JKTT0206六支瑜伽簡介及其綱要與禪定
土杰尊珠大師全集JKTT9སྦྱོར་དྲུག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ས་གཅོད་མདོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། 2-90 ༄༅། །སྦྱོར་དྲུག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ས་གཅོད་མདོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྦྱོར་དྲུག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ས་གཅོད་མདོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཡེ། སོ་སོར་སྤོང་བའི་མཚན་དོན། ཡན་ལག དབྱེ་བ། འབྲས་བུའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སོ་སོར་སྤོང་བའི་ཐབས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ པ་དང་། སོ་སོར་སྤོང་བའི་བསྒོམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པའོ། ། དེ་ལ་བཞི་ལས། ལམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཚོགས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་དབེན་གསུམ་བརྟེན་པ་ དེའོ། །ལམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་པ། ། བསམ་ཏན་ལམ་གྱི་སྐྱེ་ཚུལ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ངོ་སྤྲད་དོ། །ལམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ རང་གི་ངོ་བོ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་གཉིས། མདོ་དང་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་དང་། རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པའོ། ། དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། མདོ་སྡེ་ལས་གསུངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ལའང་བདུན་ ལས། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སེམས་མེད་ པ་ཞེས་འདྲེ། བྱ་བ་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ངོ་སྤྲད། རང་གི་ངོ་བོ་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། མི་གཡོ་བ། གཡོ་བ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་ དམིགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་ མི་བསྒྲུབ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ། སེམས་གནས་པ་ཞེས། སེམས་རབ་ཏུ་གནས་ པ། སེམས་མེད་པར་རྣམ་པར་གནས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མེད་པ། རྡོ་ 2-91 རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་དུ་གནས་པ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ། རྣམ་ པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ། ཚོལ་བ་མེད་པ། གནས་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པ། མངོན་པར་དམིགས་པ་ མེད་པ། གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ། གནས་སུ་བྱ་བ་མེད་པ། རྣམ་པར་དོར་བ་མེད་པ། ཡི་གེ་ དང་བྲལ་བ། འགྱུར་བ་མེད་པ། རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མེད་པ། གཡུལ་ལས་བརྒལ་བ། བདེ་ བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་མེད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པ་ཉིད། ཁྱེངས་པ་མེད་པ། མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲད། ཞི་གནས་དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དཔེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ། སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ། གློག་ ལྟ་བུ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ། རི་རབ་འདྲ་བ། ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ ནས་ངོ་སྤྲད། ཞི་
【現代漢語翻譯】 《土杰尊珠大師全集》JKTT9,包括六種瑜伽的介紹、根本誓言和三摩地。 2-90 《六種瑜伽的介紹、根本誓言和三摩地》 《六種瑜伽的介紹、根本誓言和三摩地》 ༄༅། །那摩·希日·嘎拉查克拉耶(藏文:ན་མོ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཡེ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya, 意為:敬禮吉祥時輪)。分別斷除的名稱、意義、支分、分類和果。 第二部分分為兩點:修習分別斷除之方便——晝夜瑜伽,以及介紹分別斷除之禪定(三摩地)。 其中有四點:介紹通往禪定(三摩地)之路的資糧是依靠三種寂靜。 介紹禪定(三摩地)生起的方式:『動搖、獲得、習慣、穩固至圓滿,是禪定之路的生起方式。』等等。 介紹禪定(三摩地)自身的體性分為兩點:經部和教法的禪定(三摩地)的介紹,以及續部和口訣的禪定(三摩地)的介紹。 第一部分分為兩點:介紹經部所說的禪定(三摩地),其中有七點:介紹因之禪定(三摩地):『名為寂靜的禪定(三摩地),以及無心』等等。 介紹自性寂止的禪定(三摩地):『名為諸法平等性的禪定(三摩地),以及不動、無動、不觀察諸法自性、諸法自性無差別、不成立諸法事物、不觀察諸法、心安住,心極安住,無心而安住,安住于真如且無心,如金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)禪定(三摩地)之王般安住,唯一安立,成為一體,無尋覓,不依賴處所,無明顯所緣,無處而行,無處可作,無捨棄,離文字,無變異,無分別,超越戰場,對一切樂與苦無欣喜,禪定(三摩地)平等性,無傲慢,離相』等等。 介紹作為寂止之象徵的譬喻禪定(三摩地):『名為珍寶手印的禪定(三摩地),以及獅子嬉戲,獅子伸展,如閃電,如金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),如須彌山,如虛空』等等。 寂
【English Translation】 The Complete Works of Tulku Drakpa Gyaltsen JKTT9 includes the introduction to the Six Yogas, root commitments, and Samadhi. 2-90 The Introduction to the Six Yogas, Root Commitments, and Samadhi The Introduction to the Six Yogas, Root Commitments, and Samadhi ༄༅། །Namo Shri Kalachakraya (藏文:ན་མོ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཡེ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya, Meaning: Homage to the Auspicious Kalachakra). The names, meanings, branches, classifications, and results of separate abandonment. The second part is divided into two points: practicing the method of separate abandonment—day and night yoga, and introducing the meditation of separate abandonment—Samadhi. Among them, there are four points: Introducing the accumulation of resources for the path to Samadhi is relying on the three solitudes. Introducing the way Samadhi arises: 'Shaking, attainment, habituation, stability to perfection, is the way Samadhi arises on the path.' and so on. Introducing the nature of Samadhi itself is divided into two points: the introduction of Samadhi in the Sutras and teachings, and the introduction of Samadhi in the Tantras and oral instructions. The first part is divided into two points: Introducing the Samadhi spoken of in the Sutras, which has seven points: Introducing the Samadhi of cause: 'The Samadhi called stillness, and no-mind' etc. Introducing the Samadhi of self-nature quiescence: 'The Samadhi called the equality of all phenomena, and immovable, unmoving, not observing the self-nature of all phenomena, the self-nature of all phenomena is undifferentiated, not establishing the things of all phenomena, not observing all phenomena, mind abiding, mind extremely abiding, abiding without mind, abiding in Suchness and without mind, abiding like the king of Vajra (藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Diamond) Samadhi, uniquely established, becoming one, without seeking, not relying on a place, without obvious objects of focus, acting without a place, without anything to do in a place, without abandonment, separate from letters, without change, without differentiation, transcending the battlefield, without delight in all happiness and suffering, Samadhi equality, without arrogance, separate from signs' etc. Introducing the metaphorical Samadhi that symbolizes quiescence: 'The Samadhi called the precious seal, and lion playing, lion stretching, like lightning, like Vajra (藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Diamond), like Mount Meru, like space' etc. Quiet
གནས་ཀྱ་ངང་ནས་ལྟ་བ་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཕྱོགས་རྣམ་པར་ལྟ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟ་བ། ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟ་བ། རང་བཞིན་ལྟ་བ། བྱེ་བྲག་མེད་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད། ཞི་གནས་ཀྱི་ངང་ནས་བལྟས་པས་མཐོང་པ་ལྷག་མཐོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་། འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་པ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན། དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲོན་ མེ། སྒྲོན་མ་འབར་བ། ནམ་མཁའ་རྒྱས་པར་འགྱེངས་པ། འོད་མཐའ་ཡས་པ། འོད་བྱེད་པ། སྒོ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ། འོད་དྲི་མ་མེད་པ། སྣང་བ་བྱེད་པ། ཀུན་ཏུ་སྣང་བ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ དུ་འོད་བྱེད་པ། ཟླ་བ་བཟང་པོ། ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པར་རྒྱས་པའི་ 2-92 འོད། ཉི་མ་སྒྲོན་མ། སྣང་བ་གསལ་བ། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་ མཐའ། གཟི་བརྗིད་འོད་པ། གཟི་བརྗིད་དཔལ་གྱིས་འབར་བ། ཡེ་ཤེས་དཔལ། གློག་གི་ སྒྲོན་མ། གློག་གི་འོད། རྣམ་པར་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ། རྒྱན་ཆེན་པོ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པ། པད་ མ་བཀོད་པ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་བསྒྲུབ་པ། རྡུལ་མེད་པ། རྡུལ་དང་བྲལ་བ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ། ཡི་གེ་མཉམ་པར་ བགོད་པ། མིང་ངེས་པར་འཇུག་པ། བརྡ་དང་སྒྲ་ལ་འཇུག་པ། སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་ བྲལ་བ། མིང་དང་ངེས་པའི་སྒྲ་དང་ཚིག་དང་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད། ཞི་ལྷག་ཟུང་དུ་ཆུད་པའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཆོས་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ། ཆོས་ཐམས་ ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ། ངེས་པའི་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ། ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ། ཚིག་བླ་དྭགས་ལ་ཡང་དག་ པར་འཇུག་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲུབ་པ། སྒྲ་ལ་མཁས་པའི་རྗེས་སུ་སོང་པ། སྒྲ་དང་ཚིག་དང་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ། དགའ་བ་བྱེད་པ། དགའ་བ་སྤོང་བ། བྱ་བ་བྱེད་པ། རྣམ་པར་འཐོར་པ། དམིགས་པ་གཅོད་པ། རབ་རིབ་མེད་པ། གནས་དམིགས་སུ་མེད་པ་ ལ་བརྩོན་པ། ཡུལ་ལས་བརྒལ་བ། ཡོངས་སུ་གཅོད་པ། ནེམ་ནུར་རྣམ་པར་སེལ་པ། ནེམ་ བུར་གཅོད་པ། མི་ཤེས་པ་སེལ་པར། ལྟ་བར་གྱུར་པའི་ཐིམས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ། མཆོད་ སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ། ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སེལ་ བ། འགལ་བ་དང་། འགོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་ཞི་བར་བྱེད
【現代漢語翻譯】 從安住的方式介紹見的禪定是:通過頂髻遍觀禪定、方遍觀、諸法遍觀、諸法自性遍觀、自性遍觀、無差別遍觀等方式來介紹。 從寂止的方式觀察所見,介紹勝觀的禪定是:名為顯現的禪定、名為普放光芒的禪定、成辦光芒、勝幢頂莊嚴、無垢燈、燃燈、虛空廣大伸展、無量光、作光、一切門皆現、光無垢、作顯現、普現、一切相皆作光、善月、月幢吉祥、月無垢增長之光、日燈、光明清澈、智慧燈、金剛輪寶邊、光輝光、光輝吉祥熾燃、智慧吉祥、電燈、電光、現前成辦、大莊嚴妙花遍佈、蓮花莊嚴、明鏡輪成辦顯現、無塵、離塵、見如來、具足一切相最勝、字母平等分佈、名決定安立、通達表示和聲音、離聲音字母、通過名和決定之聲與詞和句等方式來介紹。 介紹止觀雙運作用的禪定是:名為勇猛行禪定、諸法手印、聖法手印、通達一切法手印、完全執持、於法界中決定、決定勝幢吉祥、于決定之語無疑地通達、于殊勝之語亦如實通達、成辦一切有情之聲音、隨順善於聲音者、成辦聲音與詞句等種種、作歡喜、捨棄歡喜、作事業、種種散佈、斷除所緣、無有眩翳、于無所緣處精進、超越所緣境、完全斷除、除去疲厭、斷除疲倦、消除無知、捨棄成為見者的所有沉沒、完全清凈所有供施、如實消除所有正與邪、如實寂滅所有相違與阻礙。
【English Translation】 Introducing the Samadhi of View from the perspective of abiding: It is introduced through Samadhis such as the 'All-Encompassing View of the Crown of the Head,' 'Viewing in All Directions,' 'Viewing All Dharmas,' 'Viewing the Essence of All Dharmas,' 'Viewing the Nature,' and 'Viewing Without Differentiation.' Introducing the Samadhi of Vipassanā (Superior Seeing), which sees through the lens of Śamatha (Tranquility): It is introduced through Samadhis such as 'Manifestation,' 'Radiating Light,' 'Accomplishing Light,' 'Crest Jewel Banner Adornment,' 'Immaculate Lamp,' 'Burning Lamp,' 'Vast Expansion of Space,' 'Limitless Light,' 'Making Light,' 'Illuminating All Doors,' 'Light Without Impurity,' 'Making Manifestation,' 'Universally Manifesting,' 'Making Light in All Aspects,' 'Good Moon,' 'Moon Banner Auspiciousness,' 'Light of the Immaculate Increasing Moon,' 'Sun Lamp,' 'Clear Manifestation,' 'Wisdom Lamp,' 'Vajra Mandala Precious Boundary,' 'Radiant Splendor,' 'Burning with Glorious Auspiciousness,' 'Wisdom Auspiciousness,' 'Lightning Lamp,' 'Lightning Light,' 'Manifestly Accomplishing,' 'Great Adornment of Scattered Flowers,' 'Lotus Arrangement,' 'Accomplishing Manifestation of the Mirror Mandala,' 'Without Dust,' 'Free from Dust,' 'Seeing the Tathāgata,' 'Endowed with All Supreme Aspects,' 'Equally Distributing Letters,' 'Definitely Establishing Names,' 'Penetrating Signs and Sounds,' 'Free from the Letters of Sound and Melody,' and through means such as 'Name and Definite Sound, Word, and Phrase.' Introducing the Samadhi of Activity that Unites Śamatha and Vipassanā: It is introduced through Samadhis such as 'Heroic Going,' 'Seal of All Dharmas,' 'Seal of the Sacred Dharma,' 'Seal of Penetrating All Dharmas,' 'Completely Holding,' 'Determining in the Realm of Dharma,' 'Auspiciousness of the Determined Banner,' 'Undoubtedly Penetrating Determined Words,' 'Truly Penetrating Excellent Words,' 'Accomplishing the Sounds of All Sentient Beings,' 'Following Those Skilled in Sound,' 'Accomplishing Various Sounds, Words, and Phrases,' 'Making Joy,' 'Abandoning Joy,' 'Performing Actions,' 'Scattering in Various Ways,' 'Cutting Off the Object of Focus,' 'Without Dizziness,' 'Striving in the Absence of a Fixed Object,' 'Transcending the Object of Focus,' 'Completely Cutting Off,' 'Removing Weariness,' 'Cutting Off Fatigue,' 'Eliminating Ignorance,' 'Abandoning All the Sinking That Has Become Seeing,' 'Completely Purifying All Offerings,' 'Truly Eliminating All Right and Wrong,' 'Truly Pacifying All Contradictions and Obstructions.'
་པ། མཐུན་པ་དང་འགལ་ བ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ། དབུགས་འབྱིན་པ་སྦྱིན་པ། བདུད་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་ 2-93 བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད། ཞི་ལྷག་ཟུང་དུ་ཆུད་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ ཤིན་ཏུ་འཕགས་པ། ཡང་དག་པར་འཕགས་པ། ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ མངོན་པར་འཕགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ། དཔུང་ རྣམ་པར་བཀོད་པ། དབང་པོ་དཔལ། རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ། སྒྲོལ་ཞི། ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་ བ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ། བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལས་དབྱེན་པ། དག་པ་དམ་པ། ཟད་མི་ཤེས་པ། ཟད་པ་དང་བྲལ་བ། ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཟ་མ་ཏོག་འཇིག་པ་མེད་པ། ཉམས་ པ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ། སེང་གེ་མངོན་པར་སྒྲོགས་པ། སྤྱོད་པ་ དང་ལྡན་པ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ། དགེ་བའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་ བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོད་པ། སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་པ། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ། རྟོགས་པས་སྲིད་པའི་བཞི་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ། གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས། སྙིང་པོ་དང་ལྡན་ པ། སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ། མི་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ། མུན་པ་དང་བྲལ་བ། ལེ་ལོ་དང་བྲལ་བ། མི་འཕྲོགས་པ་དང་བྲལ་བ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐོབ་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་མཐའ། རྒྱལ་བ་ཐོབ་པ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མིག །མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ སྟོབས་དང་། མི་འཇིགས་པ་ཐོབ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདའ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ ངེས་པར་འབིགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱ་མཚོ། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་ པར་གཞོལ་བ། ཉོན་མོངས་པ་དང་། བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་ པར་གཞོལ་བ། ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་སེལ་བ། ངག་གི་སྐྱོན་རྣམ་པར་འཇིག་པས་ནམ་ མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ། སེམས་ནམ་མཁའ་ཆགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །རབ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ 2-94 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ ཉི་ཤུའི་མདོར་བསྟན་ལ་རྒྱས་བཤད་མཆན་དུ་བཏབ་ཅིང་། རྟག་ཏུ་ངུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་གཟིགས་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །གཞན་ཡང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཉི་ ཤུའི་ལུང་བསྟན་བཞིན་ངོ་སྤྲོད་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དེ། དེ་ནི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆོས་ཐམས་ཅད་
【現代漢語翻譯】 通過以下方式介紹:一致且不矛盾,必然從法界中產生,佈施呼吸,徹底摧毀魔的壇城,超越世間三界。 介紹止觀雙運利益的等持:遠遠超越一切法,完全超越,法的超越,顯著超越一切法,一切法完全彙集如海的印記,軍隊的徹底部署,感官的光輝,追隨常道,解脫,捨棄煩惱,沒有一切煩惱,從一切習氣中分離,清凈神聖,無窮無盡,遠離窮盡,取之不竭的寶庫永不毀滅,永不衰敗,徹底辨析一切法的詞句,如雄獅般顯著宣告,具備正行,成為一切功德的集合,善妙的莊稼繁榮而光明,具備菩提的支分,擁有無限的勇氣,不平等與平等,通過證悟而通達一切四有,陀羅尼的智慧,具有精華,追隨一切精華,遠離無知,遠離黑暗,遠離懈怠,遠離不被奪取,獲得無礙的解脫,無礙的邊際,獲得勝利,不退轉之眼,獲得神通和力量,以及無畏,超越一切法,必然穿透一切法,一切法的結合如海,無煩惱地完全投入,一切煩惱和束縛都無煩惱地完全投入,徹底消除身體的過患,語言的過患徹底摧毀而如虛空,心如虛空般無所依附而解脫且無所染著,這就是名為如是的等持。善哉!這是菩薩摩訶薩修持般若波羅蜜多的大乘。 以上是對一百二十種等持的簡要介紹,並附有詳細的註釋,以及常啼菩薩在見到如來時的等持的莊嚴。此外,如果按照一百二十種等持的授記來介紹,那麼一切種智(sarva-ākāra-jñatā, सर्व आकारज्ञता,sarva-akara-jñata,一切行相智),也就是一切法無自性且本質的緣故。無二且不可分,這就是菩薩摩訶薩們關於一切法的等持。
【English Translation】 It is introduced through aspects such as: being consistent and non-contradictory, necessarily arising from the Dharmadhatu (chos kyi dbyings, 法界), giving away breath, completely destroying the mandala of demons, and being manifestly superior to the three realms of existence. The Samadhi (ting nge 'dzin, 定) that introduces the benefits of the union of Shamatha (zhi, 止) and Vipassana (lhag, 觀): exceedingly superior to all Dharmas (chos, 法), truly superior, the superior of Dharmas, manifestly superior to all Dharmas, the seal of the ocean that completely gathers all Dharmas, the complete deployment of the army, the splendor of the senses, following the constant path, liberation, abandoning afflictions, being without all afflictions, being separated from all habitual tendencies, pure and sacred, inexhaustible, free from exhaustion, the inexhaustible treasury that is indestructible, imperishable, thoroughly distinguishing the words of all Dharmas, manifestly roaring like a lion, possessing conduct, becoming a collection of all qualities, the virtuous harvest flourishing and bright, possessing the limbs of enlightenment, having boundless courage, unequal and equal, comprehending all four existences through realization, the intelligence of Dharani (gzungs, 總持), possessing essence, following the essence of all, free from ignorance, free from darkness, free from laziness, free from being robbed, obtaining liberation without obscurations, the limit without obscurations, obtaining victory, the eye of non-retrogression, obtaining clairvoyance and power, and fearlessness, transcending all Dharmas, necessarily penetrating all Dharmas, the combination of all Dharmas like the ocean, completely engaging without afflictions, all afflictions and bonds completely engaging without afflictions, completely eliminating the faults of the body, the faults of speech completely destroyed and becoming like space, the mind like space without attachment, liberated and without defilement, this is the Samadhi called such. Excellent! This is the Mahayana (theg pa chen po, 大乘) in which Bodhisattvas (byang chub sems dpa', 菩薩) and Mahasattvas (sems dpa' chen po, 摩訶薩) practice the Prajnaparamita (shes rab kyi pha rol tu phyin pa, 般若波羅蜜多). The above is a brief introduction to the one hundred and twenty Samadhis, with detailed commentary, and adorned with the Samadhi of Sadaprarudita (rtag tu ngu, 常啼) when he saw the Tathagata (de bzhin gshegs pa, 如來). Furthermore, if introduced according to the prophecy of the one hundred and twenty Samadhis, then the Sarva-akara-jnata (rnam pa thams cad mkhyen pa nyid, 一切種智), which is also because all Dharmas are without substance and essence. Non-dual and indivisible, this is the Samadhi of Bodhisattvas and Mahasattvas regarding all Dharmas.
སྐྱེ་བ་ མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱ་ཆེ་བ་མཆོག་ཏུ་བྱ་བ། ཚད་མེད་པར་ངསེ་པ། ཉན་ཐསོ་དང་ རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཕགྲོས་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱའོ། །སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར། ཏིང་ ངེ་འཛིན་འདི་འབའ་ཞིག་གིས། རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་ སངས་རྒྱའམ། འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་ པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞན་དག་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བར་ འགྱུར་བ་ཡོད། སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞན་དག་གང་གིས་ རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན། རབ་འབྱོར་གྱིས་ སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་རྣམ་པར་སྤྱོད་ 2-95 པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ལ་སོགས་པས་ངོ་ སྤྲད། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས། རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསུངས་པ་རྣམས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་འཛིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གྱུར་ པ་རྣམས་ངོ་སྤྲད་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་ ངུ་དེ་ལྟར་འདུག་བཞིན་དུ། དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སྐྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དབེན་པ། གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། རློམ་པ་མེད་པ་དང་། ཁེངས་པ་མེད་པ་དང་། རོ་ཅིག་པ་དང་། མུ་མེད་པ་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། འགག་པ་མེད་ པ་དང་། ནམ་མཁའ་མུ་མེད་པ། རྒྱ་མཚོ་མུ་མེད་པ། རི་རབ་སྣ་ཚོགས་པ། ནམ་མཁའ་རྟོག་པ་ མེད་པ། གཟུགས་མུ་མེད་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་ པར་ཤེས་པ་མུ་མེད་པ། སའི་ཁམས་མུ་མེད་པ། ཆུའི་ཁམས་མུ་མེད་པ། མེའི་ཁམས་མུ་མེད་ པ། རླུང་གི་ཁམས་མུ་མེད་པ། ནམ་མཁའི་ཁམས་མུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ འདྲེས་པ། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དམིགས་སུ་མེད་པ། རྣམ་པར་འཇིག་པ་མཉམ་
【現代漢語翻譯】 名為『無生』(སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།),廣大殊勝,不可限量,一切聲聞和獨覺都無法企及。菩薩摩訶薩以這種三摩地修行,能迅速證得無上正等正覺。 世尊問:『舍利子,是否僅憑此三摩地,菩薩摩訶薩就能迅速證得無上正等正覺?還是有其他類似的三摩地?』 舍利子回答:『世尊,通過修習其他三摩地,菩薩摩訶薩也能迅速證得無上正等正覺。』 世尊問:『舍利子,菩薩摩訶薩通過修習何種三摩地,能迅速證得無上正等正覺?』 舍利子回答:『世尊,菩薩摩訶薩有一種名為『勇猛行』的三摩地(ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་),通過修習此三摩地,菩薩摩訶薩能迅速證得無上正等正覺。』 如上所述,菩薩法勝向常啼菩薩宣講的般若波羅蜜多,都成爲了般若波羅蜜多的三摩地。例如,當常啼菩薩安住于彼時,便會生起名為『一切法平等性』的三摩地(ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་)。 一切法寂靜,無動搖,無驕慢,無自滿,同一味道,無邊際,無生,無滅,虛空無邊際,大海無邊際,須彌山種種顯現,虛空無分別,色無邊際,同樣,受、想、行、識也無邊際,地界無邊際,水界無邊際,火界無邊際,風界無邊際,虛空界無邊際猶如金剛,一切法不混雜,法的自性不可得,完全寂滅。
【English Translation】 It is called 'Without Birth' (སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།), vast and supreme, immeasurable, unattainable by all Shravakas and Pratyekabuddhas. The Bodhisattva-Mahasattva who practices with this Samadhi quickly attains the Unsurpassed Perfect Enlightenment. The Blessed One asked: 'Sharadvatiputra, is it only through this Samadhi that the Bodhisattva-Mahasattva quickly attains the Unsurpassed Perfect Enlightenment? Or are there other similar Samadhis?' Sharadvatiputra replied: 'Blessed One, through practicing other Samadhis as well, the Bodhisattva-Mahasattva can quickly attain the Unsurpassed Perfect Enlightenment.' The Blessed One asked: 'Sharadvatiputra, through practicing which other Samadhis does the Bodhisattva-Mahasattva quickly attain the Unsurpassed Perfect Enlightenment?' Sharadvatiputra replied: 'Blessed One, there is a Samadhi of the Bodhisattva-Mahasattvas called 'Heroic Progress' (ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་), through practicing this Samadhi, the Bodhisattva-Mahasattva quickly attains the Unsurpassed Perfect Enlightenment.' As described above, the Prajna-paramita taught by Bodhisattva Dharma-uttara to Sadāprarudita became the Samadhi of Prajna-paramita. For example, when the Bodhisattva-Mahasattva Sadāprarudita remained in that state, a Samadhi called 'Equality of All Dharmas' (ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་) would arise. All dharmas are peaceful, unmoving, without arrogance, without conceit, of one taste, without limit, without birth, without cessation, space is limitless, the ocean is limitless, Mount Sumeru manifests in various ways, space is without conceptualization, form is limitless, similarly, feeling, perception, volition, and consciousness are limitless, the earth element is limitless, the water element is limitless, the fire element is limitless, the wind element is limitless, the space element is limitless like a vajra, all dharmas are unmixed, the self-nature of dharmas is unattainable, completely pacified.
པ་ཉིད། བྱེད་ པ་མེད་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་ངུས་དེ་ལ་སོགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་སྟོང་ཕྲག་ དྲུག་ཅུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མདོ་སྡེ་ནས་གསུངས་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཅི་རིགས་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། མདོ་སྡེའི་དོན་གཏན་མ་འབེབས་པའི་ བསྟན་ཆོས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་ངོ་སྤྲད། དེ་ནས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་བློ་ལ་གང་འབབ་པ་དང་བསྟུན་ལ་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། ། ལམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། གསལ་སྒྲོན་གསུམ་དང་བསྟུན་ 2-96 ལ་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ལའང་གསུམ། ཕྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དམིགས་པ་དང་བཅས་ པའི་སྟོང་གཟུགས་སུ་དང་། ནང་རིག་པ་སྣ་ཚོགས་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ སྙིང་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དང་། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་མཆོག་ཏུ་མི་ འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྦྱང་གཞི་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་སྣང་ དང་། སྦྱོང་བྱེད་ལམ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་སྣང་དང་། སྦྱངས་འབྲས་བདེ་བར་གཤེགས་ པའི་ཤིན་ཏུ་དག་སྣང་དང་། དེ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་བདེན་མེད་ཀྱི་དཔེ་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་གཟུགས་ངོ་སྤྲད་པའོ། །ཞེས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཀ་ལིན་ཛྲཱ་ རའོ། །དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཀ ༣༠༩ ལགས། )
目錄 སྦྱོར་དྲུག་གི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ས་གཅོད་མདོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 將獲得名為『無有自性,無有作用,不可思議』的三摩地。菩薩摩訶薩常啼等將獲得六萬種三摩地之門。』如是說。如是等等,介紹經部所說的各種三摩地,並介紹不顛倒的教法,即不確定經部意義的各種三摩地。之後,根據所化眾生的根器,介紹續部和訣竅的三摩地。 介紹修持道之三摩地,分為三部分,與三光明相應而介紹。這也有三部分:外在的各種顯現,以大印為代表,與具有對境的空色相應;內在的各種覺性,以光明為代表,與法身、無有對境的大悲和大樂相應;以及二者無別,介紹無別的雙運,與無有變異的勝妙智慧相應。第一部分有四點:所凈化的眾生之業相,能凈化的瑜伽士之修持體驗,已凈化的善逝之極度清凈顯現,以及代表這三者的無實有之譬喻,介紹與具有對境的大印相應的各種空色。寫字者是卡林扎ra。愿吉祥圓滿! (底本為哲蚌寺舊版,外頁309頁) 目錄 六支瑜伽的介紹,包括經部三摩地。
【English Translation】 Will obtain the Samadhi called 'Without inherent existence, without action, inconceivable.' Bodhisattva Mahasattva Sadāprarudita (常啼) and others will obtain sixty thousand doors of Samadhi.' Thus it is said. Like that and so on, introducing various Samadhis spoken of in the Sutra Pitaka, and also introducing the non-inverted Dharma teachings, which are various Samadhis that do not ascertain the meaning of the Sutra Pitaka. After that, according to what suits the minds of the disciples to be tamed, the Samadhis of the Tantras and instructions will also be introduced. Introducing the experience of the Samadhi of the Path, it is divided into three parts, introduced in accordance with the Three Lights. There are also three parts to this: the various external appearances, represented by the Mahamudra, corresponding to the empty form with an object of focus; the various internal awarenesses, represented by the Clear Light, corresponding to the Dharmakaya, the Great Compassion and Great Bliss without an object of focus; and the inseparability of the two, introducing the inseparable union, corresponding to the supreme, unchanging wisdom. The first part has four points: the karmic appearances of sentient beings to be purified, the experiences of the yogi who purifies, the extremely pure appearances of the Sugata who has been purified, and the examples of non-reality that represent these three, introducing the various empty forms corresponding to the Mahamudra with an object of focus. The scribe is Kalinza-ra. May it be virtuous and auspicious! (The original is an old edition from Drepung, outer page 309) Table of Contents Introduction to the Six Yogas, including the Sutra Samadhi.