lodropal0120_覺囊最初三位上師的圓寂年代
羅卓巴譯師全集JLP21ཇོ་ནང་ཐོག་མའི་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་འདས་ཚིགས། 1-596 ༄༅། །ཇོ་ནང་ཐོག་མའི་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་འདས་ཚིགས། ༄༅། །ཇོ་ནང་ཐོག་མའི་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ འདས་ཚིགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་ སྤངས་ཆོས་རྗེ་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་བཞི། ཆུ་མོ་གླང་གི་ལོ། དཔྱིད་འབྲིང་ཉེར་ལྔའི་ཐོ་ རངས་བདེ་བར་གཤེགས། །རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཕྲིན་ལས་ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་དགུང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ལྕགས་ ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོ། དཔྱིད་ཟླ་དང་པོའི་ཁྱད་པར་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཉི་མ་དྲོས་པའི་དུས་སུ་བདེ་བར་ གཤེགས། །ད་དུང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དགུང་ལོ་དྲུག་ ཅུ་རྩ་བརྒྱད། མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་སྔ་ཆ་ལ། །རྣམ་དག་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས། །གཞན་དོན་ཉམས་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ ལྟར་ཤེས་ནས་དད་ལྡན་གདུལ་བྱའི་ཚོགས། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་མཆོད་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་ གྱིས་རློབས། །བླ་མ་མཆོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་རིག་ པར་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཇོ་ནང་ལོ་ཙཱ་བས་རང་གཞན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཡི་གེར་བཀོད།། །།
【現代漢語翻譯】 羅卓巴譯師全集JLP21佐欽初祖三位上師的祭日文 佐欽初祖三位上師的祭日文 嗡 索斯帝(藏文:ༀ་སྭ་སྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥)。 恭敬頂禮上師與三寶! 根彭·曲杰(昆桑秋吉,藏文:ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ།,含義:遍舍法王)享年七十四歲,水牛年(藏曆),仲春二十五日黎明安詳示寂。化身瑞欽(藏文:རིགས་ལྡན།,含義:種姓自在)的化現不可思議,愿加持事業 непрерывно! 大菩薩享年六十四歲,鐵猴年(藏曆),孟春殊勝初十,旭日東昇之時安詳示寂。愿加持永不分離! 功德海(藏文:ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།,含義:功德海)享年六十八歲,火兔年(藏曆),仲秋初八清晨,于清凈法界中安詳示寂。愿加持利他事業永不衰退! 如是知曉后,具信調伏之眾,以特殊時節的祭祀等,令具德上師歡喜,愿加持二利任運成就! 供養上師的功德不可思議,當從經部和續部中學習。此乃佐欽譯師為自他一切利益而記錄。
【English Translation】 Collected Works of Translator Lodrö Pal JLP21: Commemoration of the Passing of the Three Initial Lamas of Jonang Commemoration of the Passing of the Three Initial Lamas of Jonang Oṃ Svasti. I prostrate with reverence to the Lama and the Three Jewels! Künpang Chöjé (ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ།) was seventy-four years old. In the year of the Water Female Ox, he passed away peacefully at dawn on the twenty-fifth of the middle spring month. The manifestations of the emanation of Rikden (རིགས་ལྡན།) are inconceivable. May blessings continuously flow through his activities! The Great Bodhisattva was sixty-four years old. In the year of the Iron Male Monkey, he passed away peacefully at sunrise on the special tenth day of the first spring month. May blessings never separate us! Yönten Gyatso (ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།) was sixty-eight years old. In the year of the Fire Female Hare, he passed away peacefully into the pure realm of Dharma on the early morning of the eighth day of the middle autumn month. May blessings ensure that his altruistic activities never diminish! Knowing this, may the assembly of faithful disciples, through special seasonal offerings and the like, please the assembly of glorious Lamas, and may blessings ensure that both purposes are spontaneously accomplished! The merit of offering to the Lama is inconceivable. It should be understood from the Sutras and Tantras. This was written by the Jonang Translator for the benefit of himself and others.