ་སྙམ་ན། ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་མ་སོང་གི་བར་དུ་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་ དུ་མ་ལོངས་པས་ཉེས་པ་ཆེར་མི་སྐྱེད་ལ། ཟླ་བ་སོ་དགུ་ལོངས་ནས་བུ་ལོན་ཆུ་ཚོད་དུ་ལོངས་ པས་དེ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གནས་འོག་མ་སོ་དགུས་བགོས་པའི་ནོར་གྱིས་བར་མ་ལ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ ནོ། །དེའི་སྦྱོང་བྱེད་ལ་གཉིས་བསྲེ་བ་ནི་ལྷག་འགྱུར་འདོར་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་དཀས་རྩིས་ གཞི་མཛད་པའི་སྔ་ཉིན་ཉི་སྐར་གྱི་གནས་ན་ཉེར་དྲུག་དང་། ཆུ་ཚོད་ན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཡོད་ ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་བྱུང་ན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལོངས་པས། དེ་མ་འོངས་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ལྷག་འགྱུར་དུ་འདོར་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་སྐར་མ་ཉེར་དྲུག་དང་ཆུ་ཚོད་ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཉིད་གོང་བཞིན་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེས་ནའང་རྣམ་པར་དག་པས་འདི་གཉིས་ གནད་གཅིག་གོ །ཡང་ན་ཟླ་དག་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་ལོངས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་ བས་སྐར་མ་གཉིས། ཆུ་ཚོད་བཅུ། ཆུ་སྲང་ང་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། དབུགས་གཉིས། འདོད་ཆ་བཅུ་ རྣམས་འབྱུང་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་ཟླ་དག་གནས་ལྔ་པོ་བསྒྱུར་ཞིང་ལྷག་འགྱུར་ དོར་ནས་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་ནའང་རྣམ་པར་དག་གོ །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུས་བགོད་པ་ དང་། ལྷག་མ་ནི་གོང་དང་མཚུངས། ཐོབ་ནོར་ནི་ཆུ་ཚོད་སྐར་མར་ལོངས་པའ

【現代漢語翻譯】 未凈者,由自在天(藏文:དབང་ཕྱུག་,自在天的意思)所變,下為九,以諸功德而得份額。二者相混,于低劣之中,時辰之得失顛倒,于上方之蘊,以二倍之。施與后以星宿分割,餘數不屬於太陽之星宿等享用。如是。第二,月亮清凈者置於三處,有其理由:上方為星宿之位,中間為時辰之位,下方為辨認清凈之負債而設定之故。中間之位以十一倍之,乃太陽之日。 一晝夜之恒常享用,有時辰四、刻二十一、息五、剎那九,雖有少許不具足之一,然為方便起見,作九計,于彼施與剎那四為餘數,向上進位,則生時辰四、刻二十二。為成辦彼為一月之恒常享用,故二者皆以三十倍之,以各自之輪進位,則生星宿二、時辰十一,故以彼時辰十一倍之。若如是,每日期限施與剎那四,豈非有未凈之過失耶?如是思忖,三十九月未過之前,負債未滿一時辰,故不生大過失,三十九月過後,負債滿一時辰,故為清凈彼,以下方之位以三十九分割之過失,清凈中間之位。彼之清凈者二者相混,乃捨棄餘數之轉變,乃嘉喀(藏文:རྒྱལ་དཀས་)造歷之昨日,于日星之位有二十六,於時辰有五十八,于彼之上若生時辰二,則星宿之輪已滿,故於未來之享用之上,捨棄餘數之轉變之故。又星宿二十六及時辰五十八,如前混入計算之餘數亦清凈,故此二者要點相同。又月亮清凈者置於五位,為成辦太陽之日一晝夜之恒常享用,為一月之恒常享用之故,以三十倍之,則生星宿二、時辰十、刻五十八、息二、剎那十,以彼等次第倍之月亮清凈之五位,捨棄餘數后以各自之輪進位亦清凈。以六十分割之,餘數與前相同。得失顛倒乃時辰星宿已滿。

【English Translation】 The impure is transformed by Ishvara (藏文:དབང་ཕྱུག་,meaning Ishvara), below is nine, obtaining shares through various merits. The two are mixed, and in the inferior, the gains and losses of the hours are reversed. In the upper aggregate, it is doubled. After giving, it is divided by constellations, and the remainder does not belong to the enjoyment of the sun's constellations, etc. Thus it is. Secondly, there is a reason for placing the pure moon in three places: the upper position is for the constellations, the middle position is for the hours, and the lower position is set up to identify the debt of purification. The middle position is multiplied by eleven, which is the sun's day. The constant enjoyment of one day and night includes four hours, twenty-one moments, five breaths, and nine instants. Although there is a slight deficiency of one, for the sake of convenience, it is counted as nine. Four instants are given as remainder, and when carried upward, it produces four hours and twenty-two moments. To accomplish this as the constant enjoyment of one month, both are multiplied by thirty, and when carried upward by their respective cycles, it produces two constellations and eleven hours. Therefore, it is multiplied by those eleven hours. If this is the case, giving four instants for each day, isn't there a fault of impurity? Thinking thus, before thirty-nine months have passed, the debt is not yet full for one hour, so it does not cause great fault. After thirty-nine months have passed, the debt is full for one hour, so to purify it, the fault of dividing the lower position by thirty-nine purifies the middle position. The purification of that is the mixing of the two, which is the abandonment of the transformation of the remainder. On the previous day when Gyalkas (藏文:རྒྱལ་དཀས་) made the calendar, there were twenty-six in the position of the sun's constellation and fifty-eight in the hours. If two hours are born on top of that, the cycle of the constellation is full. Therefore, it is because of abandoning the transformation of the remainder on top of the future enjoyment. Also, the twenty-six constellations and fifty-eight hours are purely mixed with the remainder of the calculation as before, so these two points are the same. Also, the pure moon is placed in five positions. To accomplish the constant enjoyment of one day and night of the sun, for the sake of the constant enjoyment of one month, it is multiplied by thirty, which produces two constellations, ten hours, fifty-eight moments, two breaths, and ten instants. Multiplying the five positions of the pure moon in order with those, abandoning the remainder, and carrying upward with their respective cycles is also pure. Dividing by sixty, the remainder is the same as before. The gain and loss are reversed when the hours and constellations are full.


ི་གྲངས་ཡིན་ 1-655 པས་སྟེང་དུ་བསྲེ། དེ་ཡང་སྔོན་ལ་གནས་སྟེང་མ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་དགོས་ཏེ། གནས་སྟེང་ མའི་སྐར་གནས་ཀྱི་གཉིས་པོ་དེ་ངོས་བཟུང་བའི་ཕྱེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཚེས་དང་ཉི་མའི་རྟག་ ལོངས་ཆ་ཕྲ་མོ་རྣམས་མ་རྩིས་པ་དེ་དུས་རྒྱུན་རིང་པོ་ན་ཆུ་ཚོད་མང་པོར་ལོངས་པའི་ཚེ་འདོར་ ལེན་དགོས་པ་ནི་རིག་པས་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་ནི་རྟག་ལོངས་ཀྱི་ སྐབས་སུ་དབུགས་ཡན་ཆད་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་པས། ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རྣམས་མ་རྩིས་ཀྱང་ རུང་ངམ་སྙམ་མོ། ། བཞི་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། གཟའ་ལ་གཟའ་ནི་རབ་སྦྱིན་མི་བདག་ཉིས་འགྱུར་ཆུ་ཚོད་ལ་ སྟེ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། གོང་གི་བསྒྱུར་བྱེད་གཟའ་གཅིག ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རིལ་པོ་ གཉིས། ཆ་ཤས་གཅིག ཉི་སྐར་གཉིས་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཅིག་རྣམས་སྔ་ཟླའི་དྷྲུ་བའི་སྟེང་དུ་བྱིན་ པས། ཟླ་བ་ཕྱི་མའི་དྷྲུ་བ་ཀ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། ། ༈ ཚེས་རེའི་ངེས་པ། གཉིས་པ་ཚེས་རེའི་ངེས་པ་ལ་ལྔ་སྟེ་གཟའ་ཚེས་ཀྱི། ཉི་སྐར་གྱི། ཟླ་སྐར་གྱི། སྦྱོར་བའི་ བྱེད་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཚེས་རྣམས་སྦྱིན་དང་དོར་དང་སླར་ཡང་སྦྱིན་པ་ དག་ནི་གཟའ་དང་ཆུ་ཚོད་རྐང་པ་རྣམས་སུ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། གཟའི་གནས་སུ་ ཚེས་གྲངས་སྦྱིན་ཞིང་། ཚེས་གྲངས་དེ་ཉིད་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གནས་ནས་སྦྱངས་པས། དོན་ལ་ཚེས་ རེ་བཞིན་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ་རེ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཆུ་སྲང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་མ་སྦྱིན་པ་ནི། དྷྲུ་བ་ཀའི་སྐབས་སུ་ཟླ་རེ་བཞིན་ཆུ་སྲང་ བཅུ་བཅུ་ལྷག་པོར་ཡོད་པས་དེའི་གཉེན་པོ་ལ་དགོངས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དག་པར་བརྩི་ན་ཚེས་ ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ང་དགུ ། ཆུ་སྲང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཚེས་ གྲངས་གང་ལ་བབ་པ་དེས་བསྒྱུར་ནས་གཟའ་ཚེས་ཀྱི་དྷྲུ་བར་སྦྱིན་ནོ། །རིལ་པོར་ཚེས་གྲངས་ སྟེར་བ་ནི། ཚེས་རེ་བཞིན་ཟླ་རྐང་རེ་རེ་སྤྱོད་པའི་དོན་ཡིན། དེ་ལ་བཅུ་བཞིས་བགོད་པ་ནི་ཟླ་ 1-656 བའི་རྐང་གནས་བཅུ་བཞིར་ངེས་པས་དེས་བགོད་པ་ཡིན། དེའི་རྙེད་ནོར་མེད་པའམ། རྙེད་ པ་མཉམ་ན་རིམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རྙེད་ནོར་རྣམས་རྐང་པ་ཚར་རེ་སོང་བའི་དོན་ ཡིན་པས། སྟོང་པ་ཤར་ན་རིམ་པའི་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་ཡོད་པ་དང་། གཉིས་ཤར་ན་རིམ་མིན་ ལ་ཟློག་སྟེ་སླར་ཡང་རིམ་པ་ལ་ཡོད་པ་དང་། བཞི་ཤར་བའི་ཚེ་ཡང་རིམ་མིན་ལ་ལོག་སྟེ་རིམ་ པ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། བཞི་ལས་མང་བ་ནི་མི་ཐོབ་སྟེ། ཚེས་ཀྱི་མང་མཐའ་སུམ་བཅུ་ལ། རིལ་ པོའི་མང་མཐའ་ཉེར་བདུན་བསྲེས་པས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འབྱུང་། དེ་ལ་བཅུ་བཞིས་བགོས་ པས་བཞི་ལས་མང་བ་མི་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། རྙེད་ནོར་གཅི

【現代漢語翻譯】 因此,需要將它們加到上面。而且,首先需要將上位數乘以二,因為上位數的星位有一半已被確定。日期和太陽的恒常盈餘的微小部分如果長時間積累到多個小時,則需要根據理性判斷進行增減。經文註釋中只說了呼吸等恒常盈餘,所以我想即使不計算微小部分也可以吧。 第四,經文中說:『行星給予行星,國王給予兩倍的小時』等等。上面的乘數行星是1,小時是32,整數是2,部分是1,太陽星是2,小時是11,這些都加到前一個月的dhruva(梵文,Dhruva,羅馬轉寫:Dhruva,漢語意思:極星)上,因此很容易理解下一個月的dhruva(梵文,Dhruva,羅馬轉寫:Dhruva,漢語意思:極星)是如何依次出現的。 關於每個日期的確定,有五個方面:行星日期、太陽星、月亮星和結合的確定。首先,經文中說:『日期給予、放棄並再次給予,它們位於行星和小時的四分之一處。』等等。意思是說,在行星的位置上加上日期數,並從小時的位置上減去該日期數。實際上,每個日期都會增加59個小時的日期恒常盈餘。那麼,為什麼不加上三個chusrang(量詞)等等呢?這是因為在dhruva(梵文,Dhruva,羅馬轉寫:Dhruva,漢語意思:極星)的情況下,每個月都有超過10個chusrang(量詞),所以這是爲了抵消它。如果非常精確地計算,則將日期的恒常盈餘59個小時和3個chusrang(量詞)等等分別乘以相應的日期數,然後加到行星日期的dhruva(梵文,Dhruva,羅馬轉寫:Dhruva,漢語意思:極星)上。給予整數的日期數意味著每個日期使用一個月的四分之一。用14除以它,是因為月的四分之一位置被確定為14,所以用它來除。如果沒有餘數,或者餘數相等,那麼它在順序中存在的原因是,餘數意味著四分之一已經過去。如果出現零,則它位於順序的第一個四分之一處;如果出現二,則它會返回到非順序,然後再次位於順序中;如果出現四,則它也會返回到非順序,並位於順序中。不能超過四,因為日期的最大值為30,加上整數的最大值27,得到57。用14除以它,所以不能超過四。餘數為一

【English Translation】 Therefore, they need to be added on top. Moreover, first the upper digit needs to be multiplied by two, because half of the star position of the upper digit has been determined. The minute fractions of the constant surplus of the date and sun, if accumulated to many hours over a long period of time, need to be added or subtracted based on rational judgment. The commentary on the Tantra only mentions breaths and so on for the constant surplus, so I wonder if it is okay not to calculate the minute fractions. Fourth, the Tantra says: 'A planet gives to a planet, a king gives twice the hours,' and so on. The multiplier planet above is 1, the hours are 32, the whole numbers are 2, the part is 1, the sun star is 2, the hours are 11, and these are added to the dhruva (Sanskrit, Dhruva, Romanization: Dhruva, Chinese meaning: pole star) of the previous month, so it is easy to understand how the dhruva (Sanskrit, Dhruva, Romanization: Dhruva, Chinese meaning: pole star) of the next month appears in sequence. Regarding the determination of each date, there are five aspects: the planetary date, the solar star, the lunar star, and the determination of the conjunction. First, the Tantra says: 'Dates give, abandon, and give again, they are located at the quarters of planets and hours,' and so on. The meaning is that the number of the date is added to the position of the planet, and the same number of the date is subtracted from the position of the hour. In reality, each date will add 59 hours of the constant surplus of the date. So, why not add three chusrangs (unit of measurement) and so on? This is because in the case of dhruva (Sanskrit, Dhruva, Romanization: Dhruva, Chinese meaning: pole star), there are more than 10 chusrangs (unit of measurement) each month, so this is to offset it. If calculated very precisely, the constant surplus of the date, 59 hours and 3 chusrangs (unit of measurement) and so on, are each multiplied by the corresponding date number, and then added to the dhruva (Sanskrit, Dhruva, Romanization: Dhruva, Chinese meaning: pole star) of the planetary date. Giving the integer date number means that each date uses one-fourth of a month. Dividing it by 14 is because the quarter position of the month is determined to be 14, so it is divided by it. If there is no remainder, or the remainders are equal, then the reason it exists in the sequence is that the remainder means that a quarter has passed. If zero appears, then it is located at the first quarter of the sequence; if two appears, then it returns to the non-sequence, and then is located in the sequence again; if four appears, then it also returns to the non-sequence and is located in the sequence. It cannot exceed four, because the maximum value of the date is 30, plus the maximum value of the integer 27, which gives 57. Dividing it by 14, so it cannot exceed four. The remainder is one.


ག་ཤར་ན་རིམ་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ ནས་རིམ་མིན་ལ་ཡོད་པ་དང་། གསུམ་ཤར་བའི་ཚེ་སླར་ཡང་རིམ་པ་སོང་པའི་རིམ་མིན་ལ་ ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་བཞིས་བགོས་པའི་ལྷག་མ་ནི་རྐང་འཛིན་ཡིན་པས། དེའི་གྲངས་ཀྱིས་ ཟླ་རྐང་སྡོམ་དགོས་པ་ཡིན་པ་ལ། རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དུ་ནོར་ཇེ་མང་དུ་སོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྐང་ འཛིན་གཅིག་ནས་བདུན་གྱི་བར་ལ་གོ་རིམ་བཞིན་ཟླ་རྐང་ལྔ་དང་། བཅུ་དང་། བཅོ་ལྔ་དང་། བཅུ་དགུ་དང་། ཉེར་གཉིས་དང་། ཉེར་བཞི་དང་། ཉེར་ལྔ་རྣམས་སྡོམ། རྐང་འཛིན་བརྒྱད་ ནས་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་ལ་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ལ་ཡོད་པས་ནོར་འགྲིབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉེར་ བཞི་དང་། ཉེར་གཉིས་དང་། བཅུ་དགུ་དང་། བཅོ་ལྔ་དང་། བཅུ་དང་། ལྔ་རྣམས་བསྡོམས། དེས་ན་སྔ་རྐང་དུ་ནོར་ཇི་ཙམ་འཕེལ་བ་དེ། ཕྱི་རྐང་དུ་བུ་ལོན་འཕེལ་བའམ་ནོར་འགྲིབ་པས་ སོབས་ཏེ་རིམ་པ་རྫོགས་པའི་ཚེ་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་འགྲིག་པ་ཡིན་ ནོ། །རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དུ་བུ་ལོན་འཕེལ་བ་དེ་དང་། ཕྱི་རྐང་དུ་བུ་ལོན་འགྲིབ་པའི་ཚུལ་ ཀྱང་འདིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྐང་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། རགས་པ་ཟླ་བའི་ཆ་ ཤས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་གང་ལ་བབ་པ་དེས། ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ན་ཇི་ ཙམ་ཡོད་པ་དེ་བསྒྱུར་ལ་དུས་ཉིས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ཆུ་ཚོད་ཆུ་སྲང་ 1-657 དབུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི། དཔེར་ན་ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ན་གཅིག་ཡོད་པའི་ཚེ། རྐང་བཟུང་སྔུན་མས་བསྒྱུར་ནས་དུས་ཉིས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་དེ་ ཉིད་ཀྱི་དུས་ཉིའི་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ན་གཉིས་ཡོད་པའི་ ཚེ་བསྒྱུར་བགོད་གོང་བཞིན་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་དེའི་བརྒྱ་ཉེར་དྲུག་གི་ ཆ་ཤས་གཉིས་ཡིན་ཞིང་། ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ཡོད་པའི་ཚེ། བསྒྱུར་བགོད་གོང་ བཞིན་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་དེའི་དུས་ཉིའི་ཆ་ཤས་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ཡིན། དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་ན་ཆ་ཤས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་སྟོང་ནས་སླར་ ཡང་ཆ་ཤས་གཞན་གྱི་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་མཚམས་མ་འདས་ན་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་དང་ ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ཆུ་ཚོད་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དུ་ནོར་དུ་མཚུངས། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དུ་བུ་ལོན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། རྐང་མཚམས་འདས་ན། ཡང་དག་རྒྱུ་ བའི་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་པས་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ལ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་གི་ སྐབས་སུ་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་ནོར་བྲི་བའི་ལྷག་མ་རྣམས་གདམས་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་བུ་ལོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པས་དེས་ཀྱང་ནོར་གྱི་ལྷག་

【現代漢語翻譯】 當一個週期完成並進入非週期時,以及當三個週期開始時,它又會回到已完成周期的非週期狀態。用十四除的餘數是'腳位'(Rkang-'dzin),因此需要將該數字加到月亮的腳位總數上。在週期的前腳位,隨著財富的增加,從腳位一到七,依次加上月亮的腳位五、十、十五、十九、二十二、二十四和二十五。從腳位八到十三,由於它們位於週期的後腳位,財富減少,因此加上二十四、二十二、十九、十五、十和五。因此,在前腳位積累的財富,在後腳位會因債務增加或財富減少而抵消,當週期完成時,它會與常數完全一致,沒有盈餘或短缺。 同樣,通過這種方式,也可以理解非週期的前腳位債務增加,而後腳位債務減少。至於腳位部分的消耗,如果粗略地以月亮的部分來計算,那麼無論哪個先前的腳位落入,都將其在部分位置上的值相乘,然後將結果除以二,得到的就是精確執行的時間,包括小時、分和呼吸等。 其含義是:例如,當部分位置上有一時,乘以先前的腳位,然後將結果除以二,得到的結果就是先前腳位的二分之一。同樣,當部分位置上有二時,按照上述方法進行乘除,得到的結果就是先前腳位的百分之二十六的二。當部分位置上有一百二十五時,按照上述方法進行乘除,得到的結果就是先前腳位的百分之二十五。 然後,一個月消耗掉一個部分的輪轉,因此部分的位置從空開始,再次開始另一個部分。如果腳位邊界沒有超過,那麼將腳位的小時和精確執行的小時混合是有原因的,因為週期的前腳位類似於財富,而非週期的前腳位類似於債務。如果腳位邊界超過了,那麼用精確執行的小時等來凈化腳位的小時是有原因的,因為在週期的後腳位,腳位的消耗是財富減少的剩餘,而精確執行的消耗是債務的積累,因此它也減少了財富的剩餘。

【English Translation】 When one cycle is completed and enters the non-cyclic state, and when three cycles begin, it returns to the non-cyclic state of the completed cycle. The remainder after dividing by fourteen is the 'foot position' (Rkang-'dzin), so that number needs to be added to the total of the moon's foot positions. In the first foot position of the cycle, as wealth increases, from foot position one to seven, add the moon's foot positions five, ten, fifteen, nineteen, twenty-two, twenty-four, and twenty-five respectively. From foot position eight to thirteen, since they are in the later foot position of the cycle, wealth decreases, so add twenty-four, twenty-two, nineteen, fifteen, ten, and five. Therefore, the wealth accumulated in the first foot position is offset by the increase in debt or decrease in wealth in the later foot position, and when the cycle is completed, it aligns perfectly with the constant, without surplus or shortage. Similarly, in this way, it can also be understood that the debt increases in the first foot position of the non-cycle, and the debt decreases in the later foot position. As for the consumption of the foot position parts, if roughly calculated based on the parts of the moon, then whichever previous foot position falls into, multiply its value in the part position, and then divide the result by two, which is the exact running time, including hours, minutes, and breaths, etc. The meaning is: for example, when there is one in the part position, multiply by the previous foot position, and then divide the result by two, the result is one-half of the previous foot position. Similarly, when there are two in the part position, perform the multiplication and division as above, and the result is two of the one hundred and twenty-sixth parts of the previous foot position. When there are one hundred and twenty-five in the part position, perform the multiplication and division as above, and the result is one hundred and twenty-five parts of the previous foot position. Then, one month consumes a rotation of a part, so the position of the part starts from empty and starts another part again. If the foot position boundary has not been exceeded, then there is a reason to mix the hours of the foot position and the hours of exact running, because the first foot position of the cycle is similar to wealth, and the first foot position of the non-cycle is similar to debt. If the foot position boundary has been exceeded, then there is a reason to purify the hours of the foot position with the hours of exact running, etc., because in the later foot position of the cycle, the consumption of the foot position is the remainder of the wealth decrease, and the consumption of exact running is the accumulation of debt, so it also reduces the remainder of wealth.


མ་ ལ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །རིམ་མིན་གྱི་ཕྱིར་[ཕྱི་]རྐང་ལ། རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ནི་བུ་ལོན་བྲི་བའི་ལྷག་ མ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གདམས་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་ནོར་ གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པས། དེས་ཀྱང་བུ་ལོན་གྱི་ལྷག་མ་ལ་སྦྱངས་ཏེ་ཉུང་ངུ་བཏོང་[གཏོང]བའི་ ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་རྙེད་པ་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་བྱེ་བྲག་ གིས། གཟའ་ཚེས་ཀྱི་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོན་པ་དང་། འབྲིད་པ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཚེས་ཕལ་ཆེར་དག་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་རྐང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཉི་མ་ལ་ སྣོན་འབྲིད་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། ཚེས་ལའང་བྱས་པས་རྣམ་པར་དག་སྟེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ 1-658 འོག་ནས་འཆད་དོ། །ཕྲ་བ་ཚེས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་དྷྲུ་བ་ཀའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་དེ་ སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་ནས་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཀྱི་ཚེས་བསྲེས་ལ། དེ་རྐང་བཟུང་སྔུན་མས་བསྒྱུར་ ཏེ། སུམ་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུས་བགོས་པའི་ཐོབ་ནོར་རྣམས་ནི་ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ལ། སྦྱིན་དོར་བྱེད་ཚུལ་ལས་སོགས་པ་གོང་དང་མཚུངས་སོ། ། གཉིས་པ་ཉི་སྐར་གྱི་ངེས་པ་ནི། གང་ཞིག་རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཚེས་བསྒྱུར་གསལ་བར་ ནོར་ཏེ་དེ་ཡི་སུམ་ཆ་དག་གི་བསྲེས་པའོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཚེས་གྲངས་གང་སྐབས་སུ་ བབ་པ་དེ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་སྟེང་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དང་། འོག་མ་ཆུ་སྲང་གི་དོན་ དུ་བཀོད་ལ། སྟེང་མ་བཞིས་བསྒྱུར་བ་ནི། ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཆུ་ཚོད་བཞི་ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག་དབུགས་ལྔ་འདོད་ཆ་དགུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སླ་ཐབས་སུ་ བྱས་ཏེ། ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ཆུ་སྲང་ཉི་ཤུར་རྣམ་བཞག་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཆུ་ཚོད་བཞི་པོ་དེ་ ངོས་བཟུང་བའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། །གནས་འོག་མ་གསུམ་གྱིས་བགོས་པའི་ནོར་སྟེང་དུ་སྟེར་བའི་ རྒྱུ་མཚན་ནི། ཚེས་རེ་ལ་ཆུ་སྲང་ཉི་ཤུ་རེ་ཡོད་ལ། ཚེས་གསུམ་ཚན་རེ་ན་ཆུ་སྲང་རྣམས་ཆུ་ཚོད་ དུ་ལོངས་པས་དེ་སྟེང་དུ་བསྲེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚེས་སུམ་ཚན་དུ་མ་ལོངས་ན་ཉི་ཤུས་བསྒྱུར་ནས་ ཆུ་སྲང་གི་གནས་སུ་འགོད་པ་ཡིན་ཞིང་སྟེང་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གནས་ལ་དྲུག་ཅུས་བགོས་པའི་ནོར་ ནི་སྐར་མར་ལོངས་པའི་གྲངས་ཡིན་པས། དེ་རྣམས་ཉི་དྷྲུར་རིམ་བཞིན་བྱིན་པས་ཚེས་རེའི་ རྟག་ལོངས་རྣམས་རྒྱུན་གདམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྟག་ལོངས་ཆུ་སྲང་བཅུ་ལ་ སོགས་པ་མ་ཆུད་པས་མ་དག་གོ་སྙམ་ན་དྷྲུ་བ་ཀའི་སྐབས་སུ་ཅུང་ཟད་ལྷག་པོ་ཡོད་པས་དེའི་ གཉེན་པོ་དང་སླ་ཐབས་སུ་བཞག་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བརྩི་ན། ཉི་ མའི་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་བཞི་ཆུ་སྲང་ཉེར་གཅིག དབུགས་

【現代漢語翻譯】 是為償還債務。因為是逐步進行的,所以要計算『足』。『足』的時間是把減少債務的剩餘部分集中起來。正確的財富享用是財富的積累,因此也要用它來償還剩餘的債務,使其減少。這樣,『足』的享用,根據獲得的多寡,在星期的固定享用上,按順序增加或減少。因此,大部分時間是準確的。就像把太陽的『足』的享用加到太陽上一樣,時間也是如此,因此非常準確,其原因是將在下面解釋。如果從細微的時間部分來看,將Dhruva(固定點)的部分乘以三十,然後與當時的時間混合。再用『足』的先前值乘以它,除以三千七百八十,得到的商就是正確的財富享用,給予和拋棄的方法等同於前面。 第二,關於太陽和星辰的確定:那些學者們錯誤地認為時間轉換不明確,說它是三部分的混合等等。無論當時的時間數字是多少,都放在兩個位置上,上面的位置表示小時,下面的位置表示秒。上面的位置乘以四,是因為太陽一天的固定享用是四小時二十一秒五呼吸九意分,這裡爲了方便,設定為四小時二十秒。這是爲了確定這四個小時。下面的位置除以三,得到的商加到上面,原因是每個時間有二十秒,每三個時間,秒就變成小時,所以加到上面。如果時間不足三個,就乘以二十,放在秒的位置上,上面的小時位置除以六十,得到的商是星星的數量。這些都依次給予太陽,這樣每個時間的固定享用就變成連續的了。如果認為固定享用缺少了十秒等,所以不準確,那是因為Dhruva(固定點)的時候稍微多一點,爲了彌補和方便,所以沒有問題。如果想計算得非常準確,太陽一天固定的享用是四小時二十一秒。

【English Translation】 It is to repay the debt. Because it is done gradually, calculate the 'foot'. The time of the 'foot' is to gather the remaining parts of reducing the debt. The correct enjoyment of wealth is the accumulation of wealth, so it is also used to repay the remaining debt, reducing it. Thus, the enjoyment of the 'foot', according to the amount obtained, is sequentially increased or decreased on the fixed enjoyment of the week. Therefore, most of the time is accurate. Just as the enjoyment of the sun's 'foot' is added to the sun, so is time, and therefore it is very accurate, the reason for which will be explained below. If viewed from the subtle parts of time, multiply the part of Dhruva (fixed point) by thirty, and then mix it with the time at that moment. Then multiply it by the previous value of 'foot', divide by three thousand seven hundred and eighty, and the quotient obtained is the correct enjoyment of wealth, and the method of giving and discarding is the same as before. Second, regarding the determination of the sun and stars: Those scholars mistakenly believe that the time conversion is unclear, saying that it is a mixture of three parts, etc. Whatever the number of the time at that moment, it is placed in two positions, the upper position representing hours and the lower position representing seconds. The upper position is multiplied by four because the fixed enjoyment of the sun's day is four hours, twenty-one seconds, five breaths, and nine intention-parts, but here for convenience, it is set to four hours and twenty seconds. This is to determine these four hours. The lower position is divided by three, and the quotient obtained is added to the top, because each time has twenty seconds, and every three times, the seconds become hours, so it is added to the top. If the time is less than three, it is multiplied by twenty and placed in the position of seconds, and the upper position of hours is divided by sixty, and the quotient obtained is the number of stars. These are all given to the sun in sequence, so that the fixed enjoyment of each time becomes continuous. If it is thought that the fixed enjoyment is missing ten seconds, etc., so it is not accurate, it is because there is slightly more at the time of Dhruva (fixed point), and there is no problem because it is to compensate and facilitate. If you want to calculate very accurately, the fixed enjoyment of the sun's day is four hours and twenty-one seconds.


ལྔ། འདོད་ ཆ་དགུ་རྣམས། རིམ་བཞིན་ཚེས་གྲངས་གང་ཡིན་དེས་བསྒྱུར་ནས་འཁོར་ལོས་དྲིལ་ཏེ་ཉི་དྷྲུའི་ 1-659 གནས་སོ་སོར་བྱིན་པས་རྣམ་པར་དག་གོ་དེ་ལ་ཉི་མ་བར་པ་ཞེས་པའམ། ཉི་མ་ཕྱེད་དག་ ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། ཉི་བར་དེ་ཉིད་གནས་གཉིས་སུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ ནི། །གཅིག་ནི་ཉི་རྐང་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འཚོལ་བའི་གཞི་དང་གཅིག་ཤོས་ནི་ཉི་རྐང་ ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱིན་དོར་བྱ་བའི་གཞིར་བཀོད་པའོ། །དང་པོ་དེ་ལ་སྐར་མ་དྲུག་ དང་ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཉི་མ་ནི་ཀརྐ་ཊའི་ཁྱིམ་གྱི་ཐོག་མར་སྐྱེས་ལ། རང་ མ་སྐྱེས་གོང་དུ་ལུག་དང་གླང་དང་འཁྲིག་པའི་ཁྱིམ་གསུམ་འདས། དེ་རེ་རེ་ལའང་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ ཚོད་བརྒྱ་སོ་ལྔ་རེ་ཡོད་པས། དེ་རྣམས་དྲིལ་ན་སྐར་མ་དྲུག་དང་། ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་འབྱུང་བས་ དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་ཁྱིམ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ལ་མ་འདངས་ན་འཁོར་ལོ་བསྣན་ལ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རྩིས་སྔ་མའི་འཕྲོ་བཟུང་ནས་བརྩི་བའི་དོན་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་བསྣན་པའམ་མ་བསྣན་ཀྱང་ རུང་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཕྱེད་ལྷག་ན་འདོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རིམ་པ་ཚར་གཅིག་སོང་པ་ཡིན་ ལ་དེའི་སྔ་རྐང་དུ་བུ་ལོན་ཇི་ཙམ་འཕེལ་པ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རྐང་དུ་སོབས་པས་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་ དུ་རྩིས་འགྲིག་སྟེ་དོར་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་སྐར་གྱི་གནས་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་བ་ནི་ཆུ་ཚོད་དུ་ བསིལ་བའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་འོག་གི་ཆུ་ཚོད་ནི་ཆུ་ཚོད་དུ་སྟོབས་མཚུངས་པས་བསྲེས་ཏེ་ བརྒྱ་སོ་ལྔས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རིམ་པའམ་རིམ་མིན་དུ་སླེབས་ནས་ཁྱིམ་དུ་འདས་ཀྱི་ གྲངས་ཡིན། ཁྱིམ་རེ་བགྲོད་པ་དང་དལ་རྐང་རེ་བགྲོད་པ་གནད་གཅིག་པས་ཐོབ་ནོར་དེས་ ཉི་རྐང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ཕྱེད་མ་དོར་ན་རིམ་པ་དང་། དོར་ན་རིམ་ མིན་ལ་ཡོད་ལ། རྐང་འཛིན་དུ་གཅིག་བྱུང་ན་སྔ་རྐང་གི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་སྡོམ། གཉིས་བྱུང་ན་བཅུ་ སྡོམ། གསུམ་བྱུང་ན་བཅུ་གཅིག་སྡོམ། བཞི་བྱུང་ན་ཕྱི་རྐང་གི་མ་ཟོས་པའི་བཅུ་སྡོམ། ལྔ་བྱུང་ ན་མ་ཟོས་པའི་དྲུག་སྡོམ་པ་ཡིན་། སྟོང་པ་བྱུང་ན་སྡོམ་རྒྱུའི་རྐང་པ་ནི་མེད་ཅིང་། རྐང་བཟུང་ སྔུན་མ་ནི་སྔ་རྐང་དང་པོ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་དཔེར་མཚོན་ན། ཉི་མ་ཀརྐ་ 1-660 ཊའི་ཁྱིམ་དུ་སླེབ་པ་ནས། སེངྒེའི་ཁྱིམ་དུ་མ་སླེབ་ཀྱི་བར་ལ་རིམ་རྐང་དང་པོའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་བུ་ ལོན་དུ་འགྱུར་དགོས་པས། ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཁྱིམ་གྱི་རྟག་ལོངས་ཆུ་ཚོད་བརྒྱ་སོ་ལྔའི་ སྟེང་ནས་དྲུག་སྦྱངས་པའི་བརྒྱ་ཉེར་དགུ་ལོངས་སྤྱད། ད་དུང་ཁྱིམ་དེ་རྫོགས་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་ དྲུག་དགོས་པས་ཚེས་ཞག་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཅུང་མེད་གཅིག་ཕྱིར་ནུར་དགོས་པ་མིན། འདིས་ ཉི

【現代漢語翻譯】 五、欲(འདོད,desire) 將九個部分(ཆ,part)依次乘以各自的日期數,然後用輪(འཁོར་ལོ,wheel)將其包裹起來,並給予尼提(ཉི་དྷྲུ,Nidhu)的各個位置,這樣就完全清凈了。這被稱為中間太陽(ཉི་མ་བར་པ,nyima barpa)或半凈太陽(ཉི་མ་ཕྱེད་དག,nyima phyed dag)。將中間太陽置於兩個位置的原因是:一個是爲了尋找由太陽足(ཉི་རྐང,nyirkang)產生的享受的基礎,另一個是爲了將由太陽足產生的享受用於佈施的基礎。第一個位置需要減去六個星宿(སྐར་མ,karma)和四十五個時辰(ཆུ་ཚོད,chutshod)的原因是:太陽誕生於巨蟹宮(ཀརྐ་ཊ,Karkata)的開始,在它誕生之前,已經經過了白羊宮(ལུག,Luk)、金牛宮(གླང,Glang)和雙子宮(འཁྲིག་པ,Khrikpa)這三個宮。每個宮都有135個地方時(ཡུལ་གྱི ཆུ་ཚོད,yul gyi chutshod)。將它們加起來,就得到六個星宿和四十五個時辰。因此,需要減去這樣的誕生宮。如果不減去,則需要加上輪來減去的原因是:爲了延續之前的計算。無論是否加上輪,只要超過半個輪,就可以滿足願望的原因是:已經過了一個完整的循環。在之前的循環中積累了多少債務,在之後的循環中就可以償還多少,因此可以在恒常享受的基礎上進行計算和捨棄。用六十個星宿的位置相乘,是爲了將其轉化為時辰。因為下面的時辰與時辰的力量相同,所以將它們混合起來,然後除以一百三十五,結果就是到達的順序或非順序,以及經過的宮的數量。經過一個宮和經過一個慢足(དལ་རྐང,dalrkang)的意義相同,因此獲得的財富可以用來持有太陽足。也就是說,如果不捨棄半個輪,則存在於順序中;如果捨棄,則存在於非順序中。如果出現一個足持有(རྐང་འཛིན,rkangdzin),則加上前足的六個時辰。如果出現兩個,則加上十個。如果出現三個,則加上十一個。如果出現四個,則加上後足未消耗的十個。如果出現五個,則加上未消耗的六個。如果出現空位,則沒有要加的足,而之前的足持有存在於第一個前足。這些的意義舉例來說,從太陽到達巨蟹宮到未到達獅子宮(སེངྒེ,Senge)之間,第一個順序足的六個時辰必須變成債務。因此,在這個月宮中,在宮的恒常享受一百三十五個時辰的基礎上,減去六個時辰,享受一百二十九個時辰。但要完成這個宮還需要六個時辰,因此需要將日期提前半天多一點。這表明了太陽的運動。 將九個部分(ཆ,part)依次乘以各自的日期數,然後用輪(འཁོར་ལོ,wheel)將其包裹起來,並給予尼提(ཉི་དྷྲུ,Nidhu)的各個位置,這樣就完全清凈了。這被稱為中間太陽(ཉི་མ་བར་པ,nyima barpa)或半凈太陽(ཉི་མ་ཕྱེད་དག,nyima phyed dag)。將中間太陽置於兩個位置的原因是:一個是爲了尋找由太陽足(ཉི་རྐང,nyirkang)產生的享受的基礎,另一個是爲了將由太陽足產生的享受用於佈施的基礎。第一個位置需要減去六個星宿(སྐར་མ,karma)和四十五個時辰(ཆུ་ཚོད,chutshod)的原因是:太陽誕生於巨蟹宮(ཀརྐ་ཊ,Karkata)的開始,在它誕生之前,已經經過了白羊宮(ལུག,Luk)、金牛宮(གླང,Glang)和雙子宮(འཁྲིག་པ,Khrikpa)這三個宮。每個宮都有135個地方時(ཡུལ་གྱི ཆུ་ཚོད,yul gyi chutshod)。將它們加起來,就得到六個星宿和四十五個時辰。因此,需要減去這樣的誕生宮。如果不減去,則需要加上輪來減去的原因是:爲了延續之前的計算。無論是否加上輪,只要超過半個輪,就可以滿足願望的原因是:已經過了一個完整的循環。在之前的循環中積累了多少債務,在之後的循環中就可以償還多少,因此可以在恒常享受的基礎上進行計算和捨棄。用六十個星宿的位置相乘,是爲了將其轉化為時辰。因為下面的時辰與時辰的力量相同,所以將它們混合起來,然後除以一百三十五,結果就是到達的順序或非順序,以及經過的宮的數量。經過一個宮和經過一個慢足(དལ་རྐང,dalrkang)的意義相同,因此獲得的財富可以用來持有太陽足。也就是說,如果不捨棄半個輪,則存在於順序中;如果捨棄,則存在於非順序中。如果出現一個足持有(རྐང་འཛིན,rkangdzin),則加上前足的六個時辰。如果出現兩個,則加上十個。如果出現三個,則加上十一個。如果出現四個,則加上後足未消耗的十個。如果出現五個,則加上未消耗的六個。如果出現空位,則沒有要加的足,而之前的足持有存在於第一個前足。這些的意義舉例來說,從太陽到達巨蟹宮到未到達獅子宮(སེངྒེ,Senge)之間,第一個順序足的六個時辰必須變成債務。因此,在這個月宮中,在宮的恒常享受一百三十五個時辰的基礎上,減去六個時辰,享受一百二十九個時辰。但要完成這個宮還需要六個時辰,因此需要將日期提前半天多一點。這表明了太陽的運動。

【English Translation】 Five, Desire (འདོད, desire) Multiply the nine parts (ཆ, part) sequentially by their respective date numbers, then wrap them with a wheel (འཁོར་ལོ, wheel), and give them to the various positions of Nidhu (ཉི་དྷྲུ, Nidhu), so that they are completely purified. This is called the intermediate sun (ཉི་མ་བར་པ, nyima barpa) or the half-pure sun (ཉི་མ་ཕྱེད་དག, nyima phyed dag). The reason for placing the intermediate sun in two positions is: one is to seek the basis for enjoyment arising from the solar foot (ཉི་རྐང, nyirkang), and the other is to use the enjoyment arising from the solar foot as a basis for giving. The reason for subtracting six constellations (སྐར་མ, karma) and forty-five hours (ཆུ་ཚོད, chutshod) from the first position is: the sun is born at the beginning of Cancer (ཀརྐ་ཊ, Karkata), and before it is born, it has passed through the three houses of Aries (ལུག, Luk), Taurus (གླང, Glang), and Gemini (འཁྲིག་པ, Khrikpa). Each house has 135 local hours (ཡུལ་གྱི ཆུ་ཚོད, yul gyi chutshod). Adding them up, we get six constellations and forty-five hours. Therefore, it is necessary to subtract such a birth house. If it is not subtracted, it is necessary to add a wheel to subtract because: in order to continue the previous calculation. Whether or not a wheel is added, as long as more than half a wheel is exceeded, the desire can be satisfied because: a complete cycle has passed. How much debt has accumulated in the previous cycle, how much can be repaid in the subsequent cycle, so it can be calculated and discarded on the basis of constant enjoyment. Multiplying by the position of sixty constellations is to convert it into hours. Because the following hours have the same power as the hours, they are mixed together, and then divided by one hundred and thirty-five, the result is the order or non-order of arrival, and the number of houses passed. Passing through one house and passing through one slow foot (དལ་རྐང, dalrkang) have the same meaning, so the wealth obtained can be used to hold the solar foot. That is, if half a wheel is not discarded, it exists in order; if it is discarded, it exists in non-order. If a foot holder (རྐང་འཛིན, rkangdzin) appears, add the six hours of the previous foot. If two appear, add ten. If three appear, add eleven. If four appear, add the ten unconsumed hours of the subsequent foot. If five appear, add the six unconsumed hours. If a vacancy appears, there is no foot to add, and the previous foot holder exists in the first previous foot. The meaning of these is exemplified by the fact that from the sun's arrival in Cancer to its non-arrival in Leo (སེངྒེ, Senge), the six hours of the first sequential foot must become debt. Therefore, in this lunar house, on the basis of the constant enjoyment of one hundred and thirty-five hours of the house, subtract six hours and enjoy one hundred and twenty-nine hours. But to complete this house still requires six hours, so the date needs to be advanced by a little more than half a day. This indicates the movement of the sun. Multiply the nine parts (ཆ, part) sequentially by their respective date numbers, then wrap them with a wheel (འཁོར་ལོ, wheel), and give them to the various positions of Nidhu (ཉི་དྷྲུ, Nidhu), so that they are completely purified. This is called the intermediate sun (ཉི་མ་བར་པ, nyima barpa) or the half-pure sun (ཉི་མ་ཕྱེད་དག, nyima phyed dag). The reason for placing the intermediate sun in two positions is: one is to seek the basis for enjoyment arising from the solar foot (ཉི་རྐང, nyirkang), and the other is to use the enjoyment arising from the solar foot as a basis for giving. The reason for subtracting six constellations (སྐར་མ, karma) and forty-five hours (ཆུ་ཚོད, chutshod) from the first position is: the sun is born at the beginning of Cancer (ཀརྐ་ཊ, Karkata), and before it is born, it has passed through the three houses of Aries (ལུག, Luk), Taurus (གླང, Glang), and Gemini (འཁྲིག་པ, Khrikpa). Each house has 135 local hours (ཡུལ་གྱི ཆུ་ཚོད, yul gyi chutshod). Adding them up, we get six constellations and forty-five hours. Therefore, it is necessary to subtract such a birth house. If it is not subtracted, it is necessary to add a wheel to subtract because: in order to continue the previous calculation. Whether or not a wheel is added, as long as more than half a wheel is exceeded, the desire can be satisfied because: a complete cycle has passed. How much debt has accumulated in the previous cycle, how much can be repaid in the subsequent cycle, so it can be calculated and discarded on the basis of constant enjoyment. Multiplying by the position of sixty constellations is to convert it into hours. Because the following hours have the same power as the hours, they are mixed together, and then divided by one hundred and thirty-five, the result is the order or non-order of arrival, and the number of houses passed. Passing through one house and passing through one slow foot (དལ་རྐང, dalrkang) have the same meaning, so the wealth obtained can be used to hold the solar foot. That is, if half a wheel is not discarded, it exists in order; if it is discarded, it exists in non-order. If a foot holder (རྐང་འཛིན, rkangdzin) appears, add the six hours of the previous foot. If two appear, add ten. If three appear, add eleven. If four appear, add the ten unconsumed hours of the subsequent foot. If five appear, add the six unconsumed hours. If a vacancy appears, there is no foot to add, and the previous foot holder exists in the first previous foot. The meaning of these is exemplified by the fact that from the sun's arrival in Cancer to its non-arrival in Leo (སེངྒེ, Senge), the six hours of the first sequential foot must become debt. Therefore, in this lunar house, on the basis of the constant enjoyment of one hundred and thirty-five hours of the house, subtract six hours and enjoy one hundred and twenty-nine hours. But to complete this house still requires six hours, so the date needs to be advanced by a little more than half a day. This indicates the movement of the sun.


་མ་འཁྲིག་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ཐ་མའི་སྐབས་ཀྱང་རྟོགས་པར་གྱུར་རོ། །ཡང་ཉི་མ་སེང་གེའི་ཁྱིམ་དུ་སླེབ་ནས། བུ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་མ་སླེབ་གྱི་བར་གྱི་ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་ལ་ རིམ་རྐང་གཉིས་པའི་ཆུ་ཚོད་བཞི་བུ་ལོན་དུ་སོང་བས་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་དང་སོ་གཅིག་ལས་སྤྱོད་ མ་ནུས། ད་དུང་ཆུ་ཚོད་བཞི་དགོས་པས་ཚེས་ཞག་གཅིག་ཅུང་མེད་གཅིག་ཕྱིར་ནུར་དགོས། འདིས་རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་ལྔ་པ་ཉི་མ་གླང་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་ཀྱང་གོའོ། །ཡང་ཉི་མ་ བུ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་སླེབ་ནས་སྲང་ཁྱིམ་དུ་མ་སླེབ་ཀྱི་བར་གྱི་ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་བུ་ ལོན་དུ་འགྱུར་བས་བརྒྱ་སོ་བཞི་སྤྱད། ད་དུང་ཆུ་ཚོད་གཅིག་དགོས་པས་དེའི་དུས་ཕྱིར་ནུར་ དགོས་པའང་རིག་པས་བརྟག་གོ །འདིས་ནི་རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་བཞི་པ་ཉི་མ་ལུག་ཁྱིམ་དུ་ གནས་པའི་དུས་ཀྱང་ཤེས་དགོས། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་དང་པོ་ཉི་མ་སྲང་ཁྱིམ་དུ་ གནས་པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་གསུམ་པ་ཉི་མ་ཉ་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་ཁྱིམ་ཟླ་རེ་ལ་ ཆུ་ཚོད་རེ་རེ་ནོར་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཡང་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་གཉིས་པ་ཉི་མ་སྡིག་ཁྱིམ་དུ་གནས་ པ་དང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་གཉིས་པ་ཉི་མ་བུམ་པའི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་ཆུ་ཚོད་བཞི་ ནོར་དུ་འགྱུར་བས་ཁྱིམ་དེ་བགྲོད་པ་ལ་ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་ཚེས་ཞག་གཅིག་ཅུང་ མེད་ཅིག་མ་ཚང་བས་ཆོག་པ་ཡིན་ཡང་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ཐ་མ་ཉི་མ་གཞི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པ་ དང་། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་པོ་ཉི་མ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་གནས་པའི་དུས་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ དྲུག་ནོར་དུ་འགྱུར་བས་ཁྱིམ་དེ་བགྲོད་པ་ལ་ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་ཚེས་ཞག་ཕྱེད་དང་ 1-661 གཉིས་ཅུང་མེད་མ་ཚང་བས་ཆོག་པ་ཡིན། དེས་ན་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་དང་རིམ་མིན་གྱི་ཕྱི་རྐང་ ལ་ནི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྟག་ལོངས་ལ་བུ་ལོན་དུ་སོང་པས་ཁྱིམ་བགྲོད་པ་བུལ་བ་ཡིན་ པས་ཞག་བསྣན་དགོས་པ་ཡིན། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་། རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ལ་ནི་རྐང་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་རྟག་ལོངས་ལ་ནོར་དུ་སོང་བས་ཁྱིམ་བགྲོད་པ་མྱུར་བའི་དོན་གྱི་ཞག་ཉུང་ངུས་ ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་བཟུང་སྔུན་མས་ལྷག་མ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཁྱིམ་ཟླ་གཅིག་གི་ རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ཆ་ཕྲ་མོར་བསིལ་ཏེ་རྒྱུན་གདམས་ནས་རྐང་པ་རིལ་པོ་བཅོམ་པའི་ དོན་ཡིན། དེ་ཡང་དཔེར་མཚོན་ན། རྟག་ལོངས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་རྐང་པ་གང་ལ་བབ་པས་ བསྒྱུར་ནས་བརྒྱ་སོ་ལྔས་ཐོབ་པ་ནི། ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བར་གྱི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། དེ་ བཞིན་དུ་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་ལོངས་ལ་བསྒྱུར་བགོད་བྱས་པས་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་ རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ཚུལ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྐང་མཚམས་མ་འདས

【現代漢語翻譯】 此外,當太陽位於獅子座,直到到達處女座之前的一個月內,由於第二步的每小時虧空四分,總共虧空八小時三十一分,因此無法完全利用。因為還需要四小時,所以需要稍微推遲一天。這同樣適用於太陽位於金牛座時,即非順序的第五步。 此外,當太陽到達處女座,直到到達天秤座之前的一個月內,每小時盈餘一分,總共盈餘一百三十四分。因為還需要一小時,所以需要通過智慧來判斷是否需要推遲。這也需要了解太陽位於巨蟹座時,即非順序的第四步。 同樣,順序的第一步是太陽位於天秤座,非順序的第三步是太陽位於雙魚座,每個月都會盈餘一小時。順序的第二步是太陽位於天蝎座,非順序的第二步是太陽位於寶瓶座,這時會盈餘四小時,因此在經過這些星座時,即使一個月少一天也足夠了。然而,順序的最後一步是太陽位於射手座,非順序的第一步是太陽位於摩羯座,這時每一步會盈餘六小時,因此在經過這些星座時,一個月少一天半也足夠了。因此,對於順序的前一步和非順序的后一步,由於每一步的消耗總是虧空,所以星座的執行緩慢,需要增加天數。對於非順序的前一步和順序的后一步,由於每一步的消耗總是盈餘,所以星座的執行快速,減少少量天數就足夠了。 之前計算剩餘部分的原因是,將一個月內每一步的小時數分解成更小的部分,並不斷積累,從而完成完整的一步。例如,如果一個小時的消耗對應于某一步,那麼乘以一百三十五得到的結果就是一個小時內的消耗。同樣,通過對一天的消耗進行乘法和除法,就可以得到一天的消耗方式,這在前面已經解釋過了。 不要錯過步驟之間的間隔。

【English Translation】 Furthermore, when the sun is in Leo, until it reaches Virgo, in one month, due to a deficit of four minutes per hour in the second step, a total deficit of eight hours and thirty-one minutes occurs, so it cannot be fully utilized. Because four more hours are needed, it is necessary to postpone it slightly by one day. This also applies to the time when the sun is in Taurus, which is the fifth non-sequential step. Furthermore, when the sun reaches Virgo, until it reaches Libra, in one month, there is a surplus of one minute per hour, totaling a surplus of one hundred and thirty-four minutes. Because one more hour is needed, it is necessary to judge with wisdom whether to postpone it. This also needs to understand the time when the sun is in Cancer, which is the fourth non-sequential step. Similarly, the first sequential step is when the sun is in Libra, and the third non-sequential step is when the sun is in Pisces, each month having a surplus of one hour. The second sequential step is when the sun is in Scorpio, and the second non-sequential step is when the sun is in Aquarius, at which time there is a surplus of four hours, so when passing through these constellations, even if one month is short by one day, it is sufficient. However, the last sequential step is when the sun is in Sagittarius, and the first non-sequential step is when the sun is in Capricorn, at which time each step has a surplus of six hours, so when passing through these constellations, even if one month is short by one and a half days, it is sufficient. Therefore, for the first sequential step and the last non-sequential step, since the consumption of each step is always in deficit, the movement of the constellations is slow, and it is necessary to add days. For the first non-sequential step and the last sequential step, since the consumption of each step is always in surplus, the movement of the constellations is fast, and reducing a small number of days is sufficient. The reason for calculating the remainder beforehand is to break down the hours of each step in a month into smaller parts and continuously accumulate them, thereby completing a complete step. For example, if one hour of consumption corresponds to a certain step, then multiplying by one hundred and thirty-five gives the consumption within one hour. Similarly, by multiplying and dividing the consumption of one day, the way of consuming one day can be obtained, which has been explained above. Do not miss the intervals between steps.


་ན་ཆུ་ཚོད་ གོང་འོག་གཉིས་བསྲེ་བ་དང་། འདས་ན་ལོངས་སྤྱོད་འོག་མས་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ལ་སྦྱོང་བ་ སོགས་ཟླ་རྐང་གི་སྐབས་ལྟར་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་རིམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཚེ་ཉི་མ་དང་ཚེས་ལ་བུ་ ལོན་དང་། །རིམ་མིན་ལ་ཡོད་པའི་ཚེ་ནོར་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། ། གསུམ་པ་ཟླ་སྐར་གྱི་ངེས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཉི་མ་ལ་བྱིན་ཚེས་གྲངས་དག་ཀྱང་ཞེས་ སོགས་ཀྱི་དོན་ཉི་མ་དག་པ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་དང་པོ་ནི་ཉི་དག་ཉིད་ཡིན་ལ། ཕྱི་ མ་ནི་ཟླ་སྐར་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་འགོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བས་ཚེས་རེ་བཞིན་རང་གི་ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་སྟེངས་སུ། ཉི་མའི་ཚེས་ཞག་གི་རྟག་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཚེས་གྲངས་གང་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་ལ་ སྟེར་བ་ནི། ཚེས་རེ་བཞིན་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རེ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ལ། ཚེས་གྲངས་ཟུར་དུ་དྲུག་གིས་ བསྒྱུར་ནས་སྦྱངས་པས་དོན་ལ་ཚེས་རེ་བཞིན་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་རེ་ཟླ་བའི་ཐུན་མོང་ 1-662 མ་ཡིན་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་ལ་ཚེས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱིས་སྦྱོང་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཚམས་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་ཏེ། ཚེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ནམ་ ལངས་ཚུན་ཆད་དུ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། དེས་སྦྱངས་པས་ཟླ་སྐར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནམ་ ལངས་ཕན་ཆད་དུ་སྤྱད་ཟིན་འཆར་བ་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་ཟླ་ སྐར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་ཡུལ་གྱི་ཡིན་ལ། ཚེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནི་དུས་ཀྱི་ཡིན་ པས་སྟོབས་མི་མཚུངས་སྙམ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོདལྔ་བཅུ་ ང་དགུ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་དང་། ཟླ་བའི་ཚེས་ཞག་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་ཕལ་ཆེར་གྲངས་མཚུངས་པས་སོ། །འོན་ ཀྱང་ཚེས་ཀྱི་རྟག་ལོངས་ལ་ཟླ་རྐང་གི་འཕེལ་འགྲིབ་འབྱུང་པས། གཟའ་འཛིན་ལ་སོགས་ པའི་སྐབས་སུ་ཚེས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མ་སྦྱངས་པའི་ཟླ་སྐར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཉིད་དང་། དགྲ་གཅན་ཕན་ཚུན་དུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཚེས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱིས་མ་སྦྱངས་པའི་ཚེས། ཟླ་ཉིའི་སྐར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཚེས་དེ་རྫོགས་པ་ཕན་ལ་སྤྱད་ པ་ཡིན་པས། ཚེས་ཀྱིས་ཟླ་བ་ལ་སྦྱངས་པའི་ཚེ་ཟླ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ནམ་ལངས་ཕན་ ཆད་ལ་སྤྱད་ཟིན་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། ། བཞི་པ་སྦྱོར་བའི་ངེས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། མི་ཡི་བདག་པོ་ཉི་ཟླ་བསྲེས་པ་སྦྱོར་བའོ་ཞེས་ པའོ། །དེའི་དོན་ནི་སྦྱོར་བས་ཚེས་རེ་ལ་ཟླ་བས་གང་སྤྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཉི་མས་གང་སྤྱད་ཀྱི་ རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 此外,上下混合,如果超過,則以下面的享受來訓練腳的時刻,等等,就像在月亮位置的情況一樣。然而,區別在於,如果按順序排列,則太陽和日期會成為債務;如果不是按順序排列,則會變成財富。 第三,關於月亮星座的確定:經文中說:『給予太陽的日期數字也是正確的』等等。其含義是,將太陽的純凈度放在兩個位置,第一個是太陽的純凈度本身,第二個是爲了理解月亮星座而設定的。因為月亮以每天的日期來使用其獨特的五十四個恒常享受,以及太陽的日期和時刻的恒常享受。因此,給予任何適用的日期數字,即每天給予六十個時刻。將日期數字乘以六,然後進行訓練,實際上,每天給予五十四個時刻作為月亮獨特的恒常享受。用日期來訓練享受是爲了理解享受的界限。日期的享受是從黎明開始出現的。通過訓練,可以清楚地理解月亮星座的享受在黎明之前就已經用完。那麼,月亮星座的享受是地方的,日期的享受是時間的,所以力量不相等嗎?這沒有問題,因為日期的恒常享受包括五十九個時刻及其隨從,而月亮一天日期的恒常享受包括五十八個時刻及其隨從,兩者幾乎相等。然而,日期的恒常享受會發生月亮位置的增減。因此,在日食等情況下,日期沒有訓練的月亮星座的享受,以及敵對勢力相互訓練的原因也在於此。因此,日期沒有用享受來訓練的,太陽和月亮的星座的享受會在該日期結束之前使用。因此,當日期訓練月亮時,月亮的享受會在黎明之前用完。 第四,關於結合的確定:經文中說:『人的主人日月混合就是結合』。其含義是,結合在每天的日期中,在月亮所使用的基礎上,加上太陽所使用的恒常享受和腳的享受。

【English Translation】 In addition, mixing the upper and lower, and if it exceeds, then training the moments of the feet with the lower enjoyment, etc., is the same as in the case of the lunar position. However, the difference lies in that if it is in order, the sun and date become debts; if it is not in order, it becomes wealth. Third, regarding the determination of lunar constellations: The scripture says, 'Giving the sun the correct number of dates,' etc. The meaning is that the purity of the sun is placed in two positions, the first being the purity of the sun itself, and the second is set up to understand the lunar constellations. Because the moon uses its unique fifty-four constant enjoyments with each day's date, as well as the sun's date and moment's constant enjoyments. Therefore, giving to whatever date number is applicable, that is, giving sixty moments each day. Multiplying the date number by six and then training, in effect, giving fifty-four moments each day as the moon's unique constant enjoyment. Training the enjoyment with the date is to understand the boundaries of enjoyment. The date's enjoyment appears from dawn onwards. By training, it is clear that the enjoyments of the lunar constellations are used up before dawn. So, are the enjoyments of the lunar constellations local, and the enjoyments of the dates temporal, so that the strengths are not equal? There is no problem with this, because the date's constant enjoyment includes fifty-nine moments and its retinue, and the moon's one-day date's constant enjoyment includes fifty-eight moments and its retinue, which are almost equal in number. However, the date's constant enjoyment will have the waxing and waning of the lunar position. Therefore, in cases such as eclipses, the reason why the lunar constellations' enjoyment is not trained by the date, and the hostile forces train each other, is also due to this. Therefore, the date's enjoyments of the sun and moon constellations, which are not trained by enjoyment, are used until that date is completed. Therefore, when the date trains the moon, the moon's enjoyments are used up before dawn. Fourth, regarding the determination of conjunction: The scripture says, 'The lord of men, the mixing of sun and moon, is conjunction.' Its meaning is that conjunction, in each day's date, adds to what the moon has used the constant enjoyments and the enjoyments of the feet that the sun has used.


སྤྱོད་པ་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་ བ་དེ་ཡང་རྣམ་སེལ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་གྲངས་ངེས་པས། སྦྱོར་བ་ཉེར་བདུན་གྱི་ འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ། ། ལྔ་པ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། བྱེད་པ་དག་ལ་ཚེས་གྲངས་མིག་གིས་བསྒྱུར་བ་ 1-663 ཟླ་བྲལ་གང་ཞིག་བདུན་གྱི་ཆའི་ལྷག་མའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཚེས་གྲངས་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ ནི་ཚེས་རེ་ལ་བྱེད་པ་གཉིས་རེ་འཆར་བའི་དོན་ཡིན། དེ་ལས་གཅིག་སྦྱོང་བ་ནི། ཚེས་གཅིག་ གི་སྔ་ཆ་འཆར་བའི་མི་འཕོ་བའི་བྱེད་པ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ལ་བདུན་ གྱིས་བགོད་པ་ནི། འཕོ་བའི་བྱེད་པ་བདུན་དུ་གྲངས་ངེས་པའི་དོན་ཡིན། དེས་ན་རི་མོ་ལ་ གང་ཤར་གྱི་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཚེས་དེའི་ཕྱི་ཆ་ལ་འཆར་བའི་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྔ་ཆའི་བྱེད་པ་ནི་ ཤུགས་ལ་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། ༈ རྟོགས་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས། གསུམ་པ་རྟོགས་དཀའ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དངོས་དང་། འཕྲོས་དོན་གཞན་ བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཟའ་འདས་ད་ལྟར་གྱི་མཐའ་སྤྱད་[དཔྱད་] པ་དང་། ཚེས་ ཆད་ལྷག་གི་མཐའ་སྤྱོད་[དཔྱད་]པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགག་བཞག་གཉིས་ལས། དང་ པོ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཚེས་རྩིས་ཀྱི་རི་མོ་ལ་གང་ཤར་གྱི་གཟའ་དེ་ཚེས་དེ་ལ་ད་ལྟར་ལོངས་ སྤྱོད་བཞིན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས་དྲིས་པའི་དབྱངས་རྟག་པའི་སྐབས་སུ་གཅིག་ཡིག་ཉི་མའི་ རི་མོ་དང་། གཉིས་ཡིག་ཟླ་བའི་རི་མོ་སོགས་སུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དང་། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡ་ ཀ་རས། དུས་འཁོར་ལ་འཇུག་པའི་བསྟན་བཅོས་སུ། གཅིག་ལ་སོགས་པས་ཉི་མ་ལ་སོགས་ པའི་གཟའ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་དང་། དུས་བཞི་ཆེན་པོའི་མཐར་ གཟའ་རྣམས་སྟོང་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་སླར་ཡང་སྟོང་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་སྐབས་སུ་ཚེས་གཅིག་ གི་གཟའ་གནས་སུ་གཅིག་ཤར་བ་ནི་གང་ཞིག དེ་ཉིན་གཟའ་ཉི་མ་འབྱུང་བར་བཤད་པའི་ ཕྱིར་ཞེས་ཟེར། དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། ལུང་དེ་དག་གིས་གཅིག་ཡིག་ཉི་མའི་རི་མོ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཡིག་ཟླ་བའི་རི་མོ་ཡིན་པར་བཤད་ཀྱིས། གཟའ་དེ་རྣམས་ཚེས་རྩིས་ཀྱི་རི་མོ་ལ་ད་ ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་པར་མ་བཤད་པས་སྒྲུབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། དུས་ བཞི་ཆེན་པོའི་མཐར་གཟའ་རྣམས་སྟོང་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་སླར་ཡང་སྟོང་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚེས་ 1-664 གཅིག་གི་ཉིན་རྩིས་དེ་རྟག་ལོངས་རྩམ་[ཙམ]བྱིན་པ་ཡིན་ནམ། རྐང་རྩིས་རྒྱས་པར་བྱས་པ་ ཞིག་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། གཟའ་གནས་སུ་གཅིག་ཡིག་མི་འཆར་ཏེ། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་སོགས་བྱིན་པ་ཙམ་ཡིན་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན། དེའི་ ཉིན་པར་ཉི་མ་སྐར་མ་ཐ་སྐར་གྱི་ཐོག་མར་སླེབ་མ་ཐག་མིན་པར་ཐལ། ཉི་སྐར་གྱི་གནས་ སུ་སྟོང་པ་དང་། ཆུ་ཚོ

【現代漢語翻譯】 是爲了理解行為的緣故。而且,這種結合被確定為二十七種,如斷除等。因此,它是二十七種結合的輪轉。 第五,關於作用的確定:經文中說:『對於作用,將日期數乘以眼睛(即2),減去月亮,剩下的除以7的餘數。』意思是將日期數乘以2,即每一天出現兩個作用。從中去除一個,即去除第一天的前半部分出現的不變的那個作用。用7除餘數,意思是確定有七種變化的作用。因此,圖表中出現的任何作用都是在那一天的後半部分出現的作用,而前半部分的作用則應通過暗示來理解。 爲了詳細解釋難以理解之處,分為正文和對其他意義的補充解釋兩部分。第一部分包括對已逝和現在星曜的考察,以及對日期缺失和盈餘的考察。第一部分又分為破斥和立論兩部分。首先是破斥:有些人說,日期計算圖表中出現的星曜,就是那一天正在享受的星曜。因為經文中在詢問永恒聲音時,提到『一』字是太陽的圖,『二』字是月亮的圖等等。而且,阿巴亞卡拉(Abhayākara,一位論師)在《入時輪經論》中說:『通過一等數字可以理解太陽等星曜。』而且,在四大盡頭,星曜進入空性,然後又從空性中產生的階段,第一天的星曜位置出現『一』,這指的是什麼?指的是那天出現太陽。』他們這樣說是不合理的。因為這些引文只是說『一』字是太陽的圖,『二』字是月亮的圖,並沒有說這些星曜正在日期計算圖表中享受,因此論證與所證相同。在四大盡頭,星曜進入空性,然後又從空性中產生的第一天的日間計算,是僅僅給予了通常的享受,還是進行了詳細的足部計算?如果是前者,那麼星曜位置不會出現『一』字,因為僅僅給予了日期的通常享受,即五十九個時辰等等。如果是後者,那麼那天太陽不會立即到達星宿Thāskar的開始位置,因為太陽星宿的位置是空性的,並且時辰...

【English Translation】 It is for the sake of understanding conduct. Moreover, this combination is determined to be twenty-seven, such as severance, etc. Therefore, it is the wheel of twenty-seven combinations. Fifth, regarding the certainty of action: In the scripture, it says, 'For actions, multiply the date number by the eyes (i.e., 2), subtract the moon, and divide the remainder by 7.' The meaning is to multiply the date number by 2, meaning that two actions appear on each day. Removing one from that means removing the unchanging action that appears in the first half of the first day. Dividing the remainder by 7 means determining that there are seven changing actions. Therefore, whatever action appears on the chart is the action that appears in the latter half of that day, and the action of the first half should be understood by implication. To explain the difficult-to-understand points in detail, it is divided into the main topic and supplementary explanations of other meanings. The first part includes examining the past and present planets and examining the missing and surplus of dates. The first part is further divided into refutation and establishment. First, the refutation: Some say that the planets that appear on the date calculation chart are the planets that are being enjoyed on that day. Because in the scripture, when inquiring about the eternal sound, it is mentioned that the letter 'one' is the diagram of the sun, and the letter 'two' is the diagram of the moon, and so on. Moreover, Abhayākara (a commentator) says in the 'Treatise on Entering the Kālacakra': 'The planets such as the sun can be understood through numbers such as one.' Moreover, at the end of the four great periods, when the planets enter emptiness and then arise from emptiness again, what does it mean when 'one' appears in the planetary position on the first day? It means that the sun appears on that day.' It is unreasonable for them to say this. Because these quotations only say that the letter 'one' is the diagram of the sun and the letter 'two' is the diagram of the moon, they do not say that these planets are being enjoyed on the date calculation chart, so the proof is the same as what is to be proven. At the end of the four great periods, is the daytime calculation of the first day when the planets enter emptiness and then arise from emptiness again merely giving the usual enjoyment, or is it a detailed calculation of the feet? If it is the former, then the letter 'one' will not appear in the planetary position, because only the usual enjoyment of the date, i.e., fifty-nine hours, etc., is given. If it is the latter, then the sun will not immediately reach the beginning position of the constellation Thāskar on that day, because the position of the sun constellation is emptiness, and the hours...


ད་ཀྱི་གནས་སུ་བཅོ་ལྔ་ཤར་བ་ནི་གང་ཞིག །ཉི་མས་ཚེས་རེ་ལ་ཆུ་ ཚོད་བཞི་ལྷག་རེ་སྤྱོད་པས། ཐ་སྐར་གྱི་སྟེང་དུ་སླེབ་ནས་ཚེས་ཞག་གསུམ་ཙམ་སོང་བའི་ཕྱིར་ རོ། །འདོད་ན། དེའི་སྔ་ཉིན་གྱི་གནམ་སྟོང་ལ་གཟའ་ཉི་མ་ནམ་གྲུའི་སྟེང་དུ་མ་ཞུགས་པར་ ཐལ། དེ་ཡང་འདོད་ན། གནམ་སྟོང་དེ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་སྟོང་པ་ལ་མ་ཞུགས་པར་འགྱུར་ བས་ཁས་ལེན་དང་ཡང་འགལ་ལོ། །གཞན་ཡང་དེའི་ཉིན་ཚེས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཚེས་གཅིག་དང་། རེས་གཟའི་ཐོག་མ་ཉི་མ། ཟླ་བ་རྒྱུ་སྐར་ཐ་སྐར་གྱི་ཐོག་མར་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ རྩོམ་པ་དུས་མི་མཉམ་པར་ཐལ། ཚེས་དེ་ནམ་ལངས་ཕན་ཆད་ལ་ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་ལྷག་གཅིག་ སོང་བ་གང་ཞིག །རེས་གཟའ་ཉི་མ་ནི་ནམ་ལངས་པ་ནས་མགོ་རྩོམ་པའི་ཕྱིར། ཟུར་དང་པོ་ གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཉིན་ཚེས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བཅུ་བཞི་ཤར་ལ་དེ་རྫོགས་པ་ན་ཚེས་གཅིག་རྫོགས་པ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ནམ་ལངས་ཕན་ཆད་ལ་ཟླ་བས་ཐ་སྐར་གྱི་སྟེང་ནས་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་ བཞི་ལྷག་གཅིག་རི་མོ་ལ་ཤར་བ་དེ་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རེས་གཟའ་ད་ ལྟ་བར་འདོད་པ་བཞིན། ཟླ་ཉི་སོགས་ཀྱི་སྐར་མའང་ཚེས་རྩིས་ཀྱི་རི་མོ་ལ་གང་ཤར་དེ་ད་ ལྟར་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཟའ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་འབྱུང་ལ་དེའི་ གཟའ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་དེ་ཚེས་ཟླ་དེའི་གནམ་སྟོང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་པ་ཡིན་ནམ། འདས་ ཚར་བ་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན། ཚེས་ཟླ་གཅིག་ལ་གཟའ་ཕྱེད་དང་ཉེར་དགུ་ལྷག་གཅིག་ལས་ 1-665 མེད་ཅིང་། ལོ་གཅིག་གི་ཚེས་ཟླ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྷག་པོའི་ཚེས་ཞག་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཀྱི་ གཟའ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཀྱང་། གཟའ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་ཡང་མི་ལོངས་པའི་ཕྱིར་ ན། ལོ་གཅིག་ལ་གཟའ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་མེད་པར་ཐལ་བ་དང་། ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་མ་ཚང་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། དང་པོ་འདོད་ པར་མི་ནུས་ཏེ། འགྲེལ་པར། ལོའི་མཚམས་སུ་གཟའ་ལྔ་ལྷག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་འདོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཉིན་ཞག་ཆུ་ཚོད་ཆུ་སྲང་རྣམས། །དབུགས་སུ་ བྱས་ནས་རྣམ་གསུམ་སླར། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ ལྟར་ན་རི་མོ་ལ་གང་ཤར་གྱི་གཟའ་དེ་ཉིད་འདས་པར་ཐལ། གནམ་སྟོང་གི་གཟའ་ཉི་ཤུ་རྩ་ དགུ་པ་དེ་ཉིད་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ནི་ཚེས་རྩིས་ཀྱི་རི་མོ་ལ་གང་ཤར་གྱི་ གཟའ་དེ་ཉིད་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་ཉིའི་སྐར་མ་འདས་པ་ཡིན་པ་གང་ཞིག །དེ་དང་རིགས་ པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གཟའ་ཉེར་དགུ་རྗེས་ འབྲང་དང་

【現代漢語翻譯】 那麼,十五日出現的是什麼呢?因為太陽每天執行超過四個小時,到達尾宿星后大約過了三天。 如果承認這個說法,那麼前一天的天空空位上,太陽不應該進入航道。如果也承認這個說法,那麼太陽就不會進入那個空位,這與你自己的承諾相矛盾。 此外,那一天的初一、星期日的開始、月亮執行到尾宿星的開始,這些開始的時間都不一致。因為那天從黎明開始已經過去了超過四十五個小時。 而星期日是從黎明開始的。第一個推論成立,因為那天十四個小時過去後,初一才結束。而且,從黎明開始,月亮在圖表上已經執行超過五十四個小時。 此外,正如你現在所認為的那樣,月亮、太陽等星辰在日期計算圖表上顯示的位置也是現在的位置,因為原因相同。另外,一個月的固定執行是二十九個太陽日、三十一個小時和五十分鐘,那麼這二十九個太陽日是在那個月的空位上執行,還是已經過去了? 如果是前者,那麼一個月只有二十九個半太陽日多一點,即使將一年的十二個月和額外的十一天加起來,也不到三百六十個太陽日。因此,一年就沒有三百六十五個太陽日,太陽的每日執行週期也不完整。 不能接受第一種說法,因為在註釋中說:『一年結束時還剩下五個太陽日。』不能接受第二種說法,因為與根本經典中的引文相矛盾:『將晝夜、小時和分鐘,作為呼吸,然後再次分為三部分。』 如果是後者,那麼圖表上顯示的太陽日就已經過去了。空位的第二十九個太陽日已經過去了。第二種情況是,日期計算圖表上顯示的太陽日已經過去了,因為月亮和太陽的星辰已經過去了。因為這和之前的論證方式相同,而且一個月的固定執行之後是二十九個太陽日。

【English Translation】 Then, what is it that appears on the fifteenth day? Because the sun travels more than four hours each day, it has been about three days since arriving at the tail star (Thaskar). If you admit this, then on the sky void of the previous day, the sun should not have entered the course. If you also admit that, then the sun will not enter that void, which contradicts your own commitment. Furthermore, the beginning of the first day of that date, the beginning of Sunday, and the beginning of the moon's enjoyment of the tail star are not simultaneous. Because more than forty-five hours have passed since dawn on that day. And Sunday starts from dawn. The first inference is established, because the first day ends when fourteen hours of that day have passed. Moreover, from dawn, the moon has passed more than fifty-four hours on the chart from the tail star. Furthermore, as you now believe, the stars of the moon, sun, etc., that appear on the date calculation chart are also in their current positions, because the reason is the same. Also, the constant enjoyment of one month is twenty-nine solar days, thirty-one hours, and fifty minutes. Is that twenty-ninth solar day enjoying the sky void of that month, or has it passed? If it is the former, then one month has only twenty-nine and a half solar days plus a little more, and even if the twelve months of a year and the additional eleven days are added together, it will not reach three hundred and sixty solar days. Therefore, a year will not have three hundred and sixty-five solar days, and the daily cycle of the sun will not be complete. The first statement cannot be accepted, because in the commentary it says: 'At the end of the year, there are five solar days remaining.' The second statement cannot be accepted, because it contradicts the meaning of the quote from the root text: 'Having made the days, hours, and minutes into breaths, then divide them into three again.' If it is the latter, then the solar day that appears on the chart has already passed. The twenty-ninth solar day of the sky void has already passed. The second case is that the solar day that appears on the date calculation chart has already passed, because the stars of the moon and sun have passed. Because it is the same as the previous reasoning, and after the constant enjoyment of one month, there are twenty-nine solar days following.


བཅས་པ་འབྱུང་། དེའི་གཟའ་ཉེར་དགུ་པའམ། ཉིན་ཞག་ཉེར་དགུ་པ་དེ་འདས་ ནས། ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་སོགས་ནི་གཟའ་སུམ་ཅུ་པ་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ པས། ཚེས་ཟླ་གཅིག་ལ་གཟའ་ཕྱེད་དང་སོ་གཅིག་ལྷག་ཙམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གཉིས་པ་ཚེས་ཆད་ལྷག་གི་མཐའ་སྤྱད་[དཔྱད་]པ་ལ། དགག་བཞག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཚེས་ལྷག་པའི་ཚེ་རྩ་བ་ནས་ལྷག་ཅིང་། ཆད་པའི་ཚེ་རྩ་བ་ནས་ཆད་ དོ་ཞེས་ཟེར། འོ་ན་ཡར་ངོ་ལ་ཚེས་ཆད་པའི་ཚེ། དཀར་ཆས་མ་ཁེངས་པའི་ནག་ཆ་ཟུར་དུ་ འབྱུང་བ་དང་། ལྷག་པའི་ཚེ་དཀར་ཆ་ལྷག་པོར་འབྱུང་རིགས་པར་ཐལ། ཚེས་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་ ཤས་ཀྱི་འཕེལ་འགྲིབ་ལས་བཞག་པ་གང་ཞིག ཚེས་ལ་རྩ་བ་ནས་ཆད་ལྷག་བྱུང་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་། ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཆད་ལྷག་ཡོད་པ་དང་གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ 1-666 ཚེས་ལྷ་ལ་ཆད་ལྷག་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་ནི། ཚེས་ཆད་ལྷག་དུ་སྣང་བ་ནི། ཟླ་རྐང་གི་འཕེལ་འགྲིབ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ ཏེ། ཚེས་ཆད་པ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན་ཚེས་གཅིག་ལ་གཟའ་གནས་སུ་གཅིག་དང་། ཆུ་ཚོད་དུ་ གཉིས། ཚེས་གཉིས་ལ་གཟའ་གནས་སུ་གཅིག་དང་། ཆུ་ཚོད་དུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཤར་བ་དེའི་ ཚེ་ཚེས་གཉིས་ཆད་པར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཚེས་གཉིས་ཀྱི་ཐོབ་སྐལ་གྱི་རེས་གཟའ་དང་། ཉིན་ ཞག་དེ་ཉིད་ཆད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཚེས་གསུམ་གྱི་ཆ་བསྡུད་ དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚེས་གཅིག་གི་མཇུག་ནས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་དང་། ཚེས་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ བཅུ་རྩ་བཞི་དང་ཚེས་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ནས་ཆུ་ཚོད་བཞི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་ཚེས་གཉིས་ལ་ ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་ལས་མི་འབྱུང་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུའི་སྟེང་ནས། ཟླ་རྐང་གི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བུ་ལོན་དུ་སོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ ནོ། །ཡང་ཚེས་ལྷག་པ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཚེས་གཅིག་ལ་གཟའ་གནས་སུ་གཅིག་དང་། ཆུ་ ཚོད་དུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། ཚེས་གཉིས་ལ་གཟའ་གནས་སུ་གསུམ་དང་། ཆུ་ཚོད་དུ་གཉིས་ ཤར་བའི་ཚེ། ཚེས་ལྷག་པར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ཚེས་ཞག་གཅིག་ལ་ཉིན་ཞག་གསུམ་ གྱི་ཆ་བསྡུད་དགོས་ཏེ། ཉིན་ཞག་སྔ་མའི་མཇུག་ནས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་དང་། ཉིན་ཞག་བར་བ་ རིལ་པོའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་དང་། ཉིན་ཞག་ཕྱི་མའི་སྟེང་ནས་ཆུ་ཚོད་གཉིས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ ཡང་ཚེས་ཀྱི་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་རྐང་གི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་མང་མཐའ་ཡིན་པས་དེ་ནོར་དུ་སོང་ བས། ཚེས་ཞག་གཅིག་ལ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་འབྱུང་། དེ་རྫོགས་ པ་ལ་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱི་ཆ་བསྡུས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། ༈ འཕྲོས་དོན་གཞན་བཤད་པ། གཉིས་པ་ལ། བྱེད་པ་ལ་ལོ་འཕོ་བའི་ངེས་པ་དང་། ཁྱིམ་བཅུ

【現代漢語翻譯】 因此產生。在那二十九日或二十九個晝夜過去之後,剩餘的三十一時等是第三十日的受用。因此,一個月(藏曆)里,大約有一半多三十一個時。 第二,關於盈虧日的辨析,有正反兩種觀點。 第一種觀點:有些人說,盈日就是完全盈餘,虧日就是完全虧損。如果是這樣,那麼上弦月虧日時,未被白色填滿的黑色部分就會出現在角落裡;盈日時,白色部分就會顯得多餘。這是不合理的,因為日是根據月亮部分的增減而設定的。既然日有完全的盈虧,那麼,內部金剛身的脈絡就會有盈虧,外部壇城的誓神也會有盈虧。 第二種觀點:日子的盈虧現象是由於月亮執行速度的增減造成的。以虧日為例,初一那天,星宿位置是一,時辰是二。初二那天,星宿位置是一,時辰是五十六。這時,初二就顯得虧損了,因為初二應得的星宿和晝夜都顯得虧損了。這時,一天之內需要合併三天的部分,因為從初一的末尾開始用兩個時辰,初二用五十四個時辰,初三從開始用四個時辰。如果問,為什麼初二隻有五十四個時辰呢?這是因為在日子的恒常受用五十九個時辰的基礎上,把月亮執行速度的五個時辰算作借款的緣故。再以盈日為例,初一那天,星宿位置是一,時辰是五十八。初二那天,星宿位置是三,時辰是二。這時,日子就顯得盈餘了。這時,一天之內需要合併三天的部分,因為從前一天的末尾開始用兩個時辰,中間一整天用六十個時辰,后一天的開始用兩個時辰。這也是因為在日子的恒常受用之上,月亮執行速度的五個時辰是最多的,因此算作盈利。所以,一日之內就會有六十四個時辰以及隨之而來的後續。這需要合併三天的部分才能完成。 附加說明的其他內容: 第二,關於行為,有年份更替的確定性和宮位...

【English Translation】 Therefore, it arises. After that twenty-ninth day or twenty-ninth day and night has passed, the remaining thirty-one hours, etc., are the enjoyment of that thirtieth day. Therefore, in one month (Tibetan calendar), there are about half plus thirty-one hours. Second, regarding the analysis of deficient and excess days, there are two views: affirmative and negative. First view: Some say that an excess day is completely in excess, and a deficient day is completely deficient. If that were the case, then when the waxing moon has a deficient day, the black part not filled with white would appear in the corner; and when there is an excess day, the white part would appear excessive. This is unreasonable because the day is set based on the increase and decrease of the moon's parts. Since there are completely deficient and excess days, then the channels of the Vajra body inside would have deficiencies and excesses, and the oath deities of the mandala outside would have deficiencies and excesses. Second view: The phenomenon of deficient and excess days arises from the increase and decrease of the moon's movement. Taking a deficient day as an example, on the first day, the star position is one, and the hours are two. On the second day, the star position is one, and the hours are fifty-six. At this time, the second day appears deficient because the star and day and night that the second day should have received appear deficient. At this time, it is necessary to combine the parts of three days into one day because two hours are used from the end of the first day, fifty-four hours are used on the second day, and four hours are used from the beginning of the third day. If you ask why there are only fifty-four hours on the second day, it is because on top of the constant enjoyment of fifty-nine hours of the day, the five hours of the moon's movement are considered as a loan. Taking an excess day as an example, on the first day, the star position is one, and the hours are fifty-eight. On the second day, the star position is three, and the hours are two. At this time, the day appears excessive. At this time, it is necessary to combine the parts of three days into one day because two hours are used from the end of the previous day, sixty hours are used for the entire middle day, and two hours are used from the beginning of the next day. This is also because on top of the constant enjoyment of the day, the five hours of the moon's movement are the most, so it is considered a profit. Therefore, within one day, there will be sixty-four hours along with the subsequent consequences. This arises from combining the parts of three days to complete it. Additional explanations: Second, regarding actions, there is the certainty of the year changing and the zodiac...


་གཉིས་ཀྱི་སྣོན་བྱེད་བཤད་ པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། དག་པའི་ལོ་ལ་ཀླུ་བསྲེས་མཁའ་དང་ནམ་མཁའ་ཆུ་གཏེར་ 1-667 གྱིས་བསྒྱུར་ཀླུ་བསྲེས་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱངས་པ་དག །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བའི་ལྷག་ཅུང་ཟད་རགས་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་གཟའ་གཅིག ཆུ་ ཚོད་བཅོ་ལྔ། ཆུ་སྲང་སོ་གཅིག དབུགས་གཅིག དེའི་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་གྱི་ཆ་བརྒྱ་ ཉེར་གཅིག་རྣམས་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ གྱིས་བསྒྱུར་ནས་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་བས། སུམ་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་འབྱུང་། དེ་བསྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཀྱང་བྱེད་པ་སླ་བའི་ཕྱིར། ལོ་དག་གི་ཕུང་པོ་གནས་གཉིས་ སུ་བཞག་པའི་གོང་མ་བཞི་བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ་འོག་མས་སྦྱངས་པས། དོན་ལ་སུམ་བརྒྱ་དང་ དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བསྒྱུར་བའི་སྔ་རོལ་དུ་ལོ་དག་ལ་བརྒྱད་ བསྲེ་བ་ནི་རྩིས་འཕྲོ་ཡིན། དེ་ལ་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་གྱིས་བགོས་ནོར་ནི་རེས་གཟའ་ ཡིན། ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དུ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་ཐོབ་པ་ཆུ་ཚོད། དེ་བཞིན་དུ་ ཆུ་སྲང་དང་དབུགས་ལ་སོགས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཟའ་གཅིག ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་ ཆུ་སྲང་སོ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལ། ལོ་སོ་སོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་རྒྱུན་བསྡོམས་ཏེ་བརྩི་བའི་ དབང་དུ་བྱས་ནས་སུམ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་གྱིས་བགོད་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྱུར་བྱ་ལ་སྒྱུར་བྱེད་ ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས། སྒྱུར་བྱེད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བགོས་པས་བསྒྱུར་བྱ་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འོན་ཀྱང་འདི་རྩིས་རྣམ་པར་དག་པ་རང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉི་མའི་ ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ། རེས་གཟའ་བདུན་གྱི་འཁོར་ ལོས་བགོས་པའི་ལྷག་གཟའ་གཅིག་དང་ཆུ་ཚོད་བཅུ་དྲུག་དང་། ཆུ་སྲང་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་ པ་འབྱུང་པ་ལས། འདིར་ནི་ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་དང་། ཆུ་སྲང་སོ་གཅིག་སོགས་འབྱུང་པའི་ཕྱིར་ རོ། །ལོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ནི་སྔ་ལོའི་རྩིས་ཀྱི་ངེས་པའི་སྟེང་དུ་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཟའ་ གཅིག ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་སོགས་སྦྱིན་པས་དག་པས་[པར་]འགྱུར་རོ། འདི་ལོ་བདག་གི་རྩིས་ 1-668 སུ་བྱས་ནས་མཁས་པ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་མོད། རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་དངོས་སུ་ལོ་ བདག་གི་རྩིས་སུ་བཤད་པ་མེད་ནའང་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་སེམས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཉིན་ཞག་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ལས་བརྩམས་ཏེ་རིགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལོ་བདག་གི་ རྩིས་སུ་བྱས་ནའང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ། གཉིས་པ་ནི་ལོ་བདག་གི་རྩིས་དེ་ཉིད་གནས་བཅུ་ གཉིས་སུ་བཞག་སྟེ། གནས་དང་པོ་ལ་ལུག་གི་འཕོ་བ་རྫོགས་པའི་མཚམས་སྟོན་པའི་

【現代漢語翻譯】 二種加法釋 第一種是:經中說:『清凈年中,龍加空和虛空,以水藏乘,龍加者修習清凈。』等等的意義,如果以粗略計算的方式,將每日的輪轉用輪來衡量,則為一週(གཟའ་,graha,星,日、月、火、水、木、金、土),十五小時,三十一分,一息。爲了將三百一十七的一百二十一份歸於一處,全部乘以三百一十七,然後各自用輪來衡量,得到三百九十九。雖然這是乘法的執行者,但爲了方便計算,將清凈年的總和分為兩處,上面乘以四百,下面進行修習,實際上就變成了乘以三百九十九。 在乘法之前,清凈年加上八是計算的延續。用三百一十七除以它,商是周。餘數乘以六十作為小時的意義,再除以它,得到的是小時。同樣,分鐘和息等也應該知道。也就是說,一週,十五小時,三十一分等等,如果以計算每年消耗的方式,用三百一十七來除,這是因為用乘數乘以被乘數,再用乘數本身來除,得到的是被乘數本身,這是緣起的法性。 然而,這並不是完全純凈的計算,因為太陽每日的輪轉是三百六十五天,用七週的輪來除,餘數是一週,十六小時,十四分等等。而這裡是十五小時,三十一分等等。對於以後的年份,在前一年的計算基礎上,加上固定的消耗,一週,十五小時等等,就會變得清凈。這被認為是年主的計算,並且在以前的學者中廣為人知。雖然在經疏中沒有明確地將年主作為計算,但實際上我認為是可以得到的。然而,如果從非常純凈的每日輪轉開始,用同樣的道理來計算年主,應該也沒有衝突。 第二種是將年主的計算放在十二個位置上,第一個位置顯示綿羊轉移完成的界限。

【English Translation】 Explanation of Two Additions The first is: In the Tantra, it says: 'In the pure year, dragon plus space and sky, multiplied by water treasury, those added by the dragon are purified.' etc. If we consider the meaning of the daily cycle measured by a wheel in a rough calculation, it is one week (གཟའ་,graha,planet, Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn), fifteen hours, thirty-one minutes, and one breath. To gather one hundred and twenty-one parts of three hundred and seventeen into one place, multiply everything by three hundred and seventeen, and then measure each by its own wheel, resulting in three hundred and ninety-nine. Although this is the performer of multiplication, for the sake of easy calculation, the sum of pure years is divided into two places, the upper one multiplied by four hundred and the lower one practiced, so in effect it becomes multiplying by three hundred and ninety-nine. Before the multiplication, adding eight to the pure year is a continuation of the calculation. Dividing it by three hundred and seventeen, the quotient is the week. The remainder is multiplied by sixty for the meaning of hours, and dividing it gives the hours. Similarly, minutes and breaths should also be known. That is, one week, fifteen hours, thirty-one minutes, etc. If we consider calculating the consumption of each year by continuously adding them up, we divide by three hundred and seventeen, because multiplying the multiplicand by the multiplier and then dividing by the multiplier itself gives the multiplicand itself, which is the nature of dependent origination. However, this is not a completely pure calculation, because the daily cycle of the sun is three hundred and sixty-five days, and dividing the remainder by the cycle of seven weeks results in one week, sixteen hours, fourteen minutes, etc. Here, however, it results in fifteen hours, thirty-one minutes, etc. For the following years, adding the constant consumption of one week, fifteen hours, etc., to the fixed calculation of the previous year will make it pure. This is considered the calculation of the year lord and is well known among previous scholars. Although there is no explicit mention of the year lord's calculation in the Tantra commentary, I think it can be obtained in effect. However, even if we start from a very pure daily cycle and use the same reasoning to calculate the year lord, I don't think there would be any conflict. The second is to place the calculation of the year lord in twelve positions, with the first position showing the boundary where the sheep's transition is completed.


ཕྱིར། གཟའ་གཅིག་དང་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ཚེས་ཟླ་གཅིག་གི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། དེས་ཀྱང་ཁྱིམ་དེ་མ་རྫོགས་པས། བྱེད་རྩིས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཉེར་ལྔ་བསྣན་པས། ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་ བདུན་འབྱུང་བ་དེ་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །གནས་གཉིས་པ་ལ་གླང་གི་འཕོ་བ་རྫོགས་པའི་མཚམས་ སྟོན་པའི་ཕྱིར། གཟའ་གསུམ་དང་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་གོང་བཞིན་སྦྱིན། དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་ པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་དོན་ལ་གཟའ་བཞི་དང་། ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ བྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། སྔ་མ་སྔ་ མའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་རྟག་ལོངས་བྱེད་རྩིས་དང་བཅས་པའི་གཟའ་གཅིག་དང་། ཆུ་ཚོད་ ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་སྟེར་ཞིང་། རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣོན་པའམ་འབྲིད་པ་སྐབས་སུ་གང་བབ་ བྱས་པས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བ་ལ། སོ་སོའི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ངོས་བཟུང་ཞིང་ སྣོན་འབྲིད་བྱེད་ཚུལ་ནི། འཁྲིག་པ་ལ་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་སྦྱིན། ཀརྐ་ཊ་ལ་ རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་སྦྱིན། སེང་གེ་ལ་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱིན། བུ་མོ་ལ་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་བཅུ་རྩ་ལྔ་སྦྱིན། སྲང་ལ་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་སྦྱིན། སྡིག་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་སྦྱངས། གཞུ་ལ་ཆུ་ཚོད་ཉེར་བརྒྱད་སྦྱངས། ཆུ་སྲིན་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ ཅུ་རྩ་དྲུག་སྦྱངས། བུམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སྦྱངས། ཉ་ལ་ཆུ་ཚོད་དགུ་སྦྱོང་བ་ཡིན། འདིར་ བཤད་པའི་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ནི། ཉི་མའི་རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་ནོར་དང་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་ 1-669 བ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཡིན་པས། ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཡིན་པར་མི་བསམ་མོ། །འོན་ཀྱང་ལུག་ གི་ཁྱིམ་ལ་རྐང་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་མ་བཤད་ཅིང་། གཞན་ཡང་ནོར་བུ་ལོན་གྱི་འཕེལ་འགྲིབ་ གྲངས་མི་མཚུངས་པ་དང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པོའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་རྣམས་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་སྡོམས་ཀྱང་ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་དུ་མི་ཚང་པས་རྩིས་འདི་ ཡང་དགོས་པའི་དབང་གིས་རགས་རྩིས་སུ་མངོན་ནོ། ། ༈ སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩིས། (བཞི་པ)གསུམ་པ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཟླ་བ་དག་ ལ་མིག་དང་ཉི་མ་བསྲེས་ཏེ་མིག་གིས་རྣམ་བསྒྱུར་ཟླ་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཟླ་དག་ལ་ བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་མཛད་ པའི་སྔ་ལོགས་སུ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་གི་མགོ་བརྩམས་ནས་ཟླ་བ་ བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོང་བས་དེ་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཟླ་བའི་ ཕུང་པོ་དེ་ཉིད། གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ནི་ཟླ་ཕྱེད

【現代漢語翻譯】 然後, 一個星期和三十二個小時是一個月亮週期的常態享受。 然而,由於這個週期並不完整,加上計算的二十五個小時,總共五十七個小時。 爲了顯示第二個位置上牛的過渡完成的標誌,如前所述,給予三個星期和五十七個小時。在此基礎上,加上腿的享受,五十九個小時,實際上是四個星期和五十三小時。 同樣,對於第三個位置等等,在先前的基礎上,加上後續的常態享受,包括計算的一個星期和五十七個小時,並根據情況增加或減少腿的享受,使其變得純凈。識別每個腿的享受,並說明如何增加或減少:對於交配,給予八十七個小時的腿;對於巨蟹座,給予九十九個小時的腿;對於獅子座,給予九十二個小時的腿;對於處女座,給予六十五個小時的腿;對於天秤座,給予三十個小時的腿;對於天蝎座,減少一個小時;對於射手座,減少二十八個小時;對於摩羯座,減少三十六個小時;對於水瓶座,減少三十個小時;對於雙魚座,減少九個小時。這裡所說的腿的小時數是太陽腿的小時數,會變成債務,所以不要認為是當地的小時數。然而,沒有提到白羊座的腿的增加或減少。此外,債務的增加或減少的數量不一致,而且這十二個月的常態享受加起來也不構成一個完整的太陽日週期,所以這個計算似乎是由於需要而進行的粗略計算。 關於羅睺的計算。 (四)第三個是羅睺享受星星的方式。根據經典,'將眼睛和太陽混合到月亮中,用眼睛轉換,月亮'等等。將一百二十二混合到純凈的月亮中是有原因的:在瑞金國王建立計算的基礎之前,羅睺開始了一個星星的週期,經過了一百二十二個月,所以這是混合到計算中的剩餘部分。這樣的月亮集合乘以二就是半個月。

【English Translation】 Then, One week and thirty-two hours is the normal enjoyment of a lunar cycle. However, since this cycle is not complete, adding the calculated twenty-five hours results in fifty-seven hours. To show the point where the transition of the ox in the second position is completed, give three weeks and fifty-seven hours as before. On top of that, adding the enjoyment of the leg, fifty-nine hours, actually becomes four weeks and fifty-three hours. Similarly, for the third position and so on, on top of the previous one, add the subsequent normal enjoyment, including the calculated one week and fifty-seven hours, and increase or decrease the enjoyment of the leg as appropriate to make it pure. Identify the enjoyment of each leg and explain how to add or subtract: For mating, give eighty-seven hours of leg; for Cancer, give ninety-nine hours of leg; for Leo, give ninety-two hours of leg; for Virgo, give sixty-five hours of leg; for Libra, give thirty hours of leg; for Scorpio, subtract one hour; for Sagittarius, subtract twenty-eight hours; for Capricorn, subtract thirty-six hours; for Aquarius, subtract thirty hours; for Pisces, subtract nine hours. The hours of the legs mentioned here are the hours of the sun's legs, which will become debt, so do not think of them as local hours. However, there is no mention of the increase or decrease of the leg for Aries. Furthermore, the amounts of increase or decrease of the debt are inconsistent, and the sum of these normal enjoyments of the twelve months does not make up a complete solar day cycle, so this calculation seems to be a rough calculation made out of necessity. About the calculation of Rahu. (Four) The third is how Rahu enjoys the stars. According to the classic, 'Mix the eyes and the sun into the moon, transform with the eyes, the moon' and so on. There is a reason to mix one hundred and twenty-two into the pure moon: Before King Rigden established the basis of calculation, Rahu started a cycle of stars and passed one hundred and twenty-two months, so this is the remainder mixed into the calculation. Multiplying such a collection of moons by two is half a month.


་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསིལ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལ་ཉའི་རྩིས་བྱེད་པའི་ཚེ་གཅིག་བསྲེ་བ་དང་། གནམ་སྟོང་གི་རྩིས་བྱེད་པའི་ཚེ་གཉིས་བསྲེ་ བ་ནི། ད་ལྟར་བའི་ཟླ་བ་རེའི་ཡར་ངོའི་ཚིགས་སམ། མར་ངོའི་ཚིགས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩིས་ རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན། དེ་བགོ་བྱའི་ཕུང་པོར་བཞག་ནས་དེ་ལ་མཁའ་དུས་རྒྱ་མཚོས་ བགོད་པ་ནི་ཚེས་ཞག་དྲུག་སྟོང་དགུ་བརྒྱ་རེ་ན། སྒྲ་གཅན་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཚར་རེ་ ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཟླ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསྡུས་ན་བཞི་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་འབྱུང་བས་ དེས་བགོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཐོབ་ནོར་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ ལོངས་ཇི་ཙམ་སྤྱད་ཀྱི་གྲངས་ཡིན། ལྷག་མ་དེ་ཉིད་ལས་རྒྱུ་སྐར་གང་གི་སྟེང་ན་ཡོད་རྟོགས་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། གོང་གི་བགོད་བྱེད་ཀྱིས་བགོས་པས་ཐོབ་ པ་ནི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་གནས་སུ་བཞག ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་དུ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ཏེ་བགོས་པས་ 1-670 ཐོབ་པ་ཆུ་ཚོད། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་སྲང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྒྲ་ གཅན་གདོང་གི་བུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་གྲུ་ནས་ལུགས་ཟློག་དུ་ལོངས་སྤྱད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཡིན། འདིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལ་སྦྱངས་པའི་ལྷག་མ་ནི། ཐ་སྐར་ནས་ལུགས་འབྱུང་དུ་ བརྩམས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུ་རྣམས་རི་མོར་འཆར་བ་ཡིན། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཕྱེད་བསྲེས་པས་ དུས་མེའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྒྲ་གཅན་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱེད་ནོན་ པས་གདོང་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་ན་དུས་མེ་ཡོད་པ་དེ་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ ཕྱིར། ཡང་དུས་མེའི་བུལ་བ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སྔར་གྱི་གདོང་གི་བུལ་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་ ཕྱེད་བསྲེས་པས་འབྱུང་ངོ་། །སྒྲ་གཅན་གྱི་གདོང་འཇུག་འདི་ལ་ནི་དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་རྩིས་བྱེད་ རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ལོངས་ཁོ་ན་ལོངས་སྤྱོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ ཅིག་ཚུལ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲ་གཅན་ལ་ལྷོ་བགྲོད་བྱང་བགྲོད་མེད་ཞེས་པ་ནི་མི་འཐད་དེ། ཉི་མ་ལྷོ་བགྲོད་དང་བྱང་བགྲོད་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་སྒྲིབ་པར་མངོན་སུམ་དུ་ མཐོང་བའི་ཕྱིར། ༈ གཟའ་ལྔའི་རྩིས་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་བ། (ལྔ་པ)བཞི་པ་གཟའ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་བཤད་པ་ལ། སོ་སོའི་གསལ་ཞག་བཤད། སོ་སོའི་ ལོངས་སྤྱོད་བཤད། ཀུན་གྱི་འགྲོས་བཞི་བྱེད་ཚུལ་བཤད་པ་དང་གསུམ་ལས། ༈ སོ་སོའི་གསལ་ཞག་བཤད་པ། དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཟླ་བ་སུམ་ཅུས་བསྒྱུར་བ་ཉིན་ཞག་སོ་སོ་དག་དང་བཅས་པ་ལས་ནི་རི་མཁའ་ རིས་ཐོབ་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཟླ་བ་དག་པ་མཁའ་མེས་བསྒྱུར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཚེས་ཟླ་རྣམས་ཚེས་

【現代漢語翻譯】 意思是清涼的集合。在計算星曆時,合一,計算天文時,合二,是爲了理解現在每個月的上弦或下弦月的羅睺的計算。將其置於被除數的集合中,並用空時海來除它,這意味著羅睺消耗一個星宿週期需要六千九百六十個日期。如果將其簡化為半月集合,則得到四百六十,用它來除。獲得的商是羅睺消耗星宿週期的數量。爲了理解剩餘部分位於哪個星宿之上,乘以二十七,然後用上面的除數除,得到的商是星宿的位置。將餘數乘以六十,以得到小時的意義,然後除,得到的商是小時。同樣,也應該知道分等等。 這被稱為羅睺頭的'布拉瓦',是從納姆楚(船)逆向消耗的消耗。通過這個,星宿週期中剩餘的,從塔星(昴星團)開始順向計算的消耗,都會在圖表中顯示出來。將半個週期混合在一起,產生時間之火消耗的原因是,羅睺壓制了半個星宿週期,因此從頭部開始,在週期的中間有時間之火,這是爲了理解這一點。此外,如果想要進行時間之火的'布拉瓦',只需在之前的頭部'布拉瓦'上混合半個週期即可。因為羅睺頭的進入沒有快慢的步法計算,所以應該知道所有時間都只消耗恒定的消耗。有些人認為基於這種方法,羅睺沒有南行和北行,這是不合理的,因為當太陽到達南行和北行的終點時,羅睺的遮蔽是顯而易見的。 五星曆算與續部結合 (第五)第四,關於五星的消耗的解釋,包括:各自的明晰日解釋,各自的消耗解釋,以及所有執行方式的解釋,共三個部分。 各自的明晰日解釋 第一部分: 續部中說:'用三十乘以每個日期,從日期中獲得山空紋'等等。用空火乘以純月是有原因的,因為日期和月份都是日期

【English Translation】 It means a collection of coolness. When calculating the ephemeris, adding one, and when calculating the astronomical time, adding two, is to understand the calculation of Rahu for the waxing or waning half of each month now. Placing it in the set of dividends and dividing it by space-time-sea, it means that Rahu consumes one sidereal cycle in six thousand nine hundred and sixty days. If it is reduced to a half-month set, it becomes four hundred and sixty, which is used to divide. The quotient obtained is the number of sidereal cycles consumed by Rahu. In order to understand which constellation the remainder is on, multiply by twenty-seven, and then divide by the divisor above, the quotient obtained is placed in the position of the constellation. Multiply the remainder by sixty to get the meaning of hours, and then divide, the quotient obtained is hours. Similarly, minutes and so on should also be known. This is called the 'Bulawa' of Rahu's head, which is the consumption consumed in reverse from Namchu (ship). Through this, the remainder of the sidereal cycle, the consumption calculated in the forward direction starting from Ta Star (Pleiades), will be shown in the chart. The reason why mixing half a cycle together produces the consumption of the fire of time is that Rahu suppresses half a sidereal cycle, so starting from the head, there is the fire of time in the middle of the cycle, which is to understand this. Furthermore, if you want to do the 'Bulawa' of the fire of time, just mix half a cycle on top of the previous head 'Bulawa'. Because there is no calculation of fast and slow steps for the entry of Rahu's head, it should be known that all times only consume constant consumption. Some people think that based on this method, Rahu has no southward and northward movement, which is unreasonable, because when the sun reaches the end of southward and northward movement, Rahu's eclipse is clearly visible. Combining the Five-Star Calculation with the Tantra (Fifth) Fourth, the explanation of the consumption of the five planets includes: the explanation of each clear day, the explanation of each consumption, and the explanation of how all movements are made, in three parts. Explanation of Each Clear Day First part: The Tantra says: 'Multiply each day by thirty, and obtain mountain-space-pattern from the days,' and so on. There is a reason for multiplying the pure month by space-fire, because the dates and months are dates


ཞག་གི་ཕུང་པོར་གཏོང་བའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སོ་སོའི་ཉིན་ཞག་ བསྲེས་པས། རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་མཛད་པ་ནས་གང་རྩི་བའི་ཚེས་དེ་ཕན་གྱི་ཚེས་ཞག་གི་ ཕུང་པོ་ཡིན། གོང་དུ་ཚེས་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ རིགས་པ་བཞིན། འདིར་ཡང་ཚེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཉིན་ཞག་གི་ཕུང་པོར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཚེས་ཞག་ 1-671 གི་ཕུང་པོ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་འོག་མ་ལ་བདུན་བརྒྱ་དང་བདུན་གྱིས་བགོས་ནོར་ བར་མ་ལ་བསྲེས། དེ་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བགོས་པའི་ནོར་གྱིས་སྟེང་མ་ལ་སྦྱངས་ལྷག་ནི་ ཉིན་ཞག་གི་ཕུང་པོ་ཡིན། དེ་ཉིད་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་འོག་མ་ལ་གཉིས་བསྲེས་ནས་ བདུན་གྱིས་བགོས་པའི་ལྷག་མ་དང་། ཚེས་དེའི་རེས་གཟའ་གཉིས་མཐུན་མི་མཐུན་བལྟས་ ལ། མི་མཐུན་ན་གཅིག་གམ་གཉིས་གང་རུང་ལྟ་བུ་སྣོན་འབྲིད་བྱས་ནས་མཐུན་པར་བྱས་ལ། གང་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་པའི་གྲངས་དེ་ཉིད་གནས་སྟེང་མ་ལ་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ དོན་ནི། རེས་གཟའ་དང་ཉིན་ཞག་འཕོ་མཚམས་མཚུངས་པས་གནས་འོག་མ་ལ་བདུན་གྱིས་ བགོད་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་དང་རེས་གཟའ་མི་མཐུན་ན་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་པ་ནི། ཚེས་རྩིས་ཀྱི་ སྐབས་སུ་ཚེས་ཀྱི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཟླ་རྐང་གི་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་དབང་གིས་ཚེས་ཆད་ ལྷག་དུ་སྣང་བ་འབྱུང་ལ། ཚེས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བསགས་པས་རེས་གཟའ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབྲི་ སྣན་དགོས་པ་ཡིན། །གཉིས་བསྲེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གཟའི་དྷྲུ་བ་ཀའི་སྐབས་སུ་སྟེང་འོག་ མིག་དང་སུམ་བཅུ་བསྲེ་ཞེས་པའི་གཟའ་གཉིས་པོ་དེ་འདིར་ཡང་དགོས་པའི་དབང་གིས་ བསྲེ་བ་ཡིན་ཏེ། དྷྲུ་བ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཚེས་རྩིས་ཀྱི་གཟའི་རི་མོ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ ཡང་དེ་དང་སྒོ་བསྟུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གཉིས་བསྲེ་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་མ་ མཐོང་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བའི་རྟོགས་བརྗོད་ཡིན་ནོ། ། ༈ སོ་སོའི་ལོངས་སྤྱོད་བཤད་པ་ལ། དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་ལ། དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མྱུར་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ལྔ་ལས། དལ་བ་བར་པ་དང་། དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། གཟའ་ལྔ་སྤྱིའི་གསལ་ཞག་ཐུན་མོང་པ་ལས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིག་དམར་གྱི་གསལ་ ཞག་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཉིན་ཞག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྲེ་དགོས་ཏེ། རྒྱལ་དཀས་ རྩིས་གཞི་མཛད་པའི་སྔ་ལོགས་སུ་མིག་དམར་གྱིས་རྒྱུ་སྐར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་འཁོར་ལོ་ 1-672 གཅིག་གི་མགོ་བརྩམས་ནས་ཞག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་སོང་བས་དེ་རྩིས་འཕྲོར་བསྲེ་ བའི་ཕྱིར། དེའི་གསལ་ཞག་གི་ཕུང་པོ་ལ་རི་ཀླུ་རོས་བགོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཉིན་ཞག་ དྲུག་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་ན་མིག་དམར་གྱིས་རྒྱུ་

【現代漢語翻譯】 因為有用於發送日期總和的目的,所以將每個單獨的日期混合在一起。從星曆(藏文:རྒྱལ་དཀས,含義:星曆)計算開始到計算的日期為止,這是日期總和。正如前面從日期總和的圓圈中獲得每日總和的圓圈的邏輯一樣,這裡也是爲了將日期總和減少到每日總和,將日期總和1-671放在三個位置,下面的位置除以七百零七,餘數與中間的位置混合。然後用六十四除以它,餘數加到上面的位置,剩餘的是每日總和。將它放在兩個位置,將下面的位置加二,然後除以七,看餘數和日期的星期是否一致。如果不一致,則加或減一或二,使其一致。加或減的數字加到上面的位置。其含義是:因為星期和每日的轉換點相同,所以下面的位置除以七。如果餘數和星期不一致,則加或減,這是因為在日期計算中,由於月相的增減,日期會出現缺失或剩餘。因為積累日期的小時數可以完成星期,所以需要加減。混合二的原因是:在行星的極座標(藏文:དྷྲུ་བ་ཀ,梵文:ध्रुवक,梵文羅馬擬音:dhruvaka,漢語字面意思:極座標)的情況下,上面和下面的眼睛與三十混合,這裡也需要這兩個行星,因為從極座標開始繪製日期計算的行星圖。這裡也是爲了與此保持一致。一些學者說沒有看到混合二的原因,這只是諸神的快樂故事。 ༈ 解釋各自的消耗,爲了實現平靜的純凈。 第二部分:實現平靜的純凈和實現快速的純凈。第一部分有五個:平靜的中間和實現平靜的純凈。第一部分是:爲了從五個行星的一般清晰日期中獲得火星(藏文:མིག་དམར,含義:火星)的非共同清晰日期,需要混合一百六十七天。因為在星曆計算開始之前,火星開始消耗恒星的週期1-672,經過了一百六十七天,所以將其混合到計算的剩餘部分中。用山、龍、聲音(藏文:རི་ཀླུ་རོས,含義:670)除以清晰日期的總和是有原因的,因為在六百八十七天內,火星消耗了恒星。

【English Translation】 Because there is a purpose for sending the sum of dates, each separate date is mixed together. From the calculation of the Ephemeris (Tibetan: རྒྱལ་དཀས, Meaning: Ephemeris) to the date of calculation, this is the sum of the dates. Just as the logic of obtaining the circle of daily sums from the circle of date sums above, here too, in order to reduce the sum of dates to the sum of daily sums, the sum of dates 1-671 is placed in three positions, the lower position is divided by seven hundred and seven, and the remainder is mixed with the middle position. Then divide it by sixty-four, and add the remainder to the upper position, and what remains is the sum of the daily sums. Place it in two positions, add two to the lower position, and then divide by seven, and see if the remainder and the day of the week of that date are consistent. If they are not consistent, add or subtract one or two to make them consistent. The number that is added or subtracted is added or subtracted to the upper position. Its meaning is: because the transition point of the week and the daily sum are the same, the lower position is divided by seven. If the remainder and the week are not consistent, then add or subtract, this is because in the date calculation, due to the increase or decrease of the lunar phase, the date will appear to be missing or remaining. Because accumulating the hours of the date can complete the week, it is necessary to add or subtract. The reason for mixing two is: in the case of the pole star (Tibetan: དྷྲུ་བ་ཀ, Sanskrit: ध्रुवक, Sanskrit Romanization: dhruvaka, Chinese literal meaning: pole star) of the planets, the upper and lower eyes are mixed with thirty, and these two planets are also needed here, because the planetary diagram of the date calculation is drawn starting from the pole star. Here too, it is to be consistent with this. Some scholars say that they do not see the reason for mixing two, which is just a happy story of the gods. ༈ Explaining the respective consumptions, in order to achieve peaceful purity. The second part: achieving peaceful purity and achieving rapid purity. The first part has five: peaceful middle and achieving peaceful purity. The first part is: in order to obtain the non-common clear date of Mars (Tibetan: མིག་དམར, Meaning: Mars) from the general clear date of the five planets, it is necessary to mix one hundred and sixty-seven days. Because before the start of the Ephemeris calculation, Mars began to consume the cycle of stars 1-672, and one hundred and sixty-seven days had passed, so it was mixed into the remainder of the calculation. There is a reason for dividing the sum of clear dates by mountain, dragon, sound (Tibetan: རི་ཀླུ་རོས, Meaning: 670), because in six hundred and eighty-seven days, Mars consumes the stars.


སྐར་གྱི་འཁོར་ལོ་རེ་རྫོགས་པས་དེ་ ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བགོད་པའི་ཕྱིར། ཐོབ་ནོར་ནི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོར་སྔར་ཇི་ཙམ་ སྤྱད་ཀྱི་གྲངས་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་ད་ལྟ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་པའི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ དུ་སླེབ་ནས་སྔར་ཞག་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་གྲངས་ཡིན་ཅིང་། དེའི་བར་ལ་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱིས་རྒྱུ་སྐར་ཇི་ཙམ་སྤྱད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གོང་དུ་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ ཉེར་བདུན་གྱིས་བསྒྱུར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བགོས་པའི་ཐོབ་ནོར་སྐར་མ་དང་། དེ་ བཞིན་དུ་ལྷག་མ་བསྒྱུར་བགོད་བྱས་ནས་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཞིན་བྱས་པ་ནི་དལ་བ་ བར་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་དྲག་གཟའ་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱི་དལ་བ་བར་པ་བསྒྲུབ་ ཚུལ་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དལ་བ་བར་པ་དེ་ཉིད་གནས་གཉིས་སུ་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ ཡོད་དེ། །གཅིག་ནི་རྐང་པ་ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣོན་འབྲིད་བྱ་བའི་གཞི་ཡིན་ལ། གཅིག་ཤོས་ནི་རྐང་པ་ལས་བྱུང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོལ་བའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་སྐྱེས་ ཁྱིམ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་སྐར་གནས་ནས་དགུ་དང་། ཆུ་ཚོད་ནས་སུམ་ཅུ་སྦྱོང་དགོས་ཏེ། མིག་ དམར་མཆུའི་ཕྱེད་དུ་སྐྱེས་པས་རང་མ་སྐྱེས་གོང་གི་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་དང་བཅུ་སྦྱོང་དགོས་པའི་ ཕྱིར། མ་འདངས་ན་འཁོར་ལོ་སྣོན་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རྩིས་སྔ་མའི་འཕྲོ་ནས་བཟུང་སྟེ་ མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་ཕྱེད་ལྷག་ན་འདོར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ ཡོད་དེ། རང་སྐྱེས་པ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་རྫོགས་པ་ན་རིམ་པ་ཚར་གཅིག་སོང་བས། དེའི་ སྔ་རྐང་དུ་བུ་ལོན་འཕེལ་བ་ཉིད་ཕྱི་རྐང་དུ་སོབས་ནས་རྟག་ལོངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འགྲིག་པས་ དོར་ཆོག་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་སྐར་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་ཆུ་ཚོད་དུ་བསིལ་བའི་ཕྱིར་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ 1-673 ནས་འོག་གི་ཆུ་ཚོད་བསྲེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་འབྱུང་བ་མེ་ཟླས་བགོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རང་སྐྱེས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་བརྒྱ་སོ་ལྔ་རེ་བགྲོད་པ་ན་དལ་རྐང་རེ་འཕོ་བས་ དེའི་མཚམས་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་དལ་རྐང་འཛིན་པ་ལ་དལ་རྐང་ནི་གནས་ དང་པོ་ལ་ཉེར་ལྔ། གཉིས་པ་ལ་བཅོ་བརྒྱད། གསུམ་པ་ལ་བདུན། རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་གི་དང་ པོ་ལ་བདུན། གཉིས་པ་ལ་བཅོ་བརྒྱད། གསུམ་པ་ལ་ཉེར་ལྔ། རིམ་མིན་གྱི་དེ་ལས་ཟློག་སྟེ་ ཤེས་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་སྡོམ་ཚུལ་གོང་དུ་ཉི་མའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །རྐང་ བཟུང་སྔུན་མ་གང་ལ་བབ་པ་དེས་ལྷག་མ་རྣམས་བསྒྱུར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ལྷག་མའི་ ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསགས་པ་ལས། བརྒྱ་སོ་ལྔའི་གྲངས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དུ་ལོངས་པའི་ ཚེ་རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་དེས་བསྒྱུར་ནས་འབྱུང་བ

【現代漢語翻譯】 因為每完成一個星宿週期,就要用這樣的週期來劃分。所以,'獲得'和'剩餘'分別是之前已經用過的星宿週期的數量,以及現在正在使用的星宿週期上已經過去的夜晚的數量。爲了瞭解在此期間恒常的享用已經用過了多少星宿,就像之前在羅睺(梵文:Rāhu,राहु,羅睺,吞食太陽的阿修羅)的部分所說的那樣,乘以二十七,然後用週期來劃分。'獲得'是星宿,同樣地,將'剩餘'進行乘法和除法運算,依次得到小時等等,這被稱為'慢速中間'。也要了解如何計算兇星的'剩餘'的'慢速中間'。 將這個'慢速中間'放在兩個位置是有原因的:一個是從四分之一產生的享用中進行加減的基礎,另一個是尋找從四分之一產生的享用的基礎。爲了掌握出生宮位,需要從星宿位置減去九,從小時位置減去三十。因為火星出生在嘴唇的一半處,所以需要減去出生前一半和十個星宿。如果不夠減,增加一個週期是有原因的,因為這是爲了從之前的計算中開始,以便正確理解。如果超過一半的週期,則丟棄它是有原因的,因為從出生到週期的一半完成,已經過了一個階段。因此,之前的債務增加,之後會減少,並在恒常享用上進行調整,所以可以丟棄。 爲了將星宿的位置轉換為小時,乘以六十,然後用五行中的火來劃分與下面的小時混合的集合是有原因的。因為從出生開始,每經過一百三十五個地方時,四分之一就會移動一次,所以這是爲了瞭解那個界限。爲了掌握那個四分之一,四分之一是:第一個位置是二十五,第二個位置是十八,第三個位置是七。在階段的後半部分,第一個是七,第二個是十八,第三個是二十五。應該以相反的順序瞭解非順序的情況。四分之一的總和的計算方法與之前太陽的部分所說的一樣。用之前落入的四分之一來乘以剩餘部分是有原因的,因為當剩餘的享用逐漸積累,達到一百三十五個小時時,用之前掌握的四分之一來乘以結果。

【English Translation】 Because each completion of a stellar cycle is divided by such a cycle. Therefore, 'obtained' and 'remainder' are the number of stellar cycles previously used, and the number of nights that have passed on the stellar cycle currently in use. To understand how many stars have been used by constant enjoyment during this period, as mentioned earlier in the section on Rāhu (Rāhu, the Asura who devours the sun), multiply by twenty-seven and then divide by the cycle. 'Obtained' is the star, and similarly, perform multiplication and division on the 'remainder' to obtain hours, etc., in sequence, which is called 'slow intermediate'. Also, understand how to calculate the 'slow intermediate' of the 'remainder' of the malefic planets. There is a reason for placing this 'slow intermediate' in two places: one is the basis for adding and subtracting from the enjoyment arising from the quarter, and the other is the basis for seeking the enjoyment arising from the quarter. To master the birth house, it is necessary to subtract nine from the star position and thirty from the hour position. Because Mars was born at half the lip, it is necessary to subtract half and ten stars before birth. If it is not enough to subtract, there is a reason to add a cycle, because this is to start from the previous calculation in order to understand correctly. If more than half a cycle has passed, there is a reason to discard it, because from birth to the completion of half the cycle, one stage has passed. Therefore, the previous increase in debt will decrease later and be adjusted on the constant enjoyment, so it can be discarded. To convert the position of the star into hours, there is a reason to multiply by sixty and then divide the collection mixed with the hours below by the fire element of the five elements. Because from birth onwards, every time one hundred and thirty-five local hours pass, the quarter moves once, so this is to understand that boundary. To grasp that quarter, the quarters are: the first position is twenty-five, the second position is eighteen, and the third position is seven. In the latter half of the stage, the first is seven, the second is eighteen, and the third is twenty-five. The non-sequential situation should be understood in reverse order. The calculation of the sum of the quarters is done as mentioned earlier in the section on the sun. There is a reason to multiply the remainder by the quarter that fell earlier, because when the remaining enjoyment gradually accumulates and reaches one hundred and thirty-five hours, multiply the result by the quarter grasped earlier.


་མེ་ཟླས་བགོས་པས་རྐང་བཟུང་སྔུན་མ་ཉིད་ ཀྱི་གྲངས་ཐོབ་ལ། དེ་ཆ་ཕྲ་མོར་བསིལ་ཏེ་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ ཕྱིར། ཁ་ཅིག་འདིར་ལྷག་མའི་ཆུ་སྲང་སོགས་མི་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ནི་མི་འཐད་དེ། ལྷག་མའི་ ཆུ་སྲང་སོགས་ཀྱང་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་པས། དེ་ལའང་རང་གི་ཐོབ་སྐལ་གྱི་རྐང་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཅུང་ཟད་རེ་ཡོད་པས་དེ་ངོས་འཛིན་པའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཆུ་སྲང་ལ་སོགས་ པ་རྟག་ལོངས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བསགས་ན། རྐང་པ་རྫོགས་མཚམས་སུ་ རྐང་པའི་ཆུ་ཚོད་མི་ལོངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཡང་རྐང་པ་སྔ་མ་རྫོགས་པ་ལ་རྟག་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཙམ་དགོས་པའི་ཚེས་དེ་དང་། དེའི་ཕྱི་ཉིན་རྐང་པ་སྔ་མ་ལོངས་ པའི་སྟེང་དུ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ལྷག་པའི་རྟག་ལོངས་ཤིག་ཤར་བའི་ཚེ། རྐང་པ་སྔ་མ་ལོངས་པར་ འགྱུར་བའི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་པོ་དེ་ཟུར་དུ་ཕྱུངས་ནས་རྐང་པ་སྔ་མས་བསྒྱུར་ནས་འབྱུང་མེ་ཟླ་ བས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་སྐབས་སུ་གང་བབ་པའི་སྣོན་འབྲིད་དུ་བྱེད་ཅིང་། ལྷག་ མ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་པོ་དེ། རྐང་པ་ཕྱི་མས་བསྒྱུར་ནས་འབྱུང་མེ་ཟླ་བས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ 1-674 སྐབས་སུ་གང་བབ་པའི་སྣོན་འབྲིད་བྱེད་པ་ནི། རྐང་མཚམས་མ་འདྲེས་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་ པའི་གནད་དམ་པ་ཡིན་པས། གོང་འོག་གི་དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་འདིས་ མཚོན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་རྒྱུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་ནས་རྐང་ མཚམས་མ་འདས་ན་ཆུ་ཚོད་བསྲེ་བ་དང་། འདས་ན་ལོངས་སྤྱོད་འོག་མས་རྐང་པའི་ལོངས་ སྤྱོད་སྦྱོང་བ་དང་། རྐང་རྩིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་དལ་བ་བར་པའི་སྟེང་དུ་རིམ་པ་ལ་བུ་ལོན་ དང་རིམ་མིན་ལ་ནོར་དུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གོང་དུ་བརྗོད་ཟིན་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་ སོ། །དེ་ལྟར་སྣོན་འབྲིད་བྱས་པས་དལ་བ་དག་པར་གྲུབ་བོ། ། གཉིས་པ་ལྷག་པའི་[པ]ལ། མྱུར་རྩིས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་ངོས་བཟུང་ བ་དང་། དལ་བར་ངོས་བཟུང་སྟེ་དལ་དག་དུ་བསྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྤྱིའི་གསལ་ཞག་ ལས་ལྷག་པའི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གསལ་ཞག་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བརྒྱས་བསྒྱུར་བས་ཞག་ རྣམས་བརྒྱ་ཆའི་ཕུང་པོར་བསིལ་ཏེ་དེ་ལ་བདུན་སྟོང་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་དམན་པ་ལ་ རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། རྒྱལ་དཀས་རྩིས་གཞི་མཛད་པའི་ཚེ། ཞག་གི་བརྒྱ་ཆའི་གྲངས་བདུན་སྟོང་ བརྒྱ་ཉེར་གསུམ་བྱུང་ན། ལྷག་པའི་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་འགྱུར་ བས། དེ་མ་འོངས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ལྷག་འགྱུར་དུ་འདོར་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལ་འདིར་རི་བུག་རི་ཀླུས་བགོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཉིན་ཞག་གི་བརྒྱ་ཆའི་གྲངས་བརྒྱ

【現代漢語翻譯】 如果將太陽月亮分割后的餘數用於計算初始的步,這是爲了能夠獲得精確的度數。將其細分為更小的部分,是爲了理解步的消耗。有些人說這裡不需要轉換剩餘的刻等,這是不合理的,因為剩餘的刻等也是恒常的消耗。因此,它們也各自擁有一點應得的步的消耗,這是爲了識別它們。如果積累了刻等微小的恒常消耗的步的消耗,那麼在步完成時,步的時辰就會不足。此外,當第一個步完成時,需要大約兩個時辰的恒常消耗,在那一天和第二天,在第一個步消耗的基礎上,會出現超過兩個時辰的恒常消耗。將使第一個步完成的那兩個時辰單獨提取出來,用第一個步乘以太陽月亮分割后的結果,用於當時情況下的加減。剩餘的兩個時辰,用後面的步乘以太陽月亮分割后的結果,用於當時情況下的加減。這是爲了理解步的界限不混淆的關鍵。因此,對於上下快慢的其他步,也應該以此類推來理解。這樣,如果確定了正確的執行消耗等,並且沒有超過步的界限,那麼就可以混合時辰;如果超過了,那麼後面的消耗會凈化步的消耗;步計算的結果,在快慢之間的中間狀態上,按照順序會變成債務,不按照順序會變成財富的原因,已經在前面說過了,這裡不再贅述。這樣進行加減后,快慢就變得純凈了。 第二,關於餘數[的計算]。快速計算的分支包括:識別步的持有消耗,識別快慢,並實現快慢的純凈。首先,爲了將一般的明點轉化為非共同的明點,乘以一百,將晝夜轉化為百分比的集合,然後減去七千一百二十三是有原因的。當嘉德(རྒྱལ་དཀའ,帝釋天,Indra)進行計算時,如果晝夜的百分比數達到七千一百二十三,那麼剩餘的快速步的四種執行的中心就會完成。因此,爲了從未來消耗的基礎上扣除剩餘的變化。這裡用山洞山龍(རི་བུག་རི་ཀླུས,797779)分割是有原因的。因為每日的百分比數是百

【English Translation】 If the remainder after dividing the sun and moon is used to calculate the initial 'step' (རྐང་པ,pada), it is to obtain precise degrees. Dividing it into smaller parts is to understand the consumption of the 'step'. Some say that there is no need to convert the remaining 'moments' (ཆུ་སྲང་,chu srang) etc., which is unreasonable because the remaining 'moments' are also constant consumption. Therefore, they each have a bit of the deserved consumption of the 'step', which is to identify them. If the 'step' consumption of the minute constant consumptions like 'moments' is accumulated, then when the 'step' is completed, the hours of the 'step' will be insufficient. Furthermore, when the first 'step' is completed, it requires about two hours of constant consumption, and on that day and the next day, on top of the first 'step' consumption, there will be more than two hours of constant consumption. Extract those two hours that will complete the first 'step' separately, multiply the first 'step' by the result of dividing the sun and moon, and use it for addition and subtraction as appropriate for the situation. The remaining two hours, multiply the following 'step' by the result of dividing the sun and moon, and use it for addition and subtraction as appropriate for the situation. This is the key to understanding that the boundaries of the 'steps' are not confused. Therefore, for the other fast and slow 'steps' above and below, it should be understood by analogy. Thus, if the correct running consumption etc. is determined and the boundary of the 'step' is not exceeded, then the hours can be mixed; if it is exceeded, then the following consumption will purify the consumption of the 'step'; the reasons why the results of the 'step' calculation, in the intermediate state between fast and slow, become debt in order and wealth out of order have already been stated above, so I will not elaborate here. After adding and subtracting in this way, the fast and slow become pure. Second, regarding the [calculation of] remainders. The branches of fast calculation include: identifying the holding consumption of the 'step', identifying fast and slow, and achieving the purity of fast and slow. First, in order to transform the general 'clear day' (གསལ་ཞག,gsal zhag) into a non-common 'clear day', multiplying by one hundred transforms the days into a collection of percentages, and then subtracting seven thousand one hundred and twenty-three is for a reason. When Gyal Dak (རྒྱལ་དཀའ,帝釋天,Indra) performs the calculation, if the percentage number of the day reaches seven thousand one hundred and twenty-three, then the center of the four movements of the remaining fast 'step' will be completed. Therefore, in order to deduct the remaining changes from the future consumption. There is a reason for dividing by Mountain Cave Mountain Dragon (རི་བུག་རི་ཀླུས,797779) here. Because the percentage number of the daily


ད་ སྟོང་བདུན་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་རེ་ན་ལྷག་པས་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་ པས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བགོད་པའི་ཕྱིར། འདིའི་དོན་ནི། ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན། ཆུ་ཚོད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། ཆུ་སྲང་བཅུ་གཉིས་རྣམས་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལས། དེ་ཐམས་ཅད་གནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་བརྒྱས་བསྒྱུར་ཏེ་ དྲིལ་བས་རི་བུག་རི་ཀླུའི་གྲངས་འབྱུང་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བགོས་པའི་ཐོབ་ 1-675 ནོར་ནི་ལྷག་པས་མྱུར་རྐང་འགྲོས་བཞི་ཚར་ཇི་ཙམ་སོང་གི་གྲངས་ཡིན་ཅིང་། ལྷག་མ་སྐར་ མ་ལ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བསྒྱུར་བགོད་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། མྱུར་རྐང་འཛིན་པའི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེ་བཙུན་ རྒ་ལོའི་སྔ་རོལ་དུ་བྱོན་པའི་བོད་ཀྱི་དུས་འཁོར་བ་འགའ་ཞིག རི་བུག་རི་ཀླུའི་གྲངས་ཉིད་ རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞག་གྲངས་ཡིན་པར་འདོད། མི་འཐད་དེ། རི་བུག་རི་ ཀླུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྒྱ་ཆའི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་ཆའི་ཕུང་ པོ་ཡིན་པ་བཞིན། བགོ་བྱ་བགོད་བྱེད་ཤེད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། གསལ་ཞག་ཀྱང་བརྒྱས་ བསྒྱུར་བ་ཡིན། རྗེ་བཙུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྐང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྒྱུ་སྐར་འཁོར་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བ་མ་མཛད་པར། ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེད་མོད་དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ ཏེ། པ་སངས་ཀྱི་ཡང་བགྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཟླ་སྐྱེས་ཀྱི་ཡང་བགྲོད་པའོ། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་བཤད་ནས་དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རངས་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ། གཞན་ཡང་ལྷག་པའི་དལ་བ་བར་པས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཆུ་ཚོད་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་ པར་ཐལ། ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ ཕྱིར། འདོད་ན། དལ་བ་བར་པ་ཉི་མ་བར་པ་དང་མཚུངས་པར་བཤད་པས་གསལ་ལོ། ། གཉིས་པ་ནི་ཉི་མ་བར་པ་ཉིད་ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་ཡང་དལ་བ་བར་པ་ཡིན་པས། ཉི་ བར་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ། རྒྱུ་སྐར་བཅུ་དྲུག་དང་། ཆུ་ཚོད་སུམ་ ཅུ་སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ལྷག་པ་ནི་སྡིག་པའི་ཁྱིམ་ལྷ་མཚམས་ཀྱི་བཞི་གསུམ་འདས་ པའི་མཚམས་སུ་སྐྱེས་ནས་རང་མ་སྐྱེས་གོང་གི་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་སྦྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་ 1-676 འདངས་ན་འཁོར་ལོ་སྣོན་པ་སོགས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་གཟའ་སོ་སོའི་རྐང་པ་མི་འདྲ་བ་ནི་ གོང་དུ་བཤད་ཟིན། དེས་ན་དལ་བ་ད

【現代漢語翻譯】 如果七千七百九十七除以餘數,則完成一次快速步法的四個階段,因此爲了用它的圓圈來劃分。 這意味著:八十七天,五十八小時,十二分鐘是完成快速步法的四個階段的圓圈。 爲了將所有這些集中在一個地方,乘以一百,總數是山洞山龍的數量。 這樣,用圓圈劃分的 結果是餘數走了多少次快速步法的四個階段的次數。 餘數乘以二十七等,是爲了星星等等。 結果是:快速步法持有者的步法持有者的享受和債務。 在這裡,在尊者噶洛之前的一些藏族時輪歷算家認為,山洞山龍的數量是星星旋轉的圓圈的天數。 這是不合理的,因為山洞山龍是圓圈的百分比的集合。 就像圓圈是百分比的集合一樣,被除數和除數是相等的。 明顯的日子也乘以一百。 尊者本人沒有區分步法的圓圈和星星旋轉的圓圈,而是認為八十七天等是星星旋轉的圓圈,這也是不合理的。 因為兩個寂星的星星旋轉的圓圈與太陽日的圓圈相同。 也就是說,帕桑也會前進,月亮也會前進。 在解釋了圓圈的一半的量之後,將它們兩個相乘就是圓圈完整的量。 此外,餘數的慢速中間速度每天應該消耗十八個小時等。 因為八十七天等是星星旋轉的圓圈。 如果你接受,那麼慢速中間速度與太陽中間速度相同,這很明顯。 第二個是太陽中間速度本身是兩個寂星的慢速中間速度。 因此,將太陽中間速度放在兩個位置的一個方面。 有理由凈化十六顆星星和三十個小時,因為餘數出生在罪惡之家的神聖邊界的四分之三過去的地方,並凈化了自己出生前的星星。 如果 不完整,則新增輪子等與上面相同,但每個行星的步法不同,這在上面已經解釋過了。 因此,慢速的...

【English Translation】 If seven thousand seven hundred ninety-seven is divided by the remainder, then one cycle of the four stages of the quick pace is completed, therefore to divide by its circle. This means: eighty-seven days, fifty-eight hours, twelve minutes are the circle of completing the four stages of the quick pace. In order to gather all of these into one place, multiply by one hundred, the total is the number of mountain cave mountain dragon. Thus, the result of dividing by the circle is the number of how many times the remainder has gone through the four stages of the quick pace. The remainder is multiplied by twenty-seven etc., for the sake of the stars etc. The result is: the enjoyment and debt of the step holder of the quick pace holder. Here, some Tibetan Kalachakra calculators who came before the venerable Ga Lotsawa thought that the number of mountain cave mountain dragon was the number of days of the circle of the stars' rotation. This is unreasonable, because the mountain cave mountain dragon is a collection of percentages of the circle. Just as the circle is a collection of percentages, the dividend and divisor are equal. The clear days are also multiplied by one hundred. The venerable himself did not distinguish between the circle of the step and the circle of the stars' rotation, but considered eighty-seven days etc. to be the circle of the stars' rotation, which is also unreasonable. Because the circle of the stars' rotation of the two quiescent planets is the same as the circle of the solar day. That is to say, Pasang will also advance, and the moon will also advance. After explaining the measure of half of the circle, multiplying them two is the measure of the complete circle. Furthermore, the slow intermediate speed of the remainder should consume eighteen hours etc. each day. Because eighty-seven days etc. are the circle of the stars' rotation. If you accept, then the slow intermediate speed is the same as the solar intermediate speed, which is obvious. The second is that the solar intermediate speed itself is the slow intermediate speed of the two quiescent planets. Therefore, placing the solar intermediate speed in one aspect of two positions. There is reason to purify sixteen stars and thirty hours, because the remainder is born in the place where the three-quarters of the sacred boundary of the sinful house has passed, and purifies the stars before one's own birth. If incomplete, then adding wheels etc. is the same as above, but the steps of each planet are different, which has been explained above. Therefore, the slow...


ག་པར་གྲུབ་པོ། ། གསུམ་པ་ཕུར་བུ་ནི། སྤྱིའི་གསལ་ཞག་ལ་ཉིས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ དེ། རྒྱལ་དཀའ་རྩིས་གཞི་མཛད་པའི་ཚེ། ཞག་ཉིས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བྱུང་བ་ན། ཕུར་བུ་རྒྱུ་སྐར་ གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པས། དེ་མ་འོངས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ལྷག་འགྱུར་དུ་འདོར་བ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཕུར་བུའི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིན་ཞག་སོ་མེ་རྒྱ་མཚོས་ བགོད་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཕུར་བུའི་དལ་བ་བར་པ་གྲུབ་ནས། དེ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་ ཕྱོགས་གཅིག་སྐྱེས་ཁྱིམ་རྒྱུ་སྐར་བཅུ་གཉིས་སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚནཡོད་དེ། ཕུར་བུ་ནི་བུ་མོའི་ ཁྱིམ་གྱི་མེ་བཞིའི་ཐོག་མར་སྐྱེས་པས་རང་མ་སྐྱེས་གོང་གི་སྐྱེས་ཁྱིམ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། རྐང་ རྩིས་བྱ་ཚུལ་གོང་གི་རིགས་པས་བསྒྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་པའོ། ། བཞི་པ་པ་ཝ་སངས་ནི། གཞན་འདྲ་བ་ལ་རང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསལ་ཞག་དུ་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྤྱིའི་གསལ་ཞག་བཅུས་བསྒྱུར་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། བགོད་བྱེད་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྟོབས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བཅུ་ཆའི་ཕུང་པོར་བསིལ་བའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་སྦྱོང་བ་ནི། ཉིན་ཞག་གི་བཅུ་ཆ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལྷག་འགྱུར་དུ་ འདོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཅུ་ཆའི་ཕུང་པོ་ཉིས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ རྩ་བདུན་གྱིས་བགོད་པ་ལ་སོགས་པས་མྱུར་བའི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བསྒྲུབས། ཉི་ མ་བར་པ་ཉིད་འདི་ཡི་ཡང་དལ་བ་བར་པ་ཡིན་པས། གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་ཕྱོགས་ གཅིག་ལ་རྒྱུ་སྐར་དྲུག་སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། པ་སངས་ནི་འཁྲིག་པའི་ཁྱིམ་ནམ་སོའི་ [ནབས་སོ]ཐོག་མར་སྐྱེས་པས་རང་མ་སྐྱེས་གོང་གི་སྐྱེས་ཁྱིམ་སྦྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་ཚུལ་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། ། 1-677 ལྔ་པ་སྤེན་པ་ནི། སྤྱིའི་གསལ་ཞག་ལས། རང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསལ་ཞག་ཏུ་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་གསལ་ཞག་ལ་བཞི་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་ཉི་ཤུས་སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ དེ། ལྷག་འགྱུར་འདོར་བའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རང་གི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཉིན་ཞག་ཁྲི་བདུན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་བགོས་པ་ལ་སོགས་པས། དལ་བ་བར་ པར་འགྲུབ་ཅིང་། དེ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ། རྒྱུ་སྐར་བཅོ་བརྒྱད་ སྦྱོང་བ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྤེན་པ་ནི་གཞུའི་ཁྱིམ་སྣྲུབས་ཀྱི་ཐོག་མར་སྐྱེས་པས་སྐྱེས་ཁྱིམ་ སྦྱོང་བའི་ཆེད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ལྷག་མ་དལ་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་ཚུལ་ནི་གོང་གི་རིགས་པས་ ཤེས་སོ། ། ༈ མྱུར་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་ཚུལ། གཉིས་པ་མྱུར་བ་དག་པར་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལ་གཉིས་ལས། ད

【現代漢語翻譯】 何處成就? 第三,關於木星(Phur Bu):對一般的明算日(gsal zhag)乘以二千六百是有原因的。當進行歷算基礎工作時,得到二千六百日,木星的星辰週期完成。因此,從未來的享用中,將其作為剩餘部分捨棄。木星的星辰執行的輪盤以日月海(nyin zhag so me rgya mtsho)分割。如此,木星的中間速度成就。將其置於兩個位置,其中一個方向乘以十二個出生宮星辰是有原因的。因為木星出生于室女宮的火四(me bzhi)之初,所以要修正自身出生前的出生宮。通過上述方法進行計算,並理解,從而準確地完成速度的修正。 第四,關於火星(Pa Wa Sangs):爲了將其他共同的明算日修正爲自身獨特的明算日,乘以一般的明算日十倍是有原因的。因為與分割的輪盤力量相同,所以是爲了減少十分之一的量。其中乘以八十四,是因為將每日的十分之八十四作為剩餘部分捨棄。其中,用輪盤的十分之一的量二千二百四十七等分割,從而成就快速的足跡享用。太陽的中間速度本身就是這個的中間速度,因此,將其置於兩個位置,其中一個方向乘以六個星辰是有原因的。因為火星出生于天蝎宮('khrig pa'i khyim nam so'i)的起始位置,所以是爲了修正自身出生前的出生宮。剩餘的準確速度修正方法與上述相同。 第五,關於土星(Spen Pa):爲了將一般的明算日修正爲自身獨特的明算日,乘以一般的明算日四千八百二十是有原因的。因為是爲了捨棄剩餘部分。其中,用自身星辰執行的輪盤,即一萬七千六百六十日等分割,從而成就中間速度。將其置於兩個位置,其中一個方向乘以十八個星辰是有原因的。因為土星出生於人馬宮(gzhu'i khyim snrubs)的起始位置,所以是爲了修正出生宮。剩餘的準確速度修正方法可以通過上述方法理解。 快速的準確修正方法 第二,關於快速的準確修正方法,分為兩部分。

【English Translation】 Where is it accomplished? Third, regarding Jupiter (Phur Bu): There is a reason for multiplying the general clear day (gsal zhag) by two thousand six hundred. When performing the basic calculations, two thousand six hundred days are obtained, and Jupiter's star cycle is completed. Therefore, from future enjoyment, it is discarded as a remainder. The wheel of Jupiter's star movement is divided by the ocean of days and nights (nyin zhag so me rgya mtsho). Thus, the intermediate speed of Jupiter is accomplished. Placing it in two positions, there is a reason for multiplying one direction by twelve birth sign stars. Because Jupiter is born at the beginning of the fire four (me bzhi) of Virgo, it is to correct the birth sign before its own birth. Calculate and understand through the above method, thereby accurately completing the correction of the speed. Fourth, regarding Mars (Pa Wa Sangs): In order to correct other common clear days into one's own unique clear day, there is a reason for multiplying the general clear day by ten. Because it is equal in strength to the dividing wheel, it is to reduce the amount by one-tenth. Multiplying by eighty-four is because eighty-four tenths of the day are discarded as a remainder. Among them, dividing by the one-tenth amount of the wheel, two thousand two hundred and forty-seven, etc., thereby accomplishing the enjoyment of the fast footprint. The intermediate speed of the sun itself is the intermediate speed of this, therefore, placing it in two positions, there is a reason for multiplying one direction by six stars. Because Mars is born at the beginning of Scorpio ( 'khrig pa'i khyim nam so'i), it is to correct the birth sign before its own birth. The remaining accurate speed correction method is the same as above. Fifth, regarding Saturn (Spen Pa): In order to correct the general clear day into one's own unique clear day, there is a reason for multiplying the general clear day by four thousand eight hundred and twenty. Because it is to discard the remainder. Among them, dividing by the wheel of one's own star movement, that is, seventeen thousand six hundred and sixty days, etc., thereby accomplishing the intermediate speed. Placing it in two positions, there is a reason for multiplying one direction by eighteen stars. Because Saturn is born at the beginning of Sagittarius (gzhu'i khyim snrubs), it is to correct the birth sign. The remaining accurate speed correction method can be understood through the above method. Method of Accurate Correction of Fast Speed Second, regarding the method of accurate correction of fast speed, it is divided into two parts.


ྲག་གཟའ་གསུམ་ལ་ནི་རང་ རང་གི་དལ་བ་དག་པ་གནས་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་གིས་ཉི་མ་བར་པ་ལ་སྦྱང་། ཞི་གཟའ་གཉིས་ ལ་རང་རང་གི་དལ་བ་དག་པ་གནས་གཉིས་སུ་བཞག་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཉི་མ་དག་ པས་སྦྱངས་པ་ནི། རང་རང་གི་མྱུར་རྐང་འཛིན་པའི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ ཡིན། འཁོར་ཕྱེད་མ་དོར་ན་རིམ་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་། དོར་ན་རིམ་མིན་ལ་ཡོད་པ་ལས། རིམ་ པའི་རྐང་པ་བཅུ་གསུམ་པ་ཡན་ལ་རྐང་འཛིན་རྒྱུ་སྐར་རེ་རེ་ལོངས་པ་ན་མྱུར་རྐང་རེ་རེ་འཕོ་ བ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་དོན་གྱིས་བགོད་བྱེད་ཀྱང་དྲུག་ཅུས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་བཅུ་བཞི་ པ་ལ་རྐང་འཛིན་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ན་མྱུར་རྐང་རྫོགས་པས། དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བགོད་བྱེད་ཀྱང་ སུམ་ཅུས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་ཡང་རྐང་འཛིན་ནི་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ ཡིན་པས་བགོད་བྱེད་ཀྱང་སུམ་ཅུས་བྱེད་པ་མིན་པ་ལ། རྐང་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ ནུར་གྱི་རྐང་རྩིས་འདི་བྱ་དཀའ་བས། རྩིས་འཇུག་བདེ་བའི་དོན་དུ་རིམ་མིན་གྱི་ཐོག་མར་ སླེབ་མ་ཐག་རྐང་འཛིན་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སླ་ཐབས་སུ་བྱིན་ཏེ། དེ་ནས་རང་རང་གི་རྟག་ལོངས་ 1-678 རྣམས་ལ་རྐང་པས་བསྒྱུར་ཏེ་དྲུག་ཅུས་བགོས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ པར་དག་པར་འགྱུར་བས་རང་གི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ་སྔ་རྐང་དུ་འབྲིད་པར་འགྱུར་བ་ ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་འཁོར་ཕྱེད་ལོངས་ལ་ཆུ་སྲང་ལྟ་བུའི་སྣོན་པ་ཅུང་ཟད་དགོས་པ་ལ་དེའི་ ཕྱི་ཉིན་འཁོར་ཕྱེད་དོར་བའི་ལྷག་མ་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་པར་ལོངས་པའི་ཚེ། སྔ་ཉིན་གྱི་འཁོར་ ཕྱེད་ལོངས་པར་སྣོན་དགོས་ཀྱི་ཆུ་སྲང་ལྟ་བུ་དེ་གུད་དུ་ཕྱུངས་ནས་རིམ་པའི་ཕྱི་རྐང་ཐ་མས་ བསྒྱུར་ཏེ་སུམ་ཅུས་བགོད་པ་ཡིན། ལྷག་མ་ནི་རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་དང་པོས་བསྒྱུར་ནས་དྲུག་ ཅུས་བགོད་པ་ཡིན། འདི་ནི་བསྒྱུར་བྱེད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། བགོད་བྱེད་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་ པས་འབྲས་བུ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་བཀོད་ལ་ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་འདིའི་ གནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་སྡོམ་ཚུལ་ནི་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་དང་རྒྱུན་སྡོམས་པའི་ སྒོ་ནས་འདྲ། རྐང་གཟུང་སྔུན་མས་ལྷག་མ་བསྒྱུར་ཏེ། རིམ་པའི་རྐང་པ་ཐ་མ་ལ་སུམ་ཅུས་ བགོད་ཅིང་། རིམ་མིན་གྱི་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་སུམ་ཅུས་བགོད་པའམ། ཡང་ན་སླ་ཐབས་སུ་ རྐང་འཛིན་ནི་སུམ་ཅུ་བསྣན་ནས། རྐང་པ་གཞན་རྣམས་དང་མཚུངས་པར་དྲུག་ཅུས་བགོས་ པའི་འབྲས་བུ་ནི། རང་རང་གི་དལ་བ་དག་པ་ལ། རིམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཚེ་ནོར་དང་། རིམ་ མིན་ལ་ཡོད་པའི་ཚེ་བུ་ལོན་དུ་སྦྱངས་པས་མྱུར་བ་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་ནི་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། རང་རང་གི་མྱུར་རྐང་ འཛིན་པའི་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་

【現代漢語翻譯】 對於火、羅睺、計都三星,用各自的空閑時間和純凈度,以兩個位置中的一個來校正中間太陽。對於水星和金星二星,用各自的空閑時間和純凈度,放置在兩個位置的一側,用純凈的太陽來校正。這是完全純凈的持有各自快速步的步持有的享用。 如果不放棄半圈,則存在於順序中;如果放棄,則存在於非順序中。在順序的第十三步及以上,每當享用一個步持有星時,就會移動一個快速步。因此,除數也用六十來計算。在第十四步,如果步持有星為一半,則快速步完成。因此,除數也用三十來計算。 在非順序的第一步,步持有也是半個星,因此除數也用三十來計算。由於後面的步驟很難計算半星的步數,爲了便於計算,在剛到達非順序的開始時,爲了方便起見,給予三十分鐘的步持有。然後,將各自的常享用乘以步數,再除以六十,其結果是完全純凈的步享用,因此會減少到自己的空閑時間和純凈度上。 此外,半圈享用還需要像水滴一樣的少量新增。如果在第二天放棄半圈后,剩餘的時間等同於小時,則需要新增到前一天的半圈享用中。像水滴一樣的新增需要單獨取出,並乘以順序的最後一個步數,再除以三十。剩餘的部分乘以非順序的第一個步數,再除以六十。雖然乘數沒有區別,但除數有區別,因此爲了理解各自的結果而進行排列,在水星和金星二星的情況下也需要理解這個要點。步數相加的方法與之前所說的相同,通過持續相加的方式相似。用之前的步持有剩餘部分相乘,順序的最後一個步數用三十除,非順序的第一個步數用三十除,或者爲了方便起見,步持有加上三十分,與其他的步數相同,除以六十的結果是,在各自的空閑時間和純凈度上,如果在順序中則作為債務,如果在非順序中則作為債權來校正,從而使快速步變得純凈。 第二,水星和金星二星與其他之前所說的相同,持有各自快速步的常享用。

【English Translation】 For the three stars Rahu, Ketu, correct the mean sun with one of the two positions of their own leisure and purity. For the two stars Mercury and Venus, correct with the pure sun on one side of the two positions where their own leisure and purity are placed. This is the enjoyment of holding the steps of holding one's own fast steps in a completely pure way. If you do not give up half a cycle, it exists in sequence; if you give up, it exists in non-sequence. From the thirteenth step onwards in the sequence, each time a step-holding star is enjoyed, a fast step is moved. Therefore, the divisor is also done by sixty. In the fourteenth step, if the step-holding star is half, the fast step is completed. Therefore, the divisor is also done by thirty for that reason. In the first step of the non-sequence, the step-holding is also half a star, so the divisor is also done by thirty. Since it is difficult to calculate the steps of half a star for the later steps, in order to make the calculation easier, thirty minutes of step-holding are given as a convenience as soon as one arrives at the beginning of the non-sequence. Then, the result of multiplying each of their constant enjoyments by the steps and dividing by sixty is that the step enjoyment becomes completely pure, so it will be reduced to one's own leisure and purity. In addition, half-cycle enjoyment also requires a slight addition like a drop of water. If the remaining time after giving up half a cycle on the next day is equal to hours, it needs to be added to the half-cycle enjoyment of the previous day. The addition like a drop of water needs to be taken out separately and multiplied by the last step of the sequence and divided by thirty. The remainder is multiplied by the first step of the non-sequence and divided by sixty. Although there is no difference in the multiplier, there is a difference in the divisor, so it is arranged in order to understand each result, and this point needs to be understood in the case of the two stars Mercury and Venus as well. The method of adding steps is the same as what was said before, similar to the way of continuous addition. Multiply the remainder by the previous step-holding, divide the last step of the sequence by thirty, divide the first step of the non-sequence by thirty, or for convenience, add thirty to the step-holding, and the result of dividing by sixty, similar to the other steps, is that on one's own leisure and purity, if it is in sequence, it is corrected as a debt, and if it is in non-sequence, it is corrected as a credit, so that the fast step becomes pure. Secondly, the two stars Mercury and Venus are the same as what was said before, the constant enjoyment of holding their own fast steps.


བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་སྔར་བསྒྲུབས་པ་དེ་ཉི་མ་དག་པས་ སྦྱངས་པའི་ལྷག་མ་ནི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པས་དེས་རྐང་པ་འཛིན་ པ་དང་། སྡོམ་པ་དང་། གཟུང་བ་དང་། སྡོམས་པ་རང་གི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ་སྦྱིན་དོར་ བྱེད་པ་ནི་གོང་དང་མཚུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་རིམ་པའི་རྐང་པ་དགུ་པ་ལ་རྐང་ གཟུང་སྔུན་མ་ཡོད་པའི་ཚེ་རྐང་པ་སྟོང་པ་ཡིན་པས། སྒྱུར་བྱེད་སྟོངས་ན་བསྒྱུར་བྱ་དབྱི་ཞེས་ 1-679 གསུངས་པ་ལྟར། རྐང་པ་དགུ་པ་མ་འཕོས་ཀྱི་བར་དུ་སྔར་གྱི་རྒྱུན་སྡོམས་པའི་རྐང་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་མ་རྟོགས[གཏོགས་]། རང་གི་ངོས་སྐལ་གྱི་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣོན་འབྲིད་ བྱར་མེད་པས། དལ་བ་དག་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་སྤེན་པའི་རིམ་པའི་ རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་ཡང་། རྐང་པ་དེ་མ་འཕོས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྱུར་བྱ་དེ་དབྱི་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ དག་གི་སྐབས་སུ་རྒྱ་བལ་གྱི་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་ན་རེ། ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་མྱུར་བ་དག་ པ་བསྒྲུབས་པའི་སྐབས་སུ། ཉི་དག་གནས་གཉིས་སུ་བཀོད་པའི་གཅིག་གིས་རང་གི་རྐང་ འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱངས་ཏེ། རྐང་རྩིས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཤོས་ལ་སྦྱིན་དོར་བྱས་ པས་རྣམ་པར་དག་གི །རང་གི་དལ་བ་དག་པ་ལ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། མྱུར་རྩིས་ནི་རང་གི་དལ་བ་དག་པའི་སྟེང་དུ་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པ་ལས་བཤད་པས་གཞུང་ གི་དགོངས་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དང་། རྗེ་བཙུན་ རྒ་ལོ་ལ་སོགས་པ་ན་རེ། ཞི་གཟའི་དལ་དག་གནས་སུ་བཀོད་པའི་གཅིག་གིས་རང་གི་རྐང་ འཛིན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱངས་པའི་རྐང་རྩིས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དེ། གཅིག་ཤོས་ལ་སྦྱིན་ དོར་བྱས་པས་རྣམ་པར་དག་གི །ཉི་མ་དག་པས་རང་གི་རྐང་འཛིན་ལ་སྦྱོང་བ་ནི་དོན་མ་ཡིན་ ནོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། གཟའ་ལྔའི་འགྲོས་བཞི་རྩོམ་པ་ནི། ཉི་མ་ལ་འཆར་ནུབ་ བྱེད་པ་ལས་ཡིན། དེའི་དོན་དུ་ཉི་མ་དག་པས་ཞི་གཟའ་གཉིས་ཀྱི་རང་གི་རྐང་འཛིན་ལ་ སྦྱངས་པའི་ལྷག་མ་ནི་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ རྐང་རྩིས་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཁ་ཅིག ཞི་གཟའ་ གཉིས་ཀྱི་སྐྱེས་ཁྱིམ་ཉི་དག་ལ་སྦྱོང་བར་འདོད། དེ་ནི་མི་འཐད་དེ། ཉི་དག་དེ་ཞི་གཟའ་ གཉིས་ཀྱི་དལ་བ་བར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་སྟེ། སྐྱེས་ཁྱིམ་ནི་རང་གི་དལ་བ་བར་པ་ལ་ སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཉི་མའི་བཞིན་ནོ། །ཡང་ཁ་ཅིག དྲག་གཟའ་གསུམ་གྱི་མྱུར་རྐང་ 1-680 འཛིན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཉི་མ་དག་པས་སྦྱོང་དགོས་སོ་ཞེས་ཟེར། དེ་མི་འཐད་ དེ། དྲག་གཟའ་གསུམ་གྱི་མྱུར་རྐང་འཛིན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བུ་ལོན་དང་བཅས་པ་ནི

【現代漢語翻譯】 那些先前已完成的包含債務的計算,通過太陽修正(ཉི་མ་དག་པས་,solar correction)進行凈化后,剩餘的步長佔有(རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་,pada-bhukti)是完全清凈的,因此它持有步(རྐང་པ་,pada),約束(སྡོམ་པ་,sdom pa),掌握(གཟུང་བ་,gzung ba),以及在自身清凈的空隙(དལ་བ་དག་པ་,dal ba dag pa)之上進行佈施(སྦྱིན་དོར་,sbyin dor)與之前相同。特別是在更高層次的第九步(རྐང་པ་དགུ་པ་,rkang pa dgu pa)上,當存在先前的步長掌握時,該步是空虛的。正如所說:『如果轉化者(སྒྱུར་བྱེད་,sgyur byed)是空虛的,那麼被轉化者(བསྒྱུར་བྱ་,bsgyur bya)就會減少。』 在第九步尚未轉移之前,不要執著于先前持續的步的佔有。因為自身份額的步的佔有是不可增減的,所以它停留在清凈的空隙中。同樣,在土星層次的第八步上,在那個步尚未轉移之前,被轉化者就會減少。在這些情況下,一些印度和尼泊爾的學者說:『在完成兩個平和星(ཞི་གཟའ་གཉིས་,zhi gza' gnyis,指水星和金星)的快速計算時,將太陽修正置於兩個位置,一個用於凈化自身的步長佔有,並將步計算的結果佈施給另一個,這樣就完全清凈了。自身的清凈空隙是沒有意義的。』這種說法是不合理的,因為快速計算是在自身清凈空隙的基礎上進行增減的,這與經典的意圖相悖。 此外,班禪釋迦室利(པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་,Paṇ chen Śākya Śrī)和杰尊嘎洛(རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ་,rJe btsun rGa lo)等人說:『將平和星的清凈空隙置於一個位置,一個用於凈化自身步長佔有的步計算的結果,佈施給另一個,這樣就完全清凈了。通過太陽修正來凈化自身的步長佔有是沒有意義的。』這種說法也是不合理的,因為五星的四種運動(འགྲོས་བཞི་,'gros bzhi)的計算是基於太陽的升起和落下。為此,通過太陽修正來凈化兩個平和星的自身步長的剩餘部分是完全清凈的步長佔有,因此,基於此進行步計算是經典和註釋的意圖。 還有一些人認為,兩個平和星的出生宮(སྐྱེས་ཁྱིམ་,skyes khyim)應該通過太陽修正來凈化。這種說法是不合理的,因為太陽修正不是兩個平和星的平均空隙。這是普遍的,因為出生宮是通過自身的平均空隙來凈化的,例如太陽的情況。還有一些人說,爲了完成三個兇星(དྲག་གཟའ་གསུམ་,drag gza' gsum,指火星、土星和木星)的快速步長佔有,需要通過太陽修正來進行凈化。這種說法是不合理的,因為三個兇星的包含債務的快速步長佔有是……

【English Translation】 Those previously completed calculations involving debts, after being purified by solar correction (ཉི་མ་དག་པས་, solar correction), the remaining pada-bhukti (རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་, pada-bhukti) is completely pure, therefore it holds the pada (རྐང་པ་, pada), the constraint (སྡོམ་པ་, sdom pa), the grasp (གཟུང་བ་, gzung ba), and the giving away (སྦྱིན་དོར་, sbyin dor) on top of its own pure interval (དལ་བ་དག་པ་, dal ba dag pa) is the same as before. Especially on the ninth pada (རྐང་པ་དགུ་པ་, rkang pa dgu pa) of the higher level, when there is a previous pada-gzung, that pada is empty. As it is said: 'If the transformer (སྒྱུར་བྱེད་, sgyur byed) is empty, then the transformed (བསྒྱུར་བྱ་, bsgyur bya) will decrease.' Until the ninth pada has not been transferred, do not cling to the possession of the previously continuous pada. Because the possession of one's own share of the pada cannot be increased or decreased, it remains in the pure interval. Similarly, on the eighth pada of Saturn's level, until that pada has not been transferred, the transformed will decrease. In these cases, some Indian and Nepalese scholars say: 'When completing the fast calculations of the two peaceful planets (ཞི་གཟའ་གཉིས་, zhi gza' gnyis, referring to Mercury and Venus), place the solar correction in two positions, one to purify one's own pada-bhukti, and give the result of the pada calculation to the other, so it is completely pure. One's own pure interval is meaningless.' This statement is unreasonable, because the fast calculation is done by increasing or decreasing on top of one's own pure interval, which contradicts the intention of the scriptures. Furthermore, Paṇ chen Śākya Śrī (པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་, Paṇ chen Śākya Śrī) and rJe btsun rGa lo (རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ་, rJe btsun rGa lo) and others say: 'Place the pure interval of the peaceful planets in one position, and give the result of the pada calculation that purifies one's own pada-bhukti to the other, so it is completely pure. It is meaningless to purify one's own pada-gzung with solar correction.' This statement is also unreasonable, because the calculation of the four motions (འགྲོས་བཞི་, 'gros bzhi) of the five planets is based on the rising and setting of the sun. For this reason, the remainder of purifying the two peaceful planets' own pada-gzung with solar correction is a completely pure pada-bhukti, therefore, basing the pada calculation on this is the intention of the scriptures and commentaries. There are also some who think that the birth house (སྐྱེས་ཁྱིམ་, skyes khyim) of the two peaceful planets should be purified by solar correction. This statement is unreasonable, because solar correction is not the average interval of the two peaceful planets. This is universal, because the birth house is purified by its own average interval, such as the case of the sun. There are also some who say that in order to complete the fast pada-bhukti of the three violent planets (དྲག་གཟའ་གསུམ་, drag gza' gsum, referring to Mars, Saturn, and Jupiter), it is necessary to purify it with solar correction. This statement is unreasonable, because the fast pada-bhukti of the three violent planets that includes debts is...


་ཉི་བར་ ཡིན་ལ། དེ་ལ་དྲག་གཟའ་རང་གི་དལ་བ་དག་པས་སྦྱངས་པས་རྐང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ དག་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འགྲེལ་པར། གཟའ་མཐོན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དམའ་བའི་ ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་གང་ཞིག །དྲག་གཟའ་རྣམས་ནི་ཉི་མ་བས་མཐོ་ལ། ཞི་གཟའ་གཉིས་ནི་ཉི་མ་ལས་དམའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གཟའ་ལྔའི་མྱུར་རྩིས་ཀྱི་སྐབས་ སུ། རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དལ་བ་དག་པ་ལ་སྦྱོང་དགོས་པའི་ཚེ། མ་འདངས་ན་ཟློག་ སྟེ། དལ་བ་དག་པས་རྐང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྦྱོང་དགོས་པ་ཡིན། ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བསྣན་ ཏེ་རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ལུགས་ཟློག་གི་རི་མོ་འཆར་ཏེ། འདི་གཉིས་ གནད་གཅིག་ལ། འདིའི་སྐབས་སུ་བླུན་པོས་གཟའ་ཐང་ལ་བབས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ འཇོག་ཅིང་དོན་ལ་གཟའ་ཕྱིར་ཟློག་གི་རི་མོ་ཤར་བ་ཡིན་པས། མན་ངག་འདི་ལ་བསྟེན་ཏེ་ མ་ནོར་བར་མིག་སྐར་དང་བསྟུན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔར་འདི་མ་ཤེས་པས་རྩིས་པ་མང་པོ་ ལ་འཁྲུལ་པ་སྦྱིན། དེང་ཕྱིན་ཆད་ནས་ནི་མན་ངག་འདིས་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་རྩད་ནས་འབྱིན་ པར་བྱེད་དོ། ། ༈ ཀུན་གྱི་འགྲོས་བཞི་བྱེད་ཚུལ་བཤད་པ། གསུམ་པ་ནི། གཟའ་ལྔ་སོ་སོའི་མྱུར་རྐང་གི་རིམ་པའི་སྔ་རྐང་ལ་ཡོད་པའི་ཚེ་མྱུར་ འགྲོས་ཁ་ཤར་བལྟ། །ཕྱི་རྐང་གི་ཚེ་དལ་འགྲོས་ཁ་ལྷོར་བལྟ། རིམ་མིན་གྱི་སྔ་རྐང་ལ་ཡོད་ པའི་ཚེ་འཁྱོག་འགྲོས་ཁ་ནུབ་བལྟ། ཕྱི་རྐང་གི་ཚེ་འཇུག་འགྲོས་ཁ་བྱང་བལྟ་ཡིན་ནོ། །རྩིས་ ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལས་ལེའུ་ སྟེ་ལྔ་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་དྲུག་པ། ལེའུ་དྲུག་པ་ལ་སྡོམ་ཚིག་དང་དེའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དུས་བཞིའི་མཐའ་ 1-681 དང་དེར་རྗེས་སུ། །གཟའ་རྣམས་སྡུད་དང་སྐྱེ་བའི་ཚུལ། །སྡོམས་སུ་ཡང་དག་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་པའོ། ། གཉིས་པ་ལ་དུས་བཞིའི་ལོ་གྲངས་ངོས་གཟུང་། དེའི་མཐའ་གཟའ་རྣམས་སྟོང་པ་ལ་ འཇུག་ཚུལ་བཤད། སླར་ཡང་སྐྱེས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སློབ་ དཔོན་དཔའ་བོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུལ་དཀའ་བ། །སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་རྩོད་དུས་འདིར། །བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སངས་རྒྱས་པ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ ལྟར། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་འཇིག་གི་དུས་རྫོགས་ལྡན། གསེར་ ཐུབ་གྱི་དུས་གསུམ་ལྡན། འོད་སྲུངས་ཀྱི་དུས་གཉིས་ལྡན། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དུས་རྩོད་ལྡན་ དུ་བཤད་པ་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལེར། ལྷུན་པོའི་རྒྱབ་ཀྱི་ ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་ས་གཞི་དག་ལ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བར་དཀའ་བ་འཁོར། །ཞེས་ སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ། དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་བསྟན་པ་ལོ་ཉིས་ཁྲི་

【現代漢語翻譯】 是太陽,因此,通過強星自身的速度修正,可以使行星的執行變得純凈。正如註釋中所說:'高星的執行修正低星的執行。' 這是因為強星比太陽高,而兩顆柔星比太陽低。此外,在計算五星速度時,如果需要用行星的執行來修正速度,如果未修正,則反過來,用速度來修正行星的執行。或者,加上一個週期,用行星的執行本身來修正,這樣就會出現逆行的跡象。這兩者本質上是一樣的。在這種情況下,愚蠢的人會說星體落入陷阱,但實際上是星體出現了逆行的跡象。因此,依靠這個口訣,結合星曆錶來理解,不要出錯。以前不瞭解這一點,導致許多佔星師犯錯。從今以後,這個口訣將從根本上消除錯誤的根源。 第三,關於如何進行所有星體的四種運動:當五星位於各自速度序列的前半部分時,快速運動面向東方;當位於後半部分時,緩慢運動面向南方;當位於非序列的前半部分時,彎曲運動面向西方;當位於後半部分時,進入運動面向北方。這部闡述占星計算最終結論的著作,是讓智者喜悅的第五章。 第六章 第六章包括總結和對總結的解釋兩部分。第一部分是:四季的終結以及隨之而來的星體聚集和誕生的方式,都已在總結中準確地概括。這就是總結。 第二部分包括確定四季的年份,解釋星體如何進入空虛狀態,以及再次誕生並享受的方式。第一部分是:正如導師勇士所說:'對於所有佛陀都難以調伏的,在這個五濁惡世的爭鬥時代,以強烈的精進成佛的釋迦牟尼,我向他致敬。' 就像這樣,在這個賢劫中,佛陀的時代被描述為圓滿的圓滿時代,金賢的三倍時代,光音天的兩倍時代,以及釋迦牟尼的爭鬥時代。在時輪經的世界篇中:'在須彌山背面的各個方向,阿修羅們難以戰勝的土地在旋轉。' 在這些段落中,擁有強大法輪者的教義持續兩萬年。

【English Translation】 It is the sun, therefore, by correcting with the speed of the strong planets themselves, the movement of the planets can be made pure. As stated in the commentary: 'The movement of the high planets corrects the movement of the low planets.' This is because the strong planets are higher than the sun, and the two gentle planets are lower than the sun. Furthermore, when calculating the speed of the five planets, if it is necessary to correct the speed with the movement of the planets, if it is not corrected, then conversely, the speed should be used to correct the movement of the planets. Alternatively, adding a cycle, correcting with the movement of the planets themselves will cause signs of retrograde motion to appear. These two are essentially the same. In this case, foolish people will say that the planet has fallen into a trap, but in reality, it is a sign that the planet is retrograding. Therefore, relying on this mnemonic, combine it with the ephemeris to understand without making mistakes. Previously, not understanding this caused many astrologers to make mistakes. From now on, this mnemonic will fundamentally eliminate the root of errors. Third, regarding how to perform the four movements of all planets: When the five planets are located in the first half of their respective speed sequences, the fast movement faces east; when located in the second half, the slow movement faces south; when located in the first half of the non-sequence, the curved movement faces west; when located in the second half, the entering movement faces north. This treatise explaining the final conclusions of astrological calculations is the fifth chapter that brings joy to the wise. Chapter Six Chapter Six includes a summary and an explanation of the summary. The first part is: The end of the four seasons and the manner in which the planets gather and are born following it have been accurately summarized in the summary. This is the summary. The second part includes identifying the years of the four seasons, explaining how the planets enter a state of emptiness, and how they are born again and enjoy. The first part is: As the teacher Warrior said: 'To Shakyamuni, who with intense diligence attained enlightenment in this age of strife, the five degenerations, difficult to tame for all Buddhas, I pay homage.' Just like that, in this Fortunate Aeon, the Buddha's era is described as the perfect age of completion, the triple age of the Golden Worthy, the double age of the Clear Light, and the age of strife of Shakyamuni. In the world chapter of the Kalachakra Tantra: 'In the various directions behind Mount Meru, the lands unconquerable by the Asuras are rotating.' In these passages, the teachings of the one with the powerful wheel last for twenty thousand years.


ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལས་ ལྷོ་གླིང་དབུས་མ་འདིའི་ཐོབ་སྐལ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་ལ་དུས་བཞི་ཚང་བར་བཤད་པ་གཅིག་ དང་། དེའི་སྔ་ལོགས་ཀྱི་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ཀྱིས་ཉམས་ནས་རྩོད་དུས་བཞག་ པ། དེའི་ཟླས་དབྱེ་བའི་དུས་བཞིའི་རིམ་པ་གཅིག་རྣམས་བཤད་པ་ནི་བསྟན་པའི་དབང་དུ་ བྱས་པའི་དུས་གཞི་[བཞི]ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་བཤད་པའི་དུས་བཞི་ནི། གཟའ་རྣམས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མི་ལོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་དང་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ལ་ དུས་བཞིར་བཞག་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ལོ་དེ་ཉིད་ཆ་བཅུར་བགོས་པའི། ཆ་བཞི་ལ་རྫོགས་ལྡན་ གྱི་དུས། ཆ་གསུམ་ལ་གསུམ་ལྡན་གྱིས་དུས། ཆ་གཉིས་ལ་གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས། ཆ་གཅིག་ལ་ རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་ལོ་གྲངས་སུ་འཇོག་པ་ཡིན། དེའི་དོན་ནང་དུ་དུས་སྦྱོར་གཉིས་ལ་གཡས་ གཡོན་གྱི་དབྱེ་བས་ཁམས་ལྔའི་རླུང་བཅུ་རྒྱུ་བ་དང་། འདིར་ཆ་བཅུར་དབྱེ་བ་གཉིས་དག་པ་ 1-682 སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། གཟའ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཟླ་བའི་ཞག་སུམ་ཅུ། ཉི་མའི་ལོ་གཅིག །མིག་དམར་གྱི་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད། ལྷག་པ། པ་སངས། མཇུག་རིང་གསུམ་གྱི་ལོ་རེ་རེ། ཕུར་ བུའི་ལོ་བཅུ་གཉིས། སྤེན་པའི་ལོ་སུམ་ཅུ། སྒྲ་གཅན་གྱི་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཞག་གྲངས་ སོ་སོས། དུས་བཞི་ཆེན་པོའི་ལོ་གྲངས་ཞག་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་བགོས་པས་ལྷག་མེད་དུ་འགྱུར་ བས་གཟའ་ཐམས་ཅད་ནམ་གྲུའི་མཐར་སྟོང་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ནི་དེའི་ཉིན་རབ་བྱུང་གི་ལོ་དང་པོར་འཆར་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་རིས་གཟའི་ དང་པོ་ཉི་མ། ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ཚེས་གཅིག རྒྱུ་སྐར་གྱི་དང་པོ་ཐ་སྐར་ལ་གཟའ་རྣམས་ཐོག་ མར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནས་རིམ་གྱིས་སླར་ཡང་དུས་བཞི་གཞན་གྱི་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ ཅིག རྩིས་འདི་རྣམ་དག་དུ་བྱས་ནས། གཟའ་དལ་ལྟར་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནུས་པ་ ཅི་ཡོད་བསྐྱེད་ནས་འབད་པར་བྱེད་པ་ནི་ངལ་བ་ཁོ་ནར་ཟད་དེ། རྩིས་འདི་ནི་དགོས་པའི་ དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཐབས་སུ་རགས་རྩིས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ ཏེ། བགོད་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱང་རགས་རྩིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ནར་སྣང་ བའི་ཕྱིར། ཞིབ་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ལོ་གྲངས་དེའི་མཐར་སྟོང་པ་ལའང་མི་འཇུག་ ཅིང་། གལ་ཏེ་འཇུག་སྲིད་ཀྱང་། ལོ་གྲངས་འདིའི་ཐོག་མ་གང་ནས་བརྩམས་ཀྱི་ངེས་པ་མི་ སྣང་བའི་ཕྱིར། ཐ་མའི་དུས་མཚམས་ཀྱང་ངོས་མི་ཟིན། ཟིན་པ་སྲིད་ཀྱང་རྐང་རྩིས་བྱས་ ན་གཟའ་རྣམས་སྟོང་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། རང་ལུགས་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཀྱི་གསུང་མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞིས་བཅིངས་པའི་ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་མ་ནོར་བ་དང་།

【現代漢語翻譯】 在1600之後,贍部洲(Jambudvipa,南贍部洲)中部地區有1800個完整四季的說法。 在此之前,由於外道(Kla-Klo,指非佛教的宗教或哲學)的教法,釋迦牟尼佛(Thubpa,釋迦牟尼佛的尊稱)的教法衰落,爭端時代開始。 將此與四季的劃分進行比較,這些都是基於教法角度的時間劃分。 這裡所說的四季,是從星辰的執行開始,將四十三億兩千萬年劃分爲四季。 也就是說,將這一年分為十份,其中四份是圓滿時代(Krita Yuga),三分是三分時代(Treta Yuga),兩份是兩分時代(Dvapara Yuga),一份是爭端時代(Kali Yuga)。 其含義在於,在兩個時輪曆法(Dus-byor,時輪曆法)中,通過左右的區分,五行的十種風在執行。 這裡將一年分為十分,這兩種劃分方式是相符的。 第二,星辰的執行週期:月亮的三十個晝夜,太陽的一年,火星的十八個月,水星、金星、土星各一年,木星的十二年,土星的三十年,羅睺星(Sgra-gcan,指羅睺星)的十八年。 將這些星辰各自的晝夜數轉換為四季的年數,進行劃分后沒有剩餘,這意味著所有的星辰都進入了空性(Namm-gru,指天空的盡頭或空性狀態)。 第三,在勝生(Rab-byung,藏曆的六十年週期)年的第一天,星辰開始顯現。 同樣,太陽是星期的第一天,初一是日期的第一天,婁宿(Tha-skar,二十七星宿之一)是星宿的第一天,星辰從最初的執行開始,逐漸地又開始了另一個四季的循環。 有些人認為,如果能完善這個計算方法,並盡一切努力運用智慧來證明星辰的緩慢執行,那將只是徒勞。 因為這個計算方法只是爲了適應外道的需要而粗略地提出的,所以這些劃分的週期也只是粗略的週期。 如果從精細計算的角度來看,年數不會進入空性,即使可能進入,也無法確定這個年數是從哪裡開始的。 最終的時間界限也無法確定,即使可以確定,如果進行精確計算,星辰也不會進入空性,等等,這些都是有缺陷的。 我們自己的體系是,佛陀(Bcom-ldan,指佛陀)所說的六種邊際(Mtha'-drug,指六種極端觀點)被四種方式(Tshul-bzhi,指四種正確的思維方式)所束縛的深奧教義的含義是: 上師傳承(Bla-ma brgyud-pa,指上師的傳承)的無誤口訣。

【English Translation】 After 1600, it is said that the central region of Jambudvipa (the Southern Continent) has 1800 complete seasons. Before that, due to the teachings of non-Buddhists (Kla-Klo, referring to non-Buddhist religions or philosophies), the teachings of Shakyamuni Buddha (Thubpa, an honorific title for Shakyamuni Buddha) declined, and the age of strife began. Comparing this with the division of the four seasons, these are all time divisions based on the perspective of the teachings. The four seasons mentioned here start from the movement of the stars, dividing forty-three billion two hundred million years into four seasons. That is, dividing this year into ten parts, of which four parts are the Krita Yuga (the Age of Perfection), three parts are the Treta Yuga (the Age of Three), two parts are the Dvapara Yuga (the Age of Two), and one part is the Kali Yuga (the Age of Strife). Its meaning lies in the fact that in the two Kalachakra (Dus-byor, referring to the Kalachakra system), the ten winds of the five elements are moving through the distinction of left and right. Here, dividing the year into ten parts, these two divisions are consistent. Second, the cycle of the stars: thirty days and nights of the moon, one year of the sun, eighteen months of Mars, one year each of Mercury, Venus, and Saturn, twelve years of Jupiter, thirty years of Saturn, and eighteen years of Rahu (Sgra-gcan, referring to the Rahu star). Converting the respective number of days and nights of these stars into the number of years of the four seasons, dividing them without remainder means that all the stars have entered emptiness (Namm-gru, referring to the end of the sky or the state of emptiness). Third, on the first day of the Rabjung (the Tibetan sixty-year cycle), the stars begin to appear. Similarly, the sun is the first day of the week, the first day is the first day of the month, and Revati (Tha-skar, one of the twenty-seven constellations) is the first day of the constellation. From the initial movement of the stars, another cycle of the four seasons gradually begins again. Some people think that if one can perfect this calculation method and make every effort to use wisdom to prove the slow movement of the stars, it will only be in vain. Because this calculation method is only roughly proposed to meet the needs of non-Buddhists, these divided cycles are also only rough cycles. From the perspective of precise calculation, the number of years will not enter emptiness, and even if it may enter, it is impossible to determine where this number of years begins. The final time limit cannot be determined either, and even if it can be determined, if precise calculations are made, the stars will not enter emptiness, etc., these are all flawed. Our own system is that the meaning of the profound teachings of the Buddha (Bcom-ldan, referring to the Buddha), whose six limits (Mtha'-drug, referring to six extreme views) are bound by four ways (Tshul-bzhi, referring to four correct ways of thinking), is: The unerring oral instructions of the lineage of gurus (Bla-ma brgyud-pa, referring to the lineage of gurus).


དཔང་དུ་གྱུར་པའི་འགྲེལ་པ་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ གསུང་ལས་ཤེས་དགོས་པས། འདིར་ཡང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ 1-683 དགོངས་པ་ཅན་གསུངས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་རྩིས་ཀྱི་དོན་ནང་རྡོ་ རྗེའི་ལུས་དང་། གཞན་དྲི་བྲལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ པ་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩིས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་ རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལས་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 因此,必須從作為見證者的註釋者(釋經者)的言論中瞭解。在此,也應知曉,是基於特殊的必要性而說的,具有特殊含義。 如是,將外道數論的意義,與內在金剛身,以及無垢的蘊、界、處、樂、空無別,自生俱生的意義相結合的方式,應從《無垢光論》中好好了解。 講述數論宗義的論著,令智者歡喜的第六品。

【English Translation】 Therefore, it must be understood from the words of the commentators who are the witnesses. Here, too, it should be known that it is said based on a special necessity and has a special meaning. Thus, the way to combine the meaning of external Samkhya (enumeration) with the inner Vajra body, and the undefiled aggregates, elements, sense-sources, bliss, and emptiness inseparable, the meaning of self-originated co-emergent, should be well understood from the 'Vimalaprabha' (Stainless Light). The sixth chapter of the treatise explaining the tenets of Samkhya, which makes the wise rejoice.