choglenamgyal0708_吉祥時輪金剛火供儀軌金剛火光
博東·卻勒南杰大師教言集JCN33དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 7-449 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་། །ཕུང་པོ་ སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ། །བསྲེགས་པ་ཀུན་གསོལ་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ལ། །བཏུད་དེ་ སྦྱིན་སྲེག་དག་གི་ཆོ་ག་བསྡུ། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་དང་རྒྱས་འགྲེལ་ ཆེན་པོར་ལས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ་ སོ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་ གཉིས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་རེ་ཞིག་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། ལས་ སོ་སོ་བའི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བཞི་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་ པ་པོ་ནི་རང་གི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལས་ ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་ཤིང་། དེ་ཉིད་བཅུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཞན་གྱི་ དོན་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། ། ༄། །སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་དང་ས་དང་དུས་དང་ནི། །ཐབ་དང་མཆོད་ཡོན་མཆོད་རྫས་དང་། ། ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་སྲེག་རྫས་དང་། །མེ་དང་ཕུར་བུའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ་ 7-450 ནི། གྲོང་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྔོན་ནམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ བའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཉིད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལས་སོ་སོ་བའི་ཞི་ བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་རིམ་པ་ལྟར་གྲོང་ལ་སོགས་པའི་དབང་ལྡན་དང་བྱང་དུ་བསྒྲུབ་ པའམ་ཅི་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་པོར། དུར་ཁྲོད་ ཡོད་ན་དེར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། འདི་གཉིས་ནི། རྒྱལ་པོའི་ཁང་པའམ་ དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཉིད་ཀྱི་དབང་ལྡན་དང་བྱང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་འབྲེལ་པའི་ཚེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁྲུ་དོ་སྤངས་པར་ དབང་ལྡན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། བྱང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། སའི་ངེས་པ་ནི། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་དཀར་པོའི་དྲི་བཟང་པོ་དང
【現代漢語翻譯】 博東·卻勒南杰大師教言集JCN33吉祥時輪火供儀軌——名為金剛火焰 吉祥時輪火供儀軌——名為金剛火焰 吉祥時輪火供儀軌——名為金剛火焰 頂禮金剛薩埵! 金剛持勝吉祥上師尊,蘊等柴木諸物及余物,焚燒供養智慧之火光,我今頂禮彙集火供儀軌。 於此,為能善加成辦吉祥時輪根本續及大疏中所說之八種或十二種事業,故當宣說寂靜等各自之八種火供儀軌,以及成辦一切事業之兩種火供儀軌。今且略示成辦一切事業之息災與增益,以及各自之息災與增益四種火供儀軌。行者需為不顧自身利益,精通一切事業之金剛阿阇黎,弟子需具金剛事業,且以殊勝意樂精進利他者。 所修儀軌分三:前行、正行、後行。 前行儀軌 首先,方位、地、時,火壇、供品及供物,柴木、木料與焚燒物,火與橛之安立。 方位之安立:于城鎮等中央修作一切事業之火供。若與彩粉壇城相關,則于壇城繪製之前或請聖之後,在壇城之地修作火供。各自之息災與增益火供,則依次於城鎮等之權勢處與北方修作。若有國王居住之大城市,則於八方,若有尸林,則不宜修作息災與增益。此二者,應於國王之宮殿或中央之王宮的權勢處與北方修作。若與彩粉壇城相關,則于壇城之金剛火焰鬘之外兩肘處,于權勢處修作息災火供,于北方修作增益火供。 地之安立:息災與增益,需白色芳香之地。
【English Translation】 Collected Teachings of Master Bodong Chokley Namgyal JCN33: The Ritual of the Auspicious Kalachakra Fire Offering - Called Vajra Flame The Ritual of the Auspicious Kalachakra Fire Offering - Called Vajra Flame The Ritual of the Auspicious Kalachakra Fire Offering - Called Vajra Flame Homage to Vajrasattva! To the glorious guru who holds the supreme vajra, to the firelight of wisdom that consumes all offerings, including the firewood of the skandhas, I bow and gather the rituals of fire offering. Here, in order to accomplish the eight or twelve activities thoroughly described in the glorious Kalachakra Tantra and its great commentary, I will explain the eight types of fire offering for each activity, such as pacifying, and the two types of fire offering for all activities. For now, I will show the four types of fire offering: pacifying and increasing for all activities, and pacifying and increasing for each activity. The practitioner should be a vajra master who does not consider his own interests, a disciple with vajra activity, skilled in all activities, and who knows the ten aspects completely, striving for the benefit of others with superior intention. The ritual to be accomplished consists of: preliminary practices, the main practice, and subsequent practices. Preliminary Practices First, the determination of direction, ground, time, fire pit, offerings and offering substances, firewood, fuel, and burning substances, fire, and stake. The determination of direction: The fire offering for all activities should be performed in the center of a town, etc. When related to a colored powder mandala, the fire offering should be performed on the ground of the mandala itself, either before the mandala is drawn or after the deities have been invited to depart. The pacifying and increasing fire offerings for individual activities should be performed in the powerful place and the north of the town, etc., respectively. If there is a large city where a great king resides, then in the eight directions; if there is a charnel ground, then pacifying and increasing will not be accomplished there. These two should be performed in the powerful place and the north of the king's palace or the central palace itself. When related to a colored powder mandala, the pacifying fire offering should be performed in the powerful place, two cubits away from the vajra flame garland of the mandala, and the increasing fire offering should be performed in the north. The determination of the ground: For pacifying and increasing, a white and fragrant ground is needed.
་། ཁ་བ་དང་སྐ་བའི་ རོ་དང་ལྡན་པར་ཞི་བ་ལ་ཤེལ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་དུང་དང་། རིམས་འཕྲོག་པ་ལ་མུ་ཏིག་གི་ གཏེར་བཅུག་པ་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་ལྗང་ཁུའི་ས་ལས་ཏེ་དེར་གཏེར་ གཞུག་པར་མི་བྱ་བའམ་ཅི་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་གཏེར་ གཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ས་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན་གང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ བྱ་བའི་ས་དེར་ཆུ་ལ་ཐུགས་པའམ་རྡོ་ལ་ཐུག་པར་བརྐོས་ནས། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ ས་གཞན་གྱི་དགང་བར་བྱ་སྟེ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཆུས་བྲན་པའི་ས་ དཀར་པོ་ཁ་བའམ་སྐ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པས་སོ། །ས་ལྗང་ཁུ་ལ་ནི་ཅི་ཡང་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། ། དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། སྤྱིར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་ཤིས་པར་བསྟན་པའི་གཟའ་སྐར་ལ་ སོགས་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཞག་ཅིག་གི་ཐུན་ཚོད་ བརྒྱད་ལ་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ཚོད་ལ་ཞི་བ་དང་། དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ 7-451 བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུན་ཕྱེད་དང་པོ་ལ་ཞི་བ་དང་གཉིས་པ་ལ་ རྒྱས་པ་བྱ་སྟེ། མཚན་མོའི་ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། ། ཐབ་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ། ཞི་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་ རྒྱར་ཁྲུ་དོ་པ་ཟླུམ་པོ་སྟེ་ཟབ་སུ་ཁྲུ་གང་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཆུ་ཁོ་ར་ཡུག་ཏུ་སྟེ། རྒྱར་སོར་ གསུམ་དང་དཔངས་སུ་དེའི་ཕྱེད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ཁཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རྒྱ་དང་དཔངས་ ནི་མཆུའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་དང་དཔངས་ནི་མཆུ་ལས་ཉིས་འགྱུར་རོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ཁཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ ནི། མཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་ལས་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དུ་བྱའོ། །ཐབ་གཉིས་ཀའི་ ཕྱི་ལོགས་སུ་སྟེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ས་གཞིའི་མཐར་ཐུག་པར་པད་མའི་འདབ་མ་རྩེ་མོ་འོག་ ཏུ་ཕྱོགས་པ་རང་རང་གི་མཆུའི་ཚད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་སྤྲས་པ་སྟེ། ཐབ་གཉིས་ཀའི་ ནང་གི་ཁ་དོག་དང་ཕྱི་ལོགས་ཀྱི་པད་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལྗང་ཁུའོ། །ཐབ་ ཀྱི་ནང་དུ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། །ཐབ་ ཁུང་གི་ཕྱེད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དེའི་ཕྱེད་དུ་དབུས་ཀྱི་པད་མ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བར་བ་དང་ལྷ་སྣམ་དང་། སྤངས་ཆུང་དང་། ལྷ་སྣམ་གྱི་གདན་དང་ མཚན་མ་རྣམས་བགོད་པར་བྱ་སྟེ། སྒོ་སྐྱོང་བཞིའི་མཚན་མ་ནི་ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་རང་རང་གི་ ཕྱོགས་སུའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཟླུམ་པོའོ། །དེ
【現代漢語翻譯】 對於寂止和增益,應取用蘊含雪和冰之精華的土地,其中藏有水晶(Śela,梵文羅馬擬音:Śela,漢語字面意思:水晶)以息滅,海螺(Śaṅkha,梵文羅馬擬音:Shankha,漢語字面意思:海螺)以增益,珍珠(Mukta,梵文羅馬擬音:Mukta,漢語字面意思:珍珠)以驅除瘟疫。一切事業的土地是綠色的,不應在其中藏有寶藏。如果是一切共同事業,則應藏有五寶之藏。如果找不到具有這種確定性的土地,那麼在進行火供的土地上,挖掘至觸及水或巖石,然後用符合該事業的其他土地填補。對於寂止和增益,用白檀香水浸濕的白色土地,蘊含雪或冰之精華。對於綠色土地,則不應混合任何東西。 時間的確定:一般來說,對於寂止和增益的事業,應在吉祥的星宿等良辰吉日進行。特別是,在一晝夜的八個時段中,早晨的時段進行寂止,然後第二個時段進行增益的火供。或者,在白天的八個半時段中,第一個半時段進行寂止,第二個半時段進行增益。夜晚的八個半時段中的第一個和第二個時段也是如此。 火壇的確定:對於一切事業,寂止事業的火壇是直徑為兩肘長的圓形,深度為一肘長。其上應有環繞的邊緣,寬度為三指,高度為其一半。其上應有線條的壇城,寬度和高度是邊緣的一半。其上,寬度和高度是邊緣的兩倍。其上應有如前所述的線條壇城。增益事業的火壇,邊緣等也應是前者的兩倍大小。兩個火壇的外側,從上到下直至地面,都應裝飾有蓮花花瓣,花瓣尖端朝下,大小與各自的邊緣相同。兩個火壇內部和外部蓮花的顏色都是綠色的。火壇內部應如內心壇城的圍墻邊緣一樣。在火壇的一半處是智慧之輪,其一半處是中央蓮花。在智慧之輪外,應劃分出中間部分、天衣、小傘、天衣的坐墊和標誌。四個門守護者的標誌位於天衣上,在各自的方向上。對於寂止,智慧之輪等是圓形的。
【English Translation】 For pacifying and increasing, one should take land that contains the essence of snow and ice, in which is placed a treasure of crystal (Śela, Devanagari: शैल, Romanized Sanskrit: Śela, Literal meaning: crystal) for pacifying, conch (Śaṅkha, Devanagari: शंख, Romanized Sanskrit: Shankha, Literal meaning: conch) for increasing, and pearl (Mukta, Devanagari: मुक्ता, Romanized Sanskrit: Mukta, Literal meaning: pearl) for warding off epidemics. The land for all activities is green, and no treasure should be placed in it. If it is for all common activities, then a treasure of five precious substances should be placed. If land with such certainty is not found, then on the land where the fire offering is to be performed, dig until water or rock is touched, and then fill it with other land that is in accordance with the activity. For pacifying and increasing, white land moistened with white sandalwood water, containing the essence of snow or ice. For green land, nothing should be mixed. The determination of time: In general, for activities of pacifying and increasing, it should be performed at a time when auspicious stars and other good omens are present. In particular, in the eight periods of a day and night, the morning period is for pacifying, and then the second period is for performing the fire offering of increasing. Or, in the eight half-periods of the day, the first half-period is for pacifying and the second for increasing. The same is true for the first and second periods of the eight half-periods of the night. The determination of the fire pit: For all activities, the fire pit for all pacifying activities is round, with a diameter of two cubits and a depth of one cubit. On top of it, there should be a surrounding rim, three fingers wide and half that in height. On top of that, there should be a mandala of lines, with the width and height being half the size of the rim. On top of that, the width and height are twice the size of the rim. On top of that, there should be a mandala of lines as before. The fire pit for all increasing activities, the rim and so on should also be twice the size of the former. On the outside of both fire pits, from the top down to the ground, it should be decorated with lotus petals, with the tips of the petals facing down, the size of each being the same as its rim. The color of the inside of both fire pits and the color of the lotus flowers on the outside are all green. Inside the fire pit, it should be like the edge of the wall of the heart mandala. At half of the fire pit is the wheel of wisdom, and at half of that is the central lotus. Outside the wheel of wisdom, there should be divisions for the intermediate space, the divine cloth, the small umbrella, the seat of the divine cloth, and the emblems. The emblems of the four gate guardians are on the divine cloth, in their respective directions. For pacifying, the wheel of wisdom and so on are round.
་ལྟར་དབུས་ཀྱི་པད་ མ་ནི་རྒྱས་པ་ལ་ཁྲུ་གང་བ་དང་། ཞི་བ་ལ་དེའི་ཕྱེད་དུ་འགྱུར་ཞིང་། །པད་མ་གཞན་རྣམས་ནི། དེ་དང་དེའི་སུམ་ཆར་འགྱུར་ལ། བུམ་པ་དང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་རང་རང་ གིས་ཆས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། ཐབ་གཉིས་ཀའི་ཁ་ཁྱེར་ནི་ཆ་ལྔར་ཕྱེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ལ་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ 7-452 བྲི་བར་བྱ་ཞིང་། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ། །ལས་སོ་སོ་བ་ལ་ཞི་བའི་ ཐབ་ཁུང་ནི་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་གྲུ་བཞི་བ་རྒྱར་ཁྲུ་གཉིས་ སོ། །འདི་དག་རང་རང་གི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆུ་དང་། དྲུག་གི་ཆས་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། རེ་ཁཱའི་དཀྱིལ་ འཁོར་མེད་ཅིང་དཔངས་སུ་རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་དང་། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་ལོག་སུ་རང་རང་གི་ མཆུའི་ཚད་ཀྱི་པད་མ་དཀར་པོ་རྩེ་མོ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་སྤྲས་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་ ཀྱི་ས་གཞི་ལ་དུར་བ་བགྲམ་པར་བྱའོ། །བྲིས་པའི་ཐབ་ལ་ནི་དཔངས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་ལ། ཕྱི་ ལོགས་སུ་པད་མའི་འདབ་མས་སྤྲས་པ་ཡང་མེད་ཅིང་ཐབ་ཁུང་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཆུ་དང་ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རེ་ཁཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁ་ཁྱེར་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རེ་ ཁཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ལས་སོ་སོ་བ་གཉིས་ལ་རེ་ཁཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བྲི་ བར་མི་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཚོན་གྱི་ཁུ་བ་ནི་ཤྲཱི་ཁཎ་ད་དང་ས་ལི་བཏགས་ པས་བྱའོ། །ཐབ་བཞི་པོ་ལ་མཚུངས་པར་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲུ་དོ་སྤངས་པར་ནང་ནས་ རིམ་པ་བཞིན་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་ར་བ་གྲུ་བཞི་པར་བསྐོར་བར་བྱ་ཞིང་། རང་རང་གི་ར་བའི་བརྒྱད་ཆའི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་གཅིག་པ་རྟ་བབས་བཅས་པ་སྟེ། ར་ བ་གསུམ་གྱི་གཞིའི་ཚད་ནི་སྒོའི་བཞི་ཆ་དང་། ར་བ་གསུམ་གྱི་བར་ནི་ར་བ་རེ་རེའི་ཚད་ཅན་ ནོ། །དེ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནི་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། རྒྱས་པ་ ལ་སྒོ་དབང་ལྡན་དུ་ཕྱོགས་པའོ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ར་བ་གསུམ་གྱི་བར་གྱི་གཞི་ནི་ཕྱོགས་ ཀྱི་མདོག་ཅན་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་མེ་ལྷ་སྒོ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། མདུན་གྱི་ཕྱོགས་ནག་པོ་དང་། གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་དམར་པོ་དང་། རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སེར་པོ་དང་། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་དཀར་བོའོ། །མེ་ལྷ་ལ་ལྟོས་པའི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ནག་པོའི་གཞི་ལ་དབུས་ སུ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་གདན་དང་། གཡས་ 7-453 སུ་སྲེག་རྫས་ཀྱི་གདན་བགོད་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཞི་བ་ལ་ཁྲུ་གང་བའི་པད་མ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཁྲུ་གཉིས་པའི་པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རང་རང་གི་ ཐབ་ཀྱི་
【現代漢語翻譯】 同樣地,中央的蓮花要完全展開,大小為一肘(khru,約等於一臂長),如果處於寂靜狀態,則減半。其他的蓮花是它的三分之一。花瓶、柱子等等的尺寸,也要根據各自的情況來理解。 兩個火壇的邊緣,分成五份,中間的三份要畫上金剛鏈的標誌。火壇的外部要用吉祥草(kusha)覆蓋。對於不同的事業,寂靜法的火壇是圓形的,直徑一肘;增益法的火壇是正方形的,邊長兩肘。這些火壇各自有十二個喙(mchu,壇口邊緣突出的部分)和六個邊緣裝飾,沒有雷卡(rekha,線條)的壇城,高度是各自寬度的一半。火壇的外部,要用白色蓮花裝飾,蓮花的花瓣尖端朝下,覆蓋整個區域,外部的地面要鋪設杜爾瓦草(durva)。 繪製的火壇沒有高度的規定,外部也不用蓮花花瓣裝飾。在繪製的火壇的外部,要有喙,喙的外部要有雷卡的壇城,壇城的外部要有邊緣裝飾,邊緣裝飾的外部要繪製第二個雷卡的壇城。對於不同的兩種事業,不用繪製雷卡的壇城。所有的線條都要用塗有顏色的顏料來繪製,顏料要用旃檀(shrikhanda)和沙麗(sali)混合而成。 對於這四個火壇,同樣地,在邊緣裝飾的外部,要留出兩肘的距離,從內到外依次用黑色、紅色和白色的正方形圍墻環繞。每個圍墻都有一扇門,門的尺寸是圍墻的八分之一,帶有馬廄(rtababs,可能是指門檻或某種裝飾)。三個圍墻的基礎尺寸是門的四分之一,三個圍墻之間的距離是每個圍墻的尺寸。 此外,所有兩種事業的門都朝向西方,增益法的門朝向權力(dbang ldan)的方向。邊緣裝飾外部的三個圍墻之間的地面要有方向的顏色,根據位於火壇中央的火神背對門的情況來確定:前方是黑色,右方是紅色,後方是黃色,左方是白色。根據火神的方向,在東方的黑色地面上,中央是上師的座位,上師的左邊是供養者的座位,右邊是祭品的座位。對於所有事業,寂靜法的火壇要放置一肘大小的八瓣蓮花,增益法的火壇要放置兩肘大小的八瓣蓮花,各自位於火壇的...
【English Translation】 Similarly, the central lotus should be fully bloomed, measuring one cubit (khru, approximately one arm's length), and if it is in a peaceful state, it should be halved. The other lotuses are one-third of that. The sizes of vases, pillars, etc., should also be understood according to their respective situations. The edges of both fire pits should be divided into five parts, and the middle three parts should be marked with a vajra chain symbol. The outside of the fire pit should be covered with kusha grass. For different activities, the peaceful fire pit is round, with a diameter of one cubit; the increasing fire pit is square, with a side length of two cubits. These fire pits each have twelve beaks (mchu, protruding parts on the edge of the altar) and six edge decorations, without a rekha (rekha, line) mandala, and the height is half of their respective widths. The outside of the fire pit should be decorated with white lotuses, with the tips of the lotus petals facing down, covering the entire area, and the outer ground should be covered with durva grass (durva). The drawn fire pit has no height requirement, and the outside does not need to be decorated with lotus petals. Outside the drawn fire pit, there should be beaks, outside the beaks there should be a rekha mandala, outside the mandala there should be edge decorations, and outside the edge decorations there should be a second rekha mandala. For the two different activities, there is no need to draw a rekha mandala. All lines should be drawn with colored pigments, which should be made by mixing sandalwood (shrikhanda) and sali. For these four fire pits, similarly, outside the edge decoration, a distance of two cubits should be left, and square walls of black, red, and white should be surrounded from the inside to the outside. Each wall has a door, the size of the door is one-eighth of the wall, with a stable (rtababs, possibly referring to a threshold or some kind of decoration). The base size of the three walls is one-quarter of the door, and the distance between the three walls is the size of each wall. In addition, the doors of all two activities face west, and the door of the increasing activity faces the direction of power (dbang ldan). The ground between the three walls outside the edge decoration should have the color of the direction, determined according to the situation where the fire god located in the center of the fire pit faces away from the door: the front is black, the right is red, the back is yellow, and the left is white. According to the direction of the fire god, on the black ground in the east, the center is the seat of the master, the left of the master is the seat of the offering person, and the right is the seat of the sacrificial offering. For all activities, the peaceful fire pit should be placed with an eight-petaled lotus of one cubit, and the increasing fire pit should be placed with an eight-petaled lotus of two cubits, each located at the...
རྣམ་པས་བསྐོར་ཞིང་ཐབ་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའམ་ཆོས་འབྱུང་ གིས་སྤྲས་པ་དང་། ལས་སོ་སོ་བ་གཉིས་ལ་ཁྲུ་གང་བའི་པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རང་གི་ ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཐབ་ཀྱི་མདོག་དང་མཚུངས་པའོ། །ལས་སོ་སོ་བའི་ཐབ་ གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི་པད་མ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཐབ་ཁུང་གི་རྒྱ་དང་མཉམ་པའི་ ལྟེ་བར་པད་མ་དཀར་པོ་དང་རྒྱས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའི་མཚན་མ་བགོད་པར་བྱ་ཞིང་། ཡང་ན་འདི་དག་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བགོད་པར་བྱའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་ ཕྱོགས་བཞིར་སངས་རྒྱས་བཞིའི་མཚན་མ་སྟེ། རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པད་མ་དང་། འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་རྣམས་ཤར་དང་། ལྷོ་དང་། བྱང་དང་། ནུབ་ཏུའོ། །མཚམས་ བཞིར་ཡུམ་བཞིའི་མཚན་མ་སྟེ། མེར་རལ་གྲི་དང་བདེན་བྲལ་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རླུང་དུ་ འཁོར་ལོ་དང་། དབང་ལྡན་དུ་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་བགོད་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱས་པ་ལ་ནི་བྱང་ གི་འདབ་མ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང་། དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་པད་མ་དཀར་པོ་བགོད་པར་ བྱ་སྟེ་གཞན་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལྷའི་མཚན་མ་བགོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི་(དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ མཚམས་སུ་མི་འཕོ་བར་ཕྱིས་བཞེད་)ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་བཞེད་པ་སྟེ། ཡང་ན་ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀའི་མེ་ལྷ་ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་བྱང་གི་འདབ་མ་ ལ་འཕོ་བ་ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀ་ལ་མཚུངས་པར་རིགས་སོ། །འདི་དག་གི་ཐབ་ཀྱི་ཡང་ཁ་ཁྱེར་ཆ་ ལྔར་ཕྱེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ལ་རང་རང་གིས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་པད་མའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་ པའི་མཚན་མའི་ཕྲེང་བ་བགོད་པར་བྱ་ཞིང་། གདན་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡང་མཚན་མ་མེད་ པ་དེ་དག་ཉིད་བགོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཐབ་ཁུང་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། 7-454 མཆུ་ཕན་ཆད་ནི་རྩ་བའི་ཐིག་ནས་ཀྲ་མ་ཤྲཱིར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་མཚུངས་ཏེ། ཐབ་དང་ དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀའི་ཕྱི་ནང་ལ་སུམ་ཆ་སུམ་གཉིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་གཉིས་ལ་སྤྱིའི་ཕྱོགས་དང་མེ་ལྷ་གཉིས་ཀ་ལ་ ལྟོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་ཤར་དང་སྒོ་ནུབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། ལས་སོ་སོ་བ་ལ་ནི་ཞི་ བའི་ཐབ་ལ་ཕྱོགས་སྤྱི་ལ་ལྟོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་ལྷོ་དང་སྒོ་བྱང་དུ་གནས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་ཐབ་ལ་ཕྱོགས་སྤྱི་ལ་ལྟོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་བདེན་བྲལ་དང་སྒོ་དབང་ལྡན་ དུ་གནས་པ་དང་། མེ་ལྷ་སོ་སོ་བ་ལ་ལྟོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་ཤར་དང་སྒོ་ནུབ་ཏུ་གནས་ པ་དང་། འདི་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྒྲུབ་པ་ན། སློབ་ དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་པ་དང་། རྒྱས་པ
【現代漢語翻譯】 周圍環繞,中心是爐灶顏色的,並裝飾有各種金剛杵或法界。對於兩種不同的事業,環繞著一個八瓣蓮花,其大小為一肘,形狀與各自的爐灶相同,顏色也與爐灶相同。在兩個不同事業的爐灶中央,是一個八瓣白蓮花,其大小與爐灶孔相同,中心裝飾著白蓮花,並帶有白色法輪的標誌。或者,也可以在這些上面裝飾白色的金剛杵。八瓣蓮花對於息災來說,四個方向上是四佛的標誌:劍、珍寶、蓮花和法輪,分別對應東方、南方、北方和西方,顏色也與方向一致。四個角落是四母的標誌:火中是劍,真空中是珍寶,風中是法輪,自在中裝飾著藍色的金剛杵。對於增益來說,在北方的花瓣上裝飾藍色的金剛杵,在自在的花瓣上裝飾白色的蓮花,其他的與之前相同。這種裝飾本尊標誌的方法是(不移動中央的方向,而是後來確定的),這是法王上師的觀點。或者,因為息災和增益兩者的火神都戴著無量光佛的寶冠,所以將中央的藍色金剛杵移到北方的花瓣上,對於息災和增益兩者來說都是合理的。這些爐灶的開口處,分成五份,中間的三份裝飾著各自爐灶中央蓮花中心的標誌串,在座墊的中央也裝飾著沒有標誌的那些標誌。這裡,整個爐灶孔就是壇城,從爐灶口到盡頭,與根本線到克拉瑪希爾瓦的盡頭相同。爐灶和壇城的內外三分之二都是確定的。 同樣,對於所有事業的兩個爐灶,都要考慮共同的方向和火神。上師的座墊位於東方,門朝西方。對於不同的事業,息災的爐灶要考慮共同的方向,上師的座墊位於南方,門朝北方;增益的爐灶要考慮共同的方向,上師的座墊位於真空中,門朝自在中。對於不同的火神,上師的座墊位於東方,門朝西方。當這兩者與壇城相關聯時,如果修持息災的火供,上師位於壇城的左側;增益的...
【English Translation】 Surrounded and decorated in the center with various vajras or dharmodayas of the color of the hearth. For the two different karmas, surrounded by an eight-petaled lotus, one cubit in size, with the same shape as its own hearth, and the same color as the hearth. In the center of the two hearths of different karmas, there is an eight-petaled white lotus, the same size as the hearth opening, decorated in the center with a white lotus and marked with a white wheel. Or, white vajras can also be placed on these. The eight petals, for pacifying, have the marks of the four Buddhas in the four directions: sword, jewel, lotus, and wheel, with the colors of the directions, east, south, north, and west respectively. The four corners have the marks of the four mothers: sword in fire, jewel in truthlessness, wheel in wind, and a blue vajra is placed in power. For increasing, a blue vajra is placed on the northern petal, and a white lotus is placed on the petal of power, the others are the same as before. This method of marking the deities is (not moving the central directions, but determined later), which is the view of Dharma Lord Lama. Or, since the fire deity of both pacifying and increasing wears the crown of Amitabha, it is reasonable to move the central blue vajra to the northern petal, which is the same for both pacifying and increasing. The openings of these hearths are divided into five parts, and the middle three parts are decorated with a string of marks located in the center of the lotus in the center of each hearth. In the center of the cushions, the same marks without marks are also placed. Here, the entire hearth opening is the mandala, and from the hearth opening to the end is the same as from the root line to the end of Kramashri. Two-thirds of the inside and outside of both the hearth and the mandala are definite in all cases. Similarly, for the two hearths of all karmas, both the general direction and the fire deity are considered. The master's seat is located in the east and the door in the west. For different karmas, the pacifying hearth considers the general direction, the master's seat is located in the south and the door in the north; the increasing hearth considers the general direction, the master's seat is located in truthlessness and the door in power. For different fire deities, the master's seat is located in the east and the door in the west. When these two are related to the mandala, if performing a pacifying homa, the master is on the left side of the mandala; increasing...
འི་སྦྱིན་སྲེག་བསྒྲུབ་པ་ན་སློབ་ དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་པའི་ངེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། ། མཆོད་ཡོན་གྱི་ངེས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་ཤེལ་དང་རྒྱས་པ་ལ་དབུས་ཀྱི་སྣོད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་སུམ་ཆའི་ཚད་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་གཙང་མ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་། སྣོད་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཞབས་བསིལ་གྱི་ཆུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་ ཀྱི་ངེས་པ་ནི། ཙན་དན་དཀར་པོའི་དྲི་ཆབ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ དང་། ཙན་དན་དཀར་པོ་དང་། ཙན་དན་དང་། ཨ་ཀ་རུ་དང་། སིཧླ་ཀ་དང་ག་བུར་སྟེ་བསིལ་ བའི་སྤོས་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཀ་ན་ལ་སོགས་པས་སྦྱར་བ་དང་། མར་དཀར་པོའི་སྣང་གསལ་ དང་། ཞི་བ་ལ་འོ་མ་དང་འབྲས་ཆེན་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཞོ་དང་འབྲས་ཆེན་ཏེ་ཞལ་ཟས་དང་། སཱ་ལི་མ་ཆག་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་ཉམས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལས་སོ་སོ་བ་དག་ལ་དཀར་པོའི་ ཁ་དོག་ཅན་གྱི་གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ 7-455 གཞག་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་ནི་མཆོད་ཡོན་གྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ གཉིས་པ་ན་གོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཁ་གཅིག་ཁ་དོག་ལྗང་ཁུའོ། །ཡཾ་ཤིང་གི་ངེས་པ་ ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ལས་སོ་སོ་བ་གཉིས་ལ་མཚུངས་པར། ཨུ་དུམ་ཝ་ར་དང་། ཨ་ཤྭ་ ཐ་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་། པར་ཀ་ཊི་དང་རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཤིང་ཏེ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་། སྲིད་དུ་སོར་ བཅུ་གཉིས་པ་དང་། སྦོམ་དུ་མཐེའུ་ཆུང་ལས་མི་ཕྲ་ཞིང་། མཐེ་བོ་ལས་མི་སྦོམ་པ་ལྔ་བརྒྱ་ དང་བཞི་བཅུ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྒྱད་སྡོམ་པའི་མཚན་མ་ལྔ་གཟུང་བར་བྱའོ(རྙི་ལྕི་བྲ་དང་སྒྱོག་ པ་དང་། །རིང་ཐུང་ལོ་མ་མེད་པ་དང་། །སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་ཟོས་རུལ་པ་དང་། །ཤུན་བྲལ་ཚིགས་དང་བུ་ག་ཅན། །རྩེ་མོ་གཉིས་ ལྡན་སྦོམ་པ་སྤངས། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་སྤང་བར་བྱའོ)། །བུད་ཤིང་གི་ངེས་པ་ནི། ལས་སོ་སོ་ བ་གཉིས་ལ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་གཉིས་ལ་ཙན་དན་དང་། ཨ་ཀ་རུ་ དང་། ཐང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་རྣམས་སམ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཐབ་ཀྱི་ ནང་དུ་བརྩིག་པར་བྱའོ། །སྲེག་རྫས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ས་དང་ལས་སོ་སོ་བ་ གཉིས་ལ་འོ་མ་དང་དུར་བ་དང་ཏིལ་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་ས་དང་ལས་སོ་སོ་བ་གཉིས་ ལ་མར་དང་འབྲུ་ལྔ་(འབྲུ་ལྔ་ནི་རྒྱུད་འགྲེལ་ཉིད་ལས་གསུངས་པའི་ལྔ་ཚན་ལྔ་ལས་ཚན་པ་གང་ཡང་རུང་བའམ་དེ་མ་ རྙེད་ན་ལུགས་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཏིལ་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་མ་ཤ་ཀའམ་དེ་མ་རྙེད་ན་བོད་ཀྱི་སྲན་མའང་རུ
【現代漢語翻譯】 在進行護摩時,阿阇梨(Acharya,導師)必須在所有情況下都清楚地瞭解壇城(Mandala,壇場)的右側方位。 供養水的規定是:對於息災法,使用水晶容器;對於增益法,使用中央的容器,容器大小為十二指,形狀為八瓣蓮花,帶有三分之一大小的蓮心。在容器中放置帶有白色花朵的供養水,並加入香水。同樣,用於洗腳的水也應如前述般準備。 供品的規定是:白色檀香香水、帶有香味的白色花朵、白色檀香、檀香、沉香、錫蘭桂皮、龍腦香等清涼的香料,混合蜂蜜、糖等。還有白色酥油燈。息災法使用牛奶和大米,增益法使用酸奶和大米作為食物。未經碾磨的稻米,以及其他各種法事所需的白色絲綢等供品,應放置在阿阇梨的左側。供養水則放置在供養水的座墊上。在所有法事中,第二種供品,如絲綢等,應選擇綠色的。 護摩木的規定是:所有法事和各種法事都相同,使用烏曇跋羅樹(Udumbara,聚果榕)、阿শ্বattha樹(Ashvattha,菩提樹)、榕樹(Nygrodha,榕樹)、畢缽羅樹(Parkati,黃果榕)和葡萄樹等有乳汁的樹木。長度為十二指,粗細不細于小拇指,不粗于拇指。取五百四十根,加上一百零八根,總共五百四十根,取五個記號。(避免使用有瑕疵的木頭,如被蟲蛀、腐爛、無皮、有節、有孔、雙頭、太粗等,如經文所述)。 燃料的規定是:各種法事使用有乳汁的樹木。所有法事使用檀香、沉香、楓樹等香味濃郁的樹木,或有乳汁的樹木,堆放在火爐中。 供物的規定是:所有息災法和各種法事使用牛奶、杜爾瓦草(Durva,吉祥草)和芝麻。所有增益法和各種法事使用酥油和五穀(五穀是指經續疏中提到的五種穀物,或者如果沒有找到,則按照其他說法,使用芝麻、稻米、小麥、豆類或馬沙豆,如果找不到,也可以使用藏地的豆類)。
【English Translation】 When performing a homa (fire offering), the Acharya (teacher) must be aware of the right side of the mandala (sacred circle) in all aspects. The stipulations for the offering water are as follows: For pacifying rituals, use a crystal vessel; for increasing rituals, use a central vessel of twelve fingers in size, shaped like an eight-petaled lotus with a center that is one-third of the size. Inside it, place offering water with white flowers and pure, fragrant water. The water for washing the feet should also be prepared in the same manner. The stipulations for the offerings are as follows: white sandalwood perfume, fragrant white flowers, white sandalwood, sandalwood, agarwood, Ceylon cinnamon, camphor—cooling incense mixed with honey, sugar, and so on. Also, a white ghee lamp. For pacifying rituals, use milk and rice; for increasing rituals, use yogurt and rice as food. Unmilled rice, and for various activities, white silk and other offerings should be placed on the left side of the Acharya. The offering water should be placed on the seat for the offering water. In all activities, the second offering, such as silk, should be green in color. The stipulations for the homa sticks are as follows: For all activities and various activities, it is the same. Use udumbara (cluster fig), ashvattha (bodhi tree), nygrodha (banyan tree), parkati (yellow fig), and grape vines—milky trees. The length should be twelve fingers, and the thickness should not be thinner than the little finger or thicker than the thumb. Take five hundred and forty sticks, plus one hundred and eight sticks, totaling five hundred and forty sticks, and make five marks. (Avoid using flawed wood, such as that which is worm-eaten, rotten, without bark, with knots, with holes, with two tips, or too thick, as stated in the scriptures). The stipulations for the firewood are as follows: For various activities, use milky trees. For all activities, use fragrant trees such as sandalwood, agarwood, maple, or milky trees, and pile them in the hearth. The stipulations for the offering substances are as follows: For all pacifying activities and various activities, use milk, durva grass, and sesame. For all increasing activities and various activities, use ghee and five grains (the five grains refer to any of the five sets of grains mentioned in the tantra commentaries, or if not found, according to other explanations, use sesame, rice, wheat, beans, or masha beans, or if not found, Tibetan beans may also be used).
ང་ སྟེ་ཞུན་མར་དང་བསྲེས་པ)འོ། །ཡཾ་ཤིང་དང་སྲེག་རྫས་འདི་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་སྲེག་ རྫས་ཀྱི་གདན་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །མེའི་ངེས་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དག་ལ་ལྷ་ཁང་ནས་ བླང་བའི་མེ་དང་། ལས་སོ་སོ་བ་དག་ལ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་པའི་མེ་ཙན་དན་ལ་སོགས་ པའི་བུད་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སྦར་བར་བྱའོ། །ཕུར་བུའི་ངེས་པ་ནི། ཞི་བ་ལ་ནྱ་གྲོ་ཏའི་ཕུར་བུ་ དང་། རྒྱས་པ་ལ་ལ་ཨ་ཤྭད་ཐའི་ཕུར་བུ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དག་ལ་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལ་ བྱས་པའི་ཕུར་བུ་རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ 7-456 དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆུ་ཟན་དང་བསང་གཏོར་བྱེད་པའི་ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ མཐའ་དག་ཚོགས་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ནི། དང་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཁ་དག་པ་ ལ་སོགས་པ་དང་བདུད་བསྲེག་པ་དང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལྷའི་ རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་ པ་རྣམས་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ལས་སོ་སོ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ འབྲེལ་བའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་སྟེ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ བརྒྱན་ཅིང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དག་ལ་ལྗང་ཁུའོ། །ཁ་དོག་ཅན་གྱི་གོས་དང་ལས་སོ་སོ་ བའི་ཞི་རྒྱས་དག་ལ་གོས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པས་སྔར་བཀོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གདན་ལ་ཉེ་ བར་འདུག་ཅིང་གྲོགས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་གཞུངས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་བདག་ཉིད་ ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཁྲོ་ བོ་བཅུ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་རྣོ་ཞིང་འབར་བ་རྣམས་ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་ཡང་དག་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་གདུག་པའི་ སྟེང་དུ་སྔགས་དང་བཅས་པས་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་། བརྡུང་བའི་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པས་ བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེའི་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །སླར་ ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ ཚིག་གི་བཀོད་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྔར་བཀོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ གདན་ལ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་པུས་མོ་ གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་དུ་གཞག་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། །རྒྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ 7-457 གདན་གྱིས་སོ། ། དེར་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་
【現代漢語翻譯】 (與酥油混合)。將這些楊樹枝和祭品放置在老師右側的祭品墊上。關於火的規定是:所有事業的火,應從寺廟中取;各個事業的火,應從婆羅門家中取,並用檀香木等木柴點燃。關於橛的規定是:息災時用榕樹的橛,增益時用菩提樹的橛,所有事業用無花果樹做的橛。此外,金剛杵、鈴、勺子、傾倒勺、吉祥水器、用於桑煙供的香草等一切所需物品都應準備齊全。 正行儀軌 第二,正行儀軌是:首先,按照修法中所說的儀軌,進行灑掃等準備,焚燒魔障,觀想守護輪,圓滿地修習本尊瑜伽,然後進行咒語唸誦、供養和讚頌。特別是,各個事業的火供,如果與前置壇城相關,則應對壇城進行加持,然後在供養和讚頌之後立即進行。然後,金剛上師或業金剛,應以一切飾品莊嚴自身,所有事業穿綠色衣服,息災和增益等各個事業穿白色衣服,坐在之前準備好的火供墊上,與一位非常值得信賴的助手一同,觀想自身為忿怒尊之主。然後,在火壇的十個方向,幻化出十位忿怒尊及其眷屬,進行守護,然後觀想金剛橛鋒利而燃燒,作為忿怒尊之王。將它們以咒語加持,釘在火壇的十個方向的惡魔之上,並用敲擊咒和金剛手印敲擊。如果是增益事業,則應先進行金剛舞。再次,將十個方向的橛子觀想為忿怒尊之王及其眷屬,用咒語的詞句進行守護。然後,自身應在之前準備好的火供墊上,以與事業相應的坐姿安住:息災時,將右腳仰放在左膝上,結跏趺坐;增益時,結金剛座。 在那裡,自身觀想為薄伽梵時輪金剛勇士。
【English Translation】 (mixed with ghee). These Yang branches and offerings should be placed on the offering cushion to the right of the teacher. The stipulation regarding fire is: for all activities, the fire should be taken from the temple; for individual activities, the fire should be taken from the Brahmin's house and lit with sandalwood and other firewood. The stipulation regarding pegs is: for pacification, use a banyan tree peg; for increase, use a Bodhi tree peg; for all activities, use a fig tree peg. Furthermore, the vajra, bell, spoon, pouring spoon, auspicious water vessel, Kusha grass for Sang offering, and all other necessary items should be fully assembled. The Actual Ritual Secondly, the actual ritual is: First, according to the ritual described in the Sadhana, perform the preparations such as sweeping, burning away obstacles, visualizing the protective wheel, and fully practice the deity yoga. Then, perform mantra recitation, offerings, and praises. In particular, for the individual activities of fire offering, if it is related to the front-generation mandala, then the mandala should be consecrated, and then immediately after the offerings and praises. Then, the Vajra Master or Karma Vajra, should adorn themselves with all ornaments, wear green clothes for all activities, and wear white clothes for individual activities such as pacification and increase. They should sit on the previously prepared fire offering cushion, together with a very trustworthy assistant, and visualize themselves as the Lord of Wrathful Deities. Then, in the ten directions of the fire pit, emanate ten wrathful deities and their retinues, perform protection, and then visualize the Vajra pegs as sharp and blazing, as the King of Wrathful Deities. They should be nailed into the ten directions of the fire pit upon the evil ones with mantras, and struck with the striking mantra and Vajra mudra. If it is an increasing activity, then the Vajra dance should precede it. Again, the pegs in the ten directions should be visualized as the King of Wrathful Deities and their retinues, and protected with the words of the mantra. Then, one should abide on the previously prepared fire offering cushion in a posture appropriate to the activity: for pacification, place the right foot supine on the left knee, in a lotus posture; for increase, in the Vajra posture. There, one should visualize oneself as the Bhagavan Kalachakra Hero.
བོ་གཅིག་པའི་སྐུར་གསལ་ བར་དམིགས་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ལ། ཞི་བ་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་གཙོ་བྱས་པ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། བསྐལ་བ་ངན་པ་དང་། ལྟུང་བ་ལ་ སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་འདོད་པའི་བསམ་པ་དང་། རྒྱས་ པ་ལ་ཚེ་དང་དཔལ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་བསོད་ནམས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་ པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་འདོད་པའི་བསམ་པ་དང་། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མེ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བུད་ ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་སོ། ། འདིར་མེ་སྦར་བ་ཡང་རླུང་གཡབ་ལ་སོགས་པས་བྱའི་ཁའི་རླུང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་ནས་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་མཉམ་པར་བཤིབས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ མ་གས་པ་འདབ་མ་མ་གྲུགས་པ་ཧ་ཅང་ཡང་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ མདོག་གི་གཞི་ལ་རྩེ་མོ་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྟན་ཏེ་ཁྱབ་པར་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲ༔ཕཊ། ཅེས་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ནས་ཀུ་ཤིའི་རྩེ་མོས་བླངས་པའི་ དྲིའི་ཆུས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུར་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་དང་ཡཾ་ཤིང་ ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཡཾ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་ཨཱཿསྭཧཱ་ཞེས་པས་ཡཾ་ཤིང་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ༀ་ཤྲཱི་སྭ་ཧཱ་ཞེས་པས་ ཞུན་མར་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ༀ་བཛྲིཾ་སྭཱཧཱ། འབྲུ་དག་པར་བྱ་བའི་འོ། །ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཧཱ། ཞེས་པས་རྫས་གཞན་རྣམས་སྦྱང་བའི་འོ། །དེ་ནས་ༀ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷྱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ། ཞེས་པ་ཐབ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་སྟེ། ༀ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 7-458 ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ཐབ་བསྐྱེད་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ༀ་ ལས་བྱུང་བའི་པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་ཅན་བསྒོམ་ པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁར་དེ་ལྟ་བུའི་པད་མའི་ལྟེ་བར་མ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ། རེས་གཟའ་རྣམ་པར་ དག་པས་ཞལ་གཅིག་པ་བཞད་པའི་ཞལ། ཐུན་མཚམས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྱག་བཞི་ པ། ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཞབས་གཉིས་པ། ལྟོ་བ་འཕྱང་བ། ཤ་ རྒྱས་པ། སྐུ་བོངས་ཐུང་བ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་པ་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། གཉི
【現代漢語翻譯】 觀想自身如一尊顯明的本尊。 于其間稍作咒語唸誦,以息災為主。 心懷息滅一切眾生的疾病、障礙、惡劫和墮落等所有不順之事的願望;以及增長壽命、福德、權勢、財富、功德和智慧等一切順遂之事的願望;並以堅定的天神三摩地,用與事業和合的火和與事業和合的木柴點燃火焰,同時唸誦『嗡 班雜 扎拉 扎拉 吽』(藏文:ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,火焰,吽)的咒語。 此處點火,不可用扇子等物扇風。 然後,唸誦『嗡 班雜 薩埵 阿』(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,薩埵,阿),將吉祥草的頂端對齊,選取無污垢、未損壞、未開裂、不太長且無破損的吉祥草,在火爐外側的顏色基座上,頂端向右環繞鋪開。 接著,唸誦『嗡 阿 吽 舍 啪』(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ,漢語字面意思:嗡,阿,吽,舍,啪),用從供水器中取出的吉祥草尖端蘸取香水,向火爐的十個方向灑凈,包括供品、祭品和楊樹枝等所有物品。 同樣,也可以用其他咒語來凈化楊樹枝等物。『嗡 阿 梭哈』(藏文:ༀ་ཨཱཿསྭཧཱ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,梭哈)是凈化楊樹枝的咒語。『嗡 舍利 梭哈』(藏文:ༀ་ཤྲཱི་སྭ་ཧཱ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,梭哈)是凈化酥油的咒語。『嗡 班雜令 梭哈』(藏文:ༀ་བཛྲིཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajriṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,令,梭哈)是凈化穀物的咒語。『嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈』(藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,咕嚕,咕嚕,梭哈)是凈化其他物品的咒語。 然後,唸誦『嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 杭』(藏文:ༀ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷྱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性,清凈,一切,法,自性,清凈,我),觀想火爐自性清凈,從『嗡』字完全轉變,生起與事業和合的形狀和顏色的火爐,並在其中心觀想從『嗡』字生出的八瓣蓮花,其顏色也與事業和合。 然後,在自己的心間,在那樣的蓮花中心,從『瑪』字完全轉變,生起月輪,其上是代表一切事業的綠色『吽』字完全轉變而成的五股金剛杵。金剛杵完全轉變后,生起火神,身色綠色,面容純凈,一面笑容,四時清凈,四臂,晝夜清凈,雙足,腹部下垂,身體豐滿,身材矮小。右手的第一個拿著金剛杵,第二個拿著念珠;左手的第一個拿著金剛鈴,第二個...
【English Translation】 Visualize yourself as a clear deity of oneness. In between, perform a slight mantra recitation, mainly focusing on pacification. With the intention to pacify all inauspicious aspects such as diseases, obstacles, bad kalpas, and downfalls of all sentient beings; and with the intention to increase all auspicious aspects such as life, glory, power, wealth, merit, and the accumulation of wisdom; and with a stable divine samadhi, ignite the fire with wood that is in accordance with the karma and the subsequent actions, along with the mantra 'Om Vajra Jwala Jwala Hum' (藏文:ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Flame, Flame, Hum). Here, igniting the fire should not be done by fanning with a fan or similar objects. Then, reciting 'Om Vajrasattva Ah' (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:Om, Vajrasattva, Ah), align the tips of the kusha grass, selecting those that are without stains, undamaged, uncracked, not too long, and without breaks, and spread them out on the color base outside the hearth, with the tips pointing clockwise. Next, reciting 'Om Ah Hum Hrih Phat' (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Hrih, Phat), sprinkle purifying water from the offering vessel, taken with the tip of the kusha grass, in the ten directions of the hearth, including all offerings, sacrificial substances, and yam sticks. Similarly, other mantras can also be used to purify the yam sticks and other items. 'Om Ah Svaha' (藏文:ༀ་ཨཱཿསྭཧཱ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ svāhā,漢語字面意思:Om, Ah, Svaha) is the mantra for purifying the yam sticks. 'Om Shri Svaha' (藏文:ༀ་ཤྲཱི་སྭ་ཧཱ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī svāhā,漢語字面意思:Om, Shri, Svaha) is the mantra for purifying the clarified butter. 'Om Vajrim Svaha' (藏文:ༀ་བཛྲིཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajriṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Vajriṃ, Svaha) is for purifying grains. 'Om Kuru Kuru Svaha' (藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kuru svāhā,漢語字面意思:Om, Kuru, Kuru, Svaha) is for purifying other substances. Then, reciting 'Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham' (藏文:ༀ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷྱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:Om, Self-nature, Pure, All, Dharmas, Self-nature, Pure, I), contemplate the hearth as being naturally pure. From the complete transformation of the syllable 'Om', generate a hearth with a shape and color that are in accordance with the karma and subsequent actions, and in its center, contemplate an eight-petaled lotus arising from the syllable 'Om', with a color that is also in accordance with the karma. Then, in the center of such a lotus in your heart, from the complete transformation of the syllable 'Ma', generate a moon disc, upon which is a green syllable 'Hum' representing all actions, completely transformed into a five-pronged vajra. After the complete transformation of the vajra, generate the fire god, with a green body color, a pure face, a smiling face, pure four times, four arms, pure two times, two legs, a hanging belly, a full body, and a short stature. The first of the right hands holds a vajra, and the second holds a rosary; the first of the left hands holds a vajra bell, and the second...
ས་པས་པད་མ་འཛིན་ཅིང་། ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ས་ ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་ས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱིས་བཞུགས་པ་རལ་པ་ཤིན་ཏུ་ སེར་སྐྱ་དང་། ཁ་དོག་དམར་སེར་ཅན་གྱི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། གོས་དམར་སེར་ ཅན་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན་པ་དང་། ལས་སོ་སོ་བ་གཉིས་ལ་ནི་ཨུ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་པད་མ་དཀར་པོ་དང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་བཞི་པ་ལྟོ་བ་འཕྱང་བ། ཤ་རྒྱས་པ། སྐུ་བོངས་ཐུང་བ། ཞི་བ་ལ་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་ པད་མ་དཀར་པོ་དང་། གཉིས་པས་ཤེལ་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ རིལ་བ་དང་། གཉིས་པས་དུང་འཛིན་པ། ཞི་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་བཞུགས་པ་དང་། རྒྱས་ པ་ལ་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་པས་མུ་ཏིག་གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གྱི་དང་པོས་པད་མ་དང་། གཉིས་པས་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་བཞུགས་ པ་སྟེ། གཉིས་ཀའང་རལ་པ་ཤིན་ཏུ་སེར་སྐྱ་དང་སྤྱན་གསུམ་ཁ་དོག་དམར་སེར་ཅན་གོས་ 7-459 དམར་སེར་དང་ལྡན་ཞིང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་པར་ཡང་དག་པར་བསྒོམས་ནས་ དེ་དང་དེའི་ཐུགས་ཁར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ ལྕགས་ཀྱུ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་དམ་ཚིག་ སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་ རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པས། ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་ དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འདིར་ནི་ཡང་དག་མཉེས་ པར་མཛོད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ ཚིག་འདིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭེ་ཛ་ སཏ་ཏ་མ་གྲ་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མ་ཧཱ་ར་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། །ཞེས་པ་ དང་། ཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གཞུགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཝཾ་ཡིག་དང་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་བར་ བྱ་སྟེ། ཧོཿཡིག་དང་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་ཡང་ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱན་ཛྭ་ལ་ཡ་ས་རྦན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་དུཥནྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། སླར་ཡང་ཛཿཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་པ་དེ་ ཉིད་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། ། དེ་ལྟ
【現代漢語翻譯】 在地面上以蓮花座持有,所有息災的事業都在地上以跏趺坐進行,所有增益的事業都在地上以金剛座進行,頭髮非常黃褐色,具有紅黃色的三隻眼睛,穿著紅黃色的衣服,以不動佛(Akshobhya)為頂飾,對於各自的事業,從'ཨ'(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)字完全轉變而來的是白蓮花,從那完全轉變而來的是火神(Agnideva),身色白色,一面四臂,腹部下垂,身體豐滿,身材矮小,息災時右手的第一個拿著白蓮花,第二個拿著水晶念珠,左手的第一個拿著果實,第二個拿著海螺,以息災的坐姿安坐;增益時右手的第一個拿著法輪,第二個拿著珍珠念珠,左手的第一個拿著蓮花,第二個拿著水瓶,以金剛座安坐。兩者都頭髮非常黃褐色,三眼紅黃色,穿著紅黃色的衣服,以無量光佛(Amitabha)為頂飾,正確地觀想,然後在各自的心間月輪之上,從'ཛཿ'(藏文,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:降臨)字完全轉變而來的是金剛鉤,放射出無垢的光芒,觀想那本身顯現為具有誓言尊(Samayasattva)形象的智慧尊(Jnanasattva)被迎請而來,並持有金剛杵和金剛鈴,唸誦:'ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འདིར་ནི་ཡང་དག་མཉེས་པར་མཛོད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །'(嗡,請來,請來,大尊!天仙,聖者,二生之尊!大光芒,持兵器者!請在此處真實歡喜!大威德,火神!成辦一切所欲者!以慈悲利益有情者!請安住於此!),以此咒語迎請火供之火。唸誦:'ༀ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭེ་ཛ་སཏ་ཏ་མ་གྲ་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མ་ཧཱ་ར་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། །'(嗡,來,來,大元素天神,聖者,兩次出生,持續接受武器,偉大的喜悅,完全安住,成為金剛持,命令,梭哈!)。唸誦'ཛཿ'(藏文,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:降臨)字,以金剛鉤手印勾召。然後,以'ཧཱུཾ་'(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和金剛手印安住,以'ཝཾ་'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:綁)字和繩索手印束縛,以'ཧོཿ'(藏文,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:喜悅)字和鈴手印令其歡喜。對於家主的火,也以'ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱན་ཛྭ་ལ་ཡ་ས་རྦན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་དུཥནྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།'(嗡,金剛,火,一切眾生,燃燒,一切,灰燼,做,一切人,邪惡,吽,啪,梭哈!)迎請,再次以'ཛཿ'(藏文,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:降臨)字等咒語和手印,對誓言尊進行勾召等。
【English Translation】 Holding a lotus seat on the ground, all peaceful activities are performed on the ground in the lotus posture, and all enriching activities are performed on the ground in the vajra posture, with hair that is very yellowish-brown, possessing three reddish-yellow eyes, wearing reddish-yellow clothes, and adorned with Akshobhya as a crown. For each activity, from the complete transformation of the syllable 'ཨ' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) comes a white lotus, and from that complete transformation comes Agnideva, with a white body, one face, four arms, a hanging belly, a full body, and a short stature. In peaceful activities, the first right hand holds a white lotus, the second holds a crystal rosary, the first left hand holds a fruit, and the second holds a conch shell, seated in a peaceful posture. In enriching activities, the first right hand holds a wheel, the second holds a pearl rosary, the first left hand holds a lotus, and the second holds a water pot, seated in a vajra posture. Both have hair that is very yellowish-brown, three reddish-yellow eyes, wear reddish-yellow clothes, and are adorned with Amitabha as a crown. Visualize correctly, and then on the moon disc at their hearts, from the complete transformation of the syllable 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal meaning: Descend) comes a vajra hook, radiating immaculate light. Visualize that the Jnanasattva, appearing as the Samayasattva, is invited, holding a vajra and a vajra bell, and recite: 'ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འདིར་ནི་ཡང་དག་མཉེས་པར་མཛོད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །' (Om, come here, come here, great being! Divine sage, supreme twice-born! Great light, holder of weapons! Please be truly pleased here! Great glory, god of fire! Accomplisher of all desires! Acting for the benefit of sentient beings with compassion! Please reside here!). With this mantra, invite the fire of the fire offering. Recite: 'ༀ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭེ་ཛ་སཏ་ཏ་མ་གྲ་ཧཱི་ཏྭཱ་ཡུ་དྷཾ་མ་ཧཱ་ར་སྨིན་སཾ་ནི་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱཧཱ། །' (Om, come, come, great elemental deity, sage, twice-born, constantly accepting weapons, great delight, completely abiding, become vajra holder, command, svaha!). Recite 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal meaning: Descend) and beckon with the vajra hook mudra. Then, with the syllable 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) and the vajra mudra, establish, with the syllable 'ཝཾ་' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Bind) and the rope mudra, bind, and with the syllable 'ཧོཿ' (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Joy) and the bell mudra, please. For the householder's fire, also with 'ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷུ་ཏཱན་ཛྭ་ལ་ཡ་ས་རྦན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་ཛ་ན་དུཥནྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།' (Om vajra anala sarva bhutan jvalaya sarvan bhasmi kuru sarva jana dushanta hum phat svaha!), invite, and again with the mantra of 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal meaning: Descend) and so on, and the mudras, perform the beckoning and so on for that Samayasattva.
ར་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ་དབང་ དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་འདོད་པའི་མེ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཛཿ་ཡིག་ལ་སོགས་པས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ ཤེས་པ་དགུག་པ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ཁའི་མེ་ལྷ་དེ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་ཁ་ 7-460 ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དབུགས་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱས་ནས་ རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྟེང་དུ་མཐེ་བོས་མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐབ་ཁུང་དུ་པད་མའི་ལྟེ་བ་ལ་གཞག་ པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། ཁྱིམ་བདག་ གི་མེ་དེ་ཡང་གཟའ་བདུན་གྱི་བདག་པོ་རྟ་བདུན་པའི་ཤིང་རྟ་ཅན་ཉི་མའོ། །ལྷོ་ནི་མེ་ནི་ཀློག་ སྟཻ་དེ་ལྟར་མེ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་བྱ་བས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མེའོ། །དེ་དག་ཁྱབ་པར་ བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ནི་འདོད་པའི་མེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ པས་དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། ། དེ་ཡང་ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་ནི་གཟའ་བདུན་གྱི་དབྱེ་བས་ལྕེ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ཞི་བ་ལ་ཟླ་བའི་ལྕེ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཉི་མའི་ལྕེ་ལ་བསྲེག་བྱ་དབུལ་བའི་དམིགས་པ་ བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། མདུན་དུ་བཟེད་ཞལ་གྱི་ སྣོད་གསུམ་གཞག་ནས། མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིམ་པས་བླངས་ཏེ། ༀ་ པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ བས་བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་དང་པོར་མཆོད་ཡོན་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ ཚུར་གཡས་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོའི་སྐམ་པས་ཞབ་བསིལ་གྱི་ཆུ་ མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བླངས་ནས། ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏྲིཙྪ་ན་མཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁུ་ཚུར་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་འཛུབ་མོ་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གི་བར་རིམ་གྱི་འགྲོལ་ བཞིན་པས་བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་གཉིས་པར་ཞབས་བསིལ་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ བཞིན་དུ། མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོའི་སྐམ་པས་ཞལ་བསིལ་གྱི་ཆུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཡོན་ དུ་བསྐོར་ཞིང་བླངས་ནས། ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་ཨཉྩ་མ་ནཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཟེད་ 7-461 ཞལ་གྱི་སྣོད་གསུམ་པར་ཞལ་བསིལ་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཁུ་ཚུར་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་ པའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་འགྲོལ་བཞིན་པས་སོ། །དེ་ནས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་ པས་བསང་གཏོར་གྱི་ཆུ་ཀུ
【現代漢語翻譯】 將誓言尊和智慧尊融為一體,搖動金剛鈴,進行灌頂。 同樣,唸誦『嗡,薩瓦,帕邦,達哈那,班雜,阿格尼,班雜,薩埵,薩瓦,帕邦,達哈,達哈,梭哈』(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ།),以此迎請慾火。通過『扎』(藏文種子字:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:生)字等,如前一樣,迎請智慧尊融入誓言尊。 然後,將心間的火神從自己的心間,通過呼氣和鐵鉤手印迎請出來,用金剛拳,拇指按壓其上,放置在火爐中蓮花的中心。 這裡,火供的火是世俗的火神。家主的火是擁有七曜,乘坐七馬車的太陽神。 南方是火神。因此,區分這三種火,是世俗的火。普遍存在的是超越世俗的勝義諦,智慧之火是慾火,是智慧之身,無有遮蔽的蘊等,是金剛界的大壇城,爲了獲得它而進行火供。 家主的火有七曜的區分,具有七舌。在此,寂靜時觀想月亮的舌頭,增益時觀想太陽的舌頭,將要焚燒之物投入其中。 然後,供養供水和洗腳水。在前方放置三個盛水容器。用手捧起帶有鮮花的供水,唸誦『嗡,扎瓦拉,薩嘎讓,瑪哈,拉斯敏,扎德叉,梭哈』(藏文:ༀ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།),張開手掌,向第一個盛水容器供養三次供水。 同樣,右手握拳並向上翹起,用拇指和食指的縫隙,將帶有鮮花的洗腳水向右旋轉並捧起,唸誦『嗡,瑪哈,拉斯敏,巴當,扎德日叉,那瑪』(藏文:ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏྲིཙྪ་ན་མཿ),從拳頭上翹起的手指到小指依次鬆開,向第二個盛水容器供養三次洗腳水。 同樣,用拇指和食指的縫隙,將帶有鮮花的漱口水向左旋轉並捧起,唸誦『嗡,瑪哈,拉斯敏,安扎瑪囊,扎德叉,梭哈』(藏文:ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་ཨཉྩ་མ་ནཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།),向第三個盛水容器供養三次漱口水。 拳頭向下,從小指等依次鬆開。然後,向上翹起,將涂香水...
【English Translation】 Unifying the Samaya-being and the Wisdom-being, ringing the vajra bell, and performing the empowerment. Similarly, by reciting 'Om, Sarva, Papam, Dahana, Vajra, Agni, Vajra, Sattva, Sarva, Papam, Daha, Daha, Svaha' (藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཨག་ནི་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ།), one should invite the fire of desire. Through the syllable 'Jah' (藏文種子字:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:生) etc., as before, one should invite the Wisdom-being to merge with the Samaya-being. Then, the fire deity in the heart should be invited out from one's own heart, through exhalation and the iron hook mudra, and placed in the center of the lotus in the hearth with the vajra fist, the thumb pressing down on it. Here, the fire of the fire offering is the conventional fire deity. The householder's fire is the sun, the lord of the seven planets, with a chariot of seven horses. The south is the fire deity. Thus, distinguishing these three fires, it is the conventional fire of the world. That which pervades is the ultimate truth beyond the world, the fire of wisdom is the fire of desire, the body of wisdom, the aggregates without obscuration, is the great mandala of the Vajra realm, and the fire offering is performed for the purpose of attaining it. The householder's fire has the distinction of the seven planets and has seven tongues. Here, one should visualize the tongue of the moon for pacification and the tongue of the sun for increase, and offer the substances to be burned into them. Then, one should offer the offering water and foot washing water. Place three vessels for receiving water in front. Taking the offering water with flowers in the palms, reciting 'Om, Pravara, Satkaram, Maha, Rasmin, Pratitsa, Svaha' (藏文:ༀ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀཱ་རཾ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།), and opening the palms upwards, offer the offering water three times into the first vessel. Similarly, with the right fist raised, using the gap between the thumb and forefinger, rotate the foot washing water with flowers to the right and take it up, reciting 'Om, Maha, Rasmin, Patyam, Pratriccha, Nama' (藏文:ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏྲིཙྪ་ན་མཿ), and gradually releasing from the finger pointing upwards on the fist to the little finger, offer the foot washing water three times into the second vessel. Similarly, using the gap between the thumb and forefinger, rotate the mouth washing water with flowers to the left and take it up, reciting 'Om, Maha, Rasmin, Anca Manam, Pratitsa, Svaha' (藏文:ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་ཨཉྩ་མ་ནཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།), offer the mouth washing water three times into the third vessel. With the fist downwards, gradually releasing from the little finger etc. Then, raising upwards, the perfumed water...
་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་ཏེ། ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་པྲོཾ་ཀྵ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ བརྗོད་ཅིང་སྣོད་གསུམ་པར་རཾ་མེ་ཉིད་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ ནས་མཆོད་པ་མཐའ་དག་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་མ་ཧཱ་རསྨཱིན་ཞེས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར་ནས། ༀ་ བཛྲ་གན་དྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་དྷུ་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ནཻ་ཝེ་ཏྱཾ་པྲ་ཏྣིཙྪ་ སྭཱཧཱ། བཛྲ་ཨཱཀྵ་ཏཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ལཱ་སྱཾ་པྲ་ཏྟིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ཧཱ་སྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ཝཱཏྱཾ་པྲ་ ཏཱིཙྪ་སཱཧཱ། བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་གཱི་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བཛྲ་ཀཱ་མཾ་པྲ་ཏི་ཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཕུལ་ནས། གཞན་ཡང་གོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ནང་ གི་མཆོད་པ་དང་དམ་ཚིག་གིས་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་རྒྱས་པར་བསྟོད་ན། གང་ལ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྡུས་ཏེ་བསྟོད་ན། མཆོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཅེས་པ་དང་། ཕུང་པ་སོགས་ཀྱི་ ཡམ་ཤིང་སོགས། །བསྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གསོལ་བ་གང་། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། ། འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་དང་། སྤྲོ་བྱེད་ནུས་མའི་གཟུགས་ཅན་གློག་གི་ མེ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་དག་གི་གཟི་བརྗོད་ཅན། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཆོག་ གི་གོ་འཕང་བགྲོད་བྱེད་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཏེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་ བསྟོད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལ་ཡང་བསྡུས་པ་ན། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་ མཆོག་གི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འདོད་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གི་ཉོན་ མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པ་དང་། རྒྱས་ པར་ན། ཧཱུཾ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ། །བདག་ 7-462 གཞན་དོན་དུ་ཞུགས་ལ་བཞུགས། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་འདུད། །ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་ མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དག་བྱེད་མཆོག །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ། ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་འདུད། །ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད། །མངོན་ཤེས་རྫུ་ འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཚངས་པར་མཛད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་ འདུད། །བདེན་པའི་ཚིགས་གིས་མི་བསླུ་བར། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ། །ཚངས་ པར་གྱུར་པའི་ངག་དང་ལྡན། །རྣམ་པར་འདྲེན་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་ན། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་འདུ་ སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། ། ཉོ
【現代漢語翻譯】 取少許肉末,唸誦:'Om Maha Rasmin Prom Kshanam Pratitsa Svaha'(嗡,偉大的光輝,普隆,剎那,領受,梭哈)。 然後將食物供品倒入三個容器中,用'讓'(種子字,藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火)之火凈化並供養三次。之後,供養所有供品,並在所有供品前加上'Om Maha Rasmin'(嗡,偉大的光輝)。 唸誦:'Om Vajra Gandham Pratitsa Svaha'(嗡,金剛香,領受,梭哈),'Vajra Dhupam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛花,領受,梭哈),'Vajra Dipam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛燈,領受,梭哈),'Vajra Naivedyam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛食物,領受,梭哈),'Vajra Akshatam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛米,領受,梭哈),'Vajra Lasyam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛舞,領受,梭哈),'Vajra Hasyam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛笑,領受,梭哈),'Vajra Vadyam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛樂器,領受,梭哈),'Vajra Nrityam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛歌舞,領受,梭哈),'Vajra Gityam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛歌,領受,梭哈),'Vajra Kamam Pratitsa Svaha'(嗡,金剛欲,領受,梭哈)。 以此供養十二種供品,此外,還應供養衣服等物品,以及內在的供品和誓言之物。 然後,如果想要詳細讚頌,可以唸誦'無始無終亦無中'等頌詞;如果想要簡略讚頌,可以唸誦:'供養佈施金剛勝,我今頂禮于汝前。'以及'蘊等之樁木'等頌詞:'焚燒一切所求物,智慧火焰光輝耀,成就所愿我頂禮。' 以及:'光芒四射具威力,猶如閃電亦如火,擁有十二日之光,智慧金剛照耀者,通往勝位我頂禮。' 以此讚頌智慧之火。對於世間之火,可以簡略讚頌:'世間自在梵天子,火神之王賜灌頂,焚燒一切諸煩惱,執持火神我頂禮。' 如果想要詳細讚頌,可以唸誦:'吽!大怖畏火神,賜予一切諸欲求,為自他利而安住,頂禮偉大之仙人。梵天世間主之子,火神之王凈無垢,消除一切諸障礙,頂禮偉大之光輝。焚燒煩惱之智慧光,具足神通與神足,清凈一切諸過失,頂禮偉大之慈悲。以真實語不欺騙,世間守護之主宰,具足清凈之語言,引導眾生我頂禮。' 或者:'梵天世間主之子,火神之王大仙人,為救護一切有情,慈悲化現種種身,持咒成就仙人相,'
【English Translation】 Taking a pinch of meat essence, recite: 'Om Maha Rasmin Prom Kshanam Pratitsa Svaha' (Om, Great Radiance, Prom, Moment, Receive, Svaha). Then, pour the food offerings into the three containers, purify and offer three times with the fire of 'Ram' (seed syllable, Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, meaning: fire). After that, offer all the offerings, adding 'Om Maha Rasmin' (Om, Great Radiance) to all of them. Recite: 'Om Vajra Gandham Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Incense, Receive, Svaha), 'Vajra Dhupam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Flower, Receive, Svaha), 'Vajra Dipam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Lamp, Receive, Svaha), 'Vajra Naivedyam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Food, Receive, Svaha), 'Vajra Akshatam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Rice, Receive, Svaha), 'Vajra Lasyam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Dance, Receive, Svaha), 'Vajra Hasyam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Laughter, Receive, Svaha), 'Vajra Vadyam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Music, Receive, Svaha), 'Vajra Nrityam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Performance, Receive, Svaha), 'Vajra Gityam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Song, Receive, Svaha), 'Vajra Kamam Pratitsa Svaha' (Om, Vajra Desire, Receive, Svaha). Offer the twelve offerings in this way. In addition, offer clothes and other items, as well as inner offerings and samaya substances. Then, if you want to praise in detail, you can recite the verses 'Without beginning, without end, and without middle,' etc.; if you want to praise briefly, you can recite: 'Offering and giving, supreme Vajra, I prostrate before you.' and the verses 'The stake of aggregates,' etc.: 'Burning all that is desired, the flame of wisdom shines brightly, I prostrate to the one who fulfills desires.' And: 'Radiant with power, like lightning and fire, possessing the splendor of twelve suns, the wisdom Vajra illuminates, I prostrate to the one who leads to the supreme state.' Praise the fire of wisdom in this way. For worldly fire, you can briefly praise: 'Son of Brahma, lord of the world, king of the fire gods, bestowing empowerment, burning all afflictions, I prostrate to the fire god who holds.' If you want to praise in detail, you can recite: 'Hum! Great terrifying fire god, granting all desires, abiding for the benefit of self and others, I prostrate to the great sage. Son of Brahma, lord of the world, king of the fire gods, pure and immaculate, eliminating all obstacles, I prostrate to the great splendor. The light of wisdom that burns afflictions, endowed with clairvoyance and miraculous feet, purifying all faults, I prostrate to the great compassion. With truthful words that do not deceive, the chief of those who protect the world, endowed with pure speech, I prostrate to you, the guide.' Or: 'Son of Brahma, lord of the world, king of the fire gods, great sage, for the sake of protecting all beings, manifesting various forms through the power of compassion, appearing as a sage who has accomplished mantras,'
ན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་ ཞིང་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གནྚི་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་ ལ་བསིལ། །ཉེས་བའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། ། ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། དེ་ ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བྱ་བ་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མེ་ལ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཡཾ་ཤིང་མར་གྱི་ སྦགས་པ་རྣམས་དང་། བླུགས་གཟར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་དང་། དགང་གཟར་གྱིས་ སྲེག་བླུགས་རྣམས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེའི་ཞལ་ཕྱེ་བ་ལ་དབུལ་ བར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་གིས་ཀྱང་གསོལ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཡམ་ཤིང་ དེ་ལྟ་བུ་མ་རྙེད་ན་ཡང་། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཐང་ཤི་ལ་སོགས་པ་ 7-463 ཉིད་ལ། ༀ་བོདྷི་བྲིཀྵ་སྱེ་སྭཱཧཱ། ཀལ་པ་བྲིཀྵ་སྱ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་དང་དེར་མོས་པ་ བྱ་སྟེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡཾ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཡང་ན་འདིར་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། གང་གི་ཚེ་བླུགས་གཟར་མེད་ན་དེའི་ལག་པ་གཡོན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པ་དང་། གཡས་ པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐེ་བོས་རྫས་རྣམས་བསྐྱོད་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། དང་པོར། ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿསཱཧཱ། ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡཾ་ཤིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ། དུར་བ་འོ་མས་སྦགས་པ་རྣམས་དང་། ཏིལ་ཡང་སྔགས་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ༀ་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པ་ འདི་དགང་གཟར་མར་གྱི་བཀང་བའི་སྲེག་བླུགས་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ༀ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྼྀཾ་ཧྲུཾ་ཧྲླྀཾ་ཧྲཱཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་ གི་སྔགས་དང་། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ར་རཱ་ཨུ་ཨཱུ་ལ་ལཱ་ཨཾ་ཨཱཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨཻ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ་ཞེས་ པས་སྐྱེ་མཆེད་གཞན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ༀ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧི་ཧཱ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་གཞན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཡམ་ཤིང་དང་ སྲེག་རྫས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། སྔགས་དང་སྲེག་རྫས་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། ། གཞན
【現代漢語翻譯】 頂禮焚燒煩惱之智慧光! 如劫末之火般光輝熾盛! 具足神通與神足! 駕馭方便之化身乘! 誦持明咒,手持念珠! 持有充滿甘露之寶瓶! 以佛法甘露普灑一切! 遠離罪過,行持梵行! 安住世間,亦證涅槃! 獲得寂靜,然具大悲! 因此讚頌,並作禮拜! 如是讚頌。之後,以與業和隨順之三摩地穩固者,以及殊勝之世俗火,勝義智慧之火,普皆歡喜之法,金剛界之大壇城恒常遍佈安住之穩固意樂者,以楊樹之油垢等,以及傾倒之火供物,以及勺子之焚燒傾倒物,向世間和出世間之火口供養,並以彼等思念供養。 若未尋得如上所說之楊樹,則以非荊棘之樹等,而是以湯匙等,唸誦:'嗡,菩提樹,梭哈。卡拉帕樹,梭哈。'並對此等生起意樂。或者唸誦以上所說的楊樹等的咒語。 若無勺子,則左手仰放,右手以勝施印之拇指撥動供物而作供養。即先念誦:'嗡,阿,吽,吼,哈,克沙,梭哈。'此為金剛六字咒,供養一百零八根楊樹。同樣,以牛奶浸泡之杜爾瓦草,以及芝麻,唸誦一百零八遍咒語,供養一百零八次。之後,唸誦心咒:'嗡,哈,克沙,瑪,拉,瓦,亞,昂,梭哈。'以此以勺子盛滿酥油作焚燒供養,一百零八遍或隨力而為。同樣,唸誦:'嗡,讓,任,潤,瑞,潤,拉,梭哈。'此為六支咒。以及唸誦:'嗡,阿,阿,伊,伊,拉,拉,烏,烏,拉,拉,昂,阿,梭哈。'以此為蘊和界等其他之咒語。以及唸誦:'嗡,阿,阿,艾,艾,阿,阿,歐,奧,阿,阿,昂,阿,梭哈。'以此為其他十二處之咒語。以及唸誦:'嗡,哈,哈,亞,亞,拉,拉,瓦,瓦,拉,拉,嘿,哈,梭哈。'以此為業之根,連同對境之其他咒語,分別供養楊樹和焚燒物,咒語和焚燒物各自一百零八次。 其他
【English Translation】 Homage to the wisdom light that burns away afflictions! Blazing with glory like the fire at the end of an eon! Possessing clairvoyance, miraculous powers, and feet! Riding the vehicle of skillful emanation! Reciting secret mantras, holding a rosary! Holding a vase filled with the essence of nectar! Cooling all with the nectar of Dharma! Free from faults, practicing pure conduct! Abiding in the world, yet having passed into Nirvana! Having attained peace, yet possessing great compassion! Therefore, I praise and prostrate! Thus praised. Then, with a Samadhi that is stable and in accordance with karma, and with the excellent worldly fire, the fire of ultimate wisdom, the Dharma of universal joy, the great mandala of the Vajra realm, constantly and pervasively abiding, with stable intention, with the impurities of the Yang tree, and with the substances for pouring homa, and with the burning and pouring of the ladle, offer to the opened mouth of the fire of the world and beyond, and contemplate offering with them. Even if one does not find a Yang tree as mentioned above, then with non-thorny trees, etc., but with a spoon, etc., recite: 'Om, Bodhi tree, Svaha. Kalpa tree, Svaha.' and generate intention for these. Or recite the mantras of the Yang tree, etc., mentioned above. If there is no ladle, then the left hand should be placed upwards, and the right hand should move the substances with the thumb in the supreme giving mudra and make offerings. That is, first recite: 'Om, Ah, Hum, Hoh, Ham, Kshaha, Svaha.' This is the six-syllable Vajra mantra, offering one hundred and eight Yang trees. Similarly, with Durva grass soaked in milk, and sesame seeds, recite the mantra one hundred and eight times, offering one hundred and eight times. Then, recite the heart mantra: 'Om, Ha, Kshma, La, Va, Ya, Ang, Svaha.' With this, fill the ladle with ghee and make burning offerings, one hundred and eight times or as much as possible. Similarly, recite: 'Om, Hram, Hrim, Hrum, Hraim, Hraum, Hrah, Svaha.' This is the six-limb mantra. And recite: 'Om, A, Ah, I, I, Ra, Ra, U, U, La, La, Ang, Ah, Svaha.' With this, the mantras for the aggregates and other realms. And recite: 'Om, A, Ah, Ai, Ai, Ar, Ar, O, Au, Al, Al, Am, Ah, Svaha.' With this, the mantras for the other twelve sources. And recite: 'Om, Ha, Ha, Ya, Ya, Ra, Ra, Va, Va, La, La, He, Ha, Svaha.' With this, the other mantras for the karmic faculties together with their objects, separately offering Yang trees and burning substances, the mantras and burning substances each one hundred and eight times. Other
་ཡང་ཡཾ་ཤིང་འབུལ་བ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ། ཁྱིམ་བདག་གི་མེའི་སྔགས་ལན་རེ་ དང་། ཏིལ་འབུལ་བ་ན། ༀ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ནཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའམ། འདོད་པའི་མེའི་ སྔགས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། དུར་བ་འབུལ་བ་ན། ཚེ་རིང་བའི་དོན་དུ། ༀ་བཛྲ་ ཨ་ཡུ་ཤེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་མན་ངག་གོ། སྲེག་བླུགས་ནི་ཐམས་ ཅད་དུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་དག་ལས་སོ་སོ་བའི་ཞི་བ་ ལ་སྭཧཱའི་གནས་སུ་ན་མཿ ཞེས་པ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་དག་གི་མཚམས་རྣམས་སུ། ཞི་བ་ 7-464 ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་དང་གནོད་པ་དང་། བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་། བསྐལ་ པ་ངན་པ་དང་། སྡིག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱན་ཏིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་པུཥྟིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན། ། ཡཾ་ཤིང་དང་སྲེག་རྫས་དང་སྲེག་བླུགས་འབུལ་བ་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་རྗེས་སུ་ཡང་མཆོད་པ་དང་ བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་སྟེ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་གའོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ནས་ཟན་དང་ཆུ་གཟུང་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ནས། ༀ་བྷུར་བཱུ་ཝ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་དེ་ཝི་བྷྱ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭཱ་ཧཱ་ར་ཛ་བྷྱཿ སྭདྷཾ་པི་ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷཱུ་སྟེ་ བྷྱ༔ ཝ་ཥ་ཊཱིཎ་ཏྲ་ཡ། ཞེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། ཟན་དང་ཆུ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཏོར་ནས་ དེར་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ནས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སྭབྷ་ཝ་ཤུདྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་མེ་ལ་ཡང་ཀུ་ཤའི་ཆུའི་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ ནས་སླར་ཡང་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཞུའོ། །དེ་ནས་མ་ ཚང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་ཁར་ སྦྱར་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །གང་ཡང་བདག་བློ་རྨོངས་པ་ཡིས། །ཉེས་བྱས་ཅུང་ ཟད་གང་བགྱིས་པ། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་སྐྱབས་ཡིན་ཕྱིར། །མགོན་ཁྱོད་དེ་ཀུན་བཟོད་པར་ མཛོད། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང་། །འདིར་ནི་བྱ་བ་ གང་བགྱིས་པ། །དེ་ཀུན་གཙོ་བོས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷག་པ་དང་ཆད་ པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ༀ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ 7-465 ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མ
【現代漢語翻譯】 此外,在圓滿獻上楊木后,戶主的火供咒語唸誦一遍,獻芝麻時,唸誦:'嗡 薩瓦 巴巴 達哈納 瓦吉ra 亞 梭哈'(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ནཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།),或者唸誦任何適合的火供咒語。獻杜瓦時,爲了長壽,唸誦:'嗡 瓦吉ra 阿玉謝 梭哈'(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཤེ་སྭཱཧཱ།),或者唸誦任何適合的咒語,這是口訣。所有的焚燒供品都應該用心咒來獻祭。在這些咒語的詞句中,對於各自的寂靜,應將'那嘛'(梵文:namaḥ)加在'梭哈'(梵文:svāhā)的位置。 在這些間隙中,對於寂靜,唸誦:'某某的疾病和損害,以及障礙,不吉祥,惡劫,罪惡和業障等一切不順之事物,香提 古汝 梭哈'(梵文:Śāntiṃ kuru svāhā)。對於增益,唸誦:'某某的壽命、光輝、財富、權力、福德和智慧之聚等一切順遂之事物,菩提 古汝 梭哈'(梵文:Puṣṭiṃ kuru svāhā)。也應根據情況加入這些擴充套件詞句。如果要做增益,那麼在每次獻上楊木、焚燒物和焚燒供品后,都要進行供養和讚頌,這是正行儀軌。 第三,後行儀軌:然後拿著糌粑和水,走到火壇外面,唸誦:'嗡 布 爾 布瓦 梭哈,那摩 德威 貝 呀 梭 斯 地 扎 貝 呀 梭 哈 啦 扎 貝 呀 梭 達 姆 貝 瑞 貝 呀 阿 蘭 布 斯 德 貝 呀 瓦 斯 達 瑞 納 扎 呀'(藏文:ༀ་བྷུར་བཱུ་ཝ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་དེ་ཝི་བྷྱ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭཱ་ཧཱ་ར་ཛ་བྷྱཿ སྭདྷཾ་པི་ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷཱུ་སྟེ་བྷྱ༔ ཝ་ཥ་ཊཱིཎ་ཏྲ་ཡ།),唸誦吉祥語,將糌粑和水灑在外面,在那裡進行桑和朵瑪的供養,然後再次進入壇城的房間。唸誦:'嗡 阿 吽 嘎 亞 瓦 嘎 資 達 梭 巴 瓦 秀 達 梭 哈'(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སྭབྷ་ཝ་ཤུདྷ་སྭཱཧཱ།),用這個咒語也對火進行吉祥草水的桑供。 然後再次用香等供養和讚頌,祈求成就。然後,爲了平息不圓滿等過失,雙手合十,掌心捧著鮮花,放在心口,祈求寬恕:'無論我因愚昧所犯下的任何過錯,因為您是眾生的救護者,請您寬恕這一切。無論因無能為力,未能獲得,未能完全瞭解,以及在此所做的一切行為,都請主尊寬恕。'唸誦這些話,爲了平息遺漏和錯誤的過失,唸誦百字明。然後:'嗡,愿您成辦一切眾生的利益,賜予隨順的成就。愿佛陀前往佛土后,再次降臨。'
【English Translation】 Furthermore, after completing the offering of Yaṃ Śiṃ (यंशिང་,kind of wood), the householder should recite the fire mantra once. When offering sesame seeds, recite: 'Oṃ sarva pāpa daha nā vajra ya svāhā' (藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ནཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Devanagari: ॐ सर्व पाप दहना वज्र य स्वाहा, Romanization: oṃ sarva pāpa dahanā vajra ya svāhā, meaning: Om, all sins burning, Vajra, hail!), or recite any appropriate fire mantra. When offering Durva grass, for the sake of longevity, recite: 'Oṃ vajra āyuśe svāhā' (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཤེ་སྭཱཧཱ།, Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Romanization: oṃ vajra āyuśe svāhā, meaning: Om, Vajra, life, hail!), or recite any appropriate mantra; this is the oral instruction. All burnt offerings should be offered with the essence mantra. In these mantra phrases, for each pacification, 'namaḥ' should be added in place of 'svāhā'. In these intervals, for pacification, recite: 'May the disease and harm of so-and-so, as well as obstacles, inauspiciousness, bad kalpas, sins, and obscurations, etc., all unfavorable things, Śāntiṃ kuru svāhā' (梵文:Śāntiṃ kuru svāhā). For increase, recite: 'May the life, glory, wealth, power, merit, and accumulation of wisdom of so-and-so, etc., all favorable things, Puṣṭiṃ kuru svāhā' (梵文:Puṣṭiṃ kuru svāhā). These expanding phrases should also be added as appropriate. If performing increase, after each offering of Yaṃ Śiṃ, burnt substances, and burnt offerings, offerings and praises should be made; this is the main ritual. Third, the subsequent ritual: Then, taking zan (糌粑,roasted barley flour) and water, go outside the hearth and recite: 'Oṃ bhūr bhuva svāhā, namo devi bhyaḥ svasti prajā bhyaḥ svāhā rāja bhyaḥ svadhaṃ pitri bhyaḥ alaṃ bhūste bhyaḥ vaṣaṭīṇa traya' (藏文:ༀ་བྷུར་བཱུ་ཝ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་དེ་ཝི་བྷྱ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ སྭཱ་ཧཱ་ར་ཛ་བྷྱཿ སྭདྷཾ་པི་ཏྲི་བྷྱཿ ཨ་ལཾ་བྷཱུ་སྟེ་བྷྱ༔ ཝ་ཥ་ཊཱིཎ་ཏྲ་ཡ།), reciting auspicious words. Sprinkle the zan and water outside, and perform sang (བསང་,purification ritual) and torma (གཏོར་མ་,ritual cake) offerings there. Then, re-enter the mandala room and recite: 'Oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta svabhāva śuddha svāhā' (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སྭབྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སྭཱཧཱ།, Devanagari: ॐ आः हूँ काय वाक् चित्त स्वभाव शुद्ध स्वाहा, Romanization: oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta svabhāva śuddha svāhā, meaning: Om Ah Hum, body, speech, mind, nature, pure, hail!). With this mantra, also perform a sang offering of kusha grass water to the fire. Then, again offer and praise with incense and so on, and request siddhis (成就). Then, in order to pacify faults such as incompleteness, join the palms with flowers and place them at the heart, and ask for forgiveness: 'Whatever wrongdoings I have committed due to my foolishness, because you are the protector of beings, please forgive all of that. Whatever I have done here due to lack of ability, not having found, not having fully understood, may the chief one forgive all of that.' Recite these words, and in order to pacify the faults of excess and deficiency, recite the Hundred Syllable Mantra. Then: 'Oṃ, may you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the siddhis that are in accordance. May the Buddha, having gone to the Buddha-field, return again.'
ཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། ༀ་ཛཿ གཙྪ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ རསྨཱིན་སྭཱ་སྠཱ་ནཾ་སཾ་ཏྲིས་ཏྭ་ཧོཿ སུ་ནཱ་རཱ་ག་མི་ཥེ་སི་དེ་ཝཱ་སྱ་ཡ་ད་ཨཱ་ཧྲཱ་ན་ཡཱ་མི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ འདིས་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རང་གི་སྙིང་ཁའི་པད་མར་ གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱོན་ཟ་ ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས། །ཞེས་པ་དང་། ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་སྭ་སྠཱ་ན་གཙྪ་གཙྪ་ཞེས་པ་འདིས་མཆོད་ སྦྱིན་གྱི་མེ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་ཡང་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ ཀུན་ཀྱིས་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ཡི་དེང་ ཁྱོད་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། སྟེང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ དག་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་གནས་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །མི་ཡི་འཇིག་ རྟེན་དག་ན་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་གནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོར་བཅས་རྣམས་ དང་། །ས་འོག་དག་ན་གདེངས་ཅན་དབང་པོ་གང་དག་གདོན་ཚོགས་མི་དགེ་དུས་ཀུན་ཏུ་ ནི་འཆིང་བྱེད་པ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ ནས་སྐྱོང་བར་བྱེད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ ལྟར་ན་འདིར་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ལས་སོ་སོ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ གའི་ངེས་པ་ཙམ་ཞིག་མདོར་བསྡུས་པ་ལུགས་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཁ་ བསྐང་དུ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་ནས་བསྟན་པ་སྟེ། ལས་གཞན་ དང་གཞན་བསྒྲུབ་པའི་ངེས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་ནི། དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་དང་རྒྱས་ 7-466 འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ནང་གི་མུན་སེལ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་ པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་དག་ཀྱང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་དྲང་བའི་དོན་ཙམ་ ཏེ། ངེས་པའི་དོན་ནི། མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་བར་བ་ཡིས། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་། །སྤྱན་མ་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །བསྲེག་ནས་རི་ བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག །ཅེས་པ་དང་། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྔགས་ བཟླས་མེད་དཀའ་ཐུབ་མེད་ལ་བསྲེག་བླུགས་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཡང་ཡོད་མིན་དཀྱིལ་
【現代漢語翻譯】 祈請降臨!接著唸誦:嗡 扎 且 且 瑪哈 拉斯敏 梭哈 梭哈 梭哈 梭哈!以此咒語,在吸氣的同時,祈請智慧之火降臨到自己心間的蓮花上。 同樣地,唸誦:爲了自己和他人的利益,請您享用供品后返回,如期再次降臨,成就我的一切悉地!接著唸誦:嗡 阿格內耶 梭哈 梭哈 且 且!以此咒語,祈請祭火之神和家主之火返回各自的處所。 然後,再次手持金剛杵和鈴,誦唸吉祥偈:無論何種吉祥存在於一切眾生的心中,作為一切的本性,作為所有種姓的至高主宰,作為所有眾生的創造者,作為偉大的喜樂,愿您今日在殊勝的火供中獲得吉祥! 接著唸誦:上方有菩提薩埵,那些位於魔方、居於非天之境,極度恐怖者;在人間,無論是否偏袒,安住著忿怒之王及其眷屬;在地下,有具神通者,那些束縛惡靈和不善之事的眾生。愿他們日夜守護,在各自的時間裡,從無知的世界中守護一切!等等,根據情況唸誦。 如此,這裡只是簡要地總結了寂靜和增益事業的所有內容,以及各種事業的火供儀軌的要點。可以稍微補充其他傳統儀軌中不衝突的部分。至於其他事業的詳細儀軌和火供,應按照吉祥續和廣釋的意旨,參考一切智者法王仁波切所著的《火供儀軌·內除闇冥》。 以上所說,只是福德資糧和部分正理,究竟的意義在於:至高無上的本初佛說:在臍間,拙火燃燒,焚燒五如來,以及眼母等,焚燒后,月亮流出吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 吉祥喜金剛續中也說:沒有咒語唸誦,沒有苦行,沒有焚燒供養,沒有壇城,沒有...
【English Translation】 Please come! Then recite: Om Jah Gachcha Gachcha Maha Rasmin Svaha Sthanam Sam Trishta Ho! With this mantra, while inhaling, pray for the wisdom fire to descend into the lotus in your heart. Similarly, recite: For the benefit of myself and others, please return after enjoying the offerings, and descend again as scheduled, accomplish all my siddhis! Then recite: Om Agnaye Svaha Sthana Gachcha Gachcha! With this mantra, pray for the fire of sacrifice and the fire of the householder to return to their respective places. Then, again holding the vajra and bell, recite the auspicious verse: Whatever auspiciousness resides in the hearts of all beings, as the nature of all, as the supreme lord of all castes, as the creator of all beings, as great bliss, may you be auspicious today in the supreme fire offering! Then recite: Above are the Bodhisattvas, those who reside in the realm of Mara, in the realm of Asuras, the extremely terrifying ones; in the human world, whether biased or impartial, dwell the wrathful kings and their retinues; in the underworld, there are those with supernatural powers, those who bind evil spirits and unwholesome deeds. May they guard day and night, in their respective times, protect everything from the ignorant world! Etc., recite according to the situation. Thus, here is only a brief summary of all the contents of peaceful and enriching activities, and the key points of the fire offering rituals for various activities. It is possible to slightly supplement the non-conflicting parts of other traditional rituals. As for the detailed rituals and fire offerings for other activities, one should refer to 'The Fire Offering Ritual: Inner Elimination of Darkness' written by Omniscient Dharma Lord Rinpoche, according to the meaning of the glorious tantra and the extensive commentary. What has been said above is only the accumulation of merit and some reasoning, the ultimate meaning lies in: The supreme primordial Buddha said: In the navel, the tummo fire burns, burning the five Tathagatas, as well as the eye mothers, etc., after burning, the moon drips Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). The glorious Hevajra Tantra also says: There is no mantra recitation, no asceticism, no burning offerings, no mandala, no...
འཁོར་ཡང་ནི་མེད། །དེ་ཉིད་སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་དང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཏེ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་ འཁོར་པ་ཡིན་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །མདོ་རུ་བསྡུས་ན་སེམས་ནི་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཅན་ ནོ། །ཞེས་པ་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་པོ་རྣམས་ལ། །ཡེ་ ཤེས་གཅིག་པུས་ལས་ཀུན་བྱེད། །བཟླས་མིན་ཕྲེང་བ་མེད་པ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་དང་ མཆོད་པ་མེད། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀུན་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ ཏུ་འབར་བས་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་རླུང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་ པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཆེས་ ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་མི་ལྡན་དེ་སྲིད་ཞི་དང་རྒྱས་པ་དང་། ། དབང་དགུག་ལས་ནི་སྔགས་པས་རབ་བསྒྲུབ་མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་མི་བྱ་བར། །དཔལ་ ལྡན་རྒྱུད་ཆེན་ཀུན་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དྲི་མེད་འོད་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །དང་པོའི་ལས་ ཅན་སྔགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་ཚུལ་འདི་ནི། །བླ་མེད་རྒྱུད་དང་རྒྱས་འགྲེལ་ 7-467 དོན་བཞིན་བླ་མའི་གདམས་པས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆར་གཏོགས་ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བདག་གིས་སྦྱར། །ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་བླ་མ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ ཚོགས་རྣམས་དང་། །མཁས་པའི་སྤྱན་སྔར་བཟོད་པར་གསོལ་བགྱི་བདག་གི་ཚངས་པའི་ གནས་ཐོབ་ཤོག །འདི་བཀོད་དགེ་བས་ཕུང་པོ་ཁམས་དབང་རྣམས། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ འབར་བས་རབ་བསྲེགས་པའི། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ལ་བདག་ཉིད་མྱུར་ཞུགས་ཏེ། །བདེ་ཆེན་ ལམ་གྱི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་ཅིང་གསུང་གིས་བདུད་ རྩིས་ཉེ་བར་བསྐྱངས་པའི་དགེ་སློང་མངའ་རིས་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་དཔལ་ངམ་ རིང་གིས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ།། །། སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། །མངྒལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ། མ་ཡིག་འབྲ་དཔེ་རྙིང་། ༼ཕྱི་ཀ༡༤༨༽
目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག
【現代漢語翻譯】 此外,沒有輪涅之別。因此,唸誦真言、苦行和火供,以及壇城,都是它本身,壇城即是它本身。如果用經文來概括,心就是被攝持的形態。 如《根本續五萬頌》所說:『對於宣說智慧者,唯以智慧行一切事業。無念誦,無需念珠,無火供,無需真言和供品。僅以禪定,一切事業,對於瑜伽士,皆得成就。』 如是廣說,臍間的拙火智慧之火猛烈燃燒,焚燒左右之氣、十壇城、能取和所取的分別念,從而以無變的廣大安樂,成就大手印。應極度精勤于這無上火供——六支瑜伽。 在未具備五種神通之前,不可行息災、增益和懷柔等事業,因為《吉祥大續一切明燈》中如是說。對於初業者,應修持火供儀軌,此乃依無上續和廣釋之義,以上師之口訣善加莊嚴。由屬於比丘金剛持的ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ(藏文,勝利幢,Phyogs las rnam rgyal,勝利幢)所造。 如有任何過失,祈請上師、金剛空行眾和智者們寬恕,愿我獲得梵天之位。以此善業,愿我之五蘊、十二處、十八界,被臍間的拙火焚燒,迅速融入火供,並以大安樂之道,救度一切眾生。 此火供儀軌名為《金剛火焰之鬘》,由蒙受一切智者ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ(藏文,法王仁波切,Chos rje rin po che,法王仁波切)之足塵加持,並以甘露之語滋養的比丘མངའ་རིས་པ(藏文,阿里人,Mnga' ris pa,阿里人)ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ(藏文,勝利幢,Phyogs las rnam rgyal,勝利幢)于吉祥ངམ་རིང(藏文,昂仁,Ngam ring,昂仁)寺所造。 སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། (藏文, स्वास्ति प्रजाभ्यः स्वाहा,svasti prajābhyaḥ svāhā,愿眾生吉祥)། །མངྒལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ།(藏文, मङ्गलं भवतु,maṅgalaṃ bhavatu,愿吉祥) 底本為舊འབྲ་(藏文,'bra,'bra)本。(頁碼:外148) 目錄 吉祥時輪火供儀軌《金剛火焰》 預備儀軌 正行儀軌 後行儀軌
【English Translation】 Moreover, there is no difference between samsara and nirvana. Therefore, mantra recitation, asceticism, and fire offerings, as well as mandalas, are itself, the mandala is itself. If summarized in scripture, the mind is the nature of being contained. As stated in the 《Root Tantra of Five Hundred Thousand》: 'For those who speak of wisdom, wisdom alone performs all actions. There is no recitation, no need for rosaries, no fire offering, no need for mantras and offerings. Merely through meditation, all actions, for yogis, will be accomplished.' As widely explained, the tummo (inner heat) wisdom fire in the navel blazes intensely, burning the left and right winds, the ten mandalas, the grasping and the grasped conceptualizations, thereby achieving the great bliss of unchanging, the mahamudra (great seal). One should be extremely diligent in this unsurpassed fire offering—the six-branch yoga. Until one possesses the five clairvoyances, one should not perform actions such as pacifying, increasing, and subjugating, because it is said in the 《Glorious Great Tantra, the Illuminator of All》. For beginners, one should practice the fire offering ritual, which is adorned with the guru's instructions according to the meaning of the unsurpassed tantra and its extensive commentaries. Composed by Phyogs las rnam rgyal (Victory Banner), a bhikshu (monk) and vajra holder. If there are any faults, I pray for forgiveness from the gurus, the vajra dakini assembly, and the wise ones. May I attain the state of Brahma. By this virtue, may my aggregates, elements, and sense bases be burned by the blazing tummo in the navel, quickly enter into the supreme fire offering, and liberate all beings on the path of great bliss. This fire offering ritual, called 《The Garland of Vajra Flames》, was composed by the bhikshu Mnga' ris pa Phyogs las rnam rgyal (Victory Banner), who was blessed by the dust of the feet of the omniscient Chos rje rin po che (Dharma Lord Rinpoche) and nourished by the nectar of his speech, at the auspicious Ngam ring monastery. སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། (Tibetan, स्वास्ति प्रजाभ्यः स्वाहा, svasti prajābhyaḥ svāhā, may there be well-being to the people!)། །མངྒལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ།(Tibetan, मङ्गलं भवतु, maṅgalaṃ bhavatu, may there be auspiciousness!) The original text is an old 'bra manuscript. (Page: Outer 148) Table of Contents The Fire Offering Ritual of the Glorious Kalachakra, Called 'The Vajra Flame' Preliminary Ritual Main Ritual Concluding Ritual