lodropal0118_覺囊譯師所作的法王一切智者讚頌成為其殊勝繼承人

羅卓巴譯師全集JLP19ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བསྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་གྱུར་པ་ཇོ་ནང་ལོ་ཙྪ་བས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། ། 1-588 ༄༅། །ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བསྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་གྱུར་པ་ཇོ་ནང་ལོ་ཙྪ་བས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བསྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ དམ་པར་གྱུར་པ་ཇོ་ནང་ལོ་ཙྪ་བས་མཛད་པ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱལ་བའི་རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འགྲོ་ བའི་མགོན་པོ། །དོལ་པོ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པད་མོ་དྲི་མ་ མེད་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ། གང་གི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྨད་བྱུང་བས། ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གནས་ལུགས་ཐུགས་ཆུད་དེ། ། ཇི་བཞིན་འགྲོ་ལ་གསལ་བར་སྟོན་མཛད་པའི། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། སྦྱང་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ། འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་ཤིང་རྟག་པའི་སྐུ། ། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་བཞུགས་པའི་དོན་དམ་དུ། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་དྲི་མ་ཤུན་པའི་ཚོགས། ། 1-589 ཐོག་མེད་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས་ལས་བྱུང་། ། འཁྲུལ་སྣང་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན་རྫོབ་ཟག་བཅས་སུ། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། སྦྱོང་བྱེད་ཟབ་ལམ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ། སྤང་བྱ་རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱངས་ནས། ། ཐོབ་བྱའི་དོན་དམ་འོད་གསལ་སྟོན་པའི་ཐབས། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། སྦྱངས་འབྲས་ཆོས་སྐུ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པར། ། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ། ། རྟག་མིན་ཆད་མིན་ཡོད་པའི་དོན་དམ་དུ། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། མི་འགྱུར་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ། སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། ། ཟུང་འཇུག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ཉིད། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཧེ་ཡིག་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། ། བཛྲ་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའི་དོན། ། ཟུང་འཇུག་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་དང་། ། 1-590 སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའི་དོན། ། ཟུང་འཇུག་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ཉིད། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་བང་རིམ་མཛེས་པར་བརྒྱན། ། རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་དོན་རྣམས་མངོན་སུམ་གཟིགས། ། བསྡུ་བ་བཞི་ཡིས་གཞན་དོན་ཁོ་ན་མཛད། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་

【現代漢語翻譯】 《羅卓巴譯師全集》JLP19:宗喀巴大師的讚頌,由其法嗣喬囊洛扎瓦所作。 宗喀巴大師的讚頌,由其法嗣喬囊洛扎瓦所作。 宗喀巴大師的讚頌,由其法嗣喬囊洛扎瓦所作。 頂禮並皈依具足佛陀種姓的化身大士,三界之法王,眾生之怙主,多波巴·謝拉堅贊(Dolpopa Sherab Gyaltsen,多波巴·喜饒堅贊)吉祥賢的無垢蓮足。祈請以大悲心恒時攝受。 以您卓越的智慧、慈悲和能力, 徹悟基、道、果之實相, 如實為眾生開示, 祈請宗喀巴法王垂念。 所凈為如來藏(Tathāgatagarbha),法界(Dharmadhatu)之體性, 光明自生,非造作,常恒之身。 乃一切有情眾生之內在真諦, 祈請宗喀巴法王垂念。 所凈除為客塵垢染之聚, 由無始之業及煩惱所生。 乃迷亂顯現,緣起,世俗,有漏之法, 祈請宗喀巴法王垂念。 能凈為甚深無分別禪定之道, 善凈當舍之分別垢染, 乃證得勝義光明之方便, 祈請宗喀巴法王垂念。 所證之果非法身(Dharmakāya)生起, 而是本自具足無量功德, 非常非斷,實有之真諦, 祈請宗喀巴法王垂念。 不變之殊勝大樂, 以及具足一切勝相之空性(Śūnyatā), 雙運時輪(Kālacakra)之自性, 祈請宗喀巴法王垂念。 嘿字(he,種子字)無緣大悲, 班雜(vajra,金剛)智慧,甚深空性之義, 雙運吉(kye,語音)金剛之自性, 祈請宗喀巴法王垂念。 諸佛之無漏大樂, 如幻之甚深空性之義, 雙運勝樂輪之自性, 祈請宗喀巴法王垂念。 以四無量心莊嚴, 現見四解脫之義, 以四攝利他, 祈請宗喀巴法王垂念。

【English Translation】 The Complete Works of Lochen Rinchen Zangpo JLP19: Praise to the Omniscient One by Jowo Nang Lotsawa, the Regent of the Master. Praise to the Omniscient One by Jowo Nang Lotsawa, the Regent of the Master. Praise to the Omniscient One by Jowo Nang Lotsawa, the Regent of the Master. I prostrate and take refuge with reverence in body, speech, and mind at the immaculate lotus feet of Dolpopa Sherab Gyaltsen Pal Zangpo (Dolpopa Sherab Gyaltsen, དོལ་པོ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་), the great emanation possessing the lineage of the Buddhas, the King of Dharma in the three realms, the Protector of beings. Please hold me with great compassion at all times and in all circumstances. With your wondrous wisdom, love, and power, Having comprehended the nature of the ground, path, and fruition, You clearly show it to beings as it is, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The object to be purified is the essence of the Sugata (Tathāgatagarbha), the realm of Dharma (Dharmadhatu), Self-luminous, uncompounded, and the eternal body. The ultimate truth residing in all sentient beings, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The object to be purified is the collection of adventitious stains and husks, Arising from beginningless karma and afflictions. The deluded appearance, dependent origination, conventional, and contaminated, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The means of purification is the profound path of non-conceptual samadhi, Having well purified the stains of conceptual thought to be abandoned, The means of revealing the ultimate truth of luminosity to be attained, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The result of purification is not the creation of the Dharmakaya, But the spontaneously accomplished, immeasurable qualities from the beginning, The ultimate truth that is neither permanent nor annihilated, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The unchanging supreme great bliss, And the emptiness (Śūnyatā) possessing all supreme aspects, the manifold mother, The very nature of the union, the Wheel of Time (Kālacakra), I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The he syllable (he, ཧེ་, हे, he,種子字) , the great compassion without object, The vajra (vajra, བཛྲ་, वज्र, vajra,金剛) wisdom, the meaning of profound emptiness, The very nature of the union, the kye (kye, ཀྱེ་, क्ये, kye,語音) vajra, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. The uncontaminated great bliss of all the Buddhas, The meaning of the profound emptiness like an illusion, The very nature of the union, the Wheel of Supreme Bliss, I pray to the Omniscient Lord of Dharma. Adorned beautifully with the tiers of the four immeasurables, Directly seeing the meanings of the four liberations, Acting solely for the benefit of others with the four means of attraction, I pray to the Omniscient Lord of Dharma.


བ་འདེབས། ། སྔོན་བསགས་དགེ་བས་དམ་པའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མ་གོས། ། སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་གཞན་དོན་ཁོ་ན་སྦྱོར། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཐར་བའི་ལམ་མཆོག་སྟོན་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་བྱོན། ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན། ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། དེ་འདྲའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ། དྲང་དང་ངེས་པའི་ཚིག་རྣམས་འབྱེད་མཁས་པ། ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན། ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། ཀུན་གཟིགས་བདེན་པ་གསུང་བ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ། 1-591 ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་གསུང་གི་མཛོད་འཛིན་པ། ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མང་བོའི་དོན། ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། བརྩེ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མྱུར་བ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པ། ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན། ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་། ། རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས། ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན། ། ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྨད་བྱུང་བ། ། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་འཕོས་གྱུར་ན། ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། ། མཚུངས་མེད་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ། ། སྐྱེ་ཞིང་ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་ཡང་། ། འབྲལ་བ་མེད་པར་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག ། བདག་ནི་འདི་ནས་འཆི་བར་གྱུར་མ་ཐག ། 1-592 མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཏུ། ། བཞུགས་པའི་ཞིང་དེར་བདག་ཀྱང་སྐྱེ་བ་དང་། ། གསུང་གི་བདུད་རྩི་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་མ་ཐག ། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ངན་འགྲོ་མྱོང་གྱུར་ན། ། དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། ། བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཕྱག་འོས་ཐམས་ཅད་ལ། ། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། ། སྡིག་པ་བགྱིས་རྣམས་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས། ། དགེ་བ་ཀུན་ལ་དགའ་བས་རྗེས་ཡི་རང་། ། ཆོས་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། ། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། ། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི། ། དགེ་བ་གང་བསགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། ། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་མ་ལུས་རབ་སྐེམས་ཤིང་། ། འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ

【現代漢語翻譯】 祈請。 往昔積累善業,得生於神聖家族。 身語意三門,未染任何過失。 三門所為,皆為利他。 祈請遍知法王。 示解脫勝道之法王。 二度降臨皈依之聖尊遍知者。 為我及如虛空般無邊眾生之利益。 祈請您不間斷地恒常利生。 如是具德上師法王。 善於辨別了義與不了義之智者。 為我及如虛空般無邊眾生之利益。 祈請您不間斷地恒常利生。 如實宣說真諦之遍知法王。 持有極其珍貴之語藏者。 為我及如虛空般無邊眾生之利益。 祈請您不間斷地恒常利生。 慈愛迅速加持之法王。 與三世諸佛無別者。 為我及如虛空般無邊眾生之利益。 祈請您不間斷地恒常利生。 生生世世修持大乘佛法。 為諸佛及佛子所攝受。 為我及如虛空般無邊眾生之利益。 祈請您不間斷地恒常利生。 具德上師乃諸佛之身語意。 不可思議之智慧金剛加持。 愿當下即刻轉移於我。 祈請加持我如法王上師。 我于生生世世中。 于無與倫比之怙主您之座前。 得生並修持甚深大乘佛法。 愿永不分離。 我於此世命終之際。 怙主您于清凈剎土中。 于您所居之凈土,我亦得生。 愿恒常享用您之語甘露。 此生之顯現消逝之際。 若因業力而墮入惡趣。 祈請聖者您以慈悲之鐵鉤。 將我引至大樂解脫之地。 頂禮、供養、讚頌並皈依一切應敬之上師本尊。 以懺悔之心,各自坦白所造諸惡。 歡喜隨喜一切善行。 祈請法王們轉法輪。 祈請勿入涅槃,長久住世。 於法王上師前,發起菩提心。 將所積一切善根,迴向大菩提。 愿以此善根,於一切生世中。 徹底斷除一切痛苦之根源。 救度一切眾生脫離輪迴之苦海。

【English Translation】 Supplication. By virtues accumulated in the past, may I be born into a holy lineage. May my body, speech, and mind be free from any faults. May my three doors be solely dedicated to the benefit of others. I supplicate the Omniscient Dharma Lord. The Dharma Lord who reveals the supreme path of liberation. The second coming of the Omniscient One, the sacred refuge. For the benefit of myself and countless beings as vast as space. I pray that you continuously and spontaneously act for our benefit. Such a glorious and virtuous Lama, the Dharma Lord. A wise one who skillfully distinguishes between definitive and interpretive meanings. For the benefit of myself and countless beings as vast as space. I pray that you continuously and spontaneously act for our benefit. The Omniscient One, the Dharma Lord who speaks the truth. The holder of the most precious treasury of speech. For the benefit of myself and countless beings as vast as space. I pray that you continuously and spontaneously act for our benefit. The compassionate Dharma Lord whose blessings are swift. Inseparable from all the Buddhas of the three times. For the benefit of myself and countless beings as vast as space. I pray that you continuously and spontaneously act for our benefit. In life after life, may I practice the Great Vehicle Dharma. May I be cared for by the Buddhas and their sons. For the benefit of myself and countless beings as vast as space. I pray that you continuously and spontaneously act for our benefit. The glorious Lama is the body, speech, and mind of the Buddhas. May the miraculous blessings of the wisdom vajra be transferred to me now. Bless me to be like the Dharma Lord Lama. In all my lives to come. At the feet of the incomparable protector, you. May I be born and practice the profound Dharma of the Great Vehicle. Without ever being separated. As soon as I die from this life. May I be born in the pure land where you, the protector, reside. In that pure land where you dwell, may I also be born. And may I always partake of the nectar of your speech. As soon as the appearances of this life fade away. If, due to karma, I experience suffering in the lower realms. May the holy one, with the iron hook of compassion. Lead me to the place of great bliss and liberation. I prostrate, offer, praise, and take refuge in all the Lamas and precious ones worthy of reverence. I confess each and every sin I have committed with remorse. I rejoice with joy in all virtuous deeds. I pray that the Dharma Lords turn the wheel of Dharma. I pray that you do not pass into nirvana, but remain for a long time. Before the Dharma Lord Lama, I generate the mind of enlightenment. I dedicate all the merit I have accumulated to the great enlightenment. By this merit, in all lifetimes. May I completely dry up all sources of suffering. And liberate all beings from the ocean of existence.


་ཏེ། ། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཉིས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག ། ཇོ་ནང་དཔལ་གྱི་རི་ཁྲོད་དུ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་ 1-593 གཞན་གྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་བའི་ངོར་དགེ་སློང་ལོ་ཙྪ་བས་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ། །

【現代漢語翻譯】 愿迅速獲得遍知者(Kunkhyen,一切智者)的佛陀二身(Buddha's Two Bodies,法身與色身)。 在覺囊(Jonang)吉祥聖山(Palgyi Ritrö),我將遍知一切的法主(Chökyi Je)之足塵置於頭頂。 應他人之請,由比丘譯師(Gelong Lotsawa)所作。吉祥!

【English Translation】 May I quickly attain the two bodies of the Buddha, the all-knowing Victor (Kunkhyen). At the glorious mountain hermitage of Jonang (Jonang Palgyi Ritrö), I take the dust from the feet of the all-knowing Lord of Dharma (Kunkhyen Chökyi Je) upon my crown. At the urging of others, this was composed by the Bhikshu translator (Gelong Lotsawa). May there be auspiciousness!