matipanchen0717_喜金剛火供儀軌實修明顯論
瑪德班欽大師教言集JSMP26དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་སྣང་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-382 ༄༅། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་རབ་གསལ་སྣང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ ལག་ལེན་རབ་གསལ་སྣང་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡི། །སྒྲིབ་གཉིས་བུད་ཤིང་ ཀུན་བསྲེག་པ། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏུད་ན། དེ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བརྩམ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་ མངོན་སྤྱོད་དེ། །ལས་བཞིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ལས། མངོན་སྤྱོད་མངོན་ཤེས་ཐོབ་རྣམས་ ཀྱིས། །བྱ་བར་གསུངས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་མིན། གཞན་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྐོང་དང་། དངོས་ གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་ནུས་བཞིན་འབད་དེ་ བསྒྲུབ། དེ་ཡང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། །ཞིབ་ཏུ་བཤད་དེ་གཞན་རྣམས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་བསྟན་ པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། བདེ་བླག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་བཤམ་ ཚུལ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོ་སྟེ། (དབུས་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས)ཁ་ ཁྱེར་(དེའི་ཕྱིར་ན་)སོར་བཞི་མུ་རན་སོར་བཞིས་བསྐོར། །དབུས་སུ་པད་མ་(འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་དང་ བཅས་པ)མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་། ཟུར་བཞི་ཟླ་བྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་དཀར། ཡམ་ཤིང་མར་ ཏིལ་ཞོ་ཟན་འབྲས(སོ་བ་དང་འབྲས་ཟེར)སོ་བ་། །ནས་གྲོ་སྲན་མ་དུར་བ་ཀུ་(སློབ་དཔོན་གྱིས)ཤ་ གཡས། །ནང་མཆོད་ཕྱི་མཆོད་གཏོར་མ་རྣམས་ནི་གཡོན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་བླུགས་ དབུས་སུ་བཤམ། དེ་ནས་ཆོ་ག་དངོས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་། གོས་ 7-383 དང་རྒྱན་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཙོག་དཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ མཐའ་དག་ཞི་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་སོ། །སྔོན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་པ་དང་། དངོས་གཞི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་རྒྱས་པར་མཆོད་པ་དང་། མཇུག་ཏུའང་། འཇིག་རྟེན་པ་ལྷག་མས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གསུམ་ལས་དང་པོ་ ནི། མེ་སྦར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཐབ་དང་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་དགུག །དབང་ བསྐུར་ཀུ་ཤ་བྱོན་ཟན་དབུལ། །མཆོད་བསྟོད་རྫས་དབུལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར། དེ་ཝ་པི་ཙི་གསུམ་བཟླས་ཤིང་། ཐབ་ལ་(དཔལ་འབར་གྱིས)གཡས་བསྐོར་ལན་གསུམ་བྱས། ༀ་ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་མེ་(ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་ནས)སྦར་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་མར་གྱིས་ཀྱང་གསོ་ ཞིང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་ རྣམས་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་ཞིང་(རྡོ་རྗེས་ནང་མཆོད་གཏོར་ནས)། སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་
【現代漢語翻譯】 瑪德班欽大師教言集JSMP26吉祥黑茹迦金剛火供儀軌明晰顯現 7-382 吉祥黑茹迦金剛火供儀軌明晰顯現 吉祥黑茹迦金剛火供儀軌 明晰顯現 頂禮金剛薩埵! 智慧火焰熾燃,焚燒二障薪柴。 我頂禮黑茹迦金剛,開始他的火供儀軌。 息災、增益、懷愛與降伏,四種事業的儀軌中,降伏法是為那些獲得神通者而說,其他人則不應修習。 其他人爲了補足咒語的不足,以及迅速獲得成就,有智慧的持咒者應盡力修持。 其中,息災火供已詳細闡述,其他火供僅需略作說明,便可輕易理解。 首先,簡述供品的陳設方式:息災火供的火壇應為一肘長的圓形。(從中心向外半肘處環繞)邊緣(因此)寬四指,用四指寬的邊沿環繞。 中心是蓮花(帶八瓣蓮蓬),邊緣是金剛鏈。四個角用月亮和金剛標記,顏色為白色。燃料是芝麻油、酥油、酸奶、糌粑和稻米(稱為「索瓦」和「稻米」),索瓦。 大麥、小麥、豆類、杜爾瓦草、古夏(上師的)肉。內供、外供和朵瑪位於左側。金剛杵、鈴、甘露瓶陳設在中央。 然後,在實際儀軌中,修行者應具備如本尊般的瑜伽,身著白色衣服和飾品,舒適地盤腿而坐。心中想著平息一切不順之事。 首先,生起世間火神,進行供養。然後,主要部分是供養增長超越世間的火神。最後,也要用剩餘供品供養世間神,令其歡喜。這三個部分中,第一個是:點燃火焰,灑掃,加持。 生起火壇和本尊,迎請,祈請降臨。灌頂,供養吉祥草和食物。進行供養和讚頌,獻上供品,進行供養和讚頌。 如是念誦「de wa pi tsi」三次,然後(用吉祥草)從火壇(的東南方)順時針繞三圈。唸誦「嗡 匝拉 匝拉 吽」,點燃火焰(從火壇的東南方),並用燃料和酥油供養,唸誦「嗡 阿格內 匝拉 吽」。 然後,用甘露水灑掃供品和焚燒物(用金剛杵灑內供和朵瑪),唸誦「梭巴瓦」使之空性。
【English Translation】 Collection of Teachings by Master Madhyamakavatara JSMP26 A Clear Illumination on the Practice of the Auspicious Hevajra Homa Ritual 7-382 A Clear Illumination on the Practice of the Auspicious Hevajra Homa Ritual Auspicious Hevajra Homa Ritual A Clear Illumination Homage to Vajrasattva! The blazing fire of wisdom, burning the firewood of the two obscurations. I prostrate to Hevajra, and begin his homa ritual. Among the rituals of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the subjugation practice is said to be for those who have attained clairvoyance, not for others. Others, in order to supplement the mantras and quickly attain accomplishments, the wise mantra practitioner should strive to accomplish as much as possible. Among these, the pacifying homa has been explained in detail, and the distinctions of the other homas are only briefly indicated, making them easy to understand. First, a brief description of how to arrange the offerings: The fire pit for the pacifying homa should be a circular shape of one cubit in length. (Circling from the center outwards by half a cubit) The edge (therefore) is four fingers wide, surrounded by a border of four fingers. In the center is a lotus (with eight petals and a lotus heart), the edge is a vajra chain. The four corners are marked with moons and vajras, and the color is white. The fuel is sesame oil, ghee, yogurt, tsampa, and rice (called 'sowa' and 'rice'), sowa. Barley, wheat, beans, durva grass, kusha (the guru's) meat. The inner offerings, outer offerings, and tormas are on the left. The vajra, bell, and nectar vase are arranged in the center. Then, in the actual ritual, the practitioner should possess the yoga like the deity, wearing white clothes and ornaments, sitting comfortably in a cross-legged position. With the thought of pacifying all unfavorable things. First, generate the worldly fire god and make offerings. Then, the main part is to offer and increase the transcendental fire god. Finally, the worldly gods should also be offered the remaining offerings to please them. Among these three parts, the first is: ignite the fire, cleanse, and bless. Generate the fire pit and deity, invite, and request to come. Bestow empowerment, offer kusha grass and food. Make offerings and praises, offer substances, make offerings and praises. Thus, recite 'de wa pi tsi' three times, then (with kusha grass) circumambulate the fire pit (from the southeast) three times clockwise. Recite 'Om Jwala Jwala Hum', ignite the fire (from the southeast of the fire pit), and also nourish it with fuel and ghee, and say 'Om Agnaye Jwala Hum'. Then, sprinkle the offerings and burning substances with amrita (sprinkle the inner offerings and tormas with the vajra), and recite 'Svabhava' to make them empty.
པར་སྦྱངས་པའི་ ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་ པའི་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། (ཞལ་བསིལ་འཐོར་འཐུང)ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་ཡུལ་ ས་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་འབྱུང་པ། ངོ་བོ་ བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཏེ། ༀ་བཛྲ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ། ལ་སོགས་པ་དང་། ༀ་ཥྚིཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་སཾ་སྭཧཱ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ༀ་བྷོ་དྷི་བྷི་ཀྵ་ ཡེ་སྭཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐར། ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་སྟོང་ པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པད་མ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་ཞིང་ ཟླུམ་པ་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ། དྭངས་ཤིང་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པད་མ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་ 7-384 རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་ གྱུར་ལས་མེ་ལྷ་དམར་སེར་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ དང་དབྱུག་གུ་གསུམ་པ། (བགྲང་ཕྲེང་ཟེར) གཡོན་པ་(དབྱུག་གུ་གསུམ་ལ)བགྲང་ཕྲེང་དང་རིལ་བ་སྤྱི་ བླུགས་འཛིན་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཞལ་འཛུམ་ཞིང་དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་སྨ་ རའི་ཨག་ཚོམ་དང་། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ བའི་མིག་ཏུ་གཏུ་མིག་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱ། ཐུགས་ཁར་ཧཱུཾ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ནས། ཐབ་དང་ལྷ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ དེ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། (གཡབ་ཅིང)ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། མེ་ལྷའི་དྲང་སྲོང་འབྱུང་པོ་ཆེ། བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ ཟས་བཞེས་སླད་དུ། (ལག་གཉིས་མཐེ་བོང་གོང་རྩར་མཛུབ་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བཅག་དེས་ནི་རྣ་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅེས་ཞེས་པ་ལྟར) འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞེས་པ་དབྱུག་གུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་དྲུང་དུ་ནས་གཡབ་ཅིང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ(གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེའི་ལྷ)སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སྭཧཱ་ཀ་(ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ)ཀ་ རུ་ཎ་ཡ་ཀྲི་ཏ་སརྦ་ཨརྠ་(སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མཛད་)། ཨ་སྨིན་པ་ནི་ཧི་ཧོ་བྷ་བ(འདི་ནི་ཡང་དག་ ཕན་པར་མཛོད)། ཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། པད་མ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ(གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག་ཏེ)། ཞེས་པས་གདན་དབུལ་ཞིང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཞེས་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 從修習的境界中,在廣大無垠的智慧顱器之中,由吽字 (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 融化而生的足浴等物,以及(漱口水、散灑之物),乃至一切山林土地和虛空都充滿。直至輪迴未空之際,其本體善良而廣大,如同由聖者普賢菩薩的解脫所產生的供養云,清澈無礙。心懷此念,唸誦:嗡 班雜 尼日提 吽 康 (ༀ་བཛྲ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།) 等咒語,以及 嗡 希丁 梭哈 (ༀ་ཥྚིཾ་སྭཱཧཱ།),嗡 桑 梭哈 (ༀ་སཾ་སྭཧཱ།),嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈 (ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།),還有 嗡 菩提 比卡 耶 梭哈 (ༀ་བྷོ་དྷི་བྷི་ཀྵ་ཡེ་སྭཧཱ་ཞེས་པ་) 等咒語,最後以 嗡 阿 吽 (ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ།) 加持。 然後,從空性的境界中,由邦字 (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字) 化為蓮花,由讓字 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字) 化為日輪,在日輪之上,由吽字 (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 化為寂靜的白色圓形火爐,帶有邊緣和裝飾。在清澈明亮的中央,由邦字 (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字) 化為八瓣蓮花的中心,由讓字 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字) 化為日輪的中央,由讓字 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字) 化爲念珠,念珠上佈滿讓字 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),從中放射光芒,利益眾生后收回,完全轉變成為火神,赤紅色,騎乘山羊,一面四臂,右邊是施予印和三叉杖(念珠),左邊(三叉杖)拿著念珠和盛滿食物的缽,腹部寬大,面帶微笑,具有白色的光彩,有鬍鬚和髮髻,被眾仙人圍繞,眼中閃耀著金剛石之光。在前額有嗡字 (藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字),在喉嚨有阿字 (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:種子字),在心間有吽字 (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),觀想化為身語意的金剛杵,清晰地觀想火爐和本尊。從自己心間放射光芒,迎請智慧尊,手持金剛杵和鈴鐺(搖動),說道:『請來!請來!偉大的本尊,火神的仙人,偉大的本尊,爲了接受焚燒的食物,(雙手拇指放在根部,食指放在後面,在耳邊搖動)請安住於此!』 像這樣,在耳邊搖動三叉杖的手印,唸誦:嗡 阿給耶 瑪哈 德匝 (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ,偉大的光輝之火神) 薩瓦 噶瑪 帕拉 梭哈噶 (སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སྭཧཱ་ཀ་,成就一切事業者) 噶汝納亞 哲達 薩瓦 阿塔 (ཀ་རུ་ཎ་ཡ་ཀྲི་ཏ་སརྦ་ཨརྠ་,以慈悲成就一切眾生利益) 阿斯敏 巴尼 嘿 霍 巴瓦 (ཨ་སྨིན་པ་ནི་ཧི་ཧོ་བྷ་བ,請賜予真實利益)。如此唸誦,本尊降臨於前方,(右手結印,放在左手掌心)說道:蓮花 卡瑪拉亞 斯瓦 (པད་མ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ,蓮花座)。以此奉獻座位,唸誦:嗡 阿給耶 尼日提 吽 康 (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།)。
【English Translation】 From the state of practice, within the vast and boundless skull of wisdom, the foot bath and other offerings arising from the melting of the Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) , as well as (mouthwash, scattered offerings), even all the forests, lands, and space are filled. Until the end of samsara, its essence is good and vast, like the clouds of offerings arising from the liberation of the noble Samantabhadra, clear and unobstructed. With this thought in mind, recite: Oṃ Vajra Nirti Hūṃ Khaṃ (ༀ་བཛྲ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།) and other mantras, as well as Oṃ Ṣṭiṃ Svāhā (ༀ་ཥྚིཾ་སྭཱཧཱ།), Oṃ Saṃ Svāhā (ༀ་སཾ་སྭཧཱ།), Oṃ Kuru Kuru Svāhā (ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།), and Oṃ Bodhi Bhikṣa Ye Svāhā (ༀ་བྷོ་དྷི་བྷི་ཀྵ་ཡེ་སྭཧཱ་ཞེས་པ་), etc., finally blessed with Oṃ Ā Hūṃ (ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ།). Then, from the state of emptiness, from Paṃ (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises a lotus, from Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises a sun disc, and upon the sun disc, from Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises a peaceful white circular hearth, with edges and decorations. In the clear and bright center, from Paṃ (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises the center of an eight-petaled lotus, from Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises the center of the sun disc, from Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises a rosary, the rosary filled with Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Seed syllable), from which rays of light radiate, benefiting beings and then returning, completely transforming into the fire god, reddish-yellow, riding a goat, one face and four arms, the right hand in the gesture of generosity and holding a trident (rosary), the left hand (trident) holding a rosary and a bowl filled with food, with a large belly, smiling face, possessing white radiance, with a beard and a topknot of hair, surrounded by a host of sages, with eyes flashing like diamonds. On the forehead is Oṃ (藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Seed syllable), in the throat is Ā (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Seed syllable), in the heart is Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), visualized as the vajra of body, speech, and mind, clearly visualizing the hearth and the deity. From one's own heart, rays of light radiate, inviting the wisdom being, holding a vajra and bell (shaking), saying: 'Come! Come! Great being, fire god sage, great being, in order to receive the burnt offerings, (placing the thumbs at the base, the index fingers behind, shaking near the ears) please abide here!' Like this, shaking the trident mudra near the ears, recite: Oṃ Agnaye Mahā Tejaḥ (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ,Great Splendor, God of Fire) Sarva Karma Prasvāhākā (སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སྭཧཱ་ཀ་,Accomplisher of all actions) Karuṇāya Kṛta Sarva Artha (ཀ་རུ་ཎ་ཡ་ཀྲི་ཏ་སརྦ་ཨརྠ་,With compassion, accomplishing the benefit of all beings) Asmin Pani Hi Ho Bhava (ཨ་སྨིན་པ་ནི་ཧི་ཧོ་བྷ་བ,Please grant true benefit). Reciting thus, the deity appears in front, (right hand forming a mudra, placed in the left palm) saying: Lotus Kamalaya Stvaṃ (པད་མ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ,Lotus seat). Offering the seat in this way, recite: Oṃ Agnaye Nirti Hūṃ Khaṃ (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།).
་ སོགས་པས་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས། ༀ་བཛྲ་(རྡོ་རྗེ་མེ)ཨ་ན་ལ་ མཧཱ་བྷུ་(ཆེན་པོ་འབྱུང་པོ་འབར་བ)ཏན། ཛ་ཡ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་(ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་མཛོད་ཅིག)སརྦ་དུཥྚན་ (བདུག་པ་ཐམས་ཅད)ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏྲི་ཤྱ་(གཟིགས་པ)ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ(དམ་ཚིག་ཉིད)ཞེས་པས་དམ་ ལ་བཞག་ཅིང་། གཽ་རི་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །རང་གི་ སྙིང་ཁའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡང་ཨརྒཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། དེ་བཞིན་ 7-385 གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བར་ གསོལ་བ་བཏབ་པས། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་པ་ལས། ཀུ་ཤ་དབུལ་བ་ནི། མདུན་ནས་བརྩམས་ ཏེ་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་གཡས་བསྐོར་དུ་དགྲམ་ཞིང་། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ། ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། ཚངས་པ་ཡི་ཡང་ དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ)ལ་ཞེས་པས་སོ། །བྱོན་ཟན་དབུལ་བ་ནི། བླུགས་གཟར་གྱི་ཁ་ལ་རཾ་བསམས་ ཏེ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་(མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ་(འབིར་བ)ཅེས་པ་དང་། མར་བདུན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་ བཀང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་(མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ)དི་བྱ་(འབིར་བ)དི་བྱ་(འབིར་བ)བི་ཤུད་དྷེ(རྣམ་པར་དག་པཿ) མཧཱ་ཤྲི་(ཆེན་པོས་དཔལ་གྱིས་ཆེད་དུ)མཧཱ་བྱ་ཀ་བྱ(བསྲེག་བྱ)། བྷ་ཧཱ་ནྚ་ཡ་(ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་ བརྗོད་ཅིང་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ། མེ་ལྷའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་ ཕུལ་བར་བསམས་ལ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་བཛྲ་ནི་རི་ཏི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་པ་ ནས། ༀ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་བར་(རོལ་མོའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་དང་བཅས)གྱིས་ཕྱིའི་ མཆོད་པ་དང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་(བདུད་རྩི་གཏོར་ཞིང་)ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནང་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ། (རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་འཛིན་པས)འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མཆོག་གི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌ་གིས་ དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཡམ་ཤིང་ འབར་བའི་འོད་ལ་དབུལ་ཞིང་ཞུ་བའི་རྫས་རྣམས་ཞལ་དང་། གོང་བུའི་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་ ཕུལ་ལ། ཏིལ་ལ་སོགས་པ་གཡས་པའི་འཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ཏེ་བསྐོར་ཞིང་དབུལ་བར་ བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཨ་མྲྀ་ཏ་(སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ཐོག་མར)ལ་སོགས་པས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ནས། 7-386 ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དང་པོར་རེ་རེ་(སྔགས་དང
【現代漢語翻譯】 以供品等供養,並結金剛五峰印。唸誦:'嗡 班雜(金剛,梵文:vajra,藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 阿那拉 瑪哈布(大種熾燃,梵文:mahābhūta,藏文:ཆེན་པོ་འབྱུང་པོ་འབར་བ,梵文天城體:महाभूत,梵文羅馬擬音:mahābhūta,漢語字面意思:大種熾燃) 達那 扎雅 薩瓦 巴斯米 咕嚕(一切化為灰燼,梵文:sarva bhasmi kuru,藏文:ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་མཛོད་ཅིག,梵文天城體:सर्व भस्मि कुरु,梵文羅馬擬音:sarva bhasmi kuru,漢語字面意思:一切化為灰燼) 薩瓦 杜斯丹(所有惡物,梵文:sarva dustan,藏文:བདུག་པ་ཐམས་ཅད,梵文天城體:सर्व दुष्टन्,梵文羅馬擬音:sarva dustan,漢語字面意思:所有惡物) 吽 帕! 德里夏(觀視,梵文:triśya,藏文:གཟིགས་པ,梵文天城體:त्रिश्य,梵文羅馬擬音:triśya,漢語字面意思:觀視) 扎 吽 邦 霍 薩瑪雅 斯瓦(誓言,梵文:samaya stvam,藏文:དམ་ཚིག་ཉིད,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvam,漢語字面意思:誓言)',以此立誓。唸誦'郭日 阿卡夏 亞 扎'等,進行勾招。以自身心間的光明迎請五部如來,並以供品等供養。祈請一切如來賜予灌頂。祈請灌頂后,以寶瓶之水灌頂,凈化垢染。從剩餘的水向上溢出,由毗盧遮那佛作為頂嚴。散佈吉祥草時,從前方開始,向所有方向順時針散佈。唸誦:'此吉祥草,善妙且吉祥,乃大地所生之精華,是三寶之凈物,亦是梵天之凈物。愿此令我等無有障礙!嗡 班雜 薩埵(金剛薩埵,梵文:vajrasattva,藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛薩埵)'等。供養食子時,將傾倒器皿的口朝上,觀想'讓'字。唸誦:'嗡 阿給耶(為火神,梵文:Agnaye,藏文:མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:अग्नये,梵文羅馬擬音:Agnaye,漢語字面意思:為火神) 梭哈(成就,梵文:svāhā,藏文:འབིར་བ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)'。用七份酥油裝滿傾倒器皿。唸誦:'嗡 阿給耶(為火神,梵文:Agnaye,藏文:མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:अग्नये,梵文羅馬擬音:Agnaye,漢語字面意思:為火神) 迪比亞(給予,梵文:dibya,藏文:འབིར་བ,梵文天城體:दिव्य,梵文羅馬擬音:dibya,漢語字面意思:給予) 迪比亞(給予,梵文:dibya,藏文:འབིར་བ,梵文天城體:दिव्य,梵文羅馬擬音:dibya,漢語字面意思:給予) 維蘇迭(清凈,梵文:viśuddhe,藏文:རྣམ་པར་དག་པཿ,梵文天城體:विशुद्धे,梵文羅馬擬音:viśuddhe,漢語字面意思:清凈) 瑪哈西日(大吉祥,梵文:mahāśrī,藏文:ཆེན་པོས་དཔལ་གྱིས་ཆེད་དུ,梵文天城體:महाश्री,梵文羅馬擬音:mahāśrī,漢語字面意思:大吉祥) 瑪哈 亞嘎比亞(大供養,梵文:mahā yagya,藏文:བསྲེག་བྱ,梵文天城體:महा यज्ञ,梵文羅馬擬音:mahā yagya,漢語字面意思:大供養)。 巴哈那達亞(獲得,梵文:bhāṇḍāya,藏文:ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:भाण्डाय,梵文羅馬擬音:bhāṇḍāya,漢語字面意思:獲得) 梭哈'。將傾倒器皿的口合上,觀想火神的舌頭是'吽'字,上面有金剛'吽'字,以此供養三次。然後,從'嗡 阿給耶 班雜 尼日提耶 吽 堪'到'嗡 班雜 夏布達 阿 阿 吽'(所有演奏樂器時,都伴隨著鈴杵的咒語),進行外供。唸誦'嗡 阿給耶(傾倒甘露,梵文:Agnaye,藏文:བདུད་རྩི་གཏོར་ཞིང་,梵文天城體:अग्नये,梵文羅馬擬音:Agnaye,漢語字面意思:傾倒甘露) 嗡 阿 吽',進行內供。手持金剛鈴杵,讚頌:'世間自在梵天之子,火神之王,以智慧之光焚燒一切煩惱,敬禮執持者火神'。將焚燒物投入燃燒的火焰中,將融化的物品投入口中,將塊狀物品投入手中。用右手拇指和無名指拿起芝麻等物,旋轉並投入火焰中。所有物品都先用'阿彌利達(甘露,梵文:amṛta,藏文:སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ཐོག་མར,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)'等凈化,然後用'嗡 阿 吽'加持。首先,每個物品(咒語和 以供品等供養,並結金剛五峰印。唸誦:'嗡 班雜(金剛) 阿那拉 瑪哈布(大種熾燃) 達那 扎雅 薩瓦 巴斯米 咕嚕(一切化為灰燼) 薩瓦 杜斯丹(所有惡物) 吽 帕! 德里夏(觀視) 扎 吽 邦 霍 薩瑪雅 斯瓦(誓言)',以此立誓。唸誦'郭日 阿卡夏 亞 扎'等,進行勾招。以自身心間的光明迎請五部如來,並以供品等供養。祈請一切如來賜予灌頂。祈請灌頂后,以寶瓶之水灌頂,凈化垢染。從剩餘的水向上溢出,由毗盧遮那佛作為頂嚴。散佈吉祥草時,從前方開始,向所有方向順時針散佈。唸誦:'此吉祥草,善妙且吉祥,乃大地所生之精華,是三寶之凈物,亦是梵天之凈物。愿此令我等無有障礙!嗡 班雜 薩埵(金剛薩埵)'等。供養食子時,將傾倒器皿的口朝上,觀想'讓'字。唸誦:'嗡 阿給耶(為火神) 梭哈(成就)'。用七份酥油裝滿傾倒器皿。唸誦:'嗡 阿給耶(為火神) 迪比亞(給予) 迪比亞(給予) 維蘇迭(清凈) 瑪哈西日(大吉祥) 瑪哈 亞嘎比亞(大供養)。 巴哈那達亞(獲得) 梭哈'。將傾倒器皿的口合上,觀想火神的舌頭是'吽'字,上面有金剛'吽'字,以此供養三次。然後,從'嗡 阿給耶 班雜 尼日提耶 吽 堪'到'嗡 班雜 夏布達 阿 阿 吽'(所有演奏樂器時,都伴隨著鈴杵的咒語),進行外供。唸誦'嗡 阿給耶(傾倒甘露) 嗡 阿 吽',進行內供。手持金剛鈴杵,讚頌:'世間自在梵天之子,火神之王,以智慧之光焚燒一切煩惱,敬禮執持者火神'。將焚燒物投入燃燒的火焰中,將融化的物品投入口中,將塊狀物品投入手中。用右手拇指和無名指拿起芝麻等物,旋轉並投入火焰中。所有物品都先用'阿彌利達(甘露)'等凈化,然後用'嗡 阿 吽'加持。首先,每個物品(咒語和
【English Translation】 Offerings are made with items and the Vajra Five-Peak Mudra. Recite: 'Om Vajra (Diamond) Anala Mahabhu (Great Being Blazing) Dana Jaya Sarva Bhasmi Kuru (Make All to Ashes) Sarva Dustan (All Evils) Hum Phat! Trishya (Behold) Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam (The Vow Itself),' thereby establishing the vow. Recite 'Gauri Akarshaya Ja' and so forth to perform the summoning. Inviting the Five Families with the light from one's own heart, offerings are made with Argham and so forth. Pray that all the Tathagatas bestow empowerment. Upon requesting empowerment, the impurities are cleansed by the water of the vase. From the remaining water that overflows upwards, Vairochana adorns the crown. When scattering Kusha grass, start from the front and scatter clockwise in all directions. Recite: 'This Kusha grass is good and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the purifier of Brahma. May this grant us freedom from obstacles! Om Vajrasattva (Diamond Being)' and so forth. When offering the Torma, imagine 'Ram' at the mouth of the pouring vessel. Recite: 'Om Agnaye (For the Fire God) Svaha (Hail!)'. Fill the pouring vessel with seven portions of ghee. Recite: 'Om Agnaye (For the Fire God) Dibya (Giving) Dibya (Giving) Vishuddhe (Pure) Mahashri (Great Glory) Maha Yagya (Great Sacrifice). Bhandaya (For Obtaining) Svaha'. Join the mouths of the pouring vessels together, and imagine that the tongue of the Fire God is the syllable 'Hum', marked with a Vajra 'Hum', and offer it three times. Then, from 'Om Agnaye Vajra Nritiye Hum Kham' to 'Om Vajra Shabda Ah Hum' (at all times of playing music, accompanied by the mantra of the bell), perform the outer offerings. Recite 'Om Agnaye (Pouring Ambrosia) Om Ah Hum' to perform the inner offerings. Holding the Vajra bell and Dorje, praise: 'Lord of the World, son of Brahma, king of the Fire Gods, burning all afflictions with the supreme wisdom, I pay homage to the Fire God who holds all things'. Offer the burning substances to the light of the blazing firewood, offer the melting substances to the mouth, and offer the lumpy substances to the hand. Take sesame seeds and so forth with the right thumb and ring finger, rotate them, and offer them. All items are first purified with 'Amrita (Nectar)' and so forth, and then blessed with 'Om Ah Hum'. First, each item (mantra and Offerings are made with items and the Vajra Five-Peak Mudra. Recite: 'Om Vajra (Diamond) Anala Mahabhu (Great Being Blazing) Dana Jaya Sarva Bhasmi Kuru (Make All to Ashes) Sarva Dustan (All Evils) Hum Phat! Trishya (Behold) Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam (The Vow Itself),' thereby establishing the vow. Recite 'Gauri Akarshaya Ja' and so forth to perform the summoning. Inviting the Five Families with the light from one's own heart, offerings are made with Argham and so forth. Pray that all the Tathagatas bestow empowerment. Upon requesting empowerment, the impurities are cleansed by the water of the vase. From the remaining water that overflows upwards, Vairochana adorns the crown. When scattering Kusha grass, start from the front and scatter clockwise in all directions. Recite: 'This Kusha grass is good and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the purifier of Brahma. May this grant us freedom from obstacles! Om Vajrasattva (Diamond Being)' and so forth. When offering the Torma, imagine 'Ram' at the mouth of the pouring vessel. Recite: 'Om Agnaye (For the Fire God) Svaha (Hail!)'. Fill the pouring vessel with seven portions of ghee. Recite: 'Om Agnaye (For the Fire God) Dibya (Giving) Dibya (Giving) Vishuddhe (Pure) Mahashri (Great Glory) Maha Yagya (Great Sacrifice). Bhandaya (For Obtaining) Svaha'. Join the mouths of the pouring vessels together, and imagine that the tongue of the Fire God is the syllable 'Hum', marked with a Vajra 'Hum', and offer it three times. Then, from 'Om Agnaye Vajra Nritiye Hum Kham' to 'Om Vajra Shabda Ah Hum' (at all times of playing music, accompanied by the mantra of the bell), perform the outer offerings. Recite 'Om Agnaye (Pouring Ambrosia) Om Ah Hum' to perform the inner offerings. Holding the Vajra bell and Dorje, praise: 'Lord of the World, son of Brahma, king of the Fire Gods, burning all afflictions with the supreme wisdom, I pay homage to the Fire God who holds all things'. Offer the burning substances to the light of the blazing firewood, offer the melting substances to the mouth, and offer the lumpy substances to the hand. Take sesame seeds and so forth with the right thumb and ring finger, rotate them, and offer them. All items are first purified with 'Amrita (Nectar)' and so forth, and then blessed with 'Om Ah Hum'. First, each item (mantra and
་)སྔོན་དུ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཞེས་ པ་སྦྱར་ནས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་(བྱང་ཆུབ་ཤིང་)བྷུདྷེ་བྷི་ཀྵ་ཡེ་(ཁྱད་པར་དུ་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ) སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་དང་། (འབྱོར་པ)ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་མར་དང་། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ ད་ཧ་(སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་རྡོ་རྗེ)ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཏིལ་དང་། ༀ་བརྦཾ་(བདེ་བ)སམ་དེ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཞོ་ཟན་དང་། ༀ་བཛྲ་(དབང་ཕྱུག)པུཥྚ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་འབྲས་དང་། ༀ་བཛྲ་བྷི་ ཛ་ཡེ་(འབྲུ་ས་བོན)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་སོ་བ་དང་། ༀ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་(ཤུགས་ཆེན)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ནས་ དང་། ༀ་བཛྲ་གྷ་རྨ་(བར་ཆད་མེད་པ་)རི་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་གྲོ་དང་། ༀ་མཧཱ་བྷ་ལ་ཡ་(སྟོབས་ཆེན) སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་སྲན་མ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་(རྡོ་རྗེའི་ཚེ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་དུར་བ་དང་། (བསྲུང་ བ)ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་(ཐོགས་པ་མེད་པའི)ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ རེའོ། །སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཇུག་བསྡུའོ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས་ པའི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ནད་དང་གདོན་དང་བགེགས་དང་། བར་དུ་ གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་(ཞི་བར་མཛོད)སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་དང་། བླ་མའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། དུས་ ལས་འདས་པའི་ཆེད་ཡིན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ས་དང་ལམ་གྱི་ བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ ལྟར་རིགས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་ཏིལ་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་མང་དུ་དབུལ་ ཞིང་། མེ་གསོ་བའི་ཕྱེད་དུ་མར་དང་། ཡམ་ཤིང་ཡང་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། ། སླར་ཡང་(ནི་རི་ཏི་ལ་སོགས་པ)སྔ་མ་ལྟར་(ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ)ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་། (འཇིག་ 7-387 རྟེན་དང་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བརྗོད)བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ་ནང་མཆོད་གཏོར་ནས་(གསུམ་ཡོད་པས)ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་བསམ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་གསོས་ཡི་དམ་བསྐྱེད་པ་དང་། །སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བྱོན་ཟན་དབུལ། །མཆོད་གཏོར་ རྫས་མར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །གསོལ་གདབ་བཟོད་ གསོལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལྟར་མར་གྱི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མེ་གསོས་པའི་ཐབས་ ཀྱིས་དབུ
【現代漢語翻譯】 首先,唸誦'嗡 阿格內耶'(ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་)來供養。然後,唸誦'嗡(菩提樹,Byang chub shing)佈德 貝克夏耶(特別地,光輝圓滿,Khyad par du gzi brjid phun sum tshogs pa) 梭哈'(ༀ་བྷུདྷེ་བྷི་ཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)來供養楊樹枝;唸誦'嗡 阿格內耶 梭哈'(ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ་)來供養酥油;唸誦'嗡 薩瓦 帕帕 達哈(焚燒一切罪惡的金剛,Sdig pa thams cad sreg pa'i rdo rje)納 瓦日拉耶 梭哈'(ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)來供養芝麻;唸誦'嗡 瓦姆(安樂,Bde ba)桑德 梭哈'(ༀ་བརྦཾ་སམ་དེ་སྭཱཧཱ།)來供養酸奶;唸誦'嗡 瓦日拉(自在,Dbang phyug)布什塔 梭哈'(ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་སྭཱཧཱ།)來供養大米;唸誦'嗡 瓦日拉 貝 扎耶(種子,'Bru sa bon)梭哈'(ༀ་བཛྲ་བྷི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)來供養小米;唸誦'嗡 瑪哈 貝嘎亞(大威力,Shugs chen)梭哈'(ༀ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱ།)來供養青稞;唸誦'嗡 瓦日拉 嘎瑪(無障礙,Bar chad med pa)日耶 梭哈'(ༀ་བཛྲ་གྷ་རྨ་རི་ཡེ་སྭཱཧཱ།)來供養小麥;唸誦'嗡 瑪哈 巴拉亞(大力量,Stobs chen)梭哈'(ༀ་མཧཱ་བྷ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ།)來供養豆類;唸誦'嗡 瓦日拉 阿玉謝(金剛壽,Rdo rje'i tshe)梭哈'(ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།)來供養杜爾瓦;唸誦'嗡 阿 帕拉提哈塔 瓦日拉(無阻礙的,Thogs pa med pa'i)亞 梭哈'(ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།)來供養吉祥草,每樣二十一根。每個部分結束時,施主及其眷屬,以及所有如虛空般無邊無際的眾生,他們的所有罪業和障礙,唸誦'辛坦 咕嚕耶 梭哈'(ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)。疾病、邪魔、障礙以及所有不順之事物,唸誦'辛坦 咕嚕耶(息滅,Zhi bar mdzod)梭哈'(ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)等等。如果是爲了上師,則唸誦'尊貴上師的身語意功德事業的一切障礙和不順之事物,辛坦 咕嚕耶 梭哈'(དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)。如果是為亡者,則唸誦'某某的罪業和障礙,以及輪迴道路上的一切障礙和不順之事物,辛坦 咕嚕耶 梭哈'(ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ས་དང་ལམ་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།)等等,根據情況新增適當的詞語。由於芝麻主要用於息災,所以要多供養,酥油用於助燃,楊樹枝也要根據情況供養。 再次,像之前一樣(尼利提等,Ni ri ti la so sogs pa),用內外供養來供養(嗡 阿 吽,ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ),讚頌(稱為世間和自在,'Jig rten dang dbang phyug ces brjod),然後傾倒內供(因為有三種),唸誦'吽'(ཧཱུཾ་)和'嗡 瓦日拉 扎拉 然'(ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།),觀想火神呈現火焰燃燒的形態。這是在供養世間的火神。然後,供養出世間的火神: 點燃火焰,生起本尊,迎請,灌頂,供養食物,供養祭品,供養酥油等物品,進行讚頌。傾倒朵瑪,進行供養和讚頌。祈請,懺悔,請求寬恕,恭請返回。' 如是,用酥油燈點燃火焰的方式進行供養。
【English Translation】 First, offer by reciting 'Om Agnaye' (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་). Then, offer willow branches by reciting 'Om (Bodhi tree) Buddhe Bhikshaye (Especially, glorious and perfect) Svaha' (ༀ་བྷུདྷེ་བྷི་ཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ།); offer butter by reciting 'Om Agnaye Svaha' (ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ་); offer sesame seeds by reciting 'Om Sarva Papam Daha (Vajra that burns all sins) Na Vajraye Svaha' (ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།); offer yogurt by reciting 'Om Vrbam (Bliss) Samde Svaha' (ༀ་བརྦཾ་སམ་དེ་སྭཱཧཱ།); offer rice by reciting 'Om Vajra (Powerful) Pushta Svaha' (ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་སྭཱཧཱ།); offer millet by reciting 'Om Vajra Bhijaye (Seed) Svaha' (ༀ་བཛྲ་བྷི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ།); offer barley by reciting 'Om Maha Vegaya (Great force) Svaha' (ༀ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱཧཱ།); offer wheat by reciting 'Om Vajra Ghrma (Uninterrupted) Riye Svaha' (ༀ་བཛྲ་གྷ་རྨ་རི་ཡེ་སྭཱཧཱ།); offer beans by reciting 'Om Maha Bhalaya (Great strength) Svaha' (ༀ་མཧཱ་བྷ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ།); offer durva grass by reciting 'Om Vajra Ayushe (Vajra life) Svaha' (ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།); offer kusha grass by reciting 'Om Apratihata Vajra (Unobstructed) Ya Svaha' (ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།), twenty-one of each. Conclude each section. The sponsor and their entourage, along with all sentient beings as infinite as the sky, all their sins and obscurations, recite 'Shintam Kuru Ye Svaha' (ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།). All diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, recite 'Shintam Kuru Ye (Pacify) Svaha' (ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།) etc. If it is for the lama, then recite 'All obstacles and unfavorable circumstances to the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious lama, Shintam Kuru Ye Svaha' (དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།). If it is for the deceased, then recite 'The sins and obscurations of so-and-so, and all obstacles and unfavorable circumstances on the path of samsara, Shintam Kuru Ye Svaha' (ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ས་དང་ལམ་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།) etc., adding appropriate words as needed. Since sesame seeds are mainly for pacification, offer them abundantly, and butter for fueling the fire, and offer willow branches according to the situation. Again, as before (Niriti etc.), offer with inner and outer offerings (Om Ah Hum, ༀ་ཨཱ་ཧཱུཾ), praise (called worldly and powerful), then pour out the inner offering (because there are three), recite 'Hum' (ཧཱུཾ་) and 'Om Vajra Jwala Ram' (ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།), and contemplate the fire deity appearing in the form of burning flames. This is offering to the worldly fire deity. Then, offering to the transcendental fire deity: Kindle the fire, generate the deity, invite, empower, offer food, offer the sacrificial cake, offer butter and other substances, and praise. Pour out the torma, offer and praise. Pray, confess, ask for forgiveness, and request departure. ' Thus, offer by kindling the fire with a ghee lamp.
ས་སུ་ཡི་དམ་གསལ་བར་བསྒོམས་ཏེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ས་བཞི་ར་བ། དྲ་བ། གུར། བླ་རེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྐོར་ བའི་བསྲུང་པའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ། བྷྲུཾ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་ བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལ་སོགས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པད་མའི་ལྟེ་བར་ཚངས་པ། དབང་པོ། ཉེ་དབང་། དྲག་པོ་སྟེ། བདུད་བཞིའི་བ་དན། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཚངས་པ་སེར་པོ། དྲག་པོ་ནག་པོ། དབང་པོ་དཀར་པོ། ཉེ་བ་སྔོན་པོ། གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ། ནོར་བདག་སེར་པོ། སྲིན་པོ་དུད་ཁ། ཐག་བཟངས་རིས་ལྗང་ཁུའི་གདན་རྣམས་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཡེ་ན་མཿ དཔལ་ ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ། གླང་པོ། རྟ་བོང་། གླང་རྔ་མོ། མི་ དང་ཤ་ར་ཝ་བྱི་ལ། །གཡས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་པོ་ལ། །གཉིས་འཐུང་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་ བྱ། །ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་དང་། །མཐར་བྱེད་དང་ནི་ནོར་འཛིན་ ཉིད། །གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ནའོ། །ནམ་བཛྲ་ནཻ་ར་ཨདྨ་ཡེ་ན་མ། བདག་མེད་མ་གྲི་གུག་ དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གཾ་བཛྲ་གཽ་རི་ཡེ་ན་མ། གཽ་ རི་ནག་མོ་གྲུ་གུག་དང་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་འཛིན་པ། ཙཾ་བཛྲ་ཙཽ་རི་ཡེ་ན་མ། ཙཽ་རི་དམར་མོ་ཅང་ཏེའུ་ 7-388 དང་ཕག་པ་འཛིན་པ། བཾ་བཛྲ་བཻ་ཏ་ལི་ཡེ་ན་མ། བཻ་ཏ་ལི་སེར་མོ་རུས་སྦལ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ པ། གྷཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་ན་མ། གྷསྨ་རི་ལྗང་ཁུ་སྦྲུལ་ཞགས་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སཾ་བཛྲ་སུ་ཀྐ་ སི་ན་མ། སུཀྐ་སི་སྔོན་མོ་སེང་གེ་དང་དགྲ་སྟ་འཛིན་པ། ཤཾ་བཛྲ་ཤ་བ་རི་ཡེ་ན་མ། ཤ་བ་རི་ དཀར་མོ་དགེ་སློང་དང་བསིལ་བྱེད་འཛིན་པ། ལཾ་བཛྲ་ཙནྚ་ལི་ཡེ་ན་མ། ཙནྚ་ལེ་སྔོན་མོ་ འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཌཾ་བཛྲ་ཌོཾ་བི་ནི་ཡེ་ན་མ། ཌོཾ་བྷི་ནི་སྣ་ཚོགས་མདོག་རྡོ་རྗེ་ སྡིགས་མཛུབ་ཅན་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་དེ། སྤྱི་བོར་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་མ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་བྱིན་(མདུན་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་མེ་ཏོག་གི་སྤྱན་མའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་)གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ འཛིན་པས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་སྐུར་སྟོན་པ། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ ཅིང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ༀ་ཨེ་ཧྱ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་
【現代漢語翻譯】 在地上觀想清楚本尊,從吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出各種金剛,從金剛中發出光芒。金剛地基四方,金剛墻,金剛網,金剛帳篷,金剛華蓋,周圍燃燒著智慧之火,形成保護輪。在保護輪中,從仲(藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出四方形的偉大的解脫宮殿,有四個門和四個階梯,裝飾著各種裝飾品,周圍環繞著八大尸林。在中央,從邦(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:種子字)字生出各種蓮花的中心,有梵天、帝釋天、近帝釋天、猛厲尊,這是四魔的旗幟。八個花瓣上有黃色的梵天、黑色的猛厲尊、白色的帝釋天、藍色的近帝釋天、藍色的閻魔、黃色的財神、煙色的羅剎、綠色的塔布桑瑞的坐墊。在中央是吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 舍依 嘿汝嘎 班雜 耶 納瑪(藏文:ཧཱུཾ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཡེ་ན་མཿ),光榮的黑汝嘎金剛,身色藍色,八面十六臂。像、馬、驢、牛女、人、夏拉瓦、貓。右邊的八個顱碗里,依次知道喝兩種東西等等。地、水、風、火、月、日、終結者和持寶者。在左邊的八個顱碗里是南 班雜 奈拉 阿瑪 耶 納瑪(藏文:ནམ་བཛྲ་ནཻ་ར་ཨདྨ་ཡེ་ན་མ།)。與無我母一同拿著彎刀和顱碗結合。八個花瓣上有岡 班雜 郭日 耶 納瑪(藏文:གཾ་བཛྲ་གཽ་རི་ཡེ་ན་མ།),郭日黑母拿著彎刀和生魚。倉 班雜 措日 耶 納瑪(藏文:ཙཾ་བཛྲ་ཙཽ་རི་ཡེ་ན་མ།),措日紅母拿著手鼓和豬。邦 班雜 貝達里 耶 納瑪(藏文:བཾ་བཛྲ་བཻ་ཏ་ལི་ཡེ་ན་མ།),貝達里黃母拿著烏龜和顱碗。岡 班雜 嘎斯瑪日 耶 納瑪(藏文:གྷཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་ན་མ།),嘎斯瑪日綠母拿著蛇索和顱碗。桑 班雜 蘇嘎斯 斯納瑪(藏文:སཾ་བཛྲ་སུ་ཀྐ་སི་ན་མ།),蘇嘎斯藍母拿著獅子和戰斧。香 班雜 夏瓦日 耶 納瑪(藏文:ཤཾ་བཛྲ་ཤ་བ་རི་ཡེ་ན་མ།),夏瓦日白母拿著比丘和拂塵。朗 班雜 禪達里 耶 納瑪(藏文:ལཾ་བཛྲ་ཙནྚ་ལི་ཡེ་ན་མ།),禪達里藍母拿著輪子和顱碗。當 班雜 棟比尼 耶 納瑪(藏文:ཌཾ་བཛྲ་ཌོཾ་བི་ནི་ཡེ་ན་མ།),棟比尼各種顏色,拿著金剛降魔杵。剎那間生起,在所有人的眼中生起愚癡金剛母等等。在頭頂生起身金剛母等等,以身語意加持(從前方生起,也做獻花的姿勢),拿著金剛和鈴鐺。 以無所緣的虛空般清凈和遍佈的身,法身與虛空無別,以方便和智慧顯現色身,祈請世尊及其眷屬降臨於此。以及『成為所有眾生的怙主』等等,以及『嗡 唉 嘿』等等迎請,並供養。
【English Translation】 Clearly visualize the deity on the ground, and from the Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arise various vajras, from which light radiates. A vajra ground with four sides, a fence, a net, a tent, a canopy, surrounded by blazing flames of wisdom, within a protective wheel. Inside, from Bhrūṃ (藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a great liberation palace, square with four doors and four steps, adorned with all kinds of ornaments, surrounded by eight great charnel grounds. In the center, from Paṃ (藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a lotus center with various lotuses, with Brahma, Indra, Near-Indra, and the Fierce One, the banners of the four Maras. On the eight petals are yellow Brahma, black Fierce One, white Indra, blue Near-Indra, blue Yama, yellow Kubera, smoky Rakshasa, and green Tagzangri cushions. In the center is Hūṃ Śrī Heruka Vajra Ye Namaḥ (藏文:ཧཱུཾ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཡེ་ན་མཿ), the glorious Heruka Vajra, with a blue body, eight faces, and sixteen arms. Elephant, horse, donkey, cow-woman, human, Sharabha, and cat. In the eight skull cups on the right, know the order of drinking two things, etc. Earth, water, wind, fire, moon, sun, the terminator, and the treasure holder. In the eight skull cups on the left is Nam Vajra Nairātma Ye Namaḥ (藏文:ནམ་བཛྲ་ནཻ་ར་ཨདྨ་ཡེ་ན་མ།). United with the Selfless Mother, holding a curved knife and a skull cup. On the eight petals are Gaṃ Vajra Gaurī Ye Namaḥ (藏文:གཾ་བཛྲ་གཽ་རི་ཡེ་ན་མ།), black Gaurī holding a curved knife and a raw fish. Caṃ Vajra Caurī Ye Namaḥ (藏文:ཙཾ་བཛྲ་ཙཽ་རི་ཡེ་ན་མ།), red Caurī holding a hand drum and a pig. Baṃ Vajra Vetālī Ye Namaḥ (藏文:བཾ་བཛྲ་བཻ་ཏ་ལི་ཡེ་ན་མ།), yellow Vetālī holding a turtle and a skull cup. Ghaṃ Vajra Ghasmarī Ye Namaḥ (藏文:གྷཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་ན་མ།), green Ghasmarī holding a snake lasso and a skull cup. Saṃ Vajra Sukasī Sinama (藏文:སཾ་བཛྲ་སུ་ཀྐ་སི་ན་མ།), blue Sukasī holding a lion and a battle-axe. Śaṃ Vajra Śabarī Ye Namaḥ (藏文:ཤཾ་བཛྲ་ཤ་བ་རི་ཡེ་ན་མ།), white Śabarī holding a bhikshu and a fan. Laṃ Vajra Caṇḍālī Ye Namaḥ (藏文:ལཾ་བཛྲ་ཙནྚ་ལི་ཡེ་ན་མ།), blue Caṇḍālī holding a wheel and a skull cup. Ḍaṃ Vajra Ḍombiṇī Ye Namaḥ (藏文:ཌཾ་བཛྲ་ཌོཾ་བི་ནི་ཡེ་ན་མ།), Ḍombiṇī of various colors, holding a vajra threatening mudra. Generate them in an instant, and in the eyes of all, generate the Ignorance Vajra Mother, etc. On the crown of the head, generate the Body Vajra Mother, etc., bless with body, speech, and mind (generate from the front, also making the gesture of offering flowers), holding the vajra and bell. With a body as pure and pervasive as unconditioned space, the Dharmakaya is inseparable from the sky, yet manifests as the Rupakaya with skillful means and wisdom. I request the Blessed One and retinue to come here. And 'Becoming the protector of all beings' etc., and 'Oṃ Ehyehi' etc., invite and offer.
ནས། གཽ་རི་ཨ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ དང་། རིག་པ་ལྔས། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་གདབ་ པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལན་རེ་དང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་ བདུན་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔ་མ་ལྟར་བྱོན་ཟན་གྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་ཞིང་མཆོད་རྫས་རྣམས་རྒྱ་ཆེན་ པོར་(ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པས)བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ༀ་བྷ་ག་ཝན་ཅེས་(དང་པོ་ལ་གཅིག)པ་ལ་ 7-389 སོགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ནི་རི་ཏི་ལ་སོགས་པས་ཕྱིའི་(རོལ་མོའི་བར་གྱི)མཆོད་པ་དང་། རྩ་ བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྙིང་པོ་ (གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི)ལ་སོགས་པའི་མཐར་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། དཀར་མོས་ རི་དྭགས་མཚན་པ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་དབུལ་ ཞིང་། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་(སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་སྔོན་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་སོགས་པས་) སྔ་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དང་པོ་རེ་རེའི་སྔོན་དུ་ༀ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ༀ་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་ཞེས་པ་སྦྱར་ནས་རིམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡེ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ནས་ཀུ་ཤའི་བར་དུ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་པའི་སྤེལ་ཚིག་ དང་བཅས་པའོ། །རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཏིལ་མང་དུ་དབུལ་ཞིང་། མེ་གསོ་བའི་ཕྱེད་དུ་དབུལ་ཞིང་། མེ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་མར་དང་ཡམ་ཤིང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་ཕུལ་ལ། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ མཇུག་ཏུ(གཏོར་མ་དང་དེ་ནས)འང་བྱོན་ཟན་དང་འདྲ་བའི་མར་གྱིས་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་ གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་སྔར་བཞིན་(ནི་རི་ཏི་ལ་སོགས་པ)ཕྱི་དང་ ནང་(ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས)དང་ཡིད་ལས་བྱུང་(དཀར་མོས་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པ)པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ མཆོད་ཅིང་། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པས་བསྟོད་(སྐུ་གསུམ་གྱི་ བསྟོད་པས)དེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་ནས་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་། མཐུན་པས་གང་འདོད་པའི་དོན་ ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་(ཞེས་སོགས་ དང་)།
【現代漢語翻譯】 然後,通過『Gauri Akarshaya Dza』等咒語進行勾召,迎請灌頂天神。 祈請一切如來顯現灌頂,通過五種明智,誦唸『Om Vajri Bhava Abhisinchi Hum』,以寶瓶之水進行灌頂。 將剩餘的凈水向上灑出,主要本尊父母(指雙身像)由不動明王等進行加持。 之後,將裝滿的勺子(裝滿 deva pichu 一次)和『Om Agnaye Svaha』等咒語唸誦七遍,將合上的勺子三次唸誦『Om Agnaye Dhibya Dhibya』等咒語,如前所述,以佈施食物的方式供養,並將供品(如甘露等)廣泛加持后,在『Om Bhagavan』(第一個加持一次)等之前加上 Nirti 等咒語,進行外供(在音樂之間)。 向根本上師和傳承上師等一切具德上師的蓮座前供養『Om Ah Hum』,在心咒(主要本尊父母的心咒)等之後加上『Om Ah Hum』,進行內供,並通過『白色的女子手持帶有鹿紋的物品』等詩句,供養意幻的供品。 並通過『您被瑜伽母眾眷屬圍繞』等詩句進行讚頌。 然後,將楊木等燃燒物(在每個類別之前加上甘露等)如前所述進行加持,在每個類別的第一個之前加上『Om Deva Pichu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha,Om Gam Tsham Bam Gham Pam Sham Lam Dam』,然後依次供養,從『Om Bodhi Brikshaye Svaha』到吉祥草,唸誦一百零一次等,以及之前提到的附加詞。 大量供養芝麻等物,在火勢增強一半時供養,爲了增強火勢,將酥油和楊木與適當的場合結合起來供養。在一切結束時(供養朵瑪之後),以類似於佈施食物的方式,用酥油裝滿勺子三次,以敬酒的方式供養。 再次如前所述,通過外供(Nirti 等)、內供(通過『Om Ah Hum』)和意幻的供品(白色的女子手持鹿等)進行供養,並通過『您被瑜伽母眾眷屬圍繞』等詩句進行讚頌(通過三身的讚頌)。然後合掌祈禱,祈求息滅一切罪業和障礙,並進行加持。 以及類似的附加詞,並祈求實現任何想要的願望,並在百字明之後,彌補任何未唸誦、遺漏(等)。
【English Translation】 Then, through mantras such as 'Gauri Akarshaya Dza', summoning and inviting the initiation deities. Requesting all Tathagatas to manifest initiation, through the five wisdoms, chanting 'Om Vajri Bhava Abhisinchi Hum', initiating with the water of the vase. Sprinkling the remaining water upwards, the main deities, father and mother (referring to the Yab-Yum image), are blessed by Achala and others. After that, filling the spoon (filled with deva pichu once) and reciting mantras such as 'Om Agnaye Svaha' seven times, joining the closed spoons three times reciting mantras such as 'Om Agnaye Dhibya Dhibya', offering in the manner of alms as before, and after widely blessing the offerings (such as nectar, etc.), adding Nirti and other mantras before 'Om Bhagavan' (blessing once for the first one), performing external offerings (between the music). Offering 'Om Ah Hum' at the lotus feet of all virtuous gurus such as the root guru and lineage gurus, adding 'Om Ah Hum' after the heart mantra (of the main deity, father and mother), performing internal offerings, and offering imagined offerings through verses such as 'The white woman holds an object with deer markings'. And praising through verses such as 'You are surrounded by the assembly of Yoginis'. Then, blessing the fuel such as Yang wood (adding nectar, etc., before each category) as before, adding 'Om Deva Pichu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha, Om Gam Tsham Bam Gham Pam Sham Lam Dam' before the first of each category, and then offering in order, from 'Om Bodhi Brikshaye Svaha' to Kusha grass, reciting one hundred and one times, etc., along with the previously mentioned additional words. Offering sesame and other items in large quantities, offering when the fire is strengthened by half, and to strengthen the fire, offering ghee and Yang wood in conjunction with the appropriate occasions. At the end of everything (after offering the Torma), filling the spoon with ghee three times in the manner of toasting, similar to offering alms. Again, as before, offering through external offerings (Nirti, etc.), internal offerings (through 'Om Ah Hum'), and imagined offerings (the white woman holding the deer, etc.), and praising through verses such as 'You are surrounded by the assembly of Yoginis' (through the praise of the three bodies). Then, folding hands and praying, requesting to pacify all sins and obstacles, and to bestow blessings. And similar additional words, and praying to fulfill any desired wishes, and after the Vajrasattva mantra, to make up for any unrecited, omitted (etc.).
བདག་ཅག་ལས་དང་པོ་པར་གྱུར་ཅིང་སེམས་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་གིས་ཡོ་ 7-390 བྱད་མ་འབྱོར་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་ པ་ནོངས་པའི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ཐབ་ཁུང་ནས་མེ་བླངས་པ་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་དང་། བཛྲེད་ཏིཥྚ་ཞེས་པའི་སྔགས་ ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་དངོས་ གཞིའོ།། །། མཇུག་ཏུ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་མཆོད་པ་ནི། སླར་ཡང་མེ་གསོ་ལྷ་གསལ་གདབ། །མཆོད་ བསྟོད་རྫས་མར་བསྟོད་པ་བྱ། །གཤེགས་སྐྱེམས་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །གཏོར་མས་ མཆོད་ཅིང་(མཆོད་བསྟོད་བྱ)གསོལ་བ་བཏབ། །བཟོད་གསོལ་གཤེགས་(སུ)གསོལ་(བདག་བསྲུང་ བར་བྱ)ཤིས་བརྗོད་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟར་མར་དགང་བླུགས་གང་གིས་མེ་གསོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ པའི་མེ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ། སྔ་མ་ལྟར་ཕྱི་དང་(ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས)ནང་གི་ (བདུད་རྩི)མཆོད་པས་བསྟོད་པར་(འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས)བྱ་ཞིང་། སྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ བདུན་ནམ་དགུའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་བསྟོད་དེ་སྲེག་རྫས་ཕུལ་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་མར་གྱི་དགང་བླུགས་བདུན་ཚན་གསུམ་ཡང་(སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས) གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་ཞིང་། སླར་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། ། དེ་ནས་གཏོར་མ་(ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱི)བསང་སྦྱང་(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲི་ཞེས་པས)བྱིན་གྱིས་བརླབས། ༀ་ ཨགྣེ་ཡེ་ཞེས་པའི་མཐར་ༀ་ཨ་ཀ་རོ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་ མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་སྔར་གྱི་བསྟོད་པ་དང་། ཚངས་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་ལ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་ 7-391 རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ ལྡན། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན། ། བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གྷནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་ བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་ རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་ཀྱང་བསྟོད་དེ། སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་ པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ
【現代漢語翻譯】 由於我們是初學者,並且受到心識障礙的影響,導致供品不全,禪定不清晰,儀軌出現錯漏等種種過失,祈請慈悲偉大的怙主們寬恕。』如此祈請寬恕后,將從灶中取出的火倒入壇城中,以金剛力手印和『嗡 班雜 迪叉 (藏文: ༀ་བཛྲེད་ཏིཥྚ་,梵文天城體: ॐ वज्रतिक्ष्,梵文羅馬擬音: Om Vajratiksh,漢語字面意思: 嗡,金剛,住立)』的咒語,迎請智慧尊降臨,並將誓言尊收回自身,這是正行。 最後是供養世間神祇:再次點燃火焰,觀想本尊,進行供養讚頌,用供品和酥油進行讚頌,再次進行迎請享用和供養讚頌,用朵瑪進行供養(供養讚頌),祈禱,祈請寬恕,迎請(護我),誦吉祥偈。』按照這些步驟,用酥油燈點燃火焰,瞬間觀想世間神祇的火神,像之前一樣,用外(洗腳水等)和內(甘露)供品進行讚頌(如世間自在等),將剩餘的祭品以七、九或二十一等數量進行供養讚頌,獻上祭品后,在所有步驟的最後,將三組七盞酥油燈(伴隨吉祥語)以迎請享用的方式獻上,再次進行內外供養和讚頌。 然後,加持朵瑪(用甘露等),(用嗡 阿 吽 哈 霍 舍 (藏文: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲི་,梵文天城體: ॐ आः हूँ ह हॊः ह्रीः,梵文羅馬擬音: Om Ah Hum Ha Ho Hrih,漢語字面意思: 嗡 啊 吽 哈 霍 舍))進行凈化,在嗡 阿格納耶 (藏文: ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་,梵文天城體: ॐ अग्नये,梵文羅馬擬音: Om Agnaye,漢語字面意思: 嗡,火神)之後加上嗡 阿 卡 羅,唸誦三遍等次數,獻上,並獻上內外供品和之前的讚頌文:『梵天、自在天、世間怙主的兒子,火神之王,偉大的仙人,爲了救護一切眾生,以慈悲的力量化身,成就明咒的偉大仙人,焚燒煩惱的智慧之光,如劫末之火般光芒萬丈,具有神通和神變之足,以方便乘騎,手持明咒之語念珠,拿著充滿甘露精華的甘露瓶,將佛法的甘露灑向一切,遠離罪過的清凈行者,安住於世間卻超越了苦難,獲得寂靜卻具有偉大的慈悲。』如此讚頌並頂禮,也這樣讚頌:祈請您平息施主等一切眾生的所有違緣。』如此祈禱所 желаемого,並唸誦百字明。
【English Translation】 Because we are beginners and are affected by mental obscurations, resulting in incomplete offerings, unclear samadhi, and errors in the ritual, please forgive us, compassionate protectors.』 After requesting forgiveness in this way, pour the fire taken from the stove into the mandala, and with the Vajra force mudra and the mantra 『Om Vajra Tikshna (藏文: ༀ་བཛྲེད་ཏིཥྚ་,梵文天城體: ॐ वज्रतिक्ष्,梵文羅馬擬音: Om Vajratiksh,漢語字面意思: Om, Vajra, Stand firm)』, invite the wisdom deities to descend and gather the samaya deities back into oneself. This is the main practice. Finally, offering to the worldly deities: rekindle the fire, visualize the deity, perform offerings and praises, and praise with offerings and ghee. Again, perform the invitation and enjoyment, and offer praises. Offer with tormas (offer praises), pray, request forgiveness, invite (protect me), and recite auspicious verses.』 Following these steps, light the fire with ghee lamps, instantly visualize the fire deity of the worldly deities, and as before, praise with outer (foot washing water, etc.) and inner (amrita) offerings (such as worldly Ishvara, etc.). Offer the remaining sacrificial substances in quantities of seven, nine, or twenty-one, etc., and after offering the sacrificial substances, at the end of all steps, offer three sets of seven ghee lamps (accompanied by auspicious words) in the manner of invitation and enjoyment, and again perform outer and inner offerings and praises. Then, bless the torma (with amrita, etc.), purify (with Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲི་,梵文天城體: ॐ आः हूँ ह हॊः ह्रीः,梵文羅馬擬音: Om Ah Hum Ha Ho Hrih,漢語字面意思: Om Ah Hum Ha Ho Hrih)), and offer it by adding Om A Karo after Om Agnaye (藏文: ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་,梵文天城體: ॐ अग्नये,梵文羅馬擬音: Om Agnaye,漢語字面意思: Om, God of Fire), reciting it three times, etc., and offer outer and inner offerings and the previous praises: 『Brahma, Ishvara, the son of the protector of the world, the king of the fire gods, the great sage, who incarnates with the power of compassion to protect all beings, the great sage who has accomplished the mantra, the light of wisdom that burns afflictions, blazing with glory like the fire of the eon, possessing miraculous feet with clairvoyance and magical powers, riding the vehicle of skillful means, holding the rosary of mantra speech, holding the amrita vase filled with the essence of nectar, showering the nectar of Dharma upon all, the pure practitioner free from the faults of wrongdoing, dwelling in the world yet transcending suffering, having attained peace yet possessing great compassion.』 Praise and prostrate to him in this way, and also praise: 『Please pacify all adverse conditions for the benefactor and all sentient beings.』 Pray for whatever is desired in this way, and recite the Hundred Syllable Mantra.
་པའི་མཐར། མ་ འབྱོར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། ། བསྒྲུབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིག་བྱིན་ཟ་ཁྱེད། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་ གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས། །ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་གཙྪ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་ གསོལ་ཏེ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་(བདག་ཉིད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ སོགས་བསྲུང་བ་བྱ)ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་ པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ནས། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཐབ་དང་བུད་ཤིང་མེ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་། །སྲེག་ རྫས་བཤམ་ཚུལ་དེས་དང་རྒྱན་གོས་དང་། །འདུག་སྟངས་ལྟ་ཕྱོགས་བསམ་པ་དགང་བླུགས་ དང་། །ཆོ་ག་ཞལ་དང་མཐའ་བརྟེན་གསོལ་བཏབ་ཀྱིའོ། །ཐབ་ཁུང་ནི་རྒྱས་པ་ལ་ཁྲུ་དོ་བ་གྲུ་ བཞི་སེར་པོ་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་སོར་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་མུ་རན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། དབང་ལ་ཟླ་ཁཾ་དམར་པོ་ཚད་ཞི་བ་དང་འདྲ་བའི་མུ་རན་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་འཕྲེང་བ་ཅན། དྲག་ པོ་ལ་སོར་ཉི་ཤུ་པ་གྲུ་(ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན)གསུམ་ནག་པོ་སོར་གསུམ་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་མུ་རན་ ལ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པ་ཅན་དེ། བརྩིགས་པའམ་བྲུས་པ་ལ་ནི་(ཞི་བ་ཁྲུ་ཕྱེད་སོགས) 7-392 རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་དཔངས་སུ་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ ལྷ་དགུ་ཡི་མཚན་མའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགོད་ཅིང་གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། ། བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ཞི་བ་ལ་ནི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་འམ། ནགས་ ཀྱི་བ་གླང་གི་ལྕི་བ་ལ་བྲམ་ཟེ་རྒྱུན་ཞག་གི་མེའམ་ཤིང་རྩུབ་པའི་མེ་སྦར་ཏེ། ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ ཅན་གྱི་ཤིང་གི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་པའི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་པ་བསྲེག་ཅིང་། སྦོམ་ཕྲ་མཐེའུ་ ཆུང་འམ། མཐེའོ་ཡི་ཚད། རིང་ཐུང་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྩེག་ཙམ་བསྲེག་ཅིང་། ཏིལ་གཙོ་བོར་ དབུལ་ལོ། །རྒྱས་པ་ལ་གསེར་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པའི་ཤིང་གི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་སྲོ་ཁང་ ངམ། རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་གྱི་མེ་སྦར་ཏེ། བུད་ཤིང་དེ་ལྟ་བུའི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་པའི་ཡམ་ཤིང་ ཁྲུང་གང་པ་བསྲེག་ཅིང་། ཞོ་ཟན་གཙོ་བོར་དབུལ་ལོ། །དབང་ལ་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་དངར་ བའི་ཤིང་ལ། སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་གྱི་མེ་སྦར་ཏེ། བུད་ཤིང་དེ་ལྟུ་བུའི་ཡམ་ཤིང་གི་ཚད་ཞི་བ་ དང་མཐུན་པར་བསྲེག་ཅིང་། ཨུད་པལ་ལ་གཙོ་བོར་དབུལ་ལོ། །དྲག་པོ་ལ་ནག་ཅིང་འཁྱེར་ བའི་ཤིང་གི་རྩ་བ། གདོལ་པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེའམ། རྡོ་ལྕགས་རྩུབ་པའི་མེ་སྦར་ཏེ། ནག་ཅིང་ འཁྱེར་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་(སྦོམ་ཕྲ་ཐམས་ཅད
【現代漢語翻譯】 在(息災火供)結束時,以『未到達』等語祈求寬恕,然後說:『爲了我和他人的利益,請您留下來完成事業,接受供養。如約按時返回,成就我的一切悉地。』唸誦『嗡 阿格納耶 嘎恰』(藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་གཙྪ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Gaccha,漢語字面意思:嗡,火天,去)請智慧尊返回,將誓言尊融入自身(觀想自身為金剛,眼中生出愚癡金剛母等進行守護),然後如理祈願,並以『至尊導師,是天人應供養』等語祝願吉祥。以上詳細闡述了息災火供的儀軌, 下面闡述其他火供的差別:火壇、木柴、火焰、護身木、焚燒物、陳設方式、裝飾、坐姿、觀看方向、意念、添物方式、儀軌、面朝方向、依靠物和祈禱文都有所不同。火壇方面,增益火供的火壇是二肘長的正方形黃色火壇,壇沿和邊緣高八指,邊緣裝飾有珍寶串;懷愛火供的火壇是紅色半月形,尺寸與息災火供相同,邊緣裝飾有鐵鉤串;降伏火供的火壇是二十指長的正方形(壇沿和邊緣),黑色,邊緣高三指,裝飾有金剛杵和金剛串。無論是堆砌還是挖掘的火壇(息災火供為半肘長等), 其高度都是各自長度的一半。所有火壇內部都有八瓣蓮花,蓮花上放置九尊神祇的標誌或花束,四周用半月和金剛杵裝飾。木柴等物的差別在於:息災火供使用有乳汁的樹木頂端,或者用森林中牛糞燃燒的婆羅門常燃之火或粗糙的木柴之火,護身木使用有乳汁的樹木頂端製成的一肘長護身木焚燒,粗細為小拇指或拇指大小,長短為兩個拳頭疊加的長度,主要供養芝麻;增益火供使用金色且有香味的樹木中心部分,點燃僧侶的火房或國王家中的火,護身木使用這種樹木頂端製成的一肘長護身木焚燒,主要供養酸奶;懷愛火供使用紅色且味道甜美的樹木,點燃妓女家中的火,護身木的尺寸與息災火供相同,主要供養烏達巴拉花;降伏火供使用黑色且堅硬的樹木根部,點燃賤民家中的火或粗糙的石頭或鐵器之火,護身木使用黑色、堅硬且有香味的十二指長護身木(粗細等)。
【English Translation】 At the end of the (pacifying fire puja), after asking for forgiveness with 'not arrived' etc., say: 'For the benefit of myself and others, please stay and accomplish the task, accept the offerings. Return as promised on time, accomplish all my siddhis.' Recite 'Om Agnaye Gaccha' (藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་གཙྪ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Gaccha,漢語字面意思:Om, Agni, Go) to request the wisdom being to depart, and merge the samaya being into oneself (visualizing oneself as Vajra, with ignorance Vajramatrika etc. arising in the eyes for protection), then make aspirations as appropriate, and wish auspiciousness with 'Supreme teacher, worthy of offerings from gods and humans' etc. The above elaborates on the pacifying fire puja ritual in detail, The following describes the differences of other fire pujas: The hearth, firewood, fire, kindling wood, sacrificial substances, arrangement, decorations, posture, direction of gaze, intention, offering methods, ritual, direction faced, support, and prayers are all different. Regarding the hearth, the enriching fire puja's hearth is a two-cubit square yellow hearth, with the rim and edge eight fingers high, decorated with a string of jewels; the magnetizing fire puja's hearth is a red crescent shape, the same size as the pacifying fire puja, with the edge decorated with a string of iron hooks; the subjugating fire puja's hearth is a twenty-finger square (rim and edge), black, with the edge three fingers high, decorated with a vajra and a vajra string. Whether the hearth is built or dug (the pacifying fire puja is half a cubit etc.), its height is half of its respective length. Inside all the hearths, there is an eight-petaled lotus, on which are placed the symbols of the nine deities or bouquets of flowers, and the four sides are decorated with half-moons and vajras. The differences in firewood etc. are: for the pacifying fire puja, use the top of a milky tree, or the constantly burning fire of a Brahmin fueled by cow dung from the forest, or a rough wood fire, and burn a cubit-long kindling wood made from the top of a milky tree, the thickness being the size of a little finger or thumb, the length being the length of two stacked fists, mainly offering sesame; for the enriching fire puja, use the central part of a golden and fragrant tree, light the fire of a monk's fire room or a king's house, and burn a cubit-long kindling wood made from the top of such a tree, mainly offering yogurt; for the magnetizing fire puja, use a red and sweet-tasting tree, light the fire of a prostitute's house, the size of the kindling wood being the same as the pacifying fire puja, mainly offering utpala flowers; for the subjugating fire puja, use the root of a black and hard tree, light the fire of an outcaste's house or a rough stone or iron fire, and use a twelve-finger-long kindling wood that is black, hard, and fragrant (thickness etc.).
་ཞི་བ་དང་འདྲ)པ་བསྲེག་ཅིང་། ཁྲག་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་དབུལ། བཤམ་ཚུལ་ནི། ལས་འཇམ་པོ་གསུམ་ལ་ སྲེག་རྫས་གཡས་དང་མཆོད་རྫས་གཡོན་དུ་བཤམ་ཞིང་། དྲག་པོའི་ལས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་ པ་སྟེ། དུས་ནི་བསྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ན་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱེད་ལ། དེའང་ ཞི་བ་ལ་སྲོད་དང་། རྒྱས་པ་ལ་སྔ་དྲོ་དང་། དབང་ལ་ཕྱི་དྲོ་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནམ་ཕྱེད་ཉི་བྱེད་ དོ། །རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་རྒྱན་གོས་དཀར་པོ་དང་། ཙོག་པུའི་འདུག་སྟངས་དང་། ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང་། ཞི་ཞིང་དུལ་བའི་བསམས་པས་སོ། །རྒྱས་པ་ལ་རྒྱན་གོས་སེར་པོ་དང་། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་དང་། བྱང་དུ་བལྟ་བ་དང་། ཚིམ་ཞིང་རངས་པའི་བསམ་པའོ། ། 7-393 དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་རྒྱན་གོས་དམར་པོ་དང་། པད་མའི་འདུག་སྟངས་དང་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བ་དང་། ཆགས་ཤིང་འདུན་པའི་བསམ་པས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་རྒྱན་གོས་ནག་པོ་དང་། མགར་བའི་ འདུག་སྟངས་དང་། ལྷོ་རུ་བལྟ་བ་དང་། དྲག་ཅིང་རྩུབ་པའི་བསམ་པས་སོ། །དགང་བླུགས་ ནི། གདན་བཞི་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བརྒྱུད་པ། བཟང་པོ་ཡོངས་བཟུང་ དང་། རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །ཆོ་ག་ ཐམས་ཅད་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་ཤིང་། འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་མེ་ལྷའི་ཞལ་ནི། ཞི་བ་ལ་དཀར་ཞིང་འཛུམ་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་སེར་ཞིང་བརྗིད་ པ་དང་། དབང་ལ་དམར་ཞིང་ཆགས་པ་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པར་བསམ་ པར་བྱ་སྟེ། སྲེག་རྫས་དབུལ་བའི་མཐའ་རྟེན་ཡང་ཞི་བ་ལ་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་དང་། རྒྱས་པ་ ལ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཾ(རྒྱས་པར་མཛོད)། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ས་དང་ལམ་གྱི་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་ པར་ཅན་པུཥྚཾ་ཀུ་རུ་ཨཾ་(རྒྱས་པར་མཛོད)ཞེས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་(དབང་དུ་མཛོད)ཞེས་པ་དང་། དྲག་པོ་ལ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ར་ཡ་ཕཊ(བསད་པར་མཛོད)། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་ནས་དབུལ་བར་བྱ་ ཞིང་། གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་མཛད་དུ་ གསོལ། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ རང་གི་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ཡང་བླ་མ་དམ་པའི་ཐུགས་དགོངས་ 7-394 རྫོགས་པ་དང་
【現代漢語翻譯】 (與寂靜本性相似)進行焚燒,主要供奉血液和毒藥等。擺設方式是:對於息災的平和事業,焚燒物擺在右邊,供品擺在左邊;對於降伏的猛烈事業,則與此相反。時間上,如果與修法供養相關聯,則作為前置生起供養的物品。其中,息災在傍晚,增益在早晨,懷愛在下午,降伏在半夜進行。裝飾等方面:息災時,穿著白色服飾,採取蹲坐的姿勢,面向東方,懷著平和寂靜的心態。增益時,穿著黃色服飾,採取吉祥的坐姿,面向北方,懷著滿足喜悅的心態。懷愛時,穿著紅色服飾,採取蓮花坐姿,面向西方,懷著愛慕渴望的心態。降伏時,穿著黑色服飾,採取鐵匠的坐姿,面向南方,懷著猛烈粗暴的心態。 關於灌頂和加持,如《四座經》和《金剛空行母》等傳承,以及《善現莊嚴經》和《寶炬經》等論典中所述。所有儀軌都按照之前所說的進行,但是,對於世間和出世間的火神,其面容觀想為:息災時白色且面帶微笑,增益時黃色且威嚴,懷愛時紅色且充滿愛慾,降伏時黑色且憤怒。供奉焚燒物的最後階段,息災時如前所述,增益時以佈施的施主及其眷屬為首,祈願所有眾生的壽命、福德和財富等一切美好功德「puṣṭiṃ kuru aṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,增長吧)」。以及某某等土地和道路的殊勝功德「puṣṭaṃ kuru aṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,增長吧)」。懷愛時,祈願一切眷屬和受用圓滿「vaśyaṃ kuru ho(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,懷攝吧)」。降伏時,祈願所有危害佛教和眾多眾生的兇惡怨敵「māraya phaṭ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,誅殺吧)」。等等,結合起來進行供奉。祈請時也說:祈請息滅一切罪障,祈請增長壽命和財富,祈請懷攝眷屬和受用,祈請誅殺一切怨敵。等等,根據各自的情況結合起來陳述。此外,爲了圓滿上師的意願。
【English Translation】 (Similar to the peaceful nature)is burned, and mainly blood and poison are offered. The arrangement is: for peaceful activities of pacification, the burnt offerings are placed on the right and the offerings on the left; for fierce activities of subjugation, it is the opposite. In terms of time, if it is related to practice and offering, it is used as the object of preliminary generation and offering. Among them, pacification is in the evening, increase is in the morning, attraction is in the afternoon, and subjugation is at midnight. In terms of decoration, etc.: for pacification, wear white clothes, take a squatting posture, face east, and have a peaceful and gentle mind. For increase, wear yellow clothes, take an auspicious sitting posture, face north, and have a satisfied and joyful mind. For attraction, wear red clothes, take a lotus posture, face west, and have a loving and desiring mind. For subjugation, wear black clothes, take a blacksmith's posture, face south, and have a fierce and violent mind. Regarding empowerment and blessings, as described in the transmissions of the 'Four Seats' and 'Vajra Dakini', etc., and in treatises such as the 'Excellent Manifestation Adornment Sutra' and the 'Jewel Torch Sutra'. All rituals are performed as previously described, but the faces of the worldly and transcendental fire gods are visualized as: white and smiling for pacification, yellow and majestic for increase, red and amorous for attraction, and black and wrathful for subjugation. At the end of offering the burnt substances, for pacification, it is as previously described; for increase, starting with the donor of generosity and their retinue, pray that all beings' lives, merits, wealth, and all good qualities be 'puṣṭiṃ kuru aṃ' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, May it increase). And the special good qualities of the land and path of so-and-so be 'puṣṭaṃ kuru aṃ' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, May it increase). For attraction, pray that all retinues and enjoyments be complete 'vaśyaṃ kuru ho' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, May it attract). For subjugation, pray that all fierce enemies who harm the Buddha's teachings and many beings be 'māraya phaṭ' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, May it kill). Etc., combine them and offer. When praying, also say: Please pacify all sins and obscurations, please increase life and wealth, please attract retinues and enjoyments, please subjugate all enemies. Etc., state them according to their respective situations. Furthermore, in order to fulfill the wishes of the holy guru.
། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། བསམས་པའི་དོན་རྣམས་ཆོས་ ལྡན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ པས་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ།། །། དཔལ་ལྡན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་རབ་གསལ་སྣང་བ་འདི། ། དོན་གཉེར་སློབ་མས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་གྱིས་བསྡེབས། །དགེ་ བས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །རྣམ་རྟོག་བུད་ཤིང་ཡེ་ཤེས་མེས། །བསྲེགས་ནས་མི་བདོག་བདེ་ ཆེན་གྱི། །དཔལ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག ལག་ལེན་རབ་ གསལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། བོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་མ་ཏིས་དགེ་ལྡན་ས་བཟངས་སུ་སྦྱར་བའོ། །། ། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མཾགྷལཾབྷཝནྟུ། ཤུབྷཾ། མ་ཡིག་འབྲས་སྤུངས་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ག ༡༩༡ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽
【現代漢語翻譯】 祈願佛法興盛,眾生安樂,施主障礙消除,一切所愿皆如法如意成就。如是祈願,皆得成就。 吉祥嘿汝嘎(梵文:Hevajra,意為:飲血金剛)之護摩儀軌,如明鏡般清晰顯現。應求法弟子之請,由洛哲堅贊華(藏文:བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན།,意為:慧幢)所著。愿以此善行,使一切眾生的分別念如薪柴般被智慧之火焚燒,從而趨近於無所執著的大樂境界。 此《嘿汝嘎護摩儀軌·實修明鏡》由藏地班智達瑪蒂(梵文:Mati,意為:智慧)于格丹薩桑(藏文:དགེ་ལྡན་ས་བཟངས།)所著。 愿此儀軌利益具緣眾生!愿吉祥!愿善妙! 母本出自哲蚌寺舊版。尾頁:191 出自覺囊派大法藏,薩桑瑪蒂班欽(藏文:ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན།)之文集。(卷號:ད)
【English Translation】 May the Buddha's teachings flourish and spread, may all sentient beings be happy and joyful, may the obstacles of the patrons be pacified, and may all their aspirations be fulfilled according to Dharma and as desired. May all such prayers be accomplished. This homa ritual of glorious Hevajra, appears as clear as a mirror. At the request of disciples seeking the Dharma, it was composed by Lodro Gyaltsen Pal (བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན།). May this virtue cause the discriminating thoughts of all beings to be burned by the fire of wisdom like firewood, thereby approaching the glory of great bliss free from attachment. This 'Hevajra Homa Ritual: A Clear Mirror for Practice' was written by the Tibetan Pandit Mati at Ganden Sasang. May this ritual benefit those with good fortune! May there be auspiciousness! May there be goodness! The original text is from an old edition of Drepung Monastery. Last page: 191 From the Great Dharma Treasury of Jonang, the collected works of Sasang Mati Panchen. (Volume: ད)