matipanchen0704_界品難處及內品難處之竅訣

瑪德班欽大師教言集JSMP13ཁམས་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་མན་ངག་དང་ནང་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་བཞུགས་པ་ལགས་སོ། ། 7-29 ༄༅། །ཁམས་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་མན་ངག་དང་ནང་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་བཞུགས་པ་ལགས་སོ། ། ༄༅། །ཁམས་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་ མན་ངག་དང་ནང་ལེའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ཀྱི་ འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ བཞུགས་པ་ལགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མཿཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། ཟླ་(ཁམས་ལེ་)བའི་ཆ་ཤས་ཕེལ་འགྲིབ་ནི། །དཀར་ཕྱོགས་ བཅོ་ལྔ་ལྔ་ཚན་གསུམ་(སྟེ)། །མུན་པ་བསལ་བ་ཆུང་(དང་)འབྲིང་(དང་)ཆེ་(བས་སོ)། །(དེ་རྣམས་ཀྱང་ སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་)ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན(ཏེ)། །རེ་རེའང་དགའ་(བ་དང་)བཟང་(པོ་ དང་)རྒྱལ་(བ་དང་)སྟོང་(པ་དང་)རྫོགས(པའོ)། །(དེ་རྣམས་ཀྱང་)བུ་མོ་(དང་)གཞོན་ནུ་(མ་དང་)ལང་ཚོ་ མ(དང་)། །རྒན་མོ་(དང་)ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་སྟེ། །(རིམ་པ་བཞིན་)ནམ་མཁའ་(དང་)རླུང་(དང་)མེ་(དང་) ཆུ་(དང་)སའི་ཁམས་(སོ)། །(ཡི་གེ་ནི་)དབྱངས་ཐུང་(༡༥)བསྐྱེད་རིམ་ཐིག་ལེ་ཅན(ནོ)། །དེ་ལ་ དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་སོགས། །རིམ་གྱིས་ཤར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ ལ་སོགས་པ། །རིམ་གྱིས་ནུབ་པ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཡང་རང་ས་ནས་བསྒྲངས་པའི། །ཡོངས་ སུ་སྨིན་པ་གསུམ་གྱི་མཐར། ༡༦༥ །དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་(གི་)ཐད་ ཀའི་ཚེས་(སོ་སོ་)ལའོ(ནུབ་པའོ)། །(དེ་བཞིན་)ནག་ཕྱོགས་བཅོ་ལྔའང་ལྔ་ཚན་གསུམ(སྟེ)། །མུན་ པ་འཇུག་པ་ཆུང་(ངུ་དང་)འབྲིང་(དང་)ཆེ(བའོ)། །(དེ་རྣམས་ཀྱང་)ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ ཅན(ཏེ)། །རེ་རེའང་དགའ་(བ་དང་)བཟང་(པོ་དང་)རྒྱལ་(བ་དང་)སྟོང་(པ་དང་)རྫོགས(པའོ)། །(དེ་ 7-30 རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་)བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་དང་། །རྒན་པོ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་སྟེ། །ས་ཆུ་མེ་ རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས(སོ)། །(ཡི་གེ་ནི་)དབྱངས་རིང་(པོ་༡༥)བསྡུད་རིམ་རྣམ་བཅད་ཅན(ནོ)། ། དེ་ལ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་སོགས། །རིམ་གྱིས་ཤར་བ་ལ་རྟེན་ནས། །དཀར་པོའི་ཚེས་ གཅིག་ལ་སོགས་པ། །རིམ་གྱིས་ནུབ་པ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཡང་རང་ས་ནས་བསྒྲངས་པའི། ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་གསུམ་གྱི་མཐར། །(བཅུ་དྲུག་པ་)ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ། །རང་ རང་(དག་གི་)ཐད་ཀའི་ཚེས་(སོ་སོ་ལ་)ལ་འོ(ནུབ་པའོ)། །(དཀར་ཕྱོགས་ལ་)བུ་མོ་(ནག་ཕྱོགས་ལ་)བྱིས་པ་ ལ་སོགས་པ། །ཐབས་ཤེས་(གོ་)བཟློག་ནས་གསུངས་པ་ཡིན། །ལུང་གི་ཚིག་གམ་ལུས་(དང་)བསམ་(པའི)མམ(དབྱེ་བའམ)། ། རྒྱ་དཔེ་འམ་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད(དུ་རིག་པར་བྱའོ)། །ཟླ་བའི་ དཀྱིལ

【現代漢語翻譯】 瑪德班欽大師教言集JSMP13,包含《時輪金剛》中關於界部疑難之處的解脫方便法和內部疑難之處的解脫方便法。 7-29 瑪德班欽大師教言集,包含《時輪金剛》中關於界部疑難之處的解脫方便法和內部疑難之處的解脫方便法。 瑪德班欽大師教言集,包含界部疑難之處的解脫方便法和內部疑難之處的解脫方便法。 ༄༅། །那嘛 嘎拉 chakra 亞 (藏文:ན་མཿཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः कालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ kālacakrāya,字面意思:頂禮時輪)。月亮(界部)的盈虧變化是: 白分月相的十五天分為三組,每組五天,分別對應消除小、中、大黑暗。 它們也具有三種功德的自性,每一種又分為喜、善、勝、空、圓滿。 它們依次對應少女、青年女子、妙齡女子、老婦、完全成熟。 依次對應虛空、風、火、水、土的元素。 (字母是)短元音(15個),生起次第帶bindu(點)。 從白分月相初一等開始,依靠逐漸升起,黑分月相初一等,逐漸隱沒。 這也是從自身位置算起的,在完全成熟的三者之後。165。白分月相初一等,在各自對應的日期隱沒。 同樣,黑分月相的十五天也分為三組,每組五天,對應進入小、中、大黑暗。 它們也具有三種功德的自性,每一種又分為喜、善、勝、空、圓滿。 7-30 它們依次對應孩童、青年、妙齡、老人、完全成熟。 對應土、水、火、風、虛空的元素。 (字母是)長元音(15個),圓滿次第帶nada(音滴)和bindu(點)。 從黑分月相初一等開始,依靠逐漸升起,白分月相初一等,逐漸隱沒。 這也是從自身位置算起的,在完全成熟的三者之後。(第十六個)黑分月相初一等,在各自對應的日期隱沒。 (白分月相的)少女,(黑分月相的)孩童等,是方便與智慧顛倒而說的。 是經文的詞句、身體、思想的差別,還是印度梵文版本或翻譯的差異呢? 月亮的中心。

【English Translation】 Collection of Teachings by Master Madhyamakavatara, JSMP13, containing the essential instructions for navigating the difficult points of the Realm Section and the essential instructions for navigating the difficult points of the Inner Section of the Kalachakra. 7-29 Collection of Teachings by Master Madhyamakavatara, containing the essential instructions for navigating the difficult points of the Realm Section and the essential instructions for navigating the difficult points of the Inner Section. Collection of Teachings by Master Madhyamakavatara, containing the essential instructions for navigating the difficult points of the Realm Section and the essential instructions for navigating the difficult points of the Inner Section. ༄༅། །Namaḥ Kālacakrāya (藏文:ན་མཿཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः कालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ kālacakrāya,literal meaning: Homage to Kalachakra). The waxing and waning of the moon (Realm Section) are: The fifteen days of the white phase are divided into three groups of five, corresponding to the elimination of small, medium, and large darkness. They also possess the nature of three qualities, each further divided into joy, goodness, victory, emptiness, and perfection. They correspond to maiden, young woman, youthful woman, old woman, and complete maturity. They correspond to the elements of space, wind, fire, water, and earth. (The letters are) short vowels (15), Utpattikrama (generation stage) with bindu (dot). Starting from the first day of the white phase, relying on gradual rising, the first day of the black phase gradually disappears. This is also counted from one's own position, after the three of complete maturity. 165. The first day of the white phase disappears on its corresponding date. Similarly, the fifteen days of the black phase are also divided into three groups of five, corresponding to entering small, medium, and large darkness. They also possess the nature of three qualities, each further divided into joy, goodness, victory, emptiness, and perfection. 7-30 They correspond to child, youth, adolescence, old age, and complete maturity. Corresponding to the elements of earth, water, fire, wind, and space. (The letters are) long vowels (15), Sampannakrama (completion stage) with nada (sound drop) and bindu (dot). Starting from the first day of the black phase, relying on gradual rising, the first day of the white phase gradually disappears. This is also counted from one's own position, after the three of complete maturity. (The sixteenth) The first day of the black phase disappears on its corresponding date. The maiden (of the white phase), the child (of the black phase), etc., are spoken of by reversing the means and wisdom. Is it a difference in the words of the scripture, the body, the thought, or a difference in the Indian Sanskrit version or translation? The center of the moon.


་འཁོར་ཆ་བཅོ་ལྔར། །ཕྱེ་བའི་སྟེང་ནས་དཀར་ནག་གི། ཤིང་བུ་གཉིས་ཀྱང་ཆ་བཅོ་ ལྔར། །ཕྱེ་ནས་ཚེས་གྲངས་བཏབ་པ་ཡི། །ཚེས་གཅིག་གིས་ནི་བཅོ་ལྔ་དག །རིམ་གྱིས་དེད་ པས་དཀར་ནག་གི། འཕེལ་འགྲིབ་གསལ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའང་མ་ཏིས་ མན་ངག་ཡིན། །ཤུ་བྷཾ། །(ཆན་ཡིག་ལེགས་པོ་མི་ཤེས་སོ། །) ༄༅། །ན་མཿཤྲི་ཀཱའ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། ཁམས་ལེའི་ང་གཉིས་ལ་སོགས་པར། །རྒྱུ་སྐར་ཁྱིམ་ དང་འཇིག་རྟེན་སྤྱིའི། །འགོ་ལའི་རྣམ་གཞག་གསུངས་པ་རྣམས། །བདེ་བླག་རྟོགས་ཕྱིར་འདི་ ལྟར་བཤད། །འགོ་ལའི་རྒྱ་ལ་ཁྱིམ་གནས་ཤིང་། །ཁྱིམ་གྱི་ནང་ན་སྐར་མ་གནས། །རྒྱུ་སྐར་ སྟེང་ནས་གཟའ་བརྒྱད་པོ། །ལྷོ་བྱང་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད། །སྒྲ་གཅན་དུས་མེ་དུས་རྟག་ ཏུ། །ཉིན་མཚན་མཉམ་པའི་ལམ་ནས་རྒྱུ། ། ༈ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་ཡི་འགོ་ལའི་རྒྱ། །མེ་ནས་གསིལ་བའི་རི་ཡི་བར། །དཔག་ཚད་བདུན་ ཁྲི་ལྔ་སྟོང་སྟེ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མཉམ་པ་ཉིད། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་ཕྱེད་ནས་ནི། །ནུབ་ཀྱི་ ཕྱེད་ཀྱི་བར་ལ་ཁྱིམ། །ལུག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གནས་ཏེ། །བྱང་ངམ་གཡོན་གྱི་ཁྱིམ་དྲུག་ཡིན། ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽། 7-31 ནུབ་ཀྱི་ཕྱེད་ནས་ཤར་ཕྱེད་བར། །སྲང་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གནས་ཏེ། །ལྷོ་འམ་གཡས་ཀྱི་ཁྱིམ་ དྲུག་ཡིན། །བྱང་གི་དྲུག་ལ་ཐ་སྐར་ནས། །ནག་པ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ནི། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་བཅས་ བཅུ་གསུམ་གནས། །ལྷོ་ཡི་དྲུག་ལ་འང་ནག་པའི། །ཕྱེད་ནས་ནམ་གྲུའི་མཐར་ཐུག་པ། །རྒྱུ་ སྐར་ཕྱེད་བཅས་བཅུ་གསུམ་གནས། །ཁྱིམ་རེར་སྐར་མ་གཉིས་གཉིས་དང་། །བཞི་ཆ་རེ་རེའི་ ཆུ་ཚོད་གྲངས། །མདའ་ཡོན་ཟླ་བ་རེ་རེའོ། །གཙོ་བོར་ཉི་མའི་རྒྱུ་ཚུལ་གྱིས། །དཀར་སེང་བུ་ མོ་སྲང་སྡིག་གཞུ། །ལྷོ་བགྲོད་ཀྱི་ནི་ཁྱིམ་དྲུག་སྟེ། །ཆུ་སྲིན་བུམ་ཉ་ལུག་གླང་འཁྲིག །བྱང་ བགྲོད་ཀྱི་ནི་ཁྱིམ་དྲུག་ཡིན། །ལྷོ་བགྲོད་རྫོགས་ནས་དགུན་ཉི་ལྡོག །བྱང་བགྲོད་རྫོགས་ནས་ དབྱར་ཉི་ལྡོག །ཉིན་མཚན་མཉམ་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཐ་སྐར་མགོ་ནས་ནག་པའི་ཕྱེད། །ལུག་ གི་ཁྱིམ་ནས་སྲང་གི་བར། །ཚངས་ཐིག་ལྟ་བུའི་རི་མོ་ལས། །ལྷོ་བྱང་(གཉིས་ཀ་)གཞུ་ཡི་རྣམ་ པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ལུག་ནས་བུ་མོའི་བར། །བྱང་ཕྱེད་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་རི་ལ། །རེག་པའི་ཚུལ་ གྱིས་འཁོར་བ་ན། །ལྷོ་ཕྱེད་ཕྱོགས་ལ་འདའ་མི་སྲིད། །དེ་བཞིན་སྲང་ནས་ཉ་ཡི་བར། །ལྷོ་ ཕྱེད་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་རི་ལ། །(ཉི་མ)རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བ་ན། །བྱང་ཕྱེད་ཕྱོགས་ལ་མདའ་ མི་སྲིད། །དེས་ན་ལྷོ་བྱང་ཟླུམ་པོ་ཕྱེད། །གཞུ་ཡི་རྣམ་པར་གསུངས་པ་སྟེ། །དེ་དག་ལ་བརྟེན་ རྒྱུ་སྐར་ཀྱང་། །གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་གནས། །ཁྱད་པར་གླིང་འདིར་གངས་རི་ནས། །མེ

【現代漢語翻譯】 十五分均分后,從分開的部分中取出黑白兩種木片,也均分為十五份。然後按照日期計數,初一到十五,逐漸推算,黑白的增減變化就會清晰明瞭。』這是瑪蒂的口訣。吉祥!(我不擅長漢字。) ༄༅། །頂禮 時輪金剛(梵文:श्री कालचक्र,羅馬轉寫:Śrī Kālacakra,字面意思:吉祥時輪)。爲了便於理解在五十二風脈等之中,關於星宿、宮位和世界總體的星盤結構,現在這樣解說:星盤的圓圈內有宮位,宮位內有星宿。從星宿之上,八大行星以南北執行的方式執行。羅睺(梵文:राहु,羅馬轉寫:Rāhu,字面意思:羅睺星)、劫火星總是沿著晝夜平分線執行。 ༈ 世界總體的星盤圓圈,從火星到席拉山之間,有七萬五千由旬(梵文:योजन,羅馬轉寫:yojana,字面意思:古印度長度單位),各個方向都相等。其中,從東半球到西半球之間是宮位,白羊宮等六個宮位位於北方或左側的六個宮位。在《覺囊派法藏》中,《薩藏·瑪蒂班欽文集》(ད)7-31 從西半球到東半球之間,天秤宮等六個宮位位於南方或右側的六個宮位。在北方的六個宮位中,從婁宿開始到鬼宿一半的位置,有十三個半星宿。在南方的六個宮位中,從鬼宿一半到危宿結束的位置,也有十三個半星宿。每個宮位有兩顆星宿和四分度,每個四分度的時間是弓、箭、月亮。主要根據太陽的執行方式,獅子座、處女座、天秤座、天蝎座、射手座是南行的六個宮位,摩羯座、水瓶座、雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座是北行的六個宮位。南行結束后是冬至,北行結束后是夏至。在晝夜平分的時候,從婁宿開始到鬼宿的一半,從白羊宮到天秤宮之間,像圓規的半徑一樣,南北(兩者)都變成弓的形狀。像這樣,從白羊宮到處女宮之間,在北半球方向的火星山上,以接觸的方式旋轉,就不會超過南半球方向。同樣,從天秤宮到雙魚宮之間,在南半球方向的火星山上,(太陽)以接觸的方式旋轉,就不會超過北半球方向。因此,南北半球都是圓弧狀,被說成是弓的形狀。依靠這些,星宿也呈現出弓的形狀。特別是在這個大陸,從雪山到...

【English Translation】 After dividing into fifteen parts, take two pieces of wood, black and white, from the divided parts, and also divide them into fifteen parts. Then count the dates, from the first to the fifteenth, and gradually deduce, the increase and decrease of black and white will become clear. 'This is Mati's oral instruction. Auspicious! (I am not good at Chinese characters.) ༄༅། །Namo Shri Kalachakraya (藏文:ན་མཿཤྲི་ཀཱའ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ,梵文天城體:श्री कालचक्र,梵文羅馬擬音:Śrī Kālacakra,漢語字面意思:頂禮吉祥時輪). In order to easily understand the astrological structure of constellations, houses, and the world in general, among the fifty-two winds and so on, it is explained as follows: Within the circle of the zodiac is the house, and within the house is the constellation. From above the constellations, the eight planets move in a north-south manner. Rahu (藏文:སྒྲ་གཅན,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:羅睺星) and Ketu always move along the path of equal day and night. ༈ The circle of the world's overall astrological chart, from Mars to Mount Sila, is seventy-five thousand yojanas (藏文:དཔག་ཚད་,梵文天城體:योजन,梵文羅馬擬音:yojana,漢語字面意思:古印度長度單位), equal in all directions. Among them, from the eastern hemisphere to the western hemisphere are the houses, and the six houses such as Aries are located in the northern or left six houses. From the Great Jonang Dharma Treasury, 《Collected Works of Sa-bzang Mati Panchen》 (ད) 7-31 From the western hemisphere to the eastern hemisphere, the six houses such as Libra are located in the southern or right six houses. In the northern six houses, from the beginning of Krittika to half of Aslesha, there are thirteen and a half constellations. In the southern six houses, from half of Aslesha to the end of Dhanishta, there are also thirteen and a half constellations. Each house has two constellations and a quarter, and the time of each quarter is bow, arrow, and moon. Mainly according to the movement of the sun, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, and Sagittarius are the six houses moving south, and Capricorn, Aquarius, Pisces, Aries, Taurus, and Gemini are the six houses moving north. The winter solstice is after the end of the southward movement, and the summer solstice is after the end of the northward movement. At the time of equal day and night, from the beginning of Krittika to half of Aslesha, from Aries to Libra, like the radius of a compass, both north and south become the shape of a bow. In this way, from Aries to Virgo, rotating in contact with the Martian mountain in the direction of the northern hemisphere, it will not exceed the direction of the southern hemisphere. Similarly, from Libra to Pisces, rotating in contact with the Martian mountain in the direction of the southern hemisphere, (the sun) will not exceed the direction of the northern hemisphere. Therefore, both the northern and southern hemispheres are arc-shaped, and are said to be the shape of a bow. Relying on these, the constellations also appear in the shape of a bow. Especially on this continent, from the snow mountain to...


་ཡི་ བར་གྱི་ཆ་དྲུག(ཏུ་ཕྱེ་བས་)ལ། །ཆ་རེར་ཁྱིམ་རེར་ཟླ་བ་རེ། །(ཉི་མ་)གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷོ་བྱང་ བགྲོད། །གཡས་གཡོན་ཆ་ལ་ཁྱིམ་དྲུག་དྲུག(བཞག་པའོ)། །དབུས་ནས་ཉིན་མཚན་མཉམ་པའི་ ལམ(མོ)། །དེ་ཡང་ཉ་ནས་ལུག་གི་བར། །སྟོན་དུས་ཉིན་མཚན་མཉམ་པ་སྟེ། །བུ་མོ་ནས་ནི་ སྲང་གི་བར། །སྤྱིད་དུས་ཉིན་མཚན་མཉམ་པ་ཉིད། །དེ་དང་སྔར་གྱི་ཟླུམ་པོ་ཕྱེད། །གཞུ་ཡི་ རྣམ་པར་གསུངས་པ་དག །དོན་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །ལུག་སོགས་གཡོན་གྱི་ཁྱིམ་དྲུག་ ལ། །གནས་ཚེ་ལྷོ (འི་མེ་)ལ་མི་རེག་ཅིང་། །སྲང་སོགས་གཡས་ཀྱི་ཁྱིམ་དྲུག་ལ། །གནས་ 7-32 ཚེ་བྱང་ལ་མི་རེག་ཕྱིར(རོ)། །གླིང་འདིར་གཡས་གཡོན་ཆ་དྲུག་ཏུ། །ཕྱེ་བའང་ཕྱི་རོལ་ཁྱིམ་ རྣམས་ལ། །(ཉི་མ་)གནས་ཚེ་འདི་ནས་རྒྱུའོ་ཞེས། །ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་ཕྱིར་ཡིན། །གླིང་ གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་པ་མཚུངས། །ཕྱོགས་བཞི་ལ་ནི་ཁྱིམ་གཉིས་གཉིས། །མཚམས་ བཞི་ལ་ནི་ཁྱིམ་རེ་རེ། །མེ་ལ་རེག་པའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ན། ། པད་འདབ་བཟང་པོ་བཞིན་དུ་གསུངས། །(གླིང་རེར་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་)ཁྱིམ་དང་སྐར་ མའི་འགོ་ལ་ཡི། །ཁོར་ཡུག་རི་རབ་གངས་རི་ལ། །བསྐོར་ནས་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རི་དང་། ། ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ལ་རེག་པས་འཁོར། །གཟའ་དང་སྐར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཁྱིམ་གྱི་འགོ་ལ་ ལ་རྟེན་ནས། །གཡས་སྐོར་ཉིད་དུ་རི་རབ་ལ། །ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ལན་རེ་འཁོར། ། ༈ སྐར་མའི་འགྲོས་ནི་གཅིག་པོ་ཉིད། །གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་རང་གི་འགྲོས། །ཁྱིམ་ལ་ རིམ་གྱིས་འཕོ་བ་ཡིས། །མགྱོགས་བུལ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་ནི། །གཡོན་སྐོར་དུ་ནི་སྤྱོད་ པ་ཉིད། །སྒྲ་གཅན་དུས་མེའི་རང་འགྲོས་ཀྱང་། །ཁྱིམ་ལ་རིམ་གྱིས་འཕོ་བ་སྟེ། །སྤྱོད་ཚུལ་ གཡས་སྐོར་ཉིད་དུ་མཚུངས། ། ༈ (གླིང་རེ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་)ཁྱིམ་དང་སྐར་མའི་འགོ་ལ་ནི། །རང་རང་གནས་ནས་ རྟག་ཏུ་འཁོར། །ཉི་མ་ལ་སོགས་གཟའ་རྣམས་ནི། །དེ་དག་སྟེང་ནས་རིམ་གྱིས་སྤྱོད། ། ༈ ཉི་མ་ཁྱིམ་ལ་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །ས་ཡི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་བཅུ་ གཉིས་དང་། །ལྷོ་རུ་བགྲོད་པ་བཅུ་གཉིས་གསུངས། །གླིང་འདིར་ཐུབ་པས་ཆོས་བསྟན་པས། ། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་གསལ་བར་གསུངས། །དེ་ཡི་རིགས་པས་གླིང་གཞན་གི། བགྲོད་པ་ རྣམས་ཀྱང་དཔྱད་པས་ཤེས། །ཞིབ་པར་རི་མོར་བཀོད་ལས་གཟིགས། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་མ་ ཏིས་བྲིས། །དགེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཤུ་བྷཾ་སིད་དྷིར་བྷ་བ་ཏུ། ༄༅། །ཆུ་གྲོན་ཁྲུམས་ཐ་སྨིན་དྲུག་མགོ །རྒྱལ་མཆུ་དབོ་ནག་ས་ག་སྣྲོན། །ཀར་སེང་བུ་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-33 མོ་སྲང་སྡིག་གཞུ། །ཆུ་སྲིན་བུམ་ཉ་ལུག་

【現代漢語翻譯】 (太陽在)六個區間執行,每個區間對應一個月,(太陽)以這種方式向南北執行。左右各有六個區間。(太陽)從中央穿過晝夜平分線。從雙魚座到白羊座,是秋分晝夜平分時節;從處女座到天秤座,是春分晝夜平分時節。這與之前所說的半圓形,即弓形相似。其含義本質上是一致的。當(太陽)位於白羊座等左側六個區間時,不會觸及南方(的火);當(太陽)位於天秤座等右側六個區間時,不會觸及北方。 之所以將此贍部洲分為左右六個區間,是爲了說明(太陽)在外部區間執行時,會從此地經過,從而瞭解其執行的軌跡。其他大洲的情況也類似。四個方位各有兩宮,四個隅角各有一宮。十二宮都與火相接,處於平衡狀態,就像美麗的蓮花花瓣一樣。(每個大洲有十二宮。)宮和星宿的起始點,都圍繞著須彌山和雪山。繞行北方雪山和南方火地。所有的行星和星宿,都依賴於宮的起始點,以順時針方向繞須彌山,每天繞一圈。 星宿的執行速度是相同的。八大行星各自的執行速度,會逐漸在宮位之間轉移,因此有快有慢,呈現出各種各樣的狀態,以逆時針方向執行。羅睺星和計都星的執行速度,也會逐漸在宮位之間轉移,但它們的執行方式是順時針方向。 (每個大洲有十二宮。)宮和星宿的起始點,都從各自的位置上不停地旋轉。太陽等行星,就在這些宮和星宿之上依次執行。 太陽在各宮執行的方式,將地球分為十二個部分。有十二種向北執行的方式,也有十二種向南執行的方式。由於釋迦牟尼佛在此贍部洲宣講佛法,所以從這裡開始闡明。通過這種方式,也可以推斷出其他大洲的執行方式。詳細情況請參考圖示。這段文字也是瑪蒂寫的。愿以此功德,迅速獲得一切智!愿吉祥圓滿! 水瓶、雙魚、白羊、金牛、雙子、巨蟹;獅子、處女、天秤、天蝎、射手、摩羯。

【English Translation】 (The sun) travels through six divisions, each division corresponding to a month, (the sun) travels north and south in this manner. There are six divisions on the left and right respectively. (The sun) passes through the path of equal day and night from the center. From Pisces to Aries, it is the time of the autumnal equinox when day and night are equal; from Virgo to Libra, it is the time of the vernal equinox when day and night are equal. This is similar to the previously mentioned semicircle, that is, the shape of a bow. The meaning is essentially the same. When (the sun) is located in the six divisions on the left, such as Aries, it does not touch the southern (fire); when (the sun) is located in the six divisions on the right, such as Libra, it does not touch the north. The reason why this Jambudvipa is divided into six divisions on the left and right is to explain that when (the sun) runs in the outer divisions, it will pass through here, so as to understand its trajectory. The situation in other continents is similar. The four directions each have two houses, and the four corners each have one house. The twelve houses are all connected to fire and are in a balanced state, just like the beautiful lotus petals. (Each continent has twelve houses.) The starting points of the houses and constellations all surround Mount Sumeru and the snow mountains. It goes around the northern snow mountains and the southern fire land. All the planets and constellations rely on the starting point of the houses and revolve around Mount Sumeru in a clockwise direction, once a day. The speed of the constellations is the same. The respective speeds of the eight planets will gradually shift between the houses, so they are fast and slow, showing various states, and run in a counterclockwise direction. The speed of Rahu and Ketu will also gradually shift between the houses, but their mode of operation is the same in a clockwise direction. (Each continent has twelve houses.) The starting points of the houses and constellations are constantly rotating from their respective positions. The sun and other planets run sequentially above these houses and constellations. The way the sun runs in the houses divides the earth into twelve parts. There are twelve ways to run north, and twelve ways to run south. Because Shakyamuni Buddha preached the Dharma in this Jambudvipa, it is explained clearly from here. In this way, the operation mode of other continents can also be inferred. See the diagram for details. This passage was also written by Mati. May this merit be used to quickly attain omniscience! May it be auspicious and perfect! Aquarius, Pisces, Aries, Taurus, Gemini, Cancer; Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn.


གླང་འཁྲིག །ལྷོ་བགྲོད་ཀྱི་ནི་ཁྱིམ་དྲུག་དང་། །བྱང་ བགྲོད་ཀྱི་ནི་ཁྱིམ་དྲུག་ཡིན། ། ༄༅། །ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། །ཁམས་ལེའི་ང་དྲུག་ང་བདུན་པར། ཉི་མ་ཁྱིམ་ལ་འཁོར་ བ་ཡི། །དབང་གིས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ། །བྱང་བགྲོད་ལྷོ་བགྲོད་བཅུ་གཉིས་གསུངས། ༈ ། དེ་ཡང་གླིང་འདིར་ཆུ་སྲིན་གྱི། །ཁྱིམ་དུ་ཉི་མ་ཆུད་པ་ན། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ བཞིན་དུ་ནི་གཡས་སྐོར་གྱིས། །གླིང་རེར་བུམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །གཞུ་ཡི་བར་གྱི་ཁྱིམ་རེ་ ལ། །ཉི་མ་ཆུད་པར་གྱུར་པ་ན། །བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར། ༈ ། གླིང་འདིར་ཉི་མ་ ཀར་ཀ་ཊར། །ཆུད་པ་ལྷོ་བགྲོད་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ལྟར་གཡས་སྐོར་རིམ་པ་ཡིས། །འཁྲིག་པའི་ བར་གྱི་ཁྱིམ་རེ་ལ། །ཉི་མ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་ན། །ལྷོ་རུ་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར། ༈ ། བྱང་བགྲོད་རྣམས་ནི་མེ་རི་དང་། །བྲལ་ནས་འཁོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ། །ལྷོ་བགྲོད་རྣམས་ ཀྱང་གངས་རི་དང་། བྲལ་ནས་འཁོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། ༈ ། སྔར་ནི་ཁྱིམ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས། ། གཡོན་སྐོར་གྱི་ནི་རིམ་པས་གསུངས། །ཁྱིམ་དང་སྐར་མ་གནད་གཅིག་པས། །སྔོན་སུམ་དུ་ ཡང་དེ་ལྟར་སྣང་། ༈ ། འདིར་ནི་བྱང་བགྲོད་ལྷོ་བགྲོད་རྣམས། །གཡས་སྐོར་གྱི་ནི་རིམ་པས་ གསུངས། །དེ་ལྟར་གཡོན་སྐོར་གཡས་སྐོར་གཉིས། །འགལ་བ་ལྟ་བུར་སྣང་ན་ཡང་། ༈ ། ཉི་ མ་རང་གི་བགྲོད་པ་ཡིས། །རྒྱུ་སྐར་སྟེང་ནས་སྤྱོད་པ་དང་། །ཁྱིམ་ལ་རིམ་གྱིས་འཕོ་བ་དག ། གཅིག་པས་གཡོན་སྐོར་ཉིད་དུ་འཁོར། ༈ ། ཁྱིམ་གྱི་འགོ་ལ་ལ་རྟེན་ནས། །སྣང་འགྲོས་ གཡས་སྐོར་འཁོར་བ་དང་། །བྱང་བགྲོད་ལྷོ་བགྲོད་བཅུ་གཉིས་པོ། །གཅིག་པས་གཡས་སྐོར་ དུ་ཡང་གསུངས། ༈ ། དེ་ལྟར་ཁྱིམ་གྱི་འགོ་ལ་ལ། །རྟེན་པའི་སྣང་འགྲོས་གཡས་སྐོར་དང་། ། ཁྱིམ་དུ་འཕོ་བའི་རང་འགྲོས་དག །གཡོན་སྐོར་ཉིད་ལ་འགལ་བ་མེད། ༈ ། མེ་ལ་རེག་པར་ ཁྱིམ་གྱི་མིང་། །སྣང་འགྲོས་གཡས་སྐོར་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་རྩ་བར་རང་འགྲོས་ཀྱང་། ། 7-34 གཡོན་སྐོར་རིམ་པས་བཀོད་ལ་ལྟོས། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་མ་ཏིས་བྲིས། །དགེ་བས་ཀུན་ མཁྱེན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག ། ༄༅། །ན་མོ་ཛྙཱ་ན་བཛྲཱ་ཡ། ཉི་མའི་བུ་ལོན་ཡེ་ཤེས་ཆ། །རགས་པ་སུམ་བཅུས་ཐོབ་པ་ ནི། །འཕོ་ཆུང་རེ་ལ་དབུགས་བཅུ་གཉིས། །འཕོ་ཆེན་རེ་ལ་དབུགས་དྲུག་བཅུ། །ཞག་ལ་ཆུ་ སྲང་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། །ཟླ་རེར་ཆུ་ཚོད་དྲུག་བཅུ་རེ། །ལོ་རེ་ལ་ནི་ཞག་བཅུ་གཉིས། །ལོ་བརྒྱ་ལ་ནི་ ལོ་གསུམ་དང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །བར་མ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས། །ཐོབ་པ་ འཕོ་ཆུང་རེ་ལ་དབུགས། །བཅུ་གཅིག་དང་ནི་བཞི་ཆ་རེ། །འཕོ་ཆེན་རེ་རེ་ལ་ནི་དབུགས། །ལྔ་ བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆ་རེ། །ཞག་ལ་ཆུ་སྲང་བརྒྱ་དང་ནི། །བཅུ་གཉིས་དང་

【現代漢語翻譯】 星曆。南行有六個宮,北行也有六個宮。 頂禮洛給夏ra(觀世音菩薩)。在康歷五十六和五十七頁,太陽繞宮執行,通過力量分成十二份,宣說了十二個北行和南行。 同樣,在這個世間,當太陽進入摩羯宮時,就是第一次北行。同樣地,以順時針方向,從寶瓶宮開始,到人馬宮之間的每個宮,當太陽進入時,就以北行的方式執行。 在這個世間,當太陽進入巨蟹宮時,就是第一次南行。這樣以順時針方向依次,到天蝎宮之間的每個宮,當太陽進入時,就以南行的方式執行。 北行都以遠離火焰山的方式執行,南行也都以遠離雪山的方式執行。 之前,宮和星宿都以逆時針方向的順序宣說。宮和星宿意義相同,所以在之前的總集中也是那樣顯現。 這裡,北行和南行都以順時針方向的順序宣說。這樣,雖然順時針和逆時針兩種方式,看起來像是矛盾的。 太陽以自己的執行方式,在星宿之上執行,並依次移動到各個宮,因為它們是相同的,所以是逆時針執行。 依靠宮的起始點,顯現的執行是順時針執行,十二個北行和南行,因為它們是相同的,所以也說是順時針。 這樣,宮的起始點所依靠的顯現執行是順時針,而移動到宮的自身執行是逆時針,這之間沒有矛盾。 與火接觸的宮的名字,顯現的執行是順時針排列的,而那些根本的自身執行,請看逆時針依次排列的。 這段話也是瑪蒂寫的。愿以此善根迅速獲得一切智智! 頂禮智慧金剛!太陽的子債,以三十個智慧份額獲得,每個小變化有十二個呼吸,每個大變化有六十個呼吸,每天有一百二十個水升,每月有六十個時辰,每年有十二天,一百年有三年零八個半月。以三十二個中間數獲得,每個小變化有十一個又四分之一的呼吸,每個大變化有五十六又四分之一的呼吸,每天有一百一十二個水升。

【English Translation】 Astrology. There are six houses for northward movement, and six houses for southward movement. Namo Lokeshvaraya (Homage to Avalokiteśvara). On pages fifty-six and fifty-seven of the Khamle, the sun revolves around the houses, and by its power, it is divided into twelve parts, and twelve northward and southward movements are proclaimed. Similarly, in this world, when the sun enters the house of Capricorn, it is the first northward movement. Likewise, in a clockwise direction, starting from Aquarius to Sagittarius, when the sun enters each house, it revolves in the manner of northward movement. In this world, when the sun enters Cancer, it is the first southward movement. Thus, in a clockwise sequence, when the sun enters each house up to Scorpio, it revolves in the manner of southward movement. All northward movements revolve away from Mount Meru, and all southward movements also revolve away from the snow mountains. Previously, the houses and constellations were spoken of in a counterclockwise sequence. Since houses and stars have the same meaning, it appears that way in the previous compendiums as well. Here, the northward and southward movements are spoken of in a clockwise sequence. Thus, although the two ways, clockwise and counterclockwise, seem contradictory. The sun, by its own movement, travels above the constellations and gradually moves to each house. Because they are the same, it revolves counterclockwise. Relying on the beginning of the house, the apparent movement is clockwise, and the twelve northward and southward movements, because they are the same, are also said to be clockwise. Thus, the apparent movement relying on the beginning of the house is clockwise, while the self-movement of moving into the house is counterclockwise, and there is no contradiction between them. The names of the houses that touch fire, the apparent movement is arranged clockwise, and those fundamental self-movements, please look at the counterclockwise arrangement. This was also written by Mati. May all quickly attain omniscience through this virtue! Namo Jñana Vajraya! The sun's debt, obtained with thirty shares of wisdom, each small change has twelve breaths, each large change has sixty breaths, there are one hundred and twenty water clocks per day, sixty hours per month, twelve days per year, and one hundred years becomes three years and eight and a half months. Obtained with thirty-two intermediate numbers, each small change has eleven and a quarter breaths, each large change has fifty-six and a quarter breaths, and there are one hundred and twelve water clocks per day.


ནི་དབུགས་གསུམ་ རེ། །ཟླ་བ་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་ནི། ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆ་རེ། །ལོ་རེ་ལ་ནི་ཞག་བཅུ་གཅིག །ཆུ་ ཚོད་བཅོ་ལྔ་རེ་རེ་སྟེ། །ལོ་བརྒྱ་ལ་ནི་ལོ་གསུམ་དང་། ཕྱོགས་གསུམ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། ། ཞིབ་མོ་ཕྱེད་བཅས་སོ་གཉིས་ཆ། །འཕོ་ཆུང་རེ་ལ་དབུགས་བཅུ་གཅིག །དབུགས་ཀྱི་བཅུ་ གསུམ་ཆ་རེའོ། །འཕོ་ཆེན་རེ་ལ་དབུགས་ང་ལྔ། །དབུགས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་ཆ་ལྔ་རེ། །ཞག་ ལ་ཆུ་སྲང་བརྒྱ་དང་བཅུ། །དབུགས་བཞི་དང་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི། །བཅུ་གསུམ་ཆ་ཤས་བརྒྱད་རེའོ། ། ཟླ་རེར་ཆུ་ཚོད་ང་ལྔ་དང་། །ཆུ་སྲང་ཉེར་གསུམ་དབུགས་གཅིག་གི། བཅུ་གསུམ་ཆ་ཤས་ དྲུག་རེའོ། །ལོ་རེ་ལ་ནི་ཞག་བཅུ་གཅིག །ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ཆུ་སྲང་ནི། །སོ་དྲུག་དབུགས་ལྔ་ དབུགས་གཅིག་གི། བཅུ་གསུམ་ཆ་ཤས་བདུན་རེའོ། ལོ་བརྒྱ་ན་ནི་ལོ་གསུམ་དང་། ཞག་ནི་ ཉེར་བདུན་ཆུ་ཚོད་ནི། །ཞེ་གཅིག་ཆུ་སྲང་སོ་གཉིས་དང་། །དབུགས་གཅིག་དབུགས་ཀྱི་བཅུ་ གསུམ་ཆ། །བཅུ་གཅིག་རེར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ ། ཟླ་བའི་བུ་ལོན་ཡེ་ཤེས་ཆ། །ཉི་མ་ཡི་ནི་ ཕྱེད་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས། །བགོས་པའི་ཐོབ་ནོར་གང་ཡིན་པའོ། ། འདི་ཡི་རྣམ་བཞག་རྒྱུད་འགྲེལ་ཆེར། །ཡང་ཡང་གསུང་པ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །མ་ཏིས་བྲིས་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-35 པའི་དགེ་བ་ཡིས། །ཉི་ཟླ་དབུ་མར་འཇུག་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷཾ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཱཾ། ༄༅། །ཁམས་ལེའི་དོན་བཞི་དོན་ལྔ་པར། །ཕྱེད་བཅས་སུམ་བཅུས་བསྒྱུར་བ་ན། ། བསྒྱུར་བྱ་གང་ཡིན་ཆ་གཉིས་བཞག །ཆ་གཅིག་རངས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར། །ཆ་གཅིག་ལ་ ནི་གཉིས་ཀྱིས་བགོ །ཐོབ་ནོར་བསྒྱུར་ཟིན་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ལྷག་མ་བྱུང་ནའང་གནས་འོག་ མར། །ཕབ་ནས་བགོས་ཏེ་རང་སར་སྦྱིན། །ཁམས་ལེའི་ཚིགས་བཅད་དོན་བདུན་པར། །སྒྲ་ གཅན་གྱི་ནི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི། །ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་ཚོད་བཅོ་ལྔ་ལ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡི་ནི། ། བཞི་ཆས་བགོད་པར་བྱེད་པ་ན། །བཅོ་ལྔ་ཆ་གཉིས་གཅིག་ལ་ནི། །བཞི་ཡིས་བགོས་པས་ གསུམ་ཐོབ་ཅིང་། །ལྷག་མ་སྲང་དུ་གསིལ་བ་ལ། །བཞི་ཡིས་བགོས་པས་ཞེ་ལྔ་ཐོབ། །དེ་དག་ རྐང་པས་དམན་པ་བཞིའོ། །ཞེ་ལྔ་ལ་ནི་བཅོ་ལྔ་ཡིས། །ཐོབ་པ་ཆུ་ཚོད་བཞི་ཆ་སྟེ། །གསུམ་ ཡང་བཞིས་བསྒྱུར་བཞི་ཆར་བསིལ། །དེ་དག་བསྲེས་པ་བཅོ་ལྔས་འགོད། །བགོ་བྱ་བཞིས་ བསྒྱུར་བཞི་ཆར་བསིལ། །ཐོབ་ནོར་ཆུ་ཚོད་བཞི་པོ་ནི། །འཇུག་རིངས་ཉིན་ཞག་ལོངས་སྤྱོད་ དོ། ། ༈ ཁམས་ལེའི་དོན་བརྒྱད་པར། ཉི་མ་དང་དུ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཚུངས་ ནའང་(རྐང་པའི་དབང་གིས)། དུ་བ་མྱུར་བ་དང་འཁྱོག་པོར་རྒྱུའོ(རྐང་ལ)། །དེ་ཡང་ལོ་གསུམ་གྱི་ བར་ལ་ཞག་རེ་ལ་ཆུ་སྲང་གཉིས་གཉིས་དང་། དབུ

【現代漢語翻譯】 呼吸三次。 每個月有五十六又四分之一小時。 每年有十一天,十五個小時。 每百年變為三年又三分之一。 細分一半為三十二份。 每個小變化有十一次呼吸,呼吸的十三分之一。 每個大變化有五十五次呼吸,呼吸的十三分之五。 每天有一百一十個水時,四次呼吸以及呼吸的十三分之八。 每月有五十五個小時,二十三個水時,一次呼吸的十三分之六。 每年有十一天,四個小時,三十六個水時,五次呼吸,一次呼吸的十三分之七。 每百年有三年,二十七天,四十一個小時,三十二個水時,一次呼吸的十三分之十一。 每月的債是智慧的一部分,是太陽的一半。 所有這些分別被二除,所得的份額是什麼。 爲了理解這一點,在大的續釋中反覆講述。 瑪蒂寫道:從佐囊大經堂,薩桑瑪蒂班欽的著作中。 以此功德,愿日月進入中脈。(梵文:Śubhaṃ sarva jagatāṃ,吉祥一切世界!) 在《界品》的第四、第五意義中,乘以三十又一半時: 將要乘的數分成兩份,一份用整數乘,一份除以二。 將所得的份額加到已乘的數上,即使有餘數,也降到下一位併除,然後加到原來的位置。 在《界品》的第七節中,羅睺星兩個月的享受時間是十五個小時,將方向的享受時間除以四: 將十五分成兩份,一份除以四,得到三,餘數化為水時。 除以四,得到四十五,這些都少了四分之一。 將四十五除以十五,得到四分之一小時,也將三乘以四,化為四分之一。 將這些混合,除以十五,將要除的數乘以四,化為四分之一。 所得的四個小時,是進入的晝夜享受。 在《界品》的第八意義中,雖然太陽和煙(彗星)的壇城和享受相同(由於步數的原因),煙(彗星)執行得更快且彎曲(由於步數)。 也就是說,在三年內,每天有兩個水時,以及呼吸的十三分之幾。

【English Translation】 Three breaths. Each month has fifty-six and a quarter hours. Each year has eleven days and fifteen hours. Every hundred years, it changes to three and one-third years. Subdivide half into thirty-two parts. Each small change has eleven breaths, one-thirteenth of a breath. Each large change has fifty-five breaths, five-thirteenths of a breath. Each day has one hundred and ten water clocks, four breaths, and eight-thirteenths of that breath. Each month has fifty-five hours, twenty-three water clocks, and six-thirteenths of one breath. Each year has eleven days, four hours, thirty-six water clocks, five breaths, and seven-thirteenths of one breath. Every hundred years, there are three years, twenty-seven days, forty-one hours, thirty-two water clocks, one breath, and eleven-thirteenths of a breath. The monthly debt is a portion of wisdom, half of the sun. All of these are divided separately by two, whatever the resulting share may be. To understand this, it is repeatedly spoken of in the great commentary. Mati wrote: From the great Jonang Dharma Treasury, the collected works of Sa-zang Mati Panchen. By this merit, may the sun and moon enter the central channel. (Sanskrit: Śubhaṃ sarva jagatāṃ, May all the worlds be auspicious!) In the fourth and fifth meanings of the 'Element Chapter', when multiplying by thirty and a half: Divide the number to be multiplied into two parts, multiply one part by integers, and divide one part by two. Add the resulting share to the numbers already multiplied. Even if there is a remainder, drop it to the next lower place and divide, then add it to its original place. In the seventh verse of the 'Element Chapter', the enjoyment time of Rahu for two months is fifteen hours. When dividing the enjoyment of the directions by four: Divide fifteen into two parts, divide one by four, obtaining three, and convert the remainder into water clocks. Dividing by four yields forty-five; these are all less by a quarter. Dividing forty-five by fifteen yields a quarter of an hour. Also, multiply three by four, converting it into quarters. Mix these and divide by fifteen. Multiply the number to be divided by four, converting it into quarters. The resulting four hours are the entering daytime enjoyment. In the eighth meaning of the 'Element Chapter', although the mandala and enjoyment of the sun and smoke (comet) are the same (due to the steps), the smoke (comet) travels faster and crookedly (due to the steps). That is, within three years, there are two water clocks each day, and a fraction of a thirteenth of a breath.


གས་གསུམ་གསུམ་བསགས་པས། ཆུ་ ཚོད་ཞེ་ལྔ་འབྱུང་། ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་ཞག་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་གཉིས་སྤྱོད་པས་ཆུ་ཚོད་ དགུ་བཅུ་འབྱུང་། དེ་གཉིས་བསྲེས་པས། མདའ་ཡོན་ཟླ་བ་སྟེ་བརྒྱ་སོ་ལྔ་འབྱུང་། དུ་བ་དེ་ ཉི་མ་ལས་ཆུ་ཚོད་བརྒྱ་དང་ལྔ་འཕགས་ནས། བརྒྱ་སོ་ལྔ་འཕགས་ཀྱི་བར་འགྲོ(ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་ གསུམ)། སླར་ཡང་བརྒྱ་དང་སོ་ལྔའི་(ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་)བར་དུ་འོང་། དེས་ན་(ཟླ་ཕྱེད་ཕར་འགྲོ་ཟླ་ ཕྱེད་ཚུར་འོང་པའི་)ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་ལ་དུ་བ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ལོ་དྲུག་གི་ 7-36 བར་ལ་ཉི་མར་འཇུག་ཅིང་མི་མཐོང་། སླར་ཡང་ལོ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་གཅིག་སོང་བ་ན། འགྲོ་ བ་དང་ལྡོག་པའི་བར་ཟླ་གཅིག་མཐོང་། དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་ལ། ཉི་ མར་འཇུག་ཅིང་མི་མཐོང་ངོ་། །སླར་ཡང་ལོ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འཆར་རོ། །དེའི་ ཕྱིར་སྲོད་ལ་ལན་གཅིག་ནུབ་ཏུ་མཐོང་བ་སྟེ། ནུབ་ནས་ལོ་དྲུག་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ནས་ཐོ་ རངས་ཤར་དུ་(ཟླ་བ་གཅིག་)མཐོང་ངོ་། །(མཐོང་བ་ཟླ་གཅིག་འདས་ནས་)ཡང་ནུབ་སྟེ། ལོ་དྲུག་དང་ཟླ་ བ་གསུམ་སྲོད་ལ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ་གཅིག་མཐོང་ངོ་། །(དེ་ནས་)སྲོད་ལ་ཤར་ནས་སྲོད་ལ་འཆར་གྱི་ བར་ལ། ལོ་བཅུ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་དྲུག་འགྲོ་མོད། འོན་ཀྱང་དུ་བ་མཐོང་བའི་བར་ཟླ་གཅིག་ པོ་བཅད་པས་ལོ་བཅུ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་ལྔ་འགྲོ་འོ། །ཐོ་རངས་ཤར་ནས་ཐོ་རངས་འཆར་གྱི་ བར་དུ་འང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་དུ་བ་ལན་ཅིག་ཤར་བ་མཐོང་ནས། དུ་བ་འཆར་ཚུལ་ མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་མ་ཏིས་མན་ངག་ཡིན། །དགེ་ བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ༄༅། །མི་ལོ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང་། །དྲུག་བརྒྱད་(ནི་)དུས་བཞི་ཆུང་ངུའི་ཚད། །(མིན་ལ་ དེ་ནི་)ནུས་པ་(སྟེ་)འོག་མིན་(པའོ་)ཞག་གཅིག་(ཡིན་)སྟེ། །(དེ་ཡང་)གཙོ་བོ་སྲིད་རྩེ(བ)འི་དབུགས་ གཅིག་ཡིན(ནོ)། །དེས་ན་དུས་བཞི་ཆུང་ངུ་དང་། །ནུས་པའི་ཞག་དང་གཙོ་བོའི་དབུགས། ། བརྒྱ་དང་ཉིས་བརྒྱ་ལ་སོགས་གྲངས། །མ་ཉམས་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ། །གཙོ་བོ་སྲིད་རྩེའི་ དབུགས་ཉིས་བརྒྱ(ནི)། །དུས་བཞི་ཆེན་པོའི་ཚད་ཡིན་ཏེ། །(དེ་ལ་ནི་)མི་ལོ་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ལྷག་ པའི། །འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །མངྒ་ལཾ། བྷཝཏུ། ༄༅། །ནང་ལེའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པར། །ཞག་གཅིག་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཉི་ མའི་བུ་ལོན་སོ་གཉིས་ཀྱིས། །དྲུག་བརྒྱ་བདུན་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཐོབ། །སྲང་དུ་དྲིལ་བས་བརྒྱ་བཅུ་ གཉིས། །ལྷག་མ་དབུགས་གསུམ་སྲང་ནི་ཕྱེད། །ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆ་ལ། །ཆུ་ཚོད་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-37 རེ་རེར་བྱེད་པ་ན། །ང་དྲུག་བཞིས་བསྒྱུར་བཞི་ཆ་(གཅིག

【現代漢語翻譯】 將三個三個地累加,得到四十五個「楚措」(藏曆時間單位)。三個「ཕྱོགས」 (方位)每天使用兩個「楚措」,得到九十個「楚措」。將兩者混合,得到一百三十五個「達云達瓦」(箭月,指藏曆閏月)。煙雲星比太陽多執行一百零五個「楚措」,直到多出一百三十五個「楚措」(三年三個方位)。再次返回到一百三十五個「楚措」(三年三個方位)。因此,在(半個月去,半個月回來的)一個月內可以看到煙雲星。之後,在一個月零六年的時間裡,它進入太陽之中,無法看見。再次經過三年零一個月,在執行和返回之間的一個月里可以看到它。之後,在一個月零三年的時間裡,它進入太陽之中,無法看見。再次經過三年零一個月后出現。因此,黃昏時一次在西方看到它,從西方經過六年零兩個月后,黎明時在東方(一個月)看到它。(看到一個月后)又消失了,經過六年零三個月,黃昏時在西方看到一個月。(之後)從黃昏時在東方出現到黃昏時再次出現,需要十二年零六個月的時間。然而,因為煙雲星可見的時間只有一個月,所以實際執行的時間是十二年零五個月。黎明時在東方出現到黎明時再次出現也是如此。因此,一旦看到煙雲星出現一次,就能瞭解煙雲星無盡的出現方式。這是瑪蒂的口訣。愿通過善行獲得一切智。 ༄༅། །兩萬一千年,六百八十是小劫的時間長度。(不是,而是)能力,即是奧明(無熱天)的一天。(這也是)主要色究竟天的呼吸一次。(因此,小劫的時間長度,以及能力的一天和主要呼吸,一百和兩百等數字,要如實地理解。主要色究竟天的兩百次呼吸,是大劫的時間長度,(也就是)兩萬多年,四十三萬億年。吉祥!愿一切安好! ༄༅། །在《內列》第五十四頁中,一天呼吸的輪轉中,太陽的債務三十二,得到六百七十五。摺合成「桑」(藏曆重量單位)為一百一十二,剩餘三個呼吸半「桑」。五十六又四分之一「曲桑」(藏曆時間單位),在「覺囊法藏」中,薩桑瑪蒂班欽的著作。(ད)每份五十六乘以四,四分之一(一)。

【English Translation】 Accumulating three three times results in forty-five 'Chutsos' (Tibetan time unit). Three 'Phyogs' (directions) using two 'Chutsos' each day results in ninety 'Chutsos'. Mixing the two results in one hundred and thirty-five 'Dhayon Dhawa' (arrow month, referring to Tibetan leap month). The Dhuwa star runs one hundred and five 'Chutsos' more than the sun, until it exceeds one hundred and thirty-five 'Chutsos' (three years and three directions). It returns again to one hundred and thirty-five 'Chutsos' (three years and three directions). Therefore, within a month (half a month going, half a month returning), the Dhuwa star can be seen. After that, for a period of one month and six years, it enters the sun and cannot be seen. Again, after three years and one month, it can be seen for one month between going and returning. After that, for a period of one month and three years, it enters the sun and cannot be seen. Again, after three years and one month, it appears. Therefore, it is seen once in the west at dusk, and after six years and two months from the west, it is seen in the east at dawn (for one month). (After seeing it for one month) it disappears again, and after six years and three months, it is seen for one month in the west at dusk. (After that) from appearing in the east at dusk to appearing again at dusk, it takes twelve years and six months. However, because the Dhuwa star is visible for only one month, the actual running time is twelve years and five months. It is the same from appearing in the east at dawn to appearing again at dawn. Therefore, once the Dhuwa star is seen appearing once, one can understand the endless ways in which the Dhuwa star appears. This is the instruction of Mati. May all attain omniscience through virtue. ༄༅། །Twenty-one thousand years, six hundred and eighty is the measure of a small kalpa. (Not, but) the power, that is, one day of Ogmin (Akanistha). (That is also) one breath of the chief Sritse (Brahma). (Therefore,) the small kalpa and the day of power and the chief breath, the numbers one hundred and two hundred, etc., should be understood without error. Two hundred breaths of the chief Sritse (Brahma) is the measure of a great kalpa, (that is) more than twenty thousand years, forty-three hundred million. Mangalam! Bhavatu! ༄༅། །In the fifty-fourth page of 'Nangley', in the cycle of one day's breath, the sun's debt is thirty-two, obtaining six hundred and seventy-five. Compressing it into 'Sang' (Tibetan weight unit) is one hundred and twelve, with a remainder of three breaths and a half 'Sang'. Fifty-six and a quarter 'Chusang' (Tibetan time unit), in the great Jonang Dharma Treasury, the collected works of Sa-zang Mati Panchen. (ད) Doing each fifty-six multiplied by four, a quarter (one).


་)བསྲེས། །བགོ་བྱ་བརྒྱ་དང་བཅུ་ གཉིས་པའོ། །བཞིས་བསྒྱུར་དབུགས་གསུམ་སྲང་ཕྱེད་པོ། །བཞི་ཆས་གཉིས་སུ་བྱས་པའང་ བསྲེ། །དེ་ལས་ཐོབ་པའི་ཆུ་ཚོད་གཉིས། །ཟླ་བ་གཅིག་དུ་བསགས་པ་ལས། །དྲུག་བཅུ་ཐུན་ འཚམས་བཞི་དང་བཅས། །གསུང་གི་ལྷ་མོ་དྲུག་བཅུ་བཞིའོ། །མཾ་ག་ལཾ། དགེའོ། ། ༄༅། །ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། ནང་ལེའི་ང་གཅིག་ལ་སོགས་པར། །ལྷ་ཡི་རྣམ་དབྱེ་ གསུངས་ཚུལ་ལ། །རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་ནུས་མ་བཅུ། །སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་གཉིས་ དང་། །ཁྲོ་བཅུ་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་མོ་བརྒྱད། །ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རབ་གཏུམ་ བརྒྱད་རྣམས་ཐབས་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྱེ་བས་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་དྲུག །པད་མའི་ལྟེ་བར་བཞུགས་ པའི་ལྷ། །དེ་ལ་གཟུངས་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཚེས་ཀྱི་ལྷ་ མོ་སུམ་བརྒྱ་དང་། །ཞེ་བརྒྱད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཕྱེ་བའི་བརྒྱད་བརྒྱ་ཞེ་བརྒྱད་ནི། ། བསྣན་པས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་བཞི། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་གྲངས་སོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ སྡོམ་ཆེན་ལྷ། །དོན་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་བཅས། །བསྣན་ཞིང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། ། ཁྱབ་བྱེད་དུ་ནི་བསྡུས་པ་ལས། །སྟོང་དང་བརྒྱད་བཅུ་འབྱུང་བ་ནི། །ལོ་གསུམ་ཉི་མའི་ཆོས་ བསྟན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་ལྷ། ། ༈ རྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་གསུམ་ལ་ལྷ། །ཞེ་གསུམ་ཞེ་ལྔ་ཞེ་དགུ་དང་། །འདུས་པའི་རིགས་དྲུག་ ལ་ཡང་ལྷ། །དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་བཅུ་དགུ་དང་། །ཉེར་ལྔ་སོ་གཉིས་སོ་བཞི་རྣམས། །ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི། །ལྔ་བརྒྱ་སུམ་བཅུ་སོ་བརྒྱད་ལ། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ བསྣན་པས། །ལྔ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་འབྱུང་བ་ནི། །ཟླ་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་ཞག་ཞེ་ལྔ། །དུས་སྦྱོར་བཅུ་ གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་གྲངས། །ཕྱོགས་གསུམ་ཟླ་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་དག་སྡོམ་པས་རྒྱུ་སྐར་གྱི། །ཆུ་ཚོད་གྲངས་དང་མཚུངས་པ་ཡི། །སྟོང་དང་དྲུག་ 7-38 བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ནི། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལོ་གསུམ་ཉིན་ཞག་སྟོང་བརྒྱད་བཅུ། ། བདུན་གྱིས་བགོས་ཐོབ་བརྒྱ་ང་བཞིར། །ལྷག་མ་གཉིས་བསྣན་བརྒྱ་ང་དྲུག །པད་མའི་ལྟེ་ བའི་ལྷ་གྲངས་སོ། །བཅོ་ལྔས་ཐོབ་པའི་དོན་གཉིས་ནི། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་ཆེན་ལྷ་ཡི་གྲངས། ། སུམ་བཅུས་ཐོབ་པ་སོ་དྲུག་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སུམ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྒྱུད། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཅུས་ ཐོབ་པ་དྲུག །སྤྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གསུམ་ཉིན་ཞག་ཞེ་ལྔ་ལ། །བདུན་གྱིས་ ཐོབ་པ་དྲུག་དང་ནི། །ལྷག་མ་གསུམ་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་ པའང་བློ་ལྡན་མ་ཏིས་བྲིས། །སྐལ་ལྡན་གཞན་ལ་འང་ཕན་གྱུར་ཅིག །སརྦ་སིད་དྷིར་བྷ་བན་ ཏུ། མཾ་ག་ལཾ

【現代漢語翻譯】 混合。可分配的數為一百一十二。 乘以四,得三息半戥。將四分之一分為兩份也 混合。由此得到的兩個時辰, 積累一個月, 六十個時段加上四個, 是六十四位語神。 吉祥!善哉! ༄༅། །頂禮世自在!在《內例》等書中, 關於諸神的分類方式, 五部、五母、十能母, 十二菩薩、菩薩母, 十忿怒尊、八瑜伽主母, 十二大天、八大龍, 八大極忿怒尊,以方便智慧 區分,共一百五十六位。 安住于蓮花中心的諸神, 其中有十二持明母, 六十四瑜伽母, 三百四十八位吉日女神, 以方便和智慧 區分的八百四十八位, 相加共一千零四位, 是時輪金剛的諸神數量。 其中,勝樂金剛的諸神, 包括七十二手印, 相加,主尊為父母雙尊, 總攝一切, 由此產生一千零八十位, 是三年太陽曆的教法, 瑜伽母續部的智慧尊。 ༈ 三因陀羅網上有 四十三、四十五、四十九位神, 六合為一的部族中也有 九、十三、十九位神, 二十五、三十二、三十四位等, 以方便和智慧區分的, 五百三十八位神, 加上主尊父母雙尊, 共五百四十位, 是半月三次的四十五天, 乘以十二時合的數字。 是三方月亮的法性, 是瑜伽方便續部的諸神。 這些加起來與星宿的 時辰數相同, 一千六百二十位, 是吉祥星宿壇城。 三年共一千零八十天, 除以七得一百五十四, 加上餘數二,共一百五十六, 是蓮花中心的諸神數量。 以十五除得七十二, 是勝樂金剛諸神的數量。 以三十除得三十六, 是三十六瑜伽母續。 以一百八十除得六, 是共同的六手印。 三方四十五天, 除以七得六, 餘數三依次是, 外內手印。 這是有智慧的瑪蒂所寫。 愿對其他有緣者也有利益! 愿一切成就!吉祥!

【English Translation】 Mixed. The divisible number is one hundred and twelve. Multiply by four, get three and a half 'srang' in weight. Dividing a quarter into two parts also Mix. From this, the two obtained hours, Accumulated for a month, Sixty periods plus four, Are the sixty-four goddesses of speech. Mangalam! Good! ༄༅། །Namo Lokeshvaraya! In 'Nang Lei' and others, Regarding the ways of classifying deities, Five families, five mothers, ten power mothers, Twelve Bodhisattvas, Bodhisattva mothers, Ten wrathful deities, eight Yogini chief mothers, Twelve great gods, eight great Nagas, Eight extremely wrathful ones, through skillful means and wisdom, Divided, a total of one hundred and fifty-six. Deities residing in the center of the lotus, Among them are twelve Vidyadharas, Sixty-four Yoginis, Three hundred and forty-eight auspicious day goddesses, Divided by skillful means and wisdom, Eight hundred and forty-eight, Added together, a total of one thousand and four, Is the number of deities in the Kalachakra. Among them, the deities of the Great Chakrasamvara, Including seventy-two mudras, Added, the main deity is the father-mother pair, Encompassing everything, From this, one thousand and eighty arise, Is the teaching of the three-year solar calendar, The wisdom deity of the Yogini Tantra. ༈ On the three cause-mirage networks, there are Forty-three, forty-five, forty-nine deities, In the six united families, there are also Nine, thirteen, nineteen deities, Twenty-five, thirty-two, thirty-four, etc., Divided by skillful means and wisdom, Five hundred and thirty-eight deities, Adding the main father-mother pair, A total of five hundred and forty arise, Is forty-five days of three half-months, Multiplied by the number of twelve time unions. Is the Dharma nature of the three-sided moon, Is the deity of the Yoga skillful means Tantra. These added together are equal to the Number of hours of the constellations, One thousand six hundred and twenty, Is the glorious constellation mandala. Three years total one thousand and eighty days, Divided by seven, get one hundred and fifty-four, Adding the remainder two, a total of one hundred and fifty-six, Is the number of deities in the center of the lotus. Dividing by fifteen, get seventy-two, Is the number of Chakrasamvara deities. Dividing by thirty, get thirty-six, Is the thirty-six Yogini Tantra. Dividing by one hundred and eighty, get six, Is the common six mudras. Three-sided forty-five days, Dividing by seven, get six, The remainder three are in order, Outer and inner mudras. This was written by the intelligent Mati. May it also benefit other fortunate ones! May all attainments be! Mangalam!


་བྷ་ཝ་ཏུ། ཧེ ༄༅། །ན་མོ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཡ། །དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལ་བཏུད་ནས། །ནང་ལེའི་རེ་ གཅིག་ལ་སོགས་པར། །འཆི་ལྟས་དང་ནི་རྩ་གཅོད་ཚུལ། །གསུང་པ་རྟོགས་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ དཔྱད། ༈ ། ཉི་ཟླ་དབུ་མ་གསུམ་ཀ་ལའང་། །མངལ་བཟུང་པ་ཡི་ཟླ་བ་གང་། །དེ་ནི་ཆུ་སྲིན་ དུས་སྦྱོར་ཡིན། །དེ་ནས་བདུན་པ་ཀར་ཀ་ཊའི། །ཟླ་བར་སྲོག་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །ཉིན་ཞག་(གཅིག་ ལའང་)དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་(ཡོད་པ་ཉིད་)ཀྱི། །(ཉིན་ཞག་གི་དུས་སྦྱོར་)གང་ལ་བྱིས་པ་སྐྱེས་པ(འི་དུས་ སྦྱོར)་དེར། །དང་པོར་སྲོག་(མངལ་དུ་ཉིན་ཞག་གི་དུས་སྦྱོར་)ཀྱང་སྐྱེས་པར་ངེས། །འཆི་ལྟས་ཞག་ཀྱང་ དུས་སྦྱོར་དེའི། །མིང་ཅན་རྩ་དེ་ཉིད་ནས་བཅོམ། །དེ་ཕྱིར་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ། །སྐྱེས་ ནས་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཏེ། །མི་མཉམ་པ་ཡི་དུས་སྦྱོར་ལ། །སྐྱེས་ན་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་འབྱུང་། ། (སྤྱིར་)ཉི་ཟླ་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྔའི། །བདག་ཉིད་ཡིན་ཡང་(ཁྱད་པར་གྱི་)འཆི་ལྟས་ཀྱི། །དུས་ སུ་དེ་དག་བཟློག་ཏེ་བཟུང་། ༈ ། གཡོན་(ཐུར་སེལ་)པ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ནི། །ལོ་གསུམ་ཟླ་བ་ སོ་དྲུག་གི། བར་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་ན། །འཆི་ལྟས་ཞག་ཀྱང་གསུམ་གསུམ་གྱིས། །(དང་ པོ་ལ་སོགས་པ་)རྩ་འདབ་རེ་རེ་འདོར་བ་ཡི། །ཚུལ་གྱིས་རྩ་འདབ་(དང་པོ་ལ་སོགས་པ་)བཅུ་གཉིས་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-39 གཅོད། །འོན་ཀྱང་ཕྱི་མའི་ཟླ་བ་གསུམ། །འདབ་མ་དང་པོ་གཅོད་ཚེ་སོང་། །དེ་ཡི་ཉིན་ཞག་ ཕྱི་མ་ཡང་། །དབུ་མར་རྒྱུ་བས་(དབུ་མ་)དེ་ཉིད་གཅོད། ༦༡ ། གཡས་པ་(སྲོག་)ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ ཀྱང་། །(ལོ་གསུམ་གྱི་)ཟླ་བ་སུམ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི། བར་ལ་རྩ་འདབ་བཅུ་གཉིས་པོ། །དང་པོ་ལྔ་ ནི་འཆི་ལྟས་ཞག(༥ ༡༠ ༡༥ ༢༠ ༢༥ སྟེ་)༡། །ལྔ་ལྔ་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པའི། །མདའ་མེ་འཇིག་ རྟེན་(༣༣༥)མདའ་ཆུ་མེ་(༣༤༥)གསུམ། །མཁའ་རི་ཟླ་བ(༡༧༠)མིག་སྤྲུལ་དང་(༨༢)། །རི་མདའི་ (༥༧)ཞག་གིས་རིམ་གྱིས་འདོར། །དྲུག་པ་གཅིག་འཕེལ་ཀླུ་མིག་གིས། །འདོར་ཞིང་བདུན་པ་ གཅིག་འཕེལ་ཏེ། །(འཕོ་ཞག་མ་འདྲེས་པར་)འཆི་ལྟས་ཞག་(ཁོ་ན་ཏེ་འཕོ་ཞག་དང་སྲོག་)ཉིད་སྐར་མས་ (༢༧)འདོར། །བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་(༡༢་པའི་བར་ནི་)འཆི་ཞག་ཉིད། །(གཡས་ཉིད་ནས་ལོ་གསུམ་རྒྱུ་བས་ རྩ་འདབ་རིམ་པ་བཞིན་)ཚེས་(༡༥)ཕྱོགས་(༡༠)མདའ་(༥)དང་ཡོན་ཏན་(༣)དང་། །མིག་གིས་(༢) འདོར་ཏེ་ཕྱི་མ་གཅིག །དབུ་མར་རྒྱུ་བས་དེ་ཉིད་གཅོད། །དེ་དག་དུས་མིན་འཆི་བར་བརྗོད། (༦༤)། དབུ་མ་དུས་སུ་འཆི་བ་ནི། །སྐྱེས་བུ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ལ། །ཕྱེད་བཅས་ཟླ་བས་དམན་པ་ཡི། ། ལོ་གཅིག་བར་ལ་འཆི་བ་ནི། །མི་རྒྱུ་དེ་ནས་ལོ་དྲུག་བར། །དབུགས་(དྲུག་ཏུ་)སུ་འཕེལ་ཞིང་ (དེ་ནས་ལོ་)དྲུག་

【現代漢語翻譯】 頂禮吉祥時輪! 爲了理解在《內品》第一品等中所說的死亡預兆和切斷脈的方法,故作此分析。 首先,關於日月和中脈三者,懷孕的月份是什麼? 那是摩羯座(Capricorn)的時輪。從那之後的第七個月,即巨蟹座(Cancer)的月份,生命開始出現。一天之中有十二個時輪。 嬰兒出生的時輪,可以確定的是,生命(在子宮中)也是在一天中的那個時輪開始的。死亡預兆日也從那個同名的脈處切斷。 因此,在相等時輪中出生,太陽是死亡的預兆;在不相等時輪中出生,月亮是死亡的預兆。 (一般來說)日月是五種感官和三種特性的主宰,但在死亡預兆的時輪中,它們的作用是相反的。 左脈(降脈)是月亮的死亡預兆,在三年三十六個月中,每三個月,死亡預兆日也以三個月為單位,逐漸捨棄(最初的)脈瓣。 以這種方式,切斷十二個脈瓣。 然而,在最後三個月中,當切斷第一個花瓣時,已經過去了。在那之後的日子裡,由於在中脈中執行,所以切斷中脈。 右脈(升脈)是太陽的死亡預兆,在(三年)三十六個月中,十二個脈瓣,最初的五個是死亡預兆日(5, 10, 15, 20, 25)。 以五為單位遞增,用箭、火、世間(335),箭、水、火(345)這三個數字,以及空、山、月(170),眼、蛇(82),山、箭(57)這些日子依次捨棄。 第六個增加一,用龍、眼捨棄,第七個增加一,(不混雜轉移日)死亡預兆日(只有死亡預兆日,即轉移日和生命)用星宿(27)捨棄。 第八個等(到第十二個)是死亡日。 (從右脈三年執行,脈瓣依次)用節氣(15),方位(10),箭(5),以及特性(3)和眼睛(2)捨棄,最後一個在中脈中執行,因此切斷中脈。這些被稱為非時死亡。 中脈是正常死亡,如果一個人的壽命是一百歲,在減少一半的月份的一年內死亡,那是人道,從那之後六年內,呼吸增加(到六次),(從那之後六年)

【English Translation】 Homage to glorious Kalachakra! In order to understand the omens of death and the methods of cutting the channels as described in the first chapter of the Inner Tantra, etc., this analysis is made. First, regarding the three—sun, moon, and central channel—which month is it when conception occurs? That is the Kalachakra of Capricorn. From the seventh month after that, in the month of Cancer, life begins to arise. There are twelve Kalachakras in a day. In whichever Kalachakra the child is born, it is certain that life (in the womb) also begins in that Kalachakra of the day. The death omen day also cuts from that same-named channel. Therefore, if born in an equal Kalachakra, the sun is the omen of death; if born in an unequal Kalachakra, the moon is the omen of death. Generally, the sun and moon are the lords of the five senses and three qualities, but in the Kalachakra of death omens, their roles are reversed. The left channel (descending channel) is the death omen of the moon. In the three years and thirty-six months, every three months, the death omen day also gradually abandons (the initial) channel petal in units of three months. In this way, cut off twelve channel petals. However, in the last three months, when cutting the first petal, it has already passed. In the days after that, because it runs in the central channel, it cuts the central channel. The right channel (ascending channel) is the death omen of the sun. In the (three years) thirty-six months, the twelve channel petals, the first five are death omen days (5, 10, 15, 20, 25). Increasing by five, use the numbers arrow, fire, world (335), arrow, water, fire (345), and space, mountain, moon (170), eye, serpent (82), mountain, arrow (57) to abandon them in sequence. The sixth increases by one, abandoning with dragon, eye; the seventh increases by one, (without mixing the transition day) the death omen day (only the death omen day, i.e., the transition day and life) abandons with stars (27). The eighth and so on (up to the twelfth) are death days. (From the right channel running for three years, the channel petals in sequence) abandon with the date (15), direction (10), arrow (5), and qualities (3) and eyes (2); the last one runs in the central channel, therefore cutting the central channel. These are called untimely deaths. The central channel is the normal death. If a person's lifespan is one hundred years, dying within one year of reducing half the months, that is the human realm; within six years after that, breathing increases (to six), (six years after that)


བཅུའི་(བགྲོད་པ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་བ་དང་། གཅིག་ལ་མི་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་)བར། །ཆུ་སྲང་(སྔ་མ་ལྟར་)དུ་(དྲུག་བཅུར་)འཕེལ་དེ་ནས་ལོ། །སུམ་བཅུའི་བར་(ཟླ་བ་གསུམ་ན་རྒྱུ་བ་རེ་དང་གསུམ་ན་མི་རྒྱུ་བ་དེ་སྤེལ་ མ་)ལ་དབྱུ་གུར་འཕེལ(དྲུག་བཅུར་)། །རི་བུག་ལོ་ནས་(འཆི་ལྟས་)ཞག་(དུ་)ལོངས་ཏེ། །ལོ་གསུམ་ ཕྱོགས་གསུམ་(དང་)མངལ་བཟུང་བའི། །ཟླ་བ་གཅིག་དང་འཚོ་ཞག་གཅིག །སྡོམ་པ་དུས་ མདའ་དྲག་པོའི་(༡༡༥༦)ཞག །རིམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ལ་རྟེན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བཅུ་ ཡོན་ཏན་གསུམ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ལྔ་ཚན་དྲུག །དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆ་རྣམས་འདོར། །དེ་(རྒྱས་ པར་བཤད་པ་)ཡང་མཁའ་མེ་བུ་གའི་ཞག །གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་དུས་སྦྱོར་ལ། །རྒྱུ་བ་རེ་དང་ འཕོ་བ་རེ། །སྤེལ་བ་རིམ་གྱིས་བསགས་པ་ཡིས། །(ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་བཅུ་གཉིས་ལ་ལྔ་ལྔ་སྟེ)དཀྱིལ་ 7-40 འཁོར་དྲུག་བཅུའི་ནུས་པ་འདོར། །དེ་ཡང་གཅིག་(རྒྱུ་གཅིག་འཕོ་)གསུམ་(རྒྱུ་གསུམ་འཕོ་)ལྔ་ཡི་ཞག ། རྒྱུ་བ་རེ་དང་འཕོ་བ་རེ། །སྤེལ་བས་གཡོན་ན་གནས་པ་ཡི། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དྲུག་པོ་འདོར། །(རྒྱུ་བ་གཉིས་འཕོ་བ་)གཉིས་པ་དང་རྒྱུ་བ་བཞི་འཕོ་བཞི་དང་དྲུག་གི་ཞག །རྒྱུ་བ་ རེ་དང་འཕོ་བ་རེ། །སྤེལ་བས་གཡས་ན་གནས་པ་ཡི། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་འདོར། ། དེ་བཞིན་བདུན་(དང་)དགུ་(དང་)བཅུ་གཅིག་གིས། །གཡོན་གྱིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་ པོ་)འདོར། །བརྒྱད་དང་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །གཡས་ཀྱི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་) འདོར་། །བཅུ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་བཅུ་བདུན་གྱིས། །གཡོན་གྱི་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་) འདོར། །བཅུ་བཞི་བཅུ་དྲུག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི། །གཡས་ཀྱི་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་)འདོར། ། བཅུ་དགུ་ཉེར་གཅིག་ཉེར་གསུམ་གྱིས། །གཡོན་གྱི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་)འདོར། །ཉི་ ཤུ་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བཞི་ཡིས། །གཡས་ཀྱི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་)འདོར། །ཉེར་ལྔ་ཉེར་ བདུན་ཉེར་དགུ་ཡིས། །གཡོན་གྱི་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་)འདོར། །ཉེར་དྲུག་ཉེར་བརྒྱད་ སུམ་བཅུ་ཡིས། །གཡས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་(དྲུག་པོ་)འདོར། ༈ ། མིག་བུག་ཟླ་བའི་ ཉིན་ཞག་ཀྱང་། །སོ་གཅིག་ནས་ནི་སོ་གསུམ་བར། །རྒྱུ་བ་དང་ནི་འཕོ་བ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་ གསུམ་གྱི་ནུས་པ་འདོར། །དེ་(རྒྱས་པར་བཤད་ན་)ཡང་གཡོན་པ་མི་མཉམ་(པའི་རྩར་)རྩར། །སོ་ གཅིག་རྒྱུ་(བ་སོ་གཅིག་)དང་འཕོ་བ་ཡིས། །བད་ཀན་དང་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་ ཀྱི་རྩ་རྣམས་གཅོད། །གཡས་པ་མཉམ་པའི་འདབ་མ་ལ། །སོ་གཉིས་རྒྱུ་(བ་སོ་གཉིས་)དང་འཕོ་ བ་ཡིས། །འཁྲིས་པ་དང་ནི་རྡུལ་དག་དང་། །ངག་གི་ཁམས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་གཅོད། །གཡོན་གྱི་ འདབ་མར་སོ་གསུ

【現代漢語翻譯】 關於十(以一種流動,一種不流動的狀態):在水容器(如前)中增加到(六十),然後是年。在三十之間(三個月流動一次,三個月不流動,交替進行)增加到手杖(六十)。從山洞年(死亡的預兆)到日(子)結束。三年,三個方向(和)懷孕的。一個月和一天的生命。總計是猛烈的時間之箭(1156)天。依靠逐漸完成,六十個壇城,三個功德。蘊等等五組六個。第六個是捨棄智慧的部分。那(詳細解釋)也是虛空、火、孔的日(子)。左和右的時間結合。一次流動和一次轉移。通過逐漸積累交替。(在肚臍的十二個花瓣上,各有五個)捨棄六十個壇城的力量。那也是一(一次流動一次轉移),三(三次流動三次轉移),五(次)日(子)。一次流動和一次轉移。通過交替,停留在左側的。捨棄六個虛空壇城。(兩次流動,一次轉移)第二個和四次流動四次轉移和六(次)日(子)。一次流動和一次轉移。通過交替,停留在右側的。捨棄六個土壇城。同樣,七(和)九(和)十一(次)。左側捨棄風壇城(六個)。八和十和十二(次)。右側捨棄水壇城(六個)。十三,十五,十七(次)。左側捨棄火壇城(六個)。十四,十六,十八(次)。右側捨棄火壇城(六個)。十九,二十一,二十三(次)。左側捨棄水壇城(六個)。二十,二十二,二十四(次)。右側捨棄風壇城(六個)。二十五,二十七,二十九(次)。左側捨棄土壇城(六個)。二十六,二十八,三十(次)。右側捨棄虛空壇城。 然後,眼睛孔月亮的日(子)。從三十一到三十三。通過流動和轉移。捨棄三個功德的力量。那(詳細解釋)也是左側不平衡(的脈)處。三十一流動(三十一)和轉移。切斷粘液和力量。身體元素的脈絡。右側平衡的花瓣上。三十二流動(三十二)和轉移。切斷依附和塵垢。語言元素的脈絡。在左側的花瓣上,三十三(次)流動(三十三)和轉移。

【English Translation】 Regarding the ten (in a state of one flowing, one not flowing): In the water vessel (as before) increase to (sixty), then years. Between thirty (three months flowing once, three months not flowing, alternating) increase to a cane (sixty). From the mountain cave year (omen of death) to the day (ends). Three years, three directions (and) of conception. One month and one day of life. The total is the fierce time arrow (1156) days. Relying on gradual completion, sixty mandalas, three merits. Aggregates and so on, five groups of six. The sixth is abandoning the parts of wisdom. That (explained in detail) is also the day (of) space, fire, and holes. Combining the times of left and right. One flow and one transfer. By gradually accumulating alternation. (On the twelve petals of the navel, five each) Abandoning the power of sixty mandalas. That is also one (one flow one transfer), three (three flows three transfers), five (times) days. One flow and one transfer. By alternating, staying on the left side. Abandoning the six space mandalas. (Two flows, one transfer) The second and four flows four transfers and six (times) days. One flow and one transfer. By alternating, staying on the right side. Abandoning the six earth mandalas. Similarly, seven (and) nine (and) eleven (times). The left side abandons the wind mandala (six). Eight and ten and twelve (times). The right side abandons the water mandala (six). Thirteen, fifteen, seventeen (times). The left side abandons the fire mandala (six). Fourteen, sixteen, eighteen (times). The right side abandons the fire mandala (six). Nineteen, twenty-one, twenty-three (times). The left side abandons the water mandala (six). Twenty, twenty-two, twenty-four (times). The right side abandons the wind mandala (six). Twenty-five, twenty-seven, twenty-nine (times). The left side abandons the earth mandala (six). Twenty-six, twenty-eight, thirty (times). The right side abandons the space mandala. Then, the days of the eye-hole moon. From thirty-one to thirty-three. Through flowing and transferring. Abandoning the power of the three merits. That (explained in detail) is also on the left unbalanced (pulse). Thirty-one flowing (thirty-one) and transferring. Cutting off mucus and strength. The pulses of the body elements. On the right balanced petal. Thirty-two flowing (thirty-two) and transferring. Cutting off attachment and dust. The pulses of the speech elements. On the left petal, thirty-three (times) flowing (thirty-three) and transferring.


མ་དག །རྒྱུ་བ་དང་ནི་(སོ་གསུམ་)འཕོ་བ་ཡིས། །རླུང་དང་མུན་པ་དག་དང་ ནི། །སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་གཅོད། ༈ ། སོ་གསུམ་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་ཡིས། །ལྔ་ཚན་ དྲུག་གི་ནུས་པ་འདོར། །དེ་ཡང་(རྒྱས་པར་བཤད་ན་)ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི། །ལྷག་མར་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-41 གྱུར་པ་ཞག་གསུམ་དང་། །མངལ་བཟུང་བ་ཡི་ཟླ་གཅིག་པོ། །འཕོ་བ་མེད་པར་གཡས་ཉིད་ ནས། །རྒྱུ་བ་(འཆི་ཞག་)འགའ་ཞིག་བསགས་པ་ཡིས། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་དང་། །དབང་ པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང་། །ལས་དབང་ལྔ་དང་བྱ་བ་ལྔ། །ལྔ་ཚན་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་གཅོད། ༈ ། ལྷག་མ་མཚོ་བའི་ཉིན་ཞག་གཅིག །དབུ་མ་ཉིད་ནས་རྒྱུ་བའི་ས?། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ ཁམས། །ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ནི་སྒྲ། །མཆོག་དབང་ཞུ་བ་འཕོ་བ་སྟེ། །དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆར་ གྱུར་པའི། །ནུས་པ་འདོར་ཞིང་རྩ་རྣམས་གཅོད། །རྩ་རྣམས་གཅོད་པའི་དོན་ཡང་འདིར། ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྲོག་རླུང་རྣམས། །རང་གནས་གང་དེར་མི་རྒྱུ་བས། །རྩ་རྣམས་རིམ་ ཀྱིས་བསྐམ་པའོ། (༦༦)། རྩ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གཅོད་ཚུལ་ནི། །དབུ་(སྔར་བཞིན་དུ་)མས་དུས་སུ་འཆི་ བ་ན། །ཕྱེད་བཅས་ཟླ་བས་སྨན་པ་ཡི། །རི་བུག་ལོ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། །ལོ་གསུམ་གྱིས་ ནི་ལྟེ་བ་དང་། །ལས་(ཀྱི་འཁོར་ལོ་)དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ(འི་རྩ་རྣམས་)གཅོད། །ཕྱོགས་གསུམ་ གྱིས་ནི་དཔྲལ་བ་དང་། །མགྲིན་པ་སྙིང་ཁའི་རྩ་རྣམས་གཅོད། །མངལ་བཟུང་བ་ཡི་ཟླ་བ་ ཡིས། །གསང་གནས་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་གཅོད། །འོན་ཀྱང་དྲུག་ཆ་མ་རྟོགས་པའོ། ༈ ། དེ་ ཡང་(རྒྱས་པར་བཤད་ན་ལོ་གསུམ་གྱི་སྟོང་བརྒྱད་བཅུའི་ནང་ནས་)ཉིན་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །ཕྱོགས་སུ་བྱས་ པ་(ཐ་སྙད)རེ་རེ་ཡིས། །ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་དྲུག་བཅུ་པོ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རེ་རེ་འདོར། །ལས་ དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་པོ། །(ལོ་གསུམ་གྱི་)ཉིན་ཞག་སྟོང་དང་ བརྒྱད་བཅུ་ཡི། །གསུམ་གསུམ་གྱིས་ནི་རེ་རེ་འདོར། །ཕྱོགས་གསུམ་ཉིན་ཞག་ཞེ་ལྔ་ལ(ཆུ་ ཚོད་དུ་བསིལ་ཞིང་འགོད་བྱེད་དང་གཉིས་ཀ་བཞི་ཆར་བསིལ)། །ཆུ་ཚོད་ང་དྲུག་བཞི་ཆ་རེ། །ཞག་རེར་བྱས་ པས་ཞེ་བརྒྱད་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་མངལ་བཟུང་ཟླ་བ་ཡང་། །ཉིན་ཞག་སུམ་བཅུ་སོ་གཉིས་ (སུ་བྱ་)ཏེ། །དེ་དག་སྡོམ་པ་བརྒྱད་བཅུ་ཡིས། །མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་(རྒྱུ་སྐར་དང་མཚུངས་)ཉེར་ བརྒྱད་དང་། །དཔྲལ་བའི་(ཟླ་རྐང་དང་མཉམ་)བཅུ་བཞི་གསང་གནས་ཀྱི། །རྩ་འདབ་(གསལ་བྱེད་ 7-42 དང་མཉམ་)སུམ་བཅུ་རིམ་གྱིས་གཅོད། །སླར་ཡང་(ལྷག་མ་)མགྲིན་པའི་རྩ་བཞི་དང་། །དཔྲལ་ བ་(དང་)གསང་བའི་གཉིས་གཉིས་ཏེ། །སྟོང་པའི་རྩ་བརྒྱད་གཅོད་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྙིང་ ཁའི་(རྩ་

【現代漢語翻譯】 此外,通過執行和(三十三)轉移,風和黑暗以及心識之脈被切斷。༈ 通過三十三從右側執行,五蘊六界的能量被釋放。如果詳細解釋,三年中的三個方向的剩餘部分變為三個晝夜,以及懷孕的一個月。在沒有轉移的情況下,僅僅從右側執行,積累了一些(死亡之日),五蘊、五界、五根、五境、五業和五行,五蘊六界的脈被切斷。༈ 剩餘的海洋之日一天,從中脈執行。智慧蘊、智慧界、意根和聲音,殊勝的權力轉移,第六個是智慧之雨,其能量被釋放,脈被切斷。切斷脈的意義在於,天空等生命之風不流經其各自的位置,因此脈逐漸乾涸。(66) 如何切斷脈的方式是,如果從中脈死亡,則以一半的月亮來治療,完成山洞之年,三年切斷臍帶以及業和行的脈。三個方向切斷額頭、喉嚨和心間的脈。懷孕的月份切斷秘密處的脈。然而,六分之一尚未理解。༈ 此外,如果詳細解釋,在三年的千八十天中,每天十八天,每個方向(術語)逐漸釋放六十個臍帶脈瓣。業和行的脈輪的三百六十個脈瓣,在(三年)一千八十天中,每三天釋放一個。三個方向的四十五天(在時辰中冷卻和放置,兩者都是四分之一冷卻),五十六個四分之一時辰,每天產生四十八個。同樣,懷孕的月份也是三十二天,這些總共八十天,逐漸切斷喉嚨的二十八個脈瓣(類似於星星),額頭的十四個(與月亮相同),以及秘密處的三十個脈瓣(類似於清晰的)。再次,剩餘的四個喉嚨脈,以及額頭和秘密處的兩個,與切斷的八個空脈一起,心間的(脈) 此外,通過執行和(三十三)轉移,風和黑暗以及心識之脈被切斷。通過三十三從右側執行,五蘊六界的能量被釋放。如果詳細解釋,三年中的三個方向的剩餘部分變為三個晝夜,以及懷孕的一個月。在沒有轉移的情況下,僅僅從右側執行,積累了一些(死亡之日),五蘊、五界、五根、五境、五業和五行,五蘊六界的脈被切斷。剩餘的海洋之日一天,從中脈執行。智慧蘊、智慧界、意根和聲音,殊勝的權力轉移,第六個是智慧之雨,其能量被釋放,脈被切斷。切斷脈的意義在於,天空等生命之風不流經其各自的位置,因此脈逐漸乾涸。(66) 如何切斷脈的方式是,如果從中脈死亡,則以一半的月亮來治療,完成山洞之年,三年切斷臍帶以及業和行的脈。三個方向切斷額頭、喉嚨和心間的脈。懷孕的月份切斷秘密處的脈。然而,六分之一尚未理解。此外,如果詳細解釋,在三年的千八十天中,每天十八天,每個方向(術語)逐漸釋放六十個臍帶脈瓣。業和行的脈輪的三百六十個脈瓣,在(三年)一千八十天中,每三天釋放一個。三個方向的四十五天(在時辰中冷卻和放置,兩者都是四分之一冷卻),五十六個四分之一時辰,每天產生四十八個。同樣,懷孕的月份也是三十二天,這些總共八十天,逐漸切斷喉嚨的二十八個脈瓣(類似於星星),額頭的十四個(與月亮相同),以及秘密處的三十個脈瓣(類似於清晰的)。再次,剩餘的四個喉嚨脈,以及額頭和秘密處的兩個,與切斷的八個空脈一起,心間的(脈)

【English Translation】 Furthermore, by running and (Thirty-three) transferring, the winds and darkness, as well as the channels of consciousness, are severed. ༈ By running from the right side with thirty-three, the energy of the five aggregates and six elements is released. If explained in detail, the remainder of the three directions in three years becomes three days and nights, and one month of pregnancy. Without transferring, merely running from the right side, accumulating some (days of death), the five aggregates, five elements, five senses, five objects, five actions, and five activities, the channels of the five aggregates and six elements are severed. ༈ The remaining one day of the ocean, running from the central channel. The wisdom aggregate, wisdom element, mental sense and sound, the supreme power transfers, the sixth is the rain of wisdom, its energy is released, and the channels are severed. The meaning of severing the channels is that the life winds such as the sky do not flow through their respective positions, so the channels gradually dry up. (66) The way to sever the channels is, if dying from the central channel, then treating with half a moon, completing the years of the cave, three years severing the navel and the channels of karma and action. The three directions sever the channels of the forehead, throat, and heart. The month of pregnancy severs the channels of the secret place. However, one-sixth is not yet understood. ༈ Furthermore, if explained in detail, in the thousand and eighty days of three years, eighteen days each day, each direction (term) gradually releases sixty navel channel petals. The three hundred and sixty channel petals of the wheel of karma and action, in (three years) one thousand and eighty days, release one every three days. Forty-five days in three directions (cooling and placing in hours, both are a quarter cooling), fifty-six quarter hours, producing forty-eight each day. Similarly, the month of pregnancy is also thirty-two days, these totaling eighty days, gradually severing the twenty-eight throat channel petals (similar to stars), the fourteen of the forehead (same as the moon), and the thirty channel petals of the secret place (similar to clear). Again, the remaining four throat channels, and the two of the forehead and secret place, together with the eight empty channels that are severed, the (channels) of the heart Furthermore, by running and (Thirty-three) transferring, the winds and darkness, as well as the channels of consciousness, are severed. By running from the right side with thirty-three, the energy of the five aggregates and six elements is released. If explained in detail, the remainder of the three directions in three years becomes three days and nights, and one month of pregnancy. Without transferring, merely running from the right side, accumulating some (days of death), the five aggregates, five elements, five senses, five objects, five actions, and five activities, the channels of the five aggregates and six elements are severed. The remaining one day of the ocean, running from the central channel. The wisdom aggregate, wisdom element, mental sense and sound, the supreme power transfers, the sixth is the rain of wisdom, its energy is released, and the channels are severed. The meaning of severing the channels is that the life winds such as the sky do not flow through their respective positions, so the channels gradually dry up. (66) The way to sever the channels is, if dying from the central channel, then treating with half a moon, completing the years of the cave, three years severing the navel and the channels of karma and action. The three directions sever the channels of the forehead, throat, and heart. The month of pregnancy severs the channels of the secret place. However, one-sixth is not yet understood. Furthermore, if explained in detail, in the thousand and eighty days of three years, eighteen days each day, each direction (term) gradually releases sixty navel channel petals. The three hundred and sixty channel petals of the wheel of karma and action, in (three years) one thousand and eighty days, release one every three days. Forty-five days in three directions (cooling and placing in hours, both are a quarter cooling), fifty-six quarter hours, producing forty-eight each day. Similarly, the month of pregnancy is also thirty-two days, these totaling eighty days, gradually severing the twenty-eight throat channel petals (similar to stars), the fourteen of the forehead (same as the moon), and the thirty channel petals of the secret place (similar to clear). Again, the remaining four throat channels, and the two of the forehead and secret place, together with the eight empty channels that are severed, the (channels) of the heart


འདབ་)བརྒྱད་ཀྱང་གཅོད། །ལྷག་མ་འཚོ་བའི་ཞག་གཅིག་གིས། ཀུན་གྱི་ལྟེ་བ་(དབུ་མ་) གཅོད་པར་བྱེད། ༈ ། སྔར་གྱི་དྲུག་ཆ་ལུས་པ་ནི། །འཆི་ཁར་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་བར(ལ)། །ལྟེ་ བའི་བར་སྐོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །དོན་གཉིས་དྲུག་ཆ་བཅུ་གཉིས་དང་། །(རགས་པ་)མགྲིན་ པའི་དྲུག་ཆ་དྲུག་ཙམ་(ཏེ་ལྔ་ལྷག་)དང་། །དཔྲལ་བའི་དྲུག་ཆ་གསུམ་ཙམ་(ཅུང་མེད་)དང་། །སྙིང་ ཁའི་ཕྱེད་དང་གཉིས་(ཅུང་མེད་)ཙམ་དང་། །ལས་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དྲུག་ཆ་དྲུག་བཅུ་ པོ་རྣམས་གཅོད། ༈ ། འཆི་ཁའི་བར་དུ་ཞག་དང་རྩའི། །ལྷག་མ་གང་ལུས་དེ་དག་ལའང་། ། དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ཉམས་པར། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་དགུ། (༦༧)། སླར་(རགས་པ་ བཤད་ཟིན་)ཡང་ཉི་ཟླའི་བུ་ལོན་གྱིས། །རྩ་འདབ་ཕྲ་མོ་(རྣམས་རིམ་གྱིས་)གཅོད་ཚུལ་ནི། །ཟླ་བ་ སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །སྟོང་པའི་ཟླ་ལྷག་གཅིག་འབྱུང་བ། །(སྔར་བཞིན་)ཆུ་ཚོད་ང་དྲུག་ བཞི་ཆ་ལ། །ཞག་རེར་(ཞག་)བྱས་པའི་སོ་གཉིས་ཀྱིས། །རྩ་འདབ་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི་གཅོད། ། དེ་ཡི་རིགས་པས་ཞག་རེ་ལ། །རྩ་འདབ་གཉིས་གཉིས་གཅོད་པར་ངེས། །དེ་(རྒྱས་པར་བཤད་ ན་)ཡང་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དབུགས(ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་)། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ། །ཉི་ཟླའི་ བུ་ལོན་ཡེ་ཤེས་ཆ། །(སོ་གཉིས་ཀྱིས་བགོས་པས་ཞག་རེ་ལ་)དྲུག་བརྒྱ་བདུན་བཅུ་རྩ་ལྔ་འཐོབ། །འཕོ་ ཆེན་རེ་རེ(གཅིག་གཉིས་པོ)འི་ཐོབ་སྐལ་ལ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆ་འབྱུང་། །དེ་དག་ཆུ་(༦༧༥པོ་) སྲང་དུ་གྲིལ་ནས། །ཆུ་(བགོས་བྱ་བགོས་བྱེད་གཉིས་ཀ་བཞི་ཆར་བསིལ་ཏེ་)སྲང་ང་དྲུག་བཞི་ཆ་ལ། །ཆུ་ ཚོད་རེ་རེར་བྱས་པ་ཡི། །ཆུ་ཚོད་གཉིས་གཉིས་སྟོང་པའི་རྩར། །འབབ་པས་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་ ལ། །རྩ་འདབ་གཉིས་གཉིས་གཅོད་པར་བྱེད། །ཆུ་(༦༧༥ ཆུ་སྲང་དྲིལ་བ་ལ་དྲུག་བཅུས་བགོས་པས་)སྲང་ དྲུག་བཅུ་ཆུ་ཚོད་རེར། །བྱེད་ན་ཞེ་ལྔའི་དབུགས་ཀྱིས་འཆད། །ལོའི་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-43 ཡིས། །རྩ་འདབ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་གཅོད། །ལོ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་སྟོང་ཕྲག་ནི། །སུམ་བཅུ་དྲུག་ གི་རྩ་འདབ་ཀྱང་། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་གཅོད། ༈ ། (ཆུ་ཚོད་གཉིས་སུ་)དཀའ་བའི་ གནས་རྣམས་རྟོགས་བྱེད་པའི། །མན་ངག་འདི་ཡང་མ་ཏིས་བྲིས། །དགེ་བས་འཆི་ལྟས་ཀུན་ སྤངས་ནས། །འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མཾ་ག་ལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ། ༄༅། །ནང་ལེའི་དྲུག་བཅུ་རྩ་དྲུག་པར། །འཆི་བའི་ཉིན་ཞག་རྒྱུ་བའི་གྲངས(རེ་ལྔའི་ བགོས)། །སུམ་བཅུ་རྩ་བཞིར་འཇོག་པ་ན། །ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་ཉིན་ཞག་རྣམས། །ཕྱེད་ བཅས་སོ་ཡིས་འགོད་པ་ལ། །ཕྱེད་པོ་བསྲེ་ཕྱིར་སོ་གཉིས་པོའང་(གཉིས་ཀྱིས་བསྒ

【現代漢語翻譯】 亦斷八瓣。(指臍輪的八個脈瓣) 殘餘維持生命的短暫時間裡,會斬斷一切的中心(中脈)。 先前六分之一的殘留,在臨終前六日的時間裡,連同臍輪的周圍,斬斷二六一十二份,以及(粗大的)喉輪的六分之六(即超過五份),以及額輪的六分之三(幾乎沒有),以及心間的二分之一和二(幾乎沒有),以及業與事業之輪的六十六份。 在臨終之際,對於殘餘的生命和脈,在氣息之輪未衰減的情況下,有二萬一千六百九十(67)。 再次,以日月之債,(逐漸地)斬斷細微的脈瓣的方式是:三十二個月,以及出現一個空月,(如前所述)五十六又四分之一小時,以每日(時間)計算的三十二份,斬斷六十四個脈瓣。 按照這個道理,可以確定每日斬斷兩個脈瓣。 如果(詳細地)解釋,那麼每日的氣息(之輪),在二萬一千六百中,日月之債的智慧部分,(以三十二份分割,每日)獲得六百七十五份。 每一次大遷(一個或兩個)的份額,是五十六又四分之一。 將這些(675份)折算成水時,在五十六又四分之一水時中,以每小時計算,每兩個小時流入空脈,因此每日斬斷兩個脈瓣。 如果每(675折算成水時,以六十份分割)六十水時為一小時,那麼以四十五次呼吸來中斷。 以一年三百六十日,斬斷七百二十個脈瓣。 一百年的日數,也斬斷三萬六千的七萬二千個脈瓣。 (在兩個小時內)爲了理解困難之處,這個訣竅也是瑪蒂所寫。 愿以此功德,消除一切死亡的預兆,獲得不死的大樂!吉祥如意! 在內篇的第六十六頁,死亡的日數執行的數字(以五的分割),設定為三十四時,三年三個季度日數,連同半數一起記錄,爲了混合半數,也將三十二(乘以二)。

【English Translation】 Also cuts the eight petals. (Referring to the eight pulse petals of the navel chakra) In the short time remaining to sustain life, it will cut off the center of everything (the central channel). The previous one-sixth remaining, in the six days before death, together with the surroundings of the navel chakra, cuts off two sixes twelve parts, and (the large) six-sixths of the throat chakra (i.e., more than five parts), and three-sixths of the forehead chakra (almost none), and one-half and two of the heart (almost none), and sixty-six parts of the wheel of karma and action. At the time of death, for the remaining life and pulse, with the wheel of breath not diminished, there are twenty-one thousand six hundred and ninety (67). Again, with the debt of the sun and moon, the way to cut off the subtle pulse petals (gradually) is: thirty-two months, and the appearance of an empty month, (as before) fifty-six and a quarter hours, with thirty-two parts calculated daily (time), cut off sixty-four pulse petals. According to this principle, it can be determined that two pulse petals are cut off daily. If (explained in detail), then the breath (wheel) of each day, in twenty-one thousand six hundred, the wisdom part of the debt of the sun and moon, (divided by thirty-two parts, daily) obtains six hundred and seventy-five parts. The share of each great migration (one or two) is fifty-six and a quarter. Converting these (675 parts) into water time, in fifty-six and a quarter water time, calculated per hour, every two hours flow into the empty pulse, therefore two pulse petals are cut off daily. If every (675 converted to water time, divided by sixty parts) sixty water time is one hour, then it is interrupted by forty-five breaths. With three hundred and sixty days a year, seven hundred and twenty pulse petals are cut off. The number of days in a hundred years also cuts off seventy-two thousand pulse petals of thirty-six thousand. (In two hours) To understand the difficult points, this trick is also written by Mati. May this merit eliminate all omens of death and attain the great bliss of immortality! May all be auspicious! On page sixty-six of the inner section, the number of days of death running (divided by five), when set to thirty-four, three years and three quarters of days, recorded together with half, in order to mix the halves, also thirty-two (multiplied by two).


ྱུར་ནས)། །ཕྱེད་ དུ་བསིལ་(ཏེ་ཕྱེད་བསྲེས་)བས་རེ་ལྔ་སྟེ། །བགོ་(༡༡༢༥)བྱ་འང་(གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས་)ཕྱེད་དུ་བསིལ་ བ་ལས། །ཞག་སུམ་བཅུ་རྩ་བཞི་ཐོབ། །ལྷག་མ་(དྲུག་བཅུས་སྒྱུར་ཏེ་)དབྱུ་གུར་བསིལ་བ་ལས། ། (རེ་ལྔས་)སོ་དྲུག་(༨)སྲང་དུ་བསིལ་བ་ལས། །ང་ལྔ་དབུགས་སུ་བསིལ་བ་ལས། གཉིས་ལྷག་ ཙམ་གཅིག་ཐོབ་པ་ན། །དབུགས་སྲང་ཞག་དང་གྲངས་སྙམ་ཕྱིར། །ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཕབ་ཆུ་ སྲང་དང་། །བསྲེས་པས་བརྒྱ་དང་དོན་ལྔ་ལ། །(ཞག་གི་གྲངས་)སོ་བཞིས་བགོས་པས་ལྔ་ཐོབ་ སྟེ། །ཞག་རེ་ཆུ་ཚོད་རེ་རེ་དང་། །ཆུ་སྲང་ལྔ་ལྔ་ལྷག་ཙམ་སྟེ། །ཞེས་པའང་སྐབས་ཀྱི་མན་ངག་ ཡིན། །ཤུབྷཾ། ༄༅། །ན་མོ་བཛྲ་ཙནྟྲཱ་ཡ། ནང་ལེའི་བདུན་བཅུ་དོན་གསུམ་པར། །སྙིང་(༨)མགྲིན་(༣༢) དཔྲལ་བ་(༡༦)ལྟེ་བ་(༦༤)ཡི། །རྩ་འདབ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལ། །ཟླ་རྐང་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཚུལ་ནི། །རྐང་ པ་བདུན་ལ་གོ་རིམ་བཞིན། །བྱིས་པ་(༡)གཞོན་(༢)ནུ་ལང་ཚོ་(༣)དང་། །ཤིན་ཏུ་ལང་ཚོ་(༤) རྒན་པོ་(༥)དང་། ཤིན་དུ་རྒན་པོ་(༦)སྨིན་པར་(༧)བརྗོད། ༈ ། ཚེས་(གཅིག་ནས་)བདུན་པར་ལ་ བརྒྱ་ཉི་ཤུ། །སྤྱོད་ཚེ་གང་ཟིན་རྐང་པའི་གནས། །དེ་ཉིད་དང་པོར་བྱས་ཏེ་གཉིས་པ་སོགས། ། ལུགས་ལས་བཟློག་(ཕྱི་འགྲོས་པས་)རིག་པར་བྱ། ༈ ། (དེའང)ཚེས་གཅིག་ལ་ནི་བྱིས་པའི་ལྔ། ། 7-44 (ཚེས་)གཉིས་པར་གཞོན་ནུའི་བཅུ་དང་ནི། །(ཚེས་)གསུམ་པར་ལང་ཚོའི་བཅོ་ལྔ་དང་། །(ཚེས་) བཞི་པར་ཤིན་ཏུ་ལང་ཚོ་ནས། །བྱིས་པའི་བར་གྱི་བཅུ་དགུ་དང་། །ལྔ་པར་རྒན་པོའི་ཉེར་ གཉིས་དང་། །དྲུག་པར་ཤིན་ཏུ་རྒན་པོ་ནས། །བྱིས་པའི་བར་གྱི་ཉེར་བཞི་དང་། །བདུན་ པར་སྨིན་པའི་ཉེར་ལྔ་རྣམས། །(སྔ་མ་རྣམས་ཟླས་ཤིང་བསྒྲངས་ཏེ་)སྡོམ་པས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུར་འགྱུར། ། (ཚེས་)བརྒྱད་པར་(འཁོར་ལོ་)ཀུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ། ༈ ། སླར་ཡང་(སྔ་རྐང་རྫོགས་ནས་)ཚེས་ཞག་ བདུན་གྱི་བར(ལ)། །ཕྱི་རྐང་བདུན་པོ་རྒྱུ་བ་ཡང་། །སྔ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་(གྲངས་ཚུལ་)བྱ་སྟེ། ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ(རྒྱུ)འོ། ༈ ། དེ་བཞིན་(དུ་)རིམ་(གྱི་)མིན་ཕྱོགས་ལ་ཡང་། །སྔ་རྐང་ བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་དང་། །ཕྱི་རྐང་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་པོ། །རྩ་འདབ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལ། །ཟླ་ཕྱེད་ བར་དུ་ལན་གཉིས་རྒྱུ། །མདོར་ན་ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ། །སྔ་རྐང་ཕྱི་རྐང་(གཉིས་དང་)རིམ་པ་དང་། ། རིམ་པ་མིན་པ(གཉིས་ཀྱི)ས་ཕྱེ་བ་ཡི། །(ཟླ་རྐང་)བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ཚར་བཞི་པོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ (བསྐོར་ནས་ཟླ་བའི་ནུས་པ་)རྒྱུ་བར་གསུངས། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་མ་ཏིས་བཀོད། ༈ ། ཤུ་བྷུཾ་སརྦ་ས་ ཏྭ་ནཾ། ༄༅། །ན་མོ་རཏྣ་གུ་ར་བེ། ནང་ལེའི་དོན་བཞི་དོན་ལྔ་པར། །སྙིང་(༨)མགྲིན་(༣༢) དཔྲལ་བ་(༡༦)ལྟེ་བ་ཡི(༦༤)། །རྩ་འདབ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལ། །ཟ

【現代漢語翻譯】 然後(將總數)減半(即混合一半),得到一百零五。再將(1125)除以(乘以二后)減半的結果,得到三十四個「ཞག」 (zhag,時間單位)。將餘數(乘以六十)減為「དབྱུ་གུ」 (dbyu gu,長度單位),(用一百零五)除以三十六(8),再減為「སྲང་」 (srang,重量單位),用五十五除以「དབུགས་」 (dbugs,呼吸次數),如果餘數為二多一點,那麼爲了計算「དབུགས་」、「སྲང་」和「ཞག」的數量,將兩個「ཆུ་ཚོད་」 (chu tshod,小時) 換算成「ཆུ་སྲང་」 (chu srang,水時),混合后得到一百七十五,用(「ཞག」的數量)三十四除,得到五,即每個「ཞག」為一個「ཆུ་ཚོད་」,還多出五個「ཆུ་སྲང་」多一點。這些都是當時的口訣。吉祥! ༄༅། །那摩班扎旃陀羅耶 (藏文:ན་མོ་བཛྲ་ཙནྟྲཱ་ཡ།)。在《內篇》第七十三頁中,關於心(8)、喉(32)、額頭(16)、臍(64)的一百二十個脈瓣中,月亮的執行方式:七個階段依次為:嬰兒(1)、少年(2)、青年(3)、盛年(4)、老年(5)、極老(6)、成熟(7)。 ༈ 從初一到初七,有一百二十個(脈瓣)。當(月亮)執行到任何一個階段時,就以該階段為第一個,然後是第二個等等。按照逆時針方向(因為是外行),去理解它。༈ 也就是說,初一時,在嬰兒階段有五個;初二時,在少年階段有十個;初三時,在青年階段有十五個;初四時,從盛年到嬰兒階段有十九個;初五時,在老年階段有二十二個;初六時,從極老到嬰兒階段有二十四個;初七時,在成熟階段有二十五個。(將前面的數字相加),總共是一百二十個。 初八時,(月亮)融入所有(脈輪)的中心。༈ 再次,從(前一階段結束)初一到初七,這七個外行階段的執行方式,也應該按照前面的方式來理解(計算方法)。༈ 它們在四個脈輪中執行。༈ 同樣,在非順序的方向上,前行有八個和二十個,後行有一百二十個。在一百二十個脈瓣中,月亮執行兩次半。總之,每個月,前行和後行(兩個)以及順序和非順序(兩個)劃分的(月亮階段)一百二十個階段,據說在四個脈輪中(循環)執行,從而發揮月亮的作用。༈ 這也是瑪蒂所著。༈ 愿一切眾生吉祥! ༄༅། །那摩熱那古拉貝 (藏文:ན་མོ་རཏྣ་གུ་ར་བེ།)。在《內篇》第七十四、七十五頁中,關於心(8)、喉(32)、額頭(16)、臍(64)的一百二十個脈瓣中,

【English Translation】 Then (halve the total) (i.e., mix half), resulting in one hundred and five. Then divide (1125) by the result of (multiplying by two and then) halving, obtaining thirty-four 'zhag' (ཞག, units of time). Reduce the remainder (multiplying by sixty) to 'dbyu gu' (དབྱུ་གུ, units of length), divide (by one hundred and five) by thirty-six (8), then reduce to 'srang' (སྲང་, units of weight), divide by fifty-five 'dbugs' (དབུགས་, breaths), and if the remainder is a little more than two, then in order to calculate the number of 'dbugs', 'srang', and 'zhag', convert two 'chu tshod' (ཆུ་ཚོད་, hours) into 'chu srang' (ཆུ་སྲང་, water hours), mix them, and get one hundred and seventy-five, divide by (the number of 'zhag') thirty-four, and get five, that is, each 'zhag' is one 'chu tshod', and there are five 'chu srang' left over. These are the oral instructions of the time. Auspicious! ༄༅། །Namo Vajra Chandraya (藏文:ན་མོ་བཛྲ་ཙནྟྲཱ་ཡ།). In the seventy-third page of the Inner Treatise, regarding the one hundred and twenty petal-channels of the heart (8), throat (32), forehead (16), and navel (64), the manner in which the lunar phases circulate: The seven stages are, in order: infant (1), youth (2), adolescence (3), full bloom (4), old age (5), extreme old age (6), and maturity (7). ༈ From the first to the seventh day, there are one hundred and twenty (petal-channels). When (the moon) circulates to any one of the stages, that stage is taken as the first, and then the second, and so on. Understand it by reversing the order (because it is an outsider). ༈ That is to say, on the first day, there are five in the infant stage; on the second day, there are ten in the youth stage; on the third day, there are fifteen in the adolescence stage; on the fourth day, from the full bloom to the infant stage, there are nineteen; on the fifth day, there are twenty-two in the old age stage; on the sixth day, from the extreme old age to the infant stage, there are twenty-four; on the seventh day, there are twenty-five in the maturity stage. (Adding up the preceding numbers), the total becomes one hundred and twenty. On the eighth day, (the moon) dissolves into the center of all (chakras). ༈ Again, from the first to the seventh day (after the completion of the previous stage), the manner in which these seven outer stages circulate should also be understood (calculated) according to the previous method. ༈ They circulate in the four chakras. ༈ Similarly, in the non-sequential direction, there are eight and twenty in the forward movement, and one hundred and twenty in the backward movement. In the one hundred and twenty petal-channels, the moon circulates two and a half times. In short, each month, the one hundred and twenty stages (of the lunar phases) divided into forward and backward (two) and sequential and non-sequential (two), are said to circulate (in cycles) in the four chakras, thereby exerting the influence of the moon. ༈ This was also written by Mati. ༈ May all beings be auspicious! ༄༅། །Namo Ratna Gurave (藏文:ན་མོ་རཏྣ་གུ་ར་བེ།). In the seventy-fourth and seventy-fifth pages of the Inner Treatise, regarding the one hundred and twenty petal-channels of the heart (8), throat (32), forehead (16), and navel (64),


ླ་བ་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྒྱུ་ཚུལ་ནི། ༈ ། ཟླ་བ་རེ་རེའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། །དབྱངས་ཐུང་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། །ཐིག་ལེ་མེད་ཡོད་ཀྱིས་ཕྱེ་བ། །(ཨ་ཨཾ་སོགས་)སུམ་བཅུ་ཚེས་རེའི་སྔ་ཕྱི་ ཡི། །ཆ་རེ་ལ་ནི་ཡི་གེ་རེ། །སྤྱོད་ཅིང་དེ་ཡང་སྙིང་ཁ་དང་། །མགྲིན་པ་དཔྲལ་བའི་རྩ་འདབ་ རྣམས། །གཉིས་གཉིས་ལ་ནི་ཡི་གེ་རེ། །རྒྱུ་སྡེ་བཞི་ནི་མགྲིན་པ་དང་། །དཔྲལ་བའི་གེ་སར་ ལྟེ་བ་ལའོ། ༈ ། ནག་ཕྱོགས་ལ་ནི་རིང་པོའི་དབྱངས། །བསྡུད་རིམ་རྣམ་བཅད་ཡོད་མེད་ཀྱིས། ། ཕྱེ་བ་(ལཱཿལཱ་སོགས་)སུམ་བཅུ་ཚེས་རེ་ཡི། །སྔ་ཕྱི་ཆ་ཡི་གེ(ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ཙམ་མི་གསལ)། །སྤྱོད་ཅིང་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-45 དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ཡི། །རྩ་འདབ་གཉིས་གཉིས་དག་ལ་ཡང་། །ཡི་གེ་རེ་རེ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །གཉིས་ནི་གེ་ སར་ལྟེ་བ་ལའོ། ༈ ། དེ་བཞིན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་། །གསལ་བྱེད་རྩེག་མ་སུམ་བཅུ་ ནི། །རིང་པོ་སྡུད་པའི་རིམ་པ་ལ། །རྣམ་བཅད་ཡོད་མེད་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི། །ཡི་གེ་(སྶཱཿསྶཱ་སོགས་) དྲུག་བཅུ་ཚེས་རེ་ཡི། །ཐུན་འཚམས་རེ་ལ་རེ་རེ་སྤྱོད། །དེ་ཡང་(རྩ་འདབ་བཞི་སྟོང་པ་སྟེ་གཞན་)ལྟེ་ བའི་དྲུག་བཅུ་ལ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་རྒྱུ་བས་སོ། །ནག་ཕྱོགས་ལ་ཡང་རྐྱང་པ་ཡི། །གསལ་བྱེད་ སུམ་བཅུ་ཐུང་ངུ་ནི། །བསྐྱེད་རིམ་ཐིག་ལེ་མེད་ཡོད་ཀྱིས། །ཕྱེ་བ་(ང་ངཾ་སོགས་)དྲུག་བཅུ་ཚེས་རེ་ ཡི། །ཐུན་འཚམས་རེ་ལ་ཡི་གེ་རེ། །སྤྱོད་ཅིང་དེ་ཡང་དཔྲལ་བ་དང་། །མགྲིན་པ་སྙིང་ཁའི་རྩ་ འདབ་(༥༦)ལ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །(ཕྱི་མ་)བཞི་ནི་སྙིང་ཁའི་ལྟེ་བ་དང་། །གེ་སར་སྤྱིའི་རྩེ་མོ་ ལའོ། ༈ ། ཡར་ངོར་འཁོར་ལོ་གོང་མ་ལ། །ཟླ་བ་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །ལྟེ་བར་ཉི་མ་སྡུད་ རིམ་རྒྱུ། །མར་ངོར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། ། ཟླ་བ་སྡུད[བསྡུ]་རིམ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །གོང་མར་ཉི་མ་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུ། ༈ ། བསྐྱེད་རིམ་ གཡོན་ནས་གཡས་སྐོར་ཏེ། །བསྡུད་[བསྡུ]རིམ་གཡས་ནས་གཡོན་སྐོར་ཉིད། ༈ ། ཞིབ་པར་ རྩ་འཁོར་ཡི་གེ་ཅན། །བཀོད་པ་བལྟས་པས་གསལ་བར་རྟོགས། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་མ་ཏིས་ བྲིས། །དགེ་བས་གཞན་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །སྭསྟི་སིདྡྷིར་བྷ་ཝ་ཏུ། ༄༅། །ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། ནང་ལེའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་དང་གསུམ་པར་ཡང་། ། (དང་པོ་)མངལ་བཟུང་ནས་(མཐར་)ནི་རྩ་རྣམས་རྫོགས་ཀྱི་བར། །ཡི་གེ་རིམ་གྱིས་འཕེལ་ཚུལ་ གསུངས་པ་ནི། །མངལ་གྱི་ཟླ་ཕྱེད་དང་པོར་གསལ་བྱེད་རྣམས། (༡)། བསྐྱེད་རིམ་ཨ་ཡིག་ཐུང་ ངུ་ཞུགས་པ་དང་། །ཟླ་ཕྱེད་ཕྱི་མར་གསལ་བྱེད་བསྡུད་[བསྡུ]རིམ་ལ། །ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་སྲོག་ ཏུ་ཞུགས་པ་སྟེ། །ཞག་རེ་ལ་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་སོ། (

【現代漢語翻譯】 如太陽般光輝的月亮,其音韻和輔音的執行方式:每個月的上半月,產生短元音的順序,通過有無 bindu(藏文:ཐིག་ལེ)來區分(如:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿;ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿姆等)。三十個日子裡,每天的前後部分,每一部分對應一個字母。這些字母在心間、喉嚨和前額的脈輪花瓣上執行,每兩個花瓣對應一個字母。四大元素位於喉嚨、前額的雄蕊和臍輪。 下半月則為長元音,通過有無 bindu 來區分(如:ལཱཿ,梵文天城體:लाः,梵文羅馬擬音:lāḥ,漢語字面意思:拉赫;ལཱ་,梵文天城體:ला,梵文羅馬擬音:lā,漢語字面意思:拉等)。三十個日子裡,每天的前後部分(有幾個字母不清楚)。 出自覺囊派大法藏,薩桑·瑪蒂班欽的文集。 同樣,在臍輪的每個花瓣上,每個字母都在執行。兩個花瓣對應一個字母。兩個是雄蕊和臍輪。 同樣,在上半月,三十個輔音的累積,在累積長元音的順序中,通過有無 bindu 來區分的字母(如:སྶཱཿ,梵文天城體:स्साः,梵文羅馬擬音:ssāḥ,漢語字面意思:薩赫;སྶཱ་,梵文天城體:स्सा,梵文羅馬擬音:ssā,漢語字面意思:薩等),六十個日子裡,每個間隔對應一個字母。這些字母在臍輪的六十個(花瓣)上執行,每個花瓣對應一個字母。 在下半月,三十個簡單的輔音,通過有無 bindu 來區分(如:ང་,梵文天城體:अंग,梵文羅馬擬音:aṃga,漢語字面意思:昂嘎;ངཾ་,梵文天城體:अंगं,梵文羅馬擬音:aṃgaṃ,漢語字面意思:昂岡等),六十個日子裡,每個間隔對應一個字母。這些字母在前額、喉嚨和心間的脈輪花瓣上執行,每個花瓣對應一個字母。四個位於心間的臍輪和總的雄蕊頂端。 在上升期,當上方的脈輪執行月亮的生起次第時,太陽的收攝次第在臍輪執行。在下降期,當臍輪執行時,月亮的收攝次第在上方的脈輪執行。生起次第從左向右旋轉,收攝次第從右向左旋轉。 詳細的脈輪字母排列,通過觀察排列圖可以清楚地理解。這是瑪蒂所寫。愿此善行利益他人!愿吉祥圓滿! 敬禮吉祥時輪!在內部篇章第一百零三節中,從受孕到所有脈輪圓滿,字母逐漸增長的方式是:在受孕的第一個半月,所有輔音,生起次第的短元音 'ཨ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)進入。在後半月,輔音的收攝次第,長元音 'ཨཱ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)作為生命進入。每天對應兩個字母。

【English Translation】 The moon, the essence of the sun, the way vowels and consonants operate: In the waxing half of each month, the sequence of generating short vowels, distinguished by the presence or absence of a bindu (藏文:ཐིག་ལེ) (e.g., ཨ་ (藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), ཨཾ་ (藏文,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:Am), etc.). For each of the thirty days, each part of the day corresponds to a letter. These letters operate on the petals of the heart, throat, and forehead chakras, with each pair of petals corresponding to a letter. The four elements are located in the throat, the stamens of the forehead, and the navel chakra. In the waning half, the long vowels, distinguished by the presence or absence of a bindu (e.g., ལཱཿ (藏文,梵文天城體:लाः,梵文羅馬擬音:lāḥ,漢語字面意思:Lah), ལཱ་ (藏文,梵文天城體:ला,梵文羅馬擬音:lā,漢語字面意思:La), etc.). For each of the thirty days, each part of the day (some letters are unclear). From the Jonang Great Dharma Treasury, the Collected Works of Sa-bzang Mati Panchen. Similarly, on each petal of the navel chakra, each letter is operating. Two petals correspond to a letter. The two are the stamens and the navel chakra. Similarly, in the waxing half, the accumulation of thirty consonants, in the sequence of accumulating long vowels, the letters distinguished by the presence or absence of a bindu (e.g., སྶཱཿ (藏文,梵文天城體:स्साः,梵文羅馬擬音:ssāḥ,漢語字面意思:Ssah), སྶཱ་ (藏文,梵文天城體:स्सा,梵文羅馬擬音:ssā,漢語字面意思:Ssa), etc.), for each of the sixty days, each interval corresponds to a letter. These letters operate on the sixty (petals) of the navel chakra, with each petal corresponding to a letter. In the waning half, the thirty simple consonants, distinguished by the presence or absence of a bindu (e.g., ང་ (藏文,梵文天城體:अंग,梵文羅馬擬音:aṃga,漢語字面意思:Anga), ངཾ་ (藏文,梵文天城體:अंगं,梵文羅馬擬音:aṃgaṃ,漢語字面意思:Angam), etc.), for each of the sixty days, each interval corresponds to a letter. These letters operate on the petals of the forehead, throat, and heart chakras, with each petal corresponding to a letter. The four are located at the navel chakra of the heart and the tip of the general stamen. During the ascending phase, when the upper chakra operates the generation stage of the moon, the absorption stage of the sun operates in the navel chakra. During the descending phase, when the navel chakra operates, the absorption stage of the moon operates in the upper chakra. The generation stage rotates from left to right, and the absorption stage rotates from right to left. The detailed arrangement of chakra letters can be clearly understood by observing the arrangement diagram. This was written by Mati. May this virtue benefit others! May there be auspiciousness and accomplishment! Homage to Shri Kalachakra! In the 103rd verse of the Inner Chapter, the way letters gradually increase from conception to the completion of all chakras is: In the first half-month of conception, all consonants, the short vowel 'ཨ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of the generation stage enters. In the latter half-month, the absorption stage of consonants, the long vowel 'ཨཱ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) enters as life. Each day corresponds to two letters.


༢)། དེ་ལྟར་རྩ་མེད་ཟླ་བ་(ཉ་བ་ལྟ་བུ་) གཅིག་རྫོགས་ནས། །(དེ་ནས་ཡང་)ཟླ་བ་དང་པོ་ལྔ་ཡི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། །ཁུ་(བ་)བའི་ནམ་ 7-46 མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་ཁམས། །(ཤེས་རབ་)རྡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཐུང་ངུ་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ། (༣)། ནག་ ཕྱོགས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན། །(ཤེས་རབ་)རྡུལ་གྱི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས། ། (ཐབས་)ཁུ་བ་ལ་འཇུག་རིང་པོ་བསྡུད་[བསྡུ]རིམ་ཡིན། །(དེ་ནས་ཟླ་བ་)དྲུག་པ་ལ་སོགས་ལྔ་ལ་ འང་(ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་)དེ་བཞིན་ཉིད། (༤)། (ཟླ་བ་)བཅུ་གཅིག་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་(གསལ་བྱེད་) ཐིག་ལེ་སྟེ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སྡུད་[བསྡུ]རིམ་རྣམ་བཅད་ཅན། །དེ་ལྟར་བཅུ་གཉིས་ཟླ་ བས་ཕུང་པོ་དང་། །ཁམས་དང་དབང་པོ་ལས་དབང་ཡུལ་བཅས་འགྲུབ། །དེ་ཡི་(ཟླ་བ་བཅུ་ གཉིས་པོ་)ཞག་རེར་རྩ་ནི་ཉིས་བརྒྱ་རེ། །འཕེལ་བས་(རྩ་)བདུན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་རྫོགས་འགྱུར་ ཞིང་། །དང་པོ(རྩ་མེད་པ)འི་ཟླ་བ་དང་བཅས་བཅུ་གསུམ་ལ། (༣)། ཡི་གེ་སྟོང་དང་ཉི་ཤུ་འཕེལ་ བའོ། ༈ ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་མངལ་གྱི་ཟླ་ཕྱེད་དང་པོ་ལ། ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ སུམ་བཅུ་པོ་རྣམས་དབྱངས་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ། ཉ་ཛྷ་ཛ་ཚ་ཙ། ཎ་ ཌྷ་ཌ་ཋ་ཊ། མ་བྷ་བ་ཕ་པ། ན་དྷ་ད་ཐ་ཏ། ྈྐ་ཤ་ཥ་ྉྤ་ས། ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་ཐུང་ངུ་སྲོག་དུ་ ཞུགས་པ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞག་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་སོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ དབྱངས་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། སཱ་ྉྤ་ཥཱ་ཤཱ་ྈྐ། ཏཱ་ཐཱ་དཱ་དྷཱ་ནཱ། པཱ་ཕཱ་བཱ་བྷཱ་མཱ། ཊཱ་ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ་ཉཱ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ་། ཞེས་པ་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོ་སྲོག་ཏུ་ཞུག་བསྡུ་བའི་ རིམ་པ་རྣམས་ཞག་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་མེད་པ་ཉིའི་རྣམ་པའི་ཟླ་བ་ གཅིག་རྫོགས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་བསྐྱེད་པའི་ཟླ་བ་ལྔ་ལ་ནི་དཀར་ ཕྱོགས་ལ། །ཨ་ཨྀ་རྀ་ཨུ་ལྀ་(ཕུང་པོ་ལྔ་ཐབས་)དང་། ནག་ཕྱོགས་ལ། ལཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ་(ཁམས་ལྔ་ཤེས་ རབ་)རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་(ཐུང་ངུས་ཐབས་)སྤྲོ་བ་དང་(རིང་པོས་ ཤེས་རབ་)བསྡུད་པའི་དབྱེ་བས་ཞག་རེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། ཟླ་བ་དང་པོའི་དཀར་ ཕྱོགས་ལ་(ཐབས་)ཞུ་བའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ནི། ང་ཡིག་ནས་ས་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-47 ཡིག་གི་བར་སྔ་མ་ལྟར་(ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ་ཞེས་སོགས་)ཨ་ཡིག་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སུམ་ བཅུ་པོ་རྣམས་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། (སླཱྀ་ྉྤྀ་ཥླཱྀ་ཤླཱྀ་ྈྐྀ་ཞེས་སོགས་) ། དེ་ ཉིད་ཀྱི་ནག་ཕྱོགས་ལ་(ཤེས་རབ་)རྡུལ་གྱི་སའི་ཁམས་(ཐབས་)ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། སླཱྀ་

【現代漢語翻譯】 2) 同樣,在無根之月(如魚月)圓滿之後,(然後)在第一個月的五個白分期內,精液的虛空、風、火、水、土元素,(智慧)融入微塵,是簡短的生起次第。(3) 在五個黑分期內,依次是(智慧)微塵的土、水、火、風、虛空元素,(方便)融入精液,是漫長的圓滿次第。 (然後)在第六個月等五個月里,也是同樣的(方便智慧的區分)。(4) 在第十一個月是生起次第(顯現)明點,第十二個月是具有完全分離的圓滿次第。 這樣,通過十二個月,五蘊、十二處、十八界以及作用對像得以形成。 在這(十二個月)里,每天增加兩百條脈,(脈)增加到七萬二千條。 加上第一個(無根)月,共有十三個月。(3) 增加了一千零二十個字母。 ༈ 此外,在懷孕的第一個半月里,將ka等三十個輔音字母用短元音加持,即 ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ། ཉ་ཛྷ་ཛ་ཚ་ཙ། ཎ་ཌྷ་ཌ་ཋ་ཊ། མ་བྷ་བ་ཕ་པ། ན་དྷ་ད་ཐ་ཏ། ྈྐ་ཤ་ཥ་ྉྤ་ས། (nga gha ga kha ka, nya dzha dza tsha tsa, na ddha da tha ta, ma bha ba pha pa, na dha da tha ta, ksha sha sha hsa sa) 這些是短元音a融入生命力的擴充套件次第,每天兩個字母。 在後半個月里,用長元音加持,即 སཱ་ྉྤཱ་ཥཱ་ཤཱ་ྈྐཱ། ཏཱ་ཐཱ་དཱ་དྷཱ་ནཱ། པཱ་ཕཱ་བཱ་བྷཱ་མཱ། ཊཱ་ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ་ཉཱ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ། (sa hsa sha sha ksha, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ta tha da dha na, tsa tsha dza dzha nya, ka kha ga gha nga) 這些是長元音ā融入生命力的收攝次第,每天兩個字母。 這樣,在圓滿無根之月后,在生起五蘊和五大的五個月里,在白分期里,用ཨ་ཨྀ་རྀ་ཨུ་ལྀ་ (a ī rī u lī, 五蘊,方便)加持,在黑分期里,用 ལཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ་ (lī ū rī ī ā, 五大,智慧)加持的輔音字母,以(短元音的方便)擴充套件和(長元音的智慧)收攝的區分,每天兩個字母。 在第一個月的白分期里,(方便)融入虛空界微塵的是,從ང་ (nga) 到 ས་ (sa) 字母,如前(ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ་ nga gha ga kha ka 等),用短元音a加持的三十個字母,是擴充套件的次第。 (སླཱྀ་ྉྤྀ་ཥླཱྀ་ཤླཱྀ་ྈྐྀ་ slri hshri shlri shlri kshri 等)。 在同一黑分期里,(智慧)融入微塵的土界(方便)是,སླཱྀ་ (slri)

【English Translation】 2) Likewise, after the completion of the rootless month (like the fish month), (then) in the white part of the first five months, the elements of space, wind, fire, water, and earth of semen, (wisdom) entering into particles, is the short generation stage. (3) In the five black parts, in order, the elements of earth, water, fire, wind, and space of (wisdom) particles, (means) entering into semen, is the long completion stage. (Then) in the sixth month and so on for five months, it is the same (distinction of means and wisdom). (4) In the eleventh month is the generation stage (clarification) bindu, in the twelfth month is the completion stage with complete separation. Thus, through twelve months, the aggregates, elements, sense bases, and objects of action are accomplished. In these (twelve months), two hundred channels increase each day, (channels) increasing to seventy-two thousand. Including the first (rootless) month, there are thirteen months. (3) One thousand and twenty letters increase. ༈ Furthermore, in the first half of the month of pregnancy, the thirty consonant letters such as ka are blessed with short vowels, namely ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ། ཉ་ཛྷ་ཛ་ཚ་ཙ། ཎ་ཌྷ་ཌ་ཋ་ཊ། མ་བྷ་བ་ཕ་པ། ན་དྷ་ད་ཐ་ཏ། ྈྐ་ཤ་ཥ་ྉྤ་ས། (nga gha ga kha ka, nya dzha dza tsha tsa, na ddha da tha ta, ma bha ba pha pa, na dha da tha ta, ksha sha sha hsa sa) These are the stages of expansion where the short vowel a enters into the life force, two letters each day. In the latter half of the month, they are blessed with long vowels, namely སཱ་ྉྤཱ་ཥཱ་ཤཱ་ྈྐཱ། ཏཱ་ཐཱ་དཱ་དྷཱ་ནཱ། པཱ་ཕཱ་བཱ་བྷཱ་མཱ། ཊཱ་ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ་ཉཱ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ། (sa hsa sha sha ksha, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ta tha da dha na, tsa tsha dza dzha nya, ka kha ga gha nga) These are the stages of contraction where the long vowel ā enters into the life force, two letters each day. Thus, after completing the rootless month, in the five months of generating the five aggregates and five elements, in the white part, blessed with ཨ་ཨྀ་རྀ་ཨུ་ལྀ་ (a ī rī u lī, five aggregates, means), in the black part, the consonant letters blessed with ལཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ་ (lī ū rī ī ā, five elements, wisdom), with the distinction of (means of short vowels) expansion and (wisdom of long vowels) contraction, two letters each day. In the white part of the first month, (means) entering into the space element particles is, from the letter ང་ (nga) to ས་ (sa), as before (ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ་ nga gha ga kha ka etc.), the thirty letters blessed with the short vowel a, is the stage of expansion. (སླཱྀ་ྉྤྀ་ཥླཱྀ་ཤླཱྀ་ྈྐྀ་ slri hshri shlri shlri kshri etc.). In the same black part, (wisdom) entering into the earth element particles (means) is, སླཱྀ་ (slri)


ནས་ངྀ་བར་ལཱྀ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སུམ་བཅུ་པོ་ རྣམས་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་དང་མི་འབྱུང་པ་དག་ལ་རྡུལ་གྱི་ས་དང་ ནམ་མཁའི་ཁམས་དག་ཁུ་བའི་ཁམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྭ་འགྱུར་ལ་ སོགས་པ་ན་མེད་པ་ཉིད་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། (༡)། དེ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ ལ་ཞུ་བའི་རླུང་གི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ངི་ཡིག་ནས་སི་ཡིག་གི་བར་(ངི་གྷི་གི་ཁི་ ཀི་ཞེས་སོགས་)ཨི་ཡིག་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་ སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་ཆུའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། སཱུ་ཡིག་ནས་ ངཱུ་ཡིག་བར་(སཱུ་ྉྤ་ཥཱུ་ཤཱུ་ྈྐ་ཞེས་སོགས)། ཨཱུ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་ སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༢)། དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། ཞུ་བའི་མེའི་ ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། །ངྀ་ནས་སྀ་བར་(ངྀ་གྷྲྀ་གྲྀ་ཁྀ་ ཀྀ་ཤེས་སོགས་)རི་ཡིག་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་ པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་མེའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། སྀ་ ནས་ངྀ་ཡིག་གི་བར་(སྀ་ྉྤྀ་ཥྀ་ཤི་ྈྐྀ་ཞེས་སོགས་)རཱི་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་དཀར་ ཕྱོགས་ལ་ཞུ་བའི་ཆུའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ངུ་ཡིག་ནས་སུ་ཡིག་གེ་བར་(ངུ་གྷུ་ གུ་ཁུ་ཀུ་ཞེས་སོགས་)ཨུ་ཡིག་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་ པས་སོ། (༣)། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་རླུང་གི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། སཱི་ 7-48 ཡིག་ནས་ངཱི་ཡིག་གི་བར་(སཱྀ་ྉྤྀ་ཥཱི་ཤཱི་ྈྐྀ་ཞེས་སོགས)ཨཱི་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༤)། དེ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་དཀར་ ཕྱོགས་ལ་ཞུ་བའི་སའི་ཁམས་རྡུལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། །ངྀ་ནས་སླྀའི་བར་(ངྀ་ གྷླྀ་གླྀ་ཁླྀ་ཀླྀ་ཞེས་སོགས་)ལི་ཡིག་ཐུང་ངུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་ བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ ཏུ་འཇུག་པ་ནི། སཱ་ཡིག་ནས་ངཱ་ཡིག་གི་བར་(སཱ་ྉྤ་ཥཱ་ཤཱ་ྈྐ་ཞེས་སོགས་)ཨཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༥)། དེ་ནས་དབང་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ དབང་པོ་ཡུལ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེད་དུ། ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ ནི། དཀར་ཕྱོགས་ནག་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱང་ཕྱེད་སྔ་ཕྱི་རེ་རེར་བྱས་ཏེ། ཆ་བཞི་བཞིར་བྱས་པ་ ལས། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 然後,以長元音字母Lī加持的三十個輔音字母從Ngi到Sī的順序排列。同樣,對於存在和不存在的事物,微塵的土元素和虛空元素融入液體的元素中。這段話很好地表明瞭在Rāgyur等處沒有提及這一點。(1) 然後,在第二個月的白分,融入微塵的風元素是:從Ngi字母到Sī字母(Ngi Gi Gi Khi Ki等),以短元音字母I加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。(2) 在同一月的黑分,融入微塵的水元素是:從Sū字母到Ngū字母(Sū Ṣpa Ṣū Śū Ṉka等),以長元音字母Ū加持的三十個輔音字母的收縮順序。(2) 然後,在第三個月的白分,融入微塵的火元素是:從Ngri到Sri(Ngri Ghri Gri Khri Kri等),以短元音字母Ri加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。 在同一月的黑分,融入微塵的火元素是:從Sri字母到Ngri字母(Sri Ṣpri Ṣri Śri Ṉkri等),以長元音字母Rī加持的三十個輔音字母的收縮順序。 然後,在第四個月的白分,融入微塵的水元素是:從Ngu字母到Su字母(Ngu Ghu Gu Khu Ku等),以短元音字母U加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。(3) 在同一月的黑分,融入微塵的風元素是:從Sī字母到Ngī字母(Sī Ṣpī Ṣī Śī Ṉkī等),以長元音字母Ī加持的三十個輔音字母的收縮順序。(4) 然後,在第五個月的白分,融入微塵的土元素是:從Ngli到Sli(Ngli Ghli Gli Khli Kli等),以短元音字母Li加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。 在同一月的黑分,融入微塵的虛空元素是:從Sā字母到Ngā字母(Sā Ṣpa Ṣā Śā Ṉka等),以長元音字母Ā加持的三十個輔音字母的收縮順序。(5) 然後,爲了加持感官和行動感官及其對象,從第六個月開始的五個月,白分和黑分各佔一半,分為四個部分,從白分開始。

【English Translation】 Then, the thirty consonants blessed by the long vowel letter Lī are arranged in order from Ngi to Sī. Similarly, for things that exist and do not exist, the earth element and space element of dust merge into the liquid element. This passage well demonstrates that this is not mentioned in places like Rāgyur. (1) Then, in the white part of the second month, the wind element that dissolves into dust is: from the letter Ngi to the letter Sī (Ngi Gi Gi Khi Ki, etc.), the expanding order of the thirty consonants blessed by the short vowel letter I. (2) In the black part of the same month, the water element that dissolves into dust is: from the letter Sū to the letter Ngū (Sū Ṣpa Ṣū Śū Ṉka, etc.), the contracting order of the thirty consonants blessed by the long vowel letter Ū. (2) Then, in the white part of the third month, the fire element that dissolves into dust is: from Ngri to Sri (Ngri Ghri Gri Khri Kri, etc.), the expanding order of the thirty consonants blessed by the short vowel letter Ri. In the black part of the same month, the fire element that dissolves into dust is: from the letter Sri to the letter Ngri (Sri Ṣpri Ṣri Śri Ṉkri, etc.), the contracting order of the thirty consonants blessed by the long vowel letter Rī. Then, in the white part of the fourth month, the water element that dissolves into dust is: from the letter Ngu to the letter Su (Ngu Ghu Gu Khu Ku, etc.), the expanding order of the thirty consonants blessed by the short vowel letter U. (3) In the black part of the same month, the wind element that dissolves into dust is: from the letter Sī to the letter Ngī (Sī Ṣpī Ṣī Śī Ṉkī, etc.), the contracting order of the thirty consonants blessed by the long vowel letter Ī. (4) Then, in the white part of the fifth month, the earth element that dissolves into dust is: from Ngli to Sli (Ngli Ghli Gli Khli Kli, etc.), the expanding order of the thirty consonants blessed by the short vowel letter Li. In the black part of the same month, the space element that dissolves into dust is: from the letter Sā to the letter Ngā (Sā Ṣpa Ṣā Śā Ṉka, etc.), the contracting order of the thirty consonants blessed by the long vowel letter Ā. (5) Then, in order to bless the senses and action senses and their objects, the five months starting from the sixth month, with the white and black parts each taking up half, are divided into four parts, starting from the white part.


་ཕྱེད་སྔ་མ་ལྔ་ལ། ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་(དབང་པོ་ལྔ་ཐབས་)ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལྔ་ ལ། ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ། (ལས་དབང་ལྔ་ཐབས)ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལྔ་ལ། ཨཱལ་ཨཽ་ཨཱར་ཨཻ་ཨཱ་ (ཡུལ་ལྔ་ཤེས་རབ་)ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལྔ་ལ། ལཱ་ཝཱ་རཱ་ཡཱ་ཧཱ། (བྱ་བ་ལྔ་ཤེས་རབ་)རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་བརླབས་ པའི་གསལ་བྱེད་བཞི་བཞི་ཞག་རེ་རེ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་(ཐུང་རིང་)ཉི་ཤུ་པོ། །(དེ་བཞིན་ དུ་)གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་ལ་(སྲོག་ཏུ་)ཞུགས་པས། །སུམ་བཅུ་ཚན་པ་ཉི་ཤུར་འགྱུར(ཏེ་དྲུག་ བརྒྱའོ)། །ཚེས་རེར་ཡི་གེ་བཞི་བཞིའོ། །(ཡོན་ཏན་གྱི་)ཨ་(དང་)ཧས་(ཡ་ཎ་འདི་རྒྱུར་བ་དྲུག་བཅུ་ཟླ་བ་)དྲུག་ གི་དཀར་ཕྱོགས་(སྔ་ཕྱི་གཉིས་)ཏེ། །ཨཱལ་(ཡོན་ཏན་གྱི་)ལཱས་(དང་ཡ་ཎའི་བསྒྱུར་བ་དྲུག་བཅུས་)དེ་བཞིན་ ནག་ཕྱོགས་ཡིན(སྔ་ཕྱི་གཉིས)། །ཨེ་(ཡོན་ཏན་དང་ཡ་ཎ་)ཡས་(དེ་བཞིན་དུ་)བདུན་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ ཏེ། ཨཽ་(དང་)ཝཱས་དེ་ཡི་ནག་ཕྱོགས་ཡིན། །ཨར་(དང་)རས་བརྒྱད་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ཏེ། ཨཱར་ (དང་)རཱས་དེ་ཡི་ནག་ཕྱོགས་ཡིན། ཨོ་(དང་)ཝས་དགུ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ཏེ། །ཨེ་(དང་)ཡཱས་དེ་ ཡི་ནག་ཕྱོགས་ཡིན། །ཨལ་(དང་)ལས་བཅུ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ཏེ། །ཨཱ་(དང་)ཧཱས་དེ་ཡི་ནག་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-49 ཕྱོགས་ཡིན། །དཀར་ཕྱོགས་(ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་)བསྐྱེད་རིམ་(དབྱངས་)ཐུང་ངུ་(བསྐྱེད་རིམ་)སྟེ། ། ནག་ཕྱོགས་བསྡུད་[བསྡུ]རིམ་(དབྱངས་)རིང་པོ་(བསྡུ་རིམ་)ཡིན། །དཀར་ཕྱོགས་ནག་ཕྱོགས་ གཉི་ག་ཡི། །ཚེས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེད་འཚམས་སུ། །དབྱངས་ཡིག་རེ་རེས་བྱིན་བརླབས་ པའི། །གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ་ ཞུ་བའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་གྱི་གཅིག་གི་ ཐུན་འཚམས་བཞི་ལ། ང་གྷ་ག་ཁ། གཉིས་ལ། ཀ་ཉ་ཛྷ་ཛ། གསུམ་ལ། ཚ་ཙ་ཎ་ཌྷ། བཞི་ལ། ཌ་ཋ་ཊ་མ། ལྔ་ལ། བྷ་བ་ཕ་པ། དྲུག་ལ། ན་དྷ་ད་ཐ། བདུན་ལ། ཏ་ྈྐ་ཤ་ཥ། ཞེས་པ་ལྟར་ང་ ཡིག་ནས་ཥ་ཡིག་གི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ྉྤ་ས་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཨ་ ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་(དཀར་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་)ཕྱི་མ་ ལ། དྷ་གྷ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་གྱི་དགུ་ལ། གྷ་ཁྷ་ཀྷ་ཉྷ། བཅུ་ལ། ཛྷྷ་ཛྷ་ཚྷ་ཙྷྱ། བཅུ་གཅིག་ལ། ཎྷ་ཌྷྷ་ཊྷ་ཋྷ། བཅུ་གཉིས་ལ་། །ཊྷ་མྷ་བྷ་བྷྷ། བཅུ་གསུམ་ལ། ཕྷ་པྷ་ནྷ་དྷ། བཅུ་ བཞི་ལ། ཌྷ་ཐྷ་ཏྷ་ྈྐྷ། བཅོ་ལྔ་ལ། ཤྷ་ཥྷ་ྉྤྷ་སྷ། ཞེས་པ་གྷ་ནས་ས་འི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ་ ཧ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། དེའི་ནག་ ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་

【現代漢語翻譯】 前半五個是:A E AR O AL(五根方便),後半五個是:HA YA RA WA LA(五業方便)。 黑方的上半五個是:ĀL AU ĀR AI Ā(五境智慧),後半五個是:LĀ VĀ RĀ YĀ HĀ(五行智慧)。 以上這些,每個元音以四種方式加持,每天各使用一個。 這樣,二十個字母(長短音)。 同樣,三十個輔音融入(生命)后,變成三十個一組,共二十組(即六百個)。 每天四個字母。 (功德的)A(和)HA(即YAṆ的轉變,六十個月)是六個月的白方(前後兩半)。 ĀL(功德的)LĀ(和YAṆ的轉變,六十個)同樣是黑方(前後兩半)。 E(功德和YAṆ)和YĀ(同樣地)是第七個月的白方,AU(和)VĀ是它的黑方。 AR(和)RA是第八個月的白方,ĀR(和)RĀ是它的黑方。 O(和)VA是第九個月的白方,AI(和)YĀ是它的黑方。 AL(和)LA是第十個月的白方,Ā(和)HĀ是它的黑方。 白方(所有輔音)是生起次第(元音)短音(生起次第),黑方是圓滿次第(元音)長音(圓滿次第)。 白方黑方兩種,在每月的初八,每個元音加持,使三十個輔音圓滿。 此外,在六月的白方,融入虛空界微塵中,前半月的初七,在第一個時段的四個部分:NGA GHA GA KHA;第二個時段:KA NYA DZHA DZA;第三個時段:TSA TSA ṆA ḌHA;第四個時段:ḌA ṬHA ṬA MA;第五個時段:BHA BA PHA PA;第六個時段:NA DHA DA THA;第七個時段:TA ṈA SHA ṢA。 如上所述,從NGA字到ṢA字,每四個字母,以及第八個的前半部分,即ṈA PA SA,以功德的A字加持的三十個輔音。後半部分(白方第八個)是DHA GHA,從第九到第十五的七個,第九個:GHA KHA KHA NYA;第十個:DZHA DZHA TSHA TSA;第十一個:ṆA ḌHA ṬHA THA;第十二個:ṬHA MA BHA BHA;第十三個:PHA PA NA DHA;第十四個:ḌHA THA TA ṈA;第十五個:SHA ṢA ṈA SA。 如上所述,從GHA到SA,每四個字母,以HA字加持的三十個輔音,是開展的次第。它的黑方是微塵的。

【English Translation】 The first five are: A E AR O AL (five senses means), the latter five are: HA YA RA WA LA (five actions means). The first five of the dark side are: ĀL AU ĀR AI Ā (five objects wisdom), the latter five are: LĀ VĀ RĀ YĀ HĀ (five activities wisdom). These are blessed by each vowel in four ways, each used on a different day. Thus, the twenty letters (short and long). Similarly, when thirty consonants are incorporated (into life), they become twenty groups of thirty (i.e., six hundred). Four letters per day. A (and) HA (of merit, i.e., the transformation of YAṆ, sixty months) are the white side (both halves) of six months. ĀL (of merit) LĀ (and the transformation of YAṆ, sixty) is likewise the black side (both halves). E (merit and YAṆ) and YĀ (similarly) are the white side of the seventh month, AU (and) VĀ are its black side. AR (and) RA are the white side of the eighth month, ĀR (and) RĀ are its black side. O (and) VA are the white side of the ninth month, AI (and) YĀ are its black side. AL (and) LA are the white side of the tenth month, Ā (and) HĀ are its black side. The white side (all consonants) is the generation stage (vowel) short sound (generation stage), the black side is the completion stage (vowel) long sound (completion stage). Both the white and black sides, on the eighth of each month, each vowel blesses, making the thirty consonants complete. Furthermore, on the white side of June, entering into the dust of the space element, on the seventh of the first half of the month, in the four parts of the first session: NGA GHA GA KHA; second session: KA NYA DZHA DZA; third session: TSA TSA ṆA ḌHA; fourth session: ḌA ṬHA ṬA MA; fifth session: BHA BA PHA PA; sixth session: NA DHA DA THA; seventh session: TA ṈA SHA ṢA. As mentioned above, from the letter NGA to the letter ṢA, every four letters, and the first half of the eighth, i.e., ṈA PA SA, the thirty consonants blessed by the A of merit. The latter half (the eighth of the white side) is DHA GHA, from the ninth to the fifteenth, the seven, the ninth: GHA KHA KHA NYA; the tenth: DZHA DZHA TSHA TSA; the eleventh: ṆA ḌHA ṬHA THA; the twelfth: ṬHA MA BHA BHA; the thirteenth: PHA PA NA DHA; the fourteenth: ḌHA THA TA ṈA; the fifteenth: SHA ṢA ṈA SA. As mentioned above, from GHA to SA, every four letters, the thirty consonants blessed by the letter HA, are the stages of development. Its black side is the dust of.


སའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་གྱི་ གཅིག་ལ། སཱ་ལ། ྉྤ་ལ། ཥཱ་ལ། ཤཱ་ལ། གཉིས་ལ། ྈྐ་ལ། ཏཱ་ལ། ཐཱ་ལ། དཱ་ལ། གསུམ་ལ། དྷཱ་ ལ། ནཱ་ལ། སཱ་ལ། ཕཱ་ལ། བཞི་ལ། བཱ་ལ། བྷཱ་ལ། མཱ་ལ། ཊཱ་ལ། ལྔ་ལ། ཐཱ་ལ། ཌཱ་ལ། ཌྷཱ་ལ། ཎཱ་ལ། དྲུག་ལ། ཙཱལ། ཚཱལ། ཛཱལ། ཛྷཱལ། བདུན་ལ། ཉཱལ་ཀཱལ་ཁཱལ་གཱལ། བརྒྱད་ཀྱི་ ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། གྷཱལ་ངཱལ་ཏེ་འཕེལ་བའི་ཨཱལ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་ སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། སླཱ་ྉྤླཱ་དང་། དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་གྱི་དགུ་ལ། ཥླཱ་ ཤླཱ་ྈྐླཱ་ཏླཱ། བཅུ་ལ། ཐླཱ་དླཱ་དྷླཱ་ནླཱ། བཅུ་གཅིག་ལ། པླཱ་ཕླཱ་བླཱ་བྷླཱ། བཅུ་གཉིས་ལ། མླཱ་ཊླཱ་ཋླཱ་ 7-50 ཌླཱ། བཅུ་གསུམ་ལ། ཌྷླཱ་ཎླཱ་ཙླཱ་ཚླཱ། བཅུ་བཞི་ལ། ཛླཱ་ཛྷླཱ་ཉླཱ་ཀླཱ། བཅོ་ལྔ་ལ། ཁླཱ་གླཱ་གྷླཱ་ངླཱ་། ཞེས་པ་ཥླཱ་ནས་ང་བ་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ལཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༦)། དེ་ནས་ཟླ་བ་བདུན་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། ཞུ་བའི་རླུང་གི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། ངེ་གྷེ་གེ་ཁེ། ཀེ་ཉེ་ཛྷེ་ཛེ། ཚེ་ཙེ་ཎེ་ཌྷེ། ཌེ་ཋེ་ཊེ་མེ། བྷེ་བེ་ཕེ་པེ། ནེ་དྷེ་དེ་ཐེ། ཏེ་ྈྐེ་ཤེ་ཥེ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་ བཞི་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། ྉྤེ་སེ་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཨེ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ངྻ་གྷྻ་དང་དག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གྻ་ཁྻ་ཀྻ་ཉྻ། ཛྷྻ་ཛྻ་ཚྻ་ཙྻ། ཎྻ་ཌྷྻ་ཌྻ་ཋྻ། ཌྻ་མྻ་བྷྻ་བྻ། ཕྻ་པྻ་ནྻ་དྷྻ། དྻ་ཐྻ་ཏྻ་ྈྐྻ། ཤྻ་ ཥྻ་ྉྤྻ་སྻ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ཡ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་ བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེའི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་ཆུ་ཡི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཽ་ྉྤཽ་ཥཽ་ཤཽ། ྈྐཽ་ཏཽ་ཐཽ་དཽ། དྷཽ་ནཽ་པཽ་ཕཽ། བཽ་བྷཽ་མཽ་ ཊཽ། ཋཽ་ཌཽ་ཌྷཽ་ཎཽ། ཙཽ་ཚཽ་ཛཽ་ཛྷཽ། ཉཽ་ཀཽ་ཁཽ་གཽ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་ སྔ་མ་ལ། གྷཽ་ངཽ་སྟེ་འཕེལ་བའི་ཨཽ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་ དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ས་ྉྤ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། ཥྺ་ཤྺ་ྈྐྺ་ཏྺ། ཐྺ་དྺ་དྷྺ་ནྺ། པྺ་ ཕྺ་བྺ་བྷྺ། མྺ་ཊྺ་ཋྺ་ཌྺ། ཌྷྺ་ཎྺ་ཙྺ་ཚྺ། ཛྺ་ཛྷྺ་ཉྺ་ཀྺ། ཁྺ་གྺ་གྷྺ་ངྺ་། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་ བཞི་སྟེ། ཝཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་ སོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། །ཞུ་བའི་མེའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། ངར་གྷར་གར་ཁར། ཀར་

【現代漢語翻譯】 關於如何完全融入地界,在上半月的初七,第一個是薩拉、帕拉、夏拉、夏拉;第二個是卡拉、塔拉、塔拉、達拉;第三個是達拉、納拉、薩拉、帕拉;第四個是巴拉、巴拉、馬拉、塔拉;第五個是塔拉、達拉、達拉、納拉;第六個是擦拉、擦拉、匝拉、匝拉;第七個是雅拉、卡拉、卡拉、嘎拉;第八個上半月是嘎拉、阿拉,以增長的阿字加持的三十個明字母;下半月是斯拉、帕拉;從初九到十五的第七個是夏拉、夏拉、卡拉、塔拉;第十個是塔拉、達拉、達拉、納拉;第十一個是帕拉、帕拉、巴拉、巴拉;第十二個是馬拉、塔拉、塔拉、達拉;第十三個是達拉、納拉、擦拉、擦拉;第十四個是匝拉、匝拉、雅拉、卡拉;第十五個是卡拉、嘎拉、嘎拉、阿拉。從夏拉到阿拉,每個字母四個,以長的拉字加持的三十個明字母的收集順序。(6) 然後在七月的上半月,關於如何完全融入消融的風界微粒,在上半月的初七,是額、額、額、額;額、額、額、額;額、額、額、額;額、額、額、額;額、額、額、額;額、額、額、額;額、額、額、額。這之間每個字母四個,第八個上半月是帕、色,以功德的埃字加持的三十個明字母;下半月是雅、雅,從初九到十五的第七個是雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、雅;雅、雅、雅、色。這之間每個字母四個,以雅字加持的三十個明字母的擴充套件順序。然後在下半月,關於如何完全融入消融的水界微粒,在上半月的初七,是索、帕、索、索;科、托、托、多;多、諾、帕、帕;波、波、莫、托;托、多、多、諾;擦、擦、匝、匝;雅、卡、卡、嘎。這之間每個字母四個,第八個上半月是嘎、阿,以增長的歐字加持的三十個明字母;下半月是薩帕,從初九到十五的第七個是夏、夏、卡、塔;塔、達、達、納;帕、帕、巴、巴;瑪、塔、塔、達;達、納、擦、擦;匝、匝、雅、卡;卡、嘎、嘎、阿。這之間每個字母四個,以長的哇字加持的三十個明字母的收集順序。然後在八月的上半月,關於如何完全融入消融的火界微粒,在上半月的初七,是阿、阿、阿、阿;卡

【English Translation】 Regarding how to fully integrate into the earth element, on the seventh day of the first half of the month, the first is Sa-la, Pa-la, Sha-la, Sha-la; the second is Ka-la, Ta-la, Tha-la, Da-la; the third is Dha-la, Na-la, Sa-la, Pha-la; the fourth is Ba-la, Bha-la, Ma-la, Ta-la; the fifth is Tha-la, Da-la, Dha-la, Na-la; the sixth is Tsa-la, Tsha-la, Dza-la, Dza-la; the seventh is Nya-la, Ka-la, Kha-la, Ga-la; the first half of the eighth is Gha-la, Nga-la, the thirty clear consonants blessed by the increasing 'A' syllable; the second half is Sla, Pla; from the ninth to the fifteenth, the seventh is Shla, Shla, Kla, Tla; the tenth is Thla, Dla, Dhla, Nla; the eleventh is Pla, Phla, Bla, Bhla; the twelfth is Mla, Tla, Thla, Dla; the thirteenth is Dhla, Nla, Tsla, Tshla; the fourteenth is Dzla, Dzhla, Nyla, Kla; the fifteenth is Khla, Gla, Ghla, Ngla. From Shla to Ngla, four letters each, the order of collecting the thirty clear consonants blessed by the long 'La' syllable. (6) Then in the first half of July, regarding how to fully integrate into the dissolving wind element particles, on the seventh day of the first half of the month, it is Nge, Ghe, Ge, Khe; Ke, Nye, Dzhe, Dze; Tshe, Tse, Ne, Dhe; De, The, Te, Me; Bhe, Be, Phe, Pe; Ne, Dhe, De, The; Te, Ke, She, She. Four letters each in between, and the first half of the eighth is Pe, Se, the thirty clear consonants blessed by the quality 'E' syllable; the second half is Ngya, Ghya, and from the ninth to the fifteenth, the seventh is Gya, Khya, Kya, Nya; Dzhya, Dzya, Tshya, Tsya; Nya, Dhya, Dya, Thya; Dya, Mya, Bhya, Bya; Phya, Pya, Nya, Dhya; Dya, Thya, Tya, Kya; Shya, Shya, Pya, Sya. Four letters each in between, the order of expanding the thirty clear consonants blessed by the 'Ya' syllable. Then in the second half of the month, regarding how to fully integrate into the dissolving water element particles, on the seventh day of the first half of the month, it is So, Po, Sho, Sho; Ko, To, Tho, Do; Dho, No, Po, Pho; Bo, Bho, Mo, To; Tho, Do, Dho, No; Tso, Tsho, Dzo, Dzho; Nyo, Ko, Kho, Go. Four letters each in between, and the first half of the eighth is Gho, Ngo, the thirty clear consonants blessed by the increasing 'O' syllable; the second half is Sa-pa, and from the ninth to the fifteenth, the seventh is Shwa, Shwa, Kwa, Twa; Thwa, Dwa, Dhwa, Nwa; Pwa, Phwa, Bwa, Bhwa; Mwa, Twa, Thwa, Dwa; Dhwa, Nwa, Tswa, Tshwa; Dzwa, Dzhwa, Nywa, Kwa; Khwa, Gwa, Ghwa, Ngwa. Four letters each in between, the order of collecting the thirty clear consonants blessed by the long 'Wa' syllable. Then in the first half of August, regarding how to fully integrate into the dissolving fire element particles, on the seventh day of the first half of the month, it is Nga-r, Gha-r, Ga-r, Kha-r; Ka-


ཉར་ཛྷར་ཛར། ཚར་ཙར་ཎར་ ཌྷར། ཌར་ཋར་ཊར་མར། བྷར་བར་ཕར་པར། ནར་དྷར་དར་ཐར། ཏར་ྈྐར་ཤར་ཥར། ཞེས་ པའི་བར་ཡིག་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། ྉྤར་སར་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཨར་ཡིག་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-51 གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། (༧) ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ངྼ་གྷྼ་དང་དགུ་ ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གྼ་ཁྼ་ཀྼ་ཉྼ། ཛྷྼ་ཛྼ་ཚྼ་ཙྼ། ཎྼ་ཌྷྼ་ཌྼ་ཋྼ། ཊྼ་མྼ་བྷྼ་བྼ། ཕྼ་ པྼ་ནྼ་དྷྼ། དྼ་ཐྼ་ཏྼ་ྈྐྼ། ཤྼ་ཥྼ་ྉྤྼ་སྼ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ར་ཡིག་གིས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེའི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་ མེའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཱར་ྉྤཱ་ཥཱར་ཤཱར། ྈྐཱ་ ཏཱར་ཐཱར་དཱར། དྷཱར་ནཱར་པཱར་ཕཱར། བཱར་བྷཱར་མཱར་ཊཱར། ཋཱར་ཌཱར་ཌྷཱར་ཎཱར། ཙཱར་ཚཱར་ཛཱར་ ཛྙཱར། ཉཱར་ཀཱར་ཁཱར་གཱར། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། ། གྷཱར་ངཱར་ཏེ་འཕེལ་བའི་ཨཱར་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ས་ྉྤ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། ཥྼཱ་ཤྼཱ་ྈྐྼཱ་ཏྼཱ། ཐྼཱ་དྼཱ་དྷྼཱ་ནྼཱ། པྼཱ་ཕྼཱ་བྼཱ་ བྷྼཱ། མྼཱ་ཊྼཱ་ཋྼཱ་ཌྼཱ། ཌྷྼཱ་ཎྼཱ་ཙྼཱ་ཚྼཱ། ཛྼཱ་ཛྷྼཱ་ཉྼཱ་ཀྼཱ་ཁྼཱ་གྼཱ་གྷྼཱ་ངྼ་ཱ། ཞེས་པའི་བར་ཡིག་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། །རཱ་ ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༨) ། དེ་ ནས་ཟླ་བ་དགུ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ་ཞུ་བའི་ཆུའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་ མའི་ཚེས་བདུན་ལ། ངོ་གྷོ་གོ་ཁོ། ཀོ་ཉོ་ཛྷོ་ཛོ། ཚོ་ཙོ་ཎོ་ཌྷོ། ཌོ་ཋོ་ཊོ་མོ། བྷོ་བོ་ཕོ་པོ། ནོ་དྷོ་དོ་ཐོ། ཏོ་ྈྐོ་ཤོ་ཥོ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། །ྉྤོ་སོ་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་ ཨོ་ཡིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ང་ག་དང་དགུ་ ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གྺ་ཁྺ་ཀྺ་ཉྺ། ཛྷྺ་ཛྺ་ཚྺ་ཙྺ། ཎྺ་ཌྷྺ་ཊྺ་ཋྺ། ཊྺ་མྺ་བྷྺ་བྺ། ཕྺ་པྺ་ནྺ་དྷྺ། དྺ་ ཐྺ་ཏ་ྺ ྈྺ། ྐ ཤ་ྺ ཥ་ྺ ྉྤྺ་སྺ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ཝ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་དག་གི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་རླུང་གི་ ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཻ་ྉྤཻ་ཥཻ་ཤཻ། ྈྐཻ་ཏཻ་ཐཻ་དཻ། དྷཻ་ ནཻ་པཻ་ཕཻ། བཻ་བྷཻ་མཻ་ཊཻ། ཋཻ་ཌཻ་ཌྷཻ་ཎཻ། ཙཻ་ཚཻ་ཛཻ་ཛྷཻ ། ཉཻ་ཀཻ་ཁཻ་གཻ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། 7-52 བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། གྷཻ་ངཻ་འཕེལ་བའི་ཨཻ་ཡིག་གིས་བ

【現代漢語翻譯】 ཉར་ཛྷར་ཛར། ཚར་ཙར་ཎར་ ཌྷར། ཌར་ཋར་ཊར་མར། བྷར་བར་ཕར་པར། ནར་དྷར་དར་ཐར། ཏར་ྈྐར་ཤར་ཥར། ཞེས་པའི་བར་ཡིག་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། ྉྤར་སར་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཨར་ཡིག་ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-51 གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། (༧) ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ངྼ་གྷྼ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གྼ་ཁྼ་ཀྼ་ཉྼ། ཛྷྼ་ཛྼ་ཚྼ་ཙྼ། ཎྼ་ཌྷྼ་ཌྼ་ཋྼ། ཊྼ་མྼ་བྷྼ་བྼ། ཕྼ་པྼ་ནྼ་དྷྼ། དྼ་ཐྼ་ཏྼ་ྈྐྼ། ཤྼ་ཥྼ་ྉྤྼ་སྼ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ར་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། ། 從「ཉར་ཛྷར་ཛར། ཚར་ཙར་ཎར་ ཌྷར། ཌར་ཋར་ཊར་མར། བྷར་བར་ཕར་པར། ནར་དྷར་དར་ཐར། ཏར་ྈྐར་ཤར་ཥར།」到之間的每四個字,以及八個字的前半部分,由ྉྤར་薩爾(ྉྤར་སར་,'phar sar')以阿(ཨ,'a')字加持。出自覺囊派大藏經(ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་,'jo nang chos mdzod chen mo')中薩藏·瑪蒂班欽(ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན,'sa bzang ma ti paN chen')的著作集(གསུང་འབུམ,'gsung 'bum')的(ད)7-51,這三十個輔音被加持。 (7) 在後半部分,從ངྼ་གྷྼ་和第九個到第十五個之間的七個字,གྼ་ཁྼ་ཀྼ་ཉྼ། ཛྷྼ་ཛྼ་ཚྼ་ཙྼ། ཎྼ་ཌྷྼ་ཌྼ་ཋྼ། ཊྼ་མྼ་བྷྼ་བྼ། ཕྼ་པྼ་ནྼ་དྷྼ། དྼ་ཐྼ་ཏྼ་ྈྐྼ། ཤྼ་ཥྼ་ྉྤྼ་སྼ། 到之間的每四個字,這三十個輔音被Ra(ར་,'ra')字加持,這是擴充套件的順序。 དེའི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་མེའི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཱར་ྉྤཱ་ཥཱར་ཤཱར། ྈྐཱ་ཏཱར་ཐཱར་དཱར། དྷཱར་ནཱར་པཱར་ཕཱར། བཱར་བྷཱར་མཱར་ཊཱར། ཋཱར་ཌཱར་ཌྷཱར་ཎཱར། ཙཱར་ཚཱར་ཛཱར་ཛྙཱར། ཉཱར་ཀཱར་ཁཱར་གཱར། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། །གྷཱར་ངཱར་ཏེ་འཕེལ་བའི་ཨཱར་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ས་ྉྤ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། ཥྼཱ་ཤྼཱ་ྈྐྼཱ་ཏྼཱ། ཐྼཱ་དྼཱ་དྷྼཱ་ནྼཱ། པྼཱ་ཕྼཱ་བྼཱ་བྷྼཱ། མྼཱ་ཊྼཱ་ཋྼཱ་ཌྼཱ། ཌྷྼཱ་ཎྼཱ་ཙྼཱ་ཚྼཱ། ཛྼཱ་ཛྷྼཱ་ཉྼཱ་ཀྼཱ་ཁྼཱ་གྼཱ་གྷྼཱ་ངྼ་ཱ། ཞེས་པའི་བར་ཡིག་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། །རཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། (༨) ། 在它的黑暗面,當微粒的火元素溶解時,完全融入。在上半月的第七天,從「སཱར་ྉྤཱ་ཥཱར་ཤཱར། ྈྐཱ་ཏཱར་ཐཱར་དཱར། དྷཱར་ནཱར་པཱར་ཕཱར། བཱར་བྷཱར་མཱར་ཊཱར། ཋཱར་ཌཱར་ཌྷཱར་ཎཱར། ཙཱར་ཚཱར་ཛཱར་ཛྙཱར། ཉཱར་ཀཱར་ཁཱར་གཱར།」到之間的每四個字,以及八個字的前半部分,གྷཱར་ངཱར་,這三十個輔音被增長的阿(ཨཱ,'ā')字加持。在後半部分,從ས་ྉྤ་和第九個到第十五個之間的七個字,ཥྼཱ་ཤྼཱ་ྈྐྼཱ་ཏྼཱ། ཐྼཱ་དྼཱ་དྷྼཱ་ནྼཱ། པྼཱ་ཕྼཱ་བྼཱ་བྷྼཱ། མྼཱ་ཊྼཱ་ཋྼཱ་ཌྼཱ། ཌྷྼཱ་ཎྼཱ་ཙྼཱ་ཚྼཱ། ཛྼཱ་ཛྷྼཱ་ཉྼཱ་ཀྼཱ་ཁྼཱ་གྼཱ་གྷྼཱ་ངྼ་ཱ། 到之間的每四個字,這三十個輔音被長Ra(རཱ་,'rā')字加持,這是收集的順序。(8) དེ་ནས་ཟླ་བ་དགུ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ་ཞུ་བའི་ཆུའི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། ངོ་གྷོ་གོ་ཁོ། ཀོ་ཉོ་ཛྷོ་ཛོ། ཚོ་ཙོ་ཎོ་ཌྷོ། ཌོ་ཋོ་ཊོ་མོ། བྷོ་བོ་ཕོ་པོ། ནོ་དྷོ་དོ་ཐོ། ཏོ་ྈྐོ་ཤོ་ཥོ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། །ྉྤོ་སོ་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཨོ་ཡིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ང་ག་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གྺ་ཁྺ་ཀྺ་ཉྺ། ཛྷྺ་ཛྺ་ཚྺ་ཙྺ། ཎྺ་ཌྷྺ་ཊྺ་ཋྺ། ཊྺ་མྺ་བྷྺ་བྺ། ཕྺ་པྺ་ནྺ་དྷྺ། དྺ་ཐྺ་ཏ་ྺ ྈྺ། ྐ ཤ་ྺ ཥ་ྺ ྉྤྺ་སྺ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ཝ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། ། 然後,在第九個月的白麵,當溶解的水元素完全融入微粒時,在上半月的第七天,從「ངོ་གྷོ་གོ་ཁོ། ཀོ་ཉོ་ཛྷོ་ཛོ། ཚོ་ཙོ་ཎོ་ཌྷོ། ཌོ་ཋོ་ཊོ་མོ། བྷོ་བོ་ཕོ་པོ། ནོ་དྷོ་དོ་ཐོ། ཏོ་ྈྐོ་ཤོ་ཥོ།」到之間的每四個字,以及八個字的前半部分,ྉྤོ་索(ྉྤོ་སོ་,'phyo so'),這三十個輔音被功德的奧(ཨོ,'o')字加持。在後半部分,從ང་ག་和第九個到第十五個之間的七個字,གྺ་ཁྺ་ཀྺ་ཉྺ། ཛྷྺ་ཛྺ་ཚྺ་ཙྺ། ཎྺ་ཌྷྺ་ཊྺ་ཋྺ། ཊྺ་མྺ་བྷྺ་བྺ། ཕྺ་པྺ་ནྺ་དྷྺ། དྺ་ཐྺ་ཏ་ྺ ྈྺ། ྐ ཤ་ྺ ཥ་ྺ ྉྤྺ་སྺ། 到之間的每四個字,這三十個輔音被哇(ཝ,'wa')字加持,這是擴充套件的順序。 དེ་དག་གི་ནག་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་རླུང་གི་ཁམས་ཞུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཻ་ྉྤཻ་ཥཻ་ཤཻ། ྈྐཻ་ཏཻ་ཐཻ་དཻ། དྷཻ་ནཻ་པཻ་ཕཻ། བཻ་བྷཻ་མཻ་ཊཻ། ཋཻ་ཌཻ་ཌྷཻ་ཎཻ། ཙཻ་ཚཻ་ཛཻ་ཛྷཻ ། ཉཻ་ཀཻ་ཁཻ་གཻ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་དང་། 7-52 བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། གྷཻ་ངཻ་འཕེལ་བའི་ཨཻ་ཡིག་གིས་བ 在它們的黑暗面,當微粒的風元素溶解時,完全融入。在上半月的第七天,從「སཻ་ྉྤཻ་ཥཻ་ཤཻ། ྈྐཻ་ཏཻ་ཐཻ་དཻ། དྷཻ་ནཻ་པཻ་ཕཻ། བཻ་བྷཻ་མཻ་ཊཻ། ཋཻ་ཌཻ་ཌྷཻ་ཎཻ། ཙཻ་ཚཻ་ཛཻ་ཛྷཻ ། ཉཻ་ཀཻ་ཁཻ་གཻ།」到之間的每四個字,以及7-52八個字的前半部分,གྷཻ་ངཻ་,由增長的埃(ཨཻ,'ai')字 English Translation will be added here English Translation will be added here English Translation will be added here English Translation will be added here English Translation will be added here

【English Translation】 From 「ཉར་ཛྷར་ཛར། ཚར་ཙར་ཎར་ ཌྷར། ཌར་ཋར་ཊར་མར། བྷར་བར་ཕར་པར། ནར་དྷར་དར་ཐར། ཏར་ྈྐར་ཤར་ཥར།」 to the four letters in between, and the first half of the eight letters, the thirty consonants are blessed by the A (ཨ,'a') syllable by ྉྤར་ Sar (ྉྤར་སར་,'phar sar'). From the Jo Nang Chenmo (ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་,'jo nang chos mdzod chen mo') of the Collected Works (གསུང་འབུམ,'gsung 'bum') of Sa-bzang Mati Panchen (ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན,'sa bzang ma ti paN chen') (ད) 7-51, these thirty consonants are blessed. (7) In the latter half, from ངྼ་གྷྼ་ and the seven letters from the ninth to the fifteenth, གྼ་ཁྼ་ཀྼ་ཉྼ། ཛྷྼ་ཛྼ་ཚྼ་ཙྼ། ཎྼ་ཌྷྼ་ཌྼ་ཋྼ། ཊྼ་མྼ་བྷྼ་བྼ། ཕྼ་པྼ་ནྼ་དྷྼ། དྼ་ཐྼ་ཏྼ་ྈྐྼ། ཤྼ་ཥྼ་ྉྤྼ་སྼ། to the four letters in between, these thirty consonants are blessed by the Ra (ར་,'ra') syllable, which is the order of expansion. On its dark side, when the fire element of the particles dissolves, it is completely integrated. On the seventh day of the first half of the month, from 「སཱར་ྉྤཱ་ཥཱར་ཤཱར། ྈྐཱ་ཏཱར་ཐཱར་དཱར། དྷཱར་ནཱར་པཱར་ཕཱར། བཱར་བྷཱར་མཱར་ཊཱར། ཋཱར་ཌཱར་ཌྷཱར་ཎཱར། ཙཱར་ཚཱར་ཛཱར་ཛྙཱར། ཉཱར་ཀཱར་ཁཱར་གཱར།」 to the four letters in between, and the first half of the eight letters, གྷཱར་ངཱར་, these thirty consonants are blessed by the increasing A (ཨཱ,'ā') syllable. In the latter half, from ས་ྉྤ་ and the seven letters from the ninth to the fifteenth, ཥྼཱ་ཤྼཱ་ྈྐྼཱ་ཏྼཱ། ཐྼཱ་དྼཱ་དྷྼཱ་ནྼཱ། པྼཱ་ཕྼཱ་བྼཱ་བྷྼཱ། མྼཱ་ཊྼཱ་ཋྼཱ་ཌྼཱ། ཌྷྼཱ་ཎྼཱ་ཙྼཱ་ཚྼཱ། ཛྼཱ་ཛྷྼཱ་ཉྼཱ་ཀྼཱ་ཁྼཱ་གྼཱ་གྷྼཱ་ངྼ་ཱ། to the four letters in between, these thirty consonants are blessed by the long Ra (རཱ་,'rā') syllable, which is the order of collection. (8) Then, on the white side of the ninth month, when the dissolving water element is completely integrated into the particles, on the seventh day of the first half of the month, from 「ངོ་གྷོ་གོ་ཁོ། ཀོ་ཉོ་ཛྷོ་ཛོ། ཚོ་ཙོ་ཎོ་ཌྷོ། ཌོ་ཋོ་ཊོ་མོ། བྷོ་བོ་ཕོ་པོ། ནོ་དྷོ་དོ་ཐོ། ཏོ་ྈྐོ་ཤོ་ཥོ།」 to the four letters in between, and the first half of the eight letters, ྉྤོ་ So (ྉྤོ་སོ་,'phyo so'), these thirty consonants are blessed by the O (ཨོ,'o') syllable of merit. In the latter half, from ང་ག་ and the seven letters from the ninth to the fifteenth, གྺ་ཁྺ་ཀྺ་ཉྺ། ཛྷྺ་ཛྺ་ཚྺ་ཙྺ། ཎྺ་ཌྷྺ་ཊྺ་ཋྺ། ཊྺ་མྺ་བྷྺ་བྺ། ཕྺ་པྺ་ནྺ་དྷྺ། དྺ་ཐྺ་ཏ་ྺ ྈྺ། ྐ ཤ་ྺ ཥ་ྺ ྉྤྺ་སྺ། to the four letters in between, these thirty consonants are blessed by the Wa (ཝ,'wa') syllable, which is the order of expansion. On their dark side, when the dissolving wind element of the particles is completely integrated, on the seventh day of the first half of the month, from 「སཻ་ྉྤཻ་ཥཻ་ཤཻ། ྈྐཻ་ཏཻ་ཐཻ་དཻ། དྷཻ་ནཻ་པཻ་ཕཻ། བཻ་བྷཻ་མཻ་ཊཻ། ཋཻ་ཌཻ་ཌྷཻ་ཎཻ། ཙཻ་ཚཻ་ཛཻ་ཛྷཻ ། ཉཻ་ཀཻ་ཁཻ་གཻ།」 to the four letters in between, and 7-52 the first half of the eight letters, གྷཻ་ངཻ་, by the increasing Ai (ཨཻ,'ai') syllable


ྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་ སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། སྻཱ་ྉྤ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། ཥྻཱ་ཤྻཱ་ྈྐྻཱ་ཏྻཱ། ཐྻཱ་དྻཱ་དྷྻཱ་ནྻཱ། པྻཱ་ཕྻཱ་བྻཱ་བྷྻཱ། མྻཱ་ཊྻཱ་ཐྻཱ་ཌྻཱ། ཌྷྻཱ་ཊཱྻ་ཙྻཱ་ཚྻཱ། ཛྻཱ་ཛྷྻཱ་ཉཱྻ་ཀྻཱ། ཁྻཱ་གྻཱ་གྷྻཱ་ངཱྻ་། ཞེས་པའི་བར་ ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ཡཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་ རིམ་པས་སོ། ༩ ། དེ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། ཞུ་བའི་ས་ཡི་ཁམས་རྡུལ་ལ་རབ་ ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། ངལ་གྷལ་གལ་ཁལ། ཀལ་ཉལ་ཛྷལ་ཛལ། ཚལ་ཙལ་ཎལ་ཌྷལ། ཌལ་ཋལ་ཊལ་མལ། བྷལ་བལ་ཕལ་པལ། ནལ་དྷལ་དལ་ཐལ། ཏལ་ ྈྐལ་ཤལ་ཥལ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། ྉྤལ་སལ་སྟེ་ཡོན་ ཏན་གྱི་ཨལ་ཡིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ང་གྷླ་ དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། གླ་ཁླ་ཀླ་ཉླ། ཛྷླ་ཛླ་ཚླ་ཙླ། ཎླ་ཌྷླ་ཌླ་ཥླ། ཊླ་མླ་བྷླ་བླ། ཕླ་པླ་ ནླ་དྷླ། དླ་ཐླ་ཏླ་ྈྐླ། ཤླ་ཥླ་ྉྤླ་སླ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་བཞི་སྟེ། ལ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེའི་ནག་ཕྱོགས་ལ། རྡུལ་གྱི་ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཁུ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་ཚེས་བདུན་ལ། སཱ་ྉྤཱ་ཥཱ་ཤཱ། ྈྐཱ་ཏཱ་ཐཱ་ དཱ། དྷཱ་ནཱ་པཱ་ཕཱ། བཱ་བྷཱ་མཱ་ཊཱ། ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ། ཉཱ་ཀཱ་ཁཱ་གཱ། ཞེས་པའི་བར་ཡི་གེ་བཞི་ བཞི་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ། གྷཱ་ངཱ་སྟེ་འཕེལ་བའི་ཨཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ། ས་ྉྤ་དང་དགུ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བདུན་ལ། ཥྷཱ་ཤྷཱ་ྈྐཱ་ཏྷཱ། ཐྷཱ་དྷཱ་དྷྷཱ་བྷཱ། པྷཱ་ཕྷཱ་བྷཱ་བྷྷཱ།མྷཱ་ཊྷཱ་ཐྷཱ་ཌྷཱ། ཌྷྷཱ་ཎྷཱ་ཙྷྱཱ་ཚྷཱ། ཛྷཱ་ཛྷྷཱ་ཉྷཱ་ཀྷཱ་ཁྷཱ་གྷཱ་ གྷ་དྷཱ་། ཞེས་པའི་བར་ཧཱ་ཡིག་རིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་ བའི་རིམ་པས་སོ། ༡༠ ། དེ་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་སུམ་བཅུ་ལ། །ྉྤཾ་ནས་སཾ་གི་བར་ ཐིག་ལེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པ་དང་། ༡༡ ཟླ་བ་བཅུ་ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽ 7-53 གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ། སཿནས་ངཿའི་བར་རྣམ་པར་གཅད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་བཅུ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་འཇུག་སྟེ། ༡༢ དེ་ལྟར་མངལ་བཟུང་བའི་ཟླ་བ་ གཅིག་གི་རྗེས་ལ། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ འགྲུབ་ཅིང་། དེ་དག་ཞག་རེ་རེ་ལ། རྩ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་འཕེལ་བས། བདུན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་ རྫོགས་ལ། མངལ་གྱི་ཟླ་བ་གཅ

【現代漢語翻譯】 以雅音加持的三十個輔音字母。後半部分,從སྻཱ་(藏文,梵文天城體不可考,梵文羅馬擬音不可考,漢語字面意思不可考)和第九個字母到第十五個字母之間的七個字母:ཥྻཱ་ཤྻཱ་ྈྐྻཱ་ཏྻཱ། ཐྻཱ་དྻཱ་དྷྻཱ་ནྻཱ། པྻཱ་ཕྻཱ་བྻཱ་བྷྻཱ། མྻཱ་ཊྻཱ་ཐྻཱ་ཌྻཱ། ཌྷྻཱ་ཊཱྻ་ཙྻཱ་ཚྻཱ། ཛྻཱ་ཛྷྻཱ་ཉཱྻ་ཀྻཱ། ཁྻཱ་གྻཱ་གྷྻཱ་ངཱྻ་། 到這些字母之間,每個字母四個。以長音雅音加持的三十個輔音字母的收集順序。9. 然後在第十個月的白分月,融入燃燒的土元素微粒中。前半月的第七天:ངལ་གྷལ་གལ་ཁལ། ཀལ་ཉལ་ཛྷལ་ཛལ། ཚལ་ཙལ་ཎལ་ཌྷལ། ཌལ་ཋལ་ཊལ་མལ། བྷལ་བལ་ཕལ་པལ། ནལ་དྷལ་དལ་ཐལ། ཏལ་ྈྐལ་ཤལ་ཥལ། 到這些字母之間,每個字母四個。前半月的第八天,ྉྤལ་སལ་,以功德的阿音字母加持的三十個輔音字母。後半部分,從ང་གྷླ་和第九個字母到第十五個字母之間的七個字母:གླ་ཁླ་ཀླ་ཉླ། ཛྷླ་ཛླ་ཚླ་ཙླ། ཎླ་ཌྷླ་ཌླ་ཥླ། ཊླ་མླ་བྷླ་བླ། ཕླ་པླ་ནླ་དྷླ། དླ་ཐླ་ཏླ་ྈྐླ། ཤླ་ཥླ་ྉྤླ་སླ། 到這些字母之間,每個字母四個。以拉音字母加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。在那之後的黑分月,融入微粒的虛空元素精華中。前半月的第七天:སཱ་ྉྤཱ་ཥཱ་ཤཱ། ྈྐཱ་ཏཱ་ཐཱ་དཱ། དྷཱ་ནཱ་པཱ་ཕཱ། བཱ་བྷཱ་མཱ་ཊཱ། ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ། ཉཱ་ཀཱ་ཁཱ་གཱ། 到這些字母之間,每個字母四個。前半月的第八天,གྷཱ་ངཱ་,以增長的阿音長字母加持的三十個輔音字母。後半部分,從ས་ྉྤ་和第九個字母到第十五個字母之間的七個字母:ཥྷཱ་ཤྷཱ་ྈྐཱ་ཏྷཱ། ཐྷཱ་དྷཱ་དྷྷཱ་བྷཱ། པྷཱ་ཕྷཱ་བྷཱ་བྷྷཱ། མྷཱ་ཊྷཱ་ཐྷཱ་ཌྷཱ། ཌྷྷཱ་ཎྷཱ་ཙྷྱཱ་ཚྷཱ། ཛྷཱ་ཛྷྷཱ་ཉྷཱ་ཀྷཱ་ཁྷཱ་གྷཱ་གྷ་དྷཱ། 到這些字母之間,以哈音長字母加持的三十個輔音字母的收集順序。10. 然後在第十一個月的第三十天,從ྉྤཾ་(藏文,梵文天城體不可考,梵文羅馬擬音不可考,漢語字面意思不可考)到སཾ་(藏文,梵文天城體不可考,梵文羅馬擬音不可考,漢語字面意思不可考)之間,以bindu(藏文:ཐིག་ལེ)加持的三十個輔音字母的擴充套件順序。11. 第十二個月的第十三天,從སཿ(藏文,梵文天城體不可考,梵文羅馬擬音不可考,漢語字面意思不可考)到ངཿའི་(藏文,梵文天城體不可考,梵文羅馬擬音不可考,漢語字面意思不可考)之間,以區分加持的三十個輔音字母的收集順序進入。12. 這樣,在懷孕一個月之後,十二個月的蘊、界、生殖等得以成就。這些每天增長兩百兩百條脈,達到七萬兩千條,圓滿了懷孕的第一個月。 出自佐欽大藏經,薩迦·瑪蒂班欽的著作集。(第4卷)7-53

【English Translation】 The thirty consonants blessed by the Ya sound. In the latter half, from སྻཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown) and the seventh letters from the ninth to the fifteenth: ཥྻཱ་ཤྻཱ་ྈྐྻཱ་ཏྻཱ། ཐྻཱ་དྻཱ་དྷྻཱ་ནྻཱ། པྻཱ་ཕྻཱ་བྻཱ་བྷྻཱ། མྻཱ་ཊྻཱ་ཐྻཱ་ཌྻཱ། ཌྷྻཱ་ཊཱྻ་ཙྻཱ་ཚྻཱ། ཛྻཱ་ཛྷྻཱ་ཉཱྻ་ཀྻཱ། ཁྻཱ་གྻཱ་གྷྻཱ་ངཱྻ་། Up to these letters, four letters each. The order of collecting the thirty consonants blessed by the long Ya sound. 9. Then, in the white part of the tenth month, it thoroughly enters into the burning earth element particles. On the seventh day of the first half of the month: ངལ་གྷལ་གལ་ཁལ། ཀལ་ཉལ་ཛྷལ་ཛལ། ཚལ་ཙལ་ཎལ་ཌྷལ། ཌལ་ཋལ་ཊལ་མལ། བྷལ་བལ་ཕལ་པལ། ནལ་དྷལ་དལ་ཐལ། ཏལ་ྈྐལ་ཤལ་ཥལ། Up to these letters, four letters each. On the eighth day of the first half of the month, ྉྤལ་སལ་, the thirty consonants blessed by the A sound letter of merit. In the latter half, from ང་གྷླ་ and the seventh letters from the ninth to the fifteenth: གླ་ཁླ་ཀླ་ཉླ། ཛྷླ་ཛླ་ཚླ་ཙླ། ཎླ་ཌྷླ་ཌླ་ཥླ། ཊླ་མླ་བྷླ་བླ། ཕླ་པླ་ནླ་དྷླ། དླ་ཐླ་ཏླ་ྈྐླ། ཤླ་ཥླ་ྉྤླ་སླ། Up to these letters, four letters each. The order of expanding the thirty consonants blessed by the La sound letter. After that, in the black part of the month, it thoroughly enters into the essence of the space element of the particles. On the seventh day of the first half of the month: སཱ་ྉྤཱ་ཥཱ་ཤཱ། ྈྐཱ་ཏཱ་ཐཱ་དཱ། དྷཱ་ནཱ་པཱ་ཕཱ། བཱ་བྷཱ་མཱ་ཊཱ། ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ། ཉཱ་ཀཱ་ཁཱ་གཱ། Up to these letters, four letters each. On the eighth day of the first half of the month, གྷཱ་ངཱ་, the thirty consonants blessed by the long A sound letter of increase. In the latter half, from ས་ྉྤ་ and the seventh letters from the ninth to the fifteenth: ཥྷཱ་ཤྷཱ་ྈྐཱ་ཏྷཱ། ཐྷཱ་དྷཱ་དྷྷཱ་བྷཱ། པྷཱ་ཕྷཱ་བྷཱ་བྷྷཱ། མྷཱ་ཊྷཱ་ཐྷཱ་ཌྷཱ། ཌྷྷཱ་ཎྷཱ་ཙྷྱཱ་ཚྷཱ། ཛྷཱ་ཛྷྷཱ་ཉྷཱ་ཀྷཱ་ཁྷཱ་གྷཱ་གྷ་དྷཱ། Up to these letters, the order of collecting the thirty consonants blessed by the long Ha sound letter. 10. Then, on the thirtieth day of the eleventh month, from ྉྤཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown) to སཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown), the order of expanding the thirty consonants blessed by the bindu. 11. On the thirteenth day of the twelfth month, from སཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown) to ངཿའི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Roman transliteration unknown, literal Chinese meaning unknown), the order of collecting the thirty consonants blessed by distinction enters. 12. Thus, after one month of pregnancy, the aggregates, elements, and reproductive organs of the twelve months are accomplished. These increase by two hundred and two hundred channels each day, reaching seventy-two thousand, completing the first month of pregnancy. From the Great Jonang Dharma Treasury, the Collected Works of Sakya Mati Panchen. (Volume 4) 7-53


ིག་དང་ལྷན་ཅིག ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་ལ་ཡི་གེ་སྟོང་དང་ཉི་ཤུ་ པོ་འདི་རྣམས་འཕེལ་ལོ། །ཞེས་པ་ཡང་དཀའ་བའི་གནས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་མན་ངག་ གོ །འདི་ཡང་དམ་པའི་ལེགས་བཤད་ལ། །རྟེན་ནས་བློ་ལྡན་མ་ཏིས་བྲིས། །དགེ་བས་འགྲོ་ ཀུན་དགའ་བའི་གནས། །ཀུན་ལ་མཁས་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ རིན་ཆེན་བདག་གིས་དག་པར་བྲིས། མཾ་ག་ལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ་ཤུ་བྷཾ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ་ཧེ། ༄༅། །ན་མོ་ཛྙཱ་ན་བཛྲཱ་ཡ། ལྀ་སོགས་དབྱངས་བརྒྱད་སྐབས་སུ་ནི། །ཕྱེད་དང་བརྒྱད་ ཀྱིས་ཕྱེད་དང་བརྒྱད། །བསྒྱུར་ཕྱིར་ཕྱེད་པོ་བསྲེ་བའི་སླད། །བདུན་པོ་གཉི་ག་(སོ་སོར་གཉིས་ཀྱིས་ བསྒྱུར་བས་༡)ཉིས་འགྱུར་ལ། །ཕྱེད་པོ་(སོ་སོར་)བསྲེས་པས་བཅོ་ལྔ་(པ་གཉིས་)སྟེ། །བཅོ་ལྔས་བཅོ་ ལྔ་བསྒྱུར་བ་ན། །ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འབྱུང་། །གཉི་ག་(བསྒྱུར་བྱ་སྒྱུར་བྱེད་)གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ བ་ན། །དེ་(༢༢༥)ནི་བཞི་ཆའི་ཕུང་པོ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བཞི་ཡིས་བགོས་པ་ལས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་ དྲུག་བཞི་ཆ་འབྱུང་། །ཡང་ན་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་ཀྱི་དོན། །(ཕྱེད་པ་)བཅོ་ལྔས་རངས་པོ་བདུན་ པོ་དང་། །ཕྱེད་པ་གཅིག་པོ་(སྟེང་དང་འོག་ཏུ་)སོ་སོར་བསྒྱུར། །གོང་མ་བརྒྱ་དང་ལྔ་པོ་ནི། །ཕྱེད་ ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་ཀྱི་བགོས་པས་ང་གཉིས་འབྱུང་། །ལྷག་མ་ཕྱེད་གཅིག་ ལུས་པ་ནི། །བཞི་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། །འོག་མ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཕྱེད་བསྒྱུར་བ། །བཞི་ཆའི་ཕུང་ པོར་(བཅོ་ལྔ་)བསྲེས་པ་ལས། །བཅུ་བདུན་ལ་ནི་བཞིས་ཐོབ་(པ)བཞི། །སྟེང་དུ་བསྲེས་པའི་ང་ དྲུག་སྟེ། །ལྷག་མ་གཅིག་ནི་བཞི་ཆའོ། །ཡི་གེ་ལམ་སོགས་བདུན་ཚན་བདུན། །བཞི་བཅུ་རྩ་ 7-54 དགུའི་བདག་ཉིད་དེ། །འོག་གི་ཧ་ཡིག་གིས་དམན་པའི། །ཡི་གེ་ཕྱེད་པ་(ཧླྀ་སོགས་)བདུན་པོ་ ལ། །གོང་གི་ཕྱེད་པ་(ལཱཾ་སོགས་)བདུན་པོ་དག །བསྣན་པས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ། །ཧ་ཡིག་ཕྱེད་ ནི་བཞི་ཆ་འོ། །ལ་སོགས་སྲོག་མེད་བདུན་པོ་ནི། །ལཱཾ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་(ཕྱེད་)དབྱངས་ཡིག་ ཨཱཾ། །བླངས་ཏེ་(ཕྱེད་)གསལ་བྱེད་བཞག་པ་ན། །(ལ་ཞེས་སོགས་)འདི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་མཚོན་ པ་འོ། །སྒྲ་མདོ་ལས་ཀྱང་ལྀ་སོགས་(ཨུ་རྀ་ཨི་རྣམས་)ཀྱིས། །(རང་དང་)འདྲ་ཡིག་(ལྀ་སོགས་)མིན་ པའི་དབྱངས་(གང་རུང་)མཐོང་ན། །(ལྀ་)ལ་(རིམ་པ་བཞིན་)ཝ་(ཨུ་)ར་(རི་)ཡ(ཨི་)ར(སྲོག་མེད་པ་) འགྱུར་བ་དང་། །ཨ་ཡིག་(ནི་)ལྀ་ལ་ཨལ་དང་ནི། །ཨུ་ལ་ཨོ་དང་རྀ་ལ་ཨར། །ཨི་ལ་ཨེ་རུ་ འགྱུར་བ་དང་། །མ་ཡིག་རྗེས་སུ་ང་རོ་དང་། །ར་ཡིག་རྣམ་པར་གཅད་བྱ་ཞེས། །བཤད་པ་ དང་ཡང་ཆ་མཐུན་པའོ། །འདི་ཡང་དཀའ་བར་གྲགས་པས་ན། །དེ་ཉིད་བདེ་ལེགས་[བླག] རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །མན་ངག་འདི་ཡང་མ་ཏིས་བྲིས། །དགེ་བས་བདེ་ཆེན་ཐོབ་གྱུ

【現代漢語翻譯】 連同這些,在十三個月里,這些一千二百個字增長了。這段話也是爲了確定困難之處的關鍵指導。這也是聖者的善說。依靠它,有智慧的瑪蒂寫下了它。愿善行使一切眾生獲得喜樂。愿一切眾生都成為智者。寫字者是吉祥的仁欽扎,他清凈地寫下了這些。愿吉祥增長! 頂禮智慧金剛(梵文:Jñānavajrāya)。關於ḷ等八個元音的情況:用八又二分之一乘以八又二分之一,爲了轉換,混合一半,七個各自乘以二(所以是1),變成兩倍。混合一半(各自),變成十五(個,共兩個)。用十五乘以十五,得到二百二十五。兩個(被乘數和乘數)乘以二,那麼(225)是四分之一的總和。因此,用四除,得到五十六又四分之一。或者,八又二分之一的意思是,用(一半)十五分別乘以完整的七和一半。上面的百零五是二分之一的總和,因此用二除,得到五十二。剩餘的一半是四分之二的性質。下面的用一半乘以一半,在四分之一的總和(十五)中混合,十七除以四得到(的)四,加到上面的五十六上,得到五十六,剩餘一個是四分之一。字母路徑等七組,是四十九的自性。下面的ha字減少,字母一半(hḷ等)七個,上面的字母一半(lāṃ等)七個,加上后是五十六,ha字一半是四分之一。la等無生命七個,取lāṃ等的(一半)元音字母āṃ,留下(一半)輔音,(la等)表示像這樣變化。在語音學中,如果看到ḷ等(ū ṛ i等)的(自身)非相似元音(任何),(ḷ)依次變成va(ū)ra(ṛ)ya(i)ra(無生命),a變成ḷ的al,ū的o,ṛ的ar,i的e,ma字后是ṃ,ra字是分隔符。與所說的也一致。因為這也被認為是困難的,爲了容易理解,瑪蒂寫下了這個指導。愿善行獲得大樂!

【English Translation】 Along with these, in thirteen months, these one thousand two hundred letters increased. This passage is also a key instruction for determining difficult points. This is also a good saying of the holy ones. Relying on it, the wise Mati wrote it. May virtue bring joy to all beings. May all beings become wise. The scribe is the glorious Rinchen Dag, who wrote these purely. May auspiciousness increase! Namo Jñānavajrāya (Homage to the Wisdom Vajra). Regarding the case of the eight vowels such as ḷ: Multiply eight and a half by eight and a half, to transform, mix half, the seven each multiplied by two (so it is 1), becomes doubled. Mix half (each), becomes fifteen (each of the two). Multiply fifteen by fifteen, resulting in two hundred and twenty-five. The two (multiplicand and multiplier) multiplied by two, then (225) is the sum of four quarters. Therefore, dividing by four, results in fifty-six and a quarter. Or, the meaning of eight and a half is, multiply (half) fifteen separately by the complete seven and half. The upper one hundred and five is the sum of one half, therefore dividing by two, results in fifty-two. The remaining half is the nature of two quarters. The lower one multiplied by half, mixed in the sum of one quarter (fifteen), seventeen divided by four gets (the) four, added to the upper fifty-six, results in fifty-six, the remaining one is a quarter. The seven groups such as letter paths, are the nature of forty-nine. The lower ha letter decreases, the letter half (hḷ etc.) seven, the upper letter half (lāṃ etc.) seven, added together is fifty-six, the ha letter half is a quarter. The seven inanimate letters such as la, take the (half) vowel letter āṃ of lāṃ etc., leaving the (half) consonant, (la etc.) indicates that it changes like this. In phonetics also, if one sees a (self) dissimilar vowel (any) of ḷ etc. (ū ṛ i etc.), (ḷ) in order becomes va (ū) ra (ṛ) ya (i) ra (inanimate), a becomes al for ḷ, o for ū, ar for ṛ, e for i, the ma letter is followed by ṃ, the ra letter is a separator. It is also consistent with what is said. Because this is also considered difficult, in order to easily understand it, Mati wrote this instruction. May virtue attain great bliss!


ར་ཅིག །ཛྙཱ་ ན་སིད་དྷི་བྷ་བ་ཏུ། གཅིག་ཞུས། མ་ཡིག་འབྲས་སྤུངས་ཡིག་རྙིང་ཕྱི་ཀ ༡༠༡ ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽

【現代漢語翻譯】 愿成就智慧! 提問一: 出自母本哲蚌寺古籍第一頁第101面 佐欽法藏,薩桑瑪諦班欽文集(卷四)

【English Translation】 May wisdom be attained! Question 1: From the original text, Drepung old manuscript, page 101a From the Jonang Dharma Treasury, Collected Works of Sa-bzang Mati Panchen (Volume D)