tshalminpa0301_上師瑜伽加持入門略論
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ13བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་ངོགས་མདོར་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 3-4 ༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་ངོགས་མདོར་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་ངོགས་ མདོར་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར། རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁྲི། སེང་གེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ། པད་མ། ཟླ་བ། ཉི་མ། སྒྲ་གཅན་གྱི་གདན་ལ། རྩ་བའི་ བླ་མ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་བཻཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ནས་བསྣམས་ པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་དང་ལྡན་ པ། ཐུགས་ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་པ་མཐའ་དག་མངོན་སུམ་དུ་མཁྱེན་པ་ཅན། དེའི་དཔྲལ་བར་ༀ་ དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ནག་པོ། ལྟེ་བར་ཧོཿསེར་པོ། ཐུགས་ ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་ རྣམས་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། སངས་ རྒྱས། བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་ བཾ་ཧོཿབླ་མ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས། བླ་མ་དེ་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད། དུས་གསུམ་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དམ་པར་དམིགས་ལ། 3-5 མཎྜལ་དང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་དང་། ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་སོག་ཡང་བྱའོ། ། དེ་ནས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ཅན། །གསུང་གཞོམ་མེད་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་པ། །ཐུགས་ཟག་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །བདག་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཡབ་མཚུངས་མེད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚིག་འོག་མ་གཉིས་འགྲེའོ། །ཕ་དྲིན་ཅན་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་། །ལྷ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་། །དཔལ་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །྾ ྾དབྱིངས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ ཆོས་སྐུ་དང་། །རྒྱན་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པའི་ལོངས་སྐུ་དང་། །སྐུ་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་སྤྲུལ་ སྐུ་ལ། །྾ ྾ སྐྱབས་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་། །ལམ་བླ་མེད་དམ་ཆོས་དཀོན་ མཆོག་དང་། །གྲོགས་བླ་མེད་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །྾ ྾ ལུས་སྣང་སྟོང་སྙིང་པོ་ ལོངས་པ་དང་། །ངག་གྲག་སྟོང་དོན་དང་ལྡན་པ་དང་། །སེམས་
【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·索南桑波大師教言集JTSZ13《上師瑜伽加持入門簡集》 《上師瑜伽加持入門簡集》 《上師瑜伽加持入門簡集》 頂禮上師!首先進行皈依、發菩提心和金剛薩埵的觀修唸誦。然後在自己面前的虛空中,在珍寶所成的寶座上,由八隻獅子抬著的座墊上,有蓮花、月亮、太陽、羅睺星的座墊。根本上師是時輪金剛,是金剛持大尊的本體。身色是藍色的,如青金石般。一面二臂,雙手在胸前交叉,拿著金剛鈴杵。雙足跏趺坐。以骨飾和珍寶嚴飾。身具妙相和隨好。語具六十支音。心能現量了知一切所知。他的額頭有白色嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有黑色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),臍間有黃色霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)。從心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出光芒,從自性清凈的處所,迎請根本上師和傳承上師們,以及本尊壇城的所有聖眾,三寶、諸佛、菩薩、空行母、護法神等,都以光的形式迎請而來。 扎 吽 榜 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 榜 霍),融入上師無二無別。上師是所有上師的總集,是過去、現在、未來一切諸佛的本體,觀想為一切成就的殊勝來源。 獻上曼扎,以及外、內、密三種供養,並作古薩里會供。 然後以強烈的虔誠心祈禱:身不變遷,具大樂;語不崩壞,具一切音聲;心無漏失,具吉祥上師。我祈請您,法之主!無與倫比的慈父上師,請加持我!下面兩句解釋:慈悲的父親法主上師,以及本尊諸佛壇城,和具誓空行護法。 虛空清凈具二法身, 妙相莊嚴報身, 隨緣示現應化身。 無上皈依佛寶, 無上正道法寶, 無上益友僧寶。 身顯空,具精華, 語聲空,具深義, 心
【English Translation】 Collection of Instructions by Master Tsam Monba Sonam Sangpo JTSZ13: 'A Concise Entry Point for the Blessings of Guru Yoga' 'A Concise Entry Point for the Blessings of Guru Yoga' 'A Concise Entry Point for the Blessings of Guru Yoga' Namo Gurave! First, engage in refuge, generating Bodhicitta, and the visualization and recitation of Vajrasattva. Then, in the sky before you, on a throne made of precious jewels, supported by eight lions, upon a seat of lotus, moon, sun, and Rahu, the root guru is Kalachakra, the essence of the Great Vajradhara. His body is blue, the color of lapis lazuli. He has one face and two arms, which hold a vajra and bell crossed at his heart. He sits in the vajra posture. He is adorned with ornaments of bone and precious jewels. His body is adorned with major and minor marks. His speech possesses the sixty qualities of sound. His mind directly knows all that is knowable. At his forehead is a white Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), at his throat is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), at his heart is a black Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), and at his navel is a yellow Hoh (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Hoh). From the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at his heart, light radiates, and from the state of intrinsic purity, the root and lineage gurus, the deities of the mandala, the Three Jewels, the Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and Dharma protectors are all invited in the form of light. Dza Hum Bam Hoh (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:Dza Hum Bam Hoh), they dissolve into the guru, inseparable. The guru is the embodiment of all gurus, the essence of all Buddhas of the three times, and is visualized as the sacred source of all siddhis. Offer the mandala and the outer, inner, and secret offerings, and perform the Kusulu Tsog offering. Then, with intense devotion, make the following supplication: Body unchanging, possessing great bliss; Speech indestructible, possessing all sounds; Mind without leakage, possessing glorious guru. I supplicate you, Lord of Dharma! Incomparable father guru, please bless me! The following two lines are explanations: Compassionate father Dharma Lord Guru, and the deity yidam mandala, and the oath-bound dakinis and Dharma protectors. The pure space possesses two Dharmakayas, The adorned Sambhogakaya, The Nirmanakaya that manifests in various forms. The ultimate refuge is the Buddha Jewel, The ultimate path is the Dharma Jewel, The ultimate friend is the Sangha Jewel. Body is appearance-emptiness, possessing essence, Speech is sound-emptiness, possessing meaning, Mind
བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་ རུ། །྾ ྾གཞི་བདེན་གཉིས་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་དང་། །ལམ་རིམ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་ པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ། །྾ ྾ཡུལ་མཐའ་བྲལ་ལྟ་བ་རྟོགས་ པ་དང་། །བློ་མ་བཅོམ་སྒོམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །ལྷས་མ་ཁྲེལ་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཏུ། །྾ ྾ཕྱི་ སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་དང་། །ནང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དང་། །དབྱིངས་རྣམ་ ཀུན་མཆོག་ལྡན་མངོན་གྱུར་དུ། །྾ ྾ཡིད་རྣམ་རྟོག་ཆོམ་རྐུན་དྲག་པོ་འདི། །རང་ཅི་དགར་ ཡལ་བར་མི་འཆོར་བར། །སྒོམ་རྟོག་མེད་ངང་དུ་རང་ཡལ་དུ། །྾ ྾དུག་ཉོན་མོངས་ཆགས་ སྡང་རྨོངས་གསུམ་འདི། །ཐབས་བླ་མའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་མཐུས། །སྨན་ཐར་ལམ་བདུད་ རྩི་ཆེན་པོ་རུ། །྾ ྾སྔོན་བསགས་པའི་ལས་འབྲས་སྡུག་བསྔལ་འདི། །ལྟས་ངན་པ་གཡང་ དུ་ལེགས་ཁུགས་ནས། །རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ལམ་དུ་སློངས་པ་རུ། །྾ ྾འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྡུག་ བསྔལ་བདག་སྨིན་ཅིང་། །བདག་བདེ་དང་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་ལ་ 3-6 སྨིན་པ་རུ། །྾ ྾ ལྷག་བསམ་གྱིས་ཟིན་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །དམིགས་མེད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ དངོས་གཞི་དང་། །རྗེས་དགེ་རྩ་བསྔོ་བས་ཟིན་པ་རུ། །྾ ྾ བདག་འཛིན་གྱི་འཁྲི་བ་ཆོད་པ་ དང་། །གཞན་འཛིན་གྱི་ཁྲོ་བ་ཞི་བ་དང་། །གཉིས་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་རུ། །྾ ྾ ཆོས་ མིན་གྱི་བྱ་བ་གཏན་བྲལ་ཞིང་། །ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་འདུ་འཛིས་དབེན་པ་དང་། །ཆོས་ཕྱོགས་སུ་ ལུས་སྲོག་འདོར་ནུས་སུ། །྾ ྾འཆི་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་མི་ལྟ་བར། །འཆི་སྲིད་དུ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ ཁམས་སུ། །འོད་གསལ་གྱི་མ་བུ་འཕྲོད་པ་རུ། །྾ ྾ བར་དོ་ལ་སྐྱོན་དུ་མི་ལྟ་བར། །བར་ སྲིད་དུ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །འཁྲུལ་སྣང་གི་གཞི་རྩ་ཆོད་པ་རུ། །྾ ྾ སྐྱེ་བ་ལ་སྐྱོན་ དུ་མི་ལྟ་བར། །སྐྱེ་སྲིད་དུ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །གཞན་དོན་དུ་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་རུ། །྾ ྾ ལུས་སྤྲུལ་པས་གཞན་དོན་བྱེད་པ་དང་། །ངག་ཟབ་ཡངས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། །སེམས་གནས་གྱུར་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་སུ། །྾ ྾ ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེར་ལྡན་པའི་བླ་མ་དང་། །ལྷ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །བློ་ཡིད་གཉིས་མེད་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །བདག་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཡབ་མཚུངས་མེད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བླ་ མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ༴ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ༴ བླ་མ་འོད་གསལ་ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་ལ༴ བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༴ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ ཀུན་དངོས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ དམ་ཆོས་འབྱུང་གནས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ འདུས་པའི་ གཙོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ སྐྱ
【現代漢語翻譯】 大樂與空性雙運! 證悟基之二諦實相, 道次第二者雙運修持, 果位二身無需勤作自然成就。 通達離邊之見, 不以分別念擾亂,任運成就禪修, 不矯揉造作,行為純凈。 外境顯現證悟為心, 內里之心證悟為空性, 法界萬有皆顯現為最勝。 此猛烈之分別妄念盜賊, 不讓其隨意飄散, 于無修無念中,自滅自解脫。 貪嗔癡三毒煩惱, 以殊勝上師之甚深口訣力, 轉為解脫道之甘露妙藥。 往昔所積業果之痛苦, 將惡兆轉為吉祥, 將各種逆緣轉為道用。 眾生之苦由我成熟, 我之安樂與善根, 令三界眾生皆得成熟。 以清凈意樂攝持之行為, 以無緣之見攝持之正行, 以迴向善根攝持之結行。 斬斷我執之束縛, 平息他執之嗔恨, 破除二取之迷亂。 永離非法之行, 遠離八法之喧囂, 能為正法捨棄身命。 不視死亡為過患, 于死有中,於法身凈土, 母子光明相融。 不視中陰為過患, 于中有中,于報身凈土, 斬斷錯覺之根源。 不視轉生為過患, 于生有中,于化身凈土, 為利他而發願受生。 以身化現利益眾生, 語宣深廣之法輪, 心之本性轉為無漏智慧。 祈請具足智慧與慈悲之上師, 以及本尊、三寶、護法, 身語意無二,一心祈請。 我向您祈禱,法之主! 無與倫比的上師,請您加持! 祈請上師 桑吉仁波切(藏文:སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་,漢語:珍貴的佛陀)加持! 祈請上師 大悲化身之身! 祈請上師 圓滿受用之身! 祈請上師 光明法身! 祈請上師 自性身! 祈請具四身之上師 貝丹喇嘛(藏文:དཔལ་ལྡན་བླ་མ་,漢語:具德上師)! 祈請諸佛之本體 上師 貝丹喇嘛! 祈請正法之源泉 上師 貝丹喇嘛! 祈請總集之主 上師 貝丹喇嘛! 祈請...
【English Translation】 Great bliss and emptiness united! Realizing the two truths of the ground, Integrating the two stages of the path, The two bodies of the result are spontaneously accomplished without effort. Realizing the view free from extremes, Without disturbing the mind with concepts, spontaneously accomplishing meditation, Without artificiality, conduct is pure. Realizing outer appearances as mind, Realizing the inner mind as emptiness, The dharmadhatu manifests as the supreme of all. This fierce thief of conceptual thoughts, Without letting it scatter as it pleases, In a state of non-meditation, self-liberating. The three poisons of desire, hatred, and ignorance, Through the power of the profound instructions of the supreme method, Transforming into the great nectar medicine of the path to liberation. The suffering of past accumulated karmic results, Turning bad omens into auspiciousness, Transforming various adverse conditions into the path. May the suffering of all beings ripen in me, And whatever happiness and virtue I have, May it ripen in the beings of the three realms. Actions sustained by pure intention, The main practice sustained by non-objectification, The concluding practice sustained by dedicating the roots of virtue. Cutting the bonds of self-grasping, Pacifying the anger of other-grasping, Destroying the delusion of dualistic grasping. Completely abandoning non-dharmic activities, Being secluded from the busyness of the eight worldly concerns, Being able to give up body and life for the sake of dharma. Not seeing death as a fault, In the bardo of death, in the pure land of the dharmakaya, The mother and child of clear light unite. Not seeing the bardo as a fault, In the bardo of becoming, in the pure land of the sambhogakaya, Cutting the root of illusory appearances. Not seeing rebirth as a fault, In the bardo of birth, in the pure land of the nirmanakaya, Intentionally taking birth for the benefit of others. Benefiting others through bodily emanations, Turning the wheel of dharma with profound and vast speech, Transforming the mind's nature into uncontaminated wisdom. Praying to the lama who possesses wisdom and compassion, And to the yidam deity, the Three Jewels, and the dharma protectors, With body, speech, and mind inseparable, praying with one-pointedness. I pray to you, Lord of Dharma! Incomparable lama, please bless me! I pray to Lama Sangye Rinpoche (藏文:སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་,Chinese: Precious Buddha) for blessings! I pray to Lama, the emanation of great compassion! I pray to Lama, the body of perfect enjoyment! I pray to Lama, the body of clear light! I pray to Lama, the body of essence! I pray to the glorious Lama who is the embodiment of the four bodies! I pray to the glorious Lama who is the embodiment of all Buddhas! I pray to the glorious Lama who is the source of the sacred Dharma! I pray to the glorious Lama who is the chief of the assembly! I pray to...
བས་གསུམ་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ མཁྱེན་རབ་རྣམ་དག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་མངའ་ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ མ་རིག་མུན་སེལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དཔལ་ 3-7 ལྡན་བླ་མ་ལ༴ འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་ལ༴ ཉོན་མོངས་ནད་སེལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་ལ༴ ཅི་བསམས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༴ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ ལ༴ འདོད་དགུའི་འབྱུང་གནས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་དབྱིངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས༴ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི༴ འདུས་མ་བྱས་པའི༴ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི༴ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས༴ དོན་དམ་བདེན་པའི་ དབྱིངས་ནས༴ འགོག་བདེན་ཟབ་མོའི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི༴ འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ༴ དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི༴ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི༴ མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། །མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༴ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་༴ འཁོར་བར་འཁྱམ་པ་རྣམས་ལ༴ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་རྣམས་ལ༴ ལས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ རྣམས་ལ༴ སྡུག་བསྔལ་མྱོང་པ་རྣམས་ལ༴ སྐྱབས་མེད་མགོན་མེད་རྣམས་ལ༴ ཅི་བྱ་གཏོལ་ མེད་རྣམས་ལ༴ ངན་སོང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༴ བར་དོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༴ སྙིགས་ དུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༴ དྲིན་ཅན་ཕ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལུས་ལ་ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ངག་ལ་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཡིད་ ལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ། མཚན་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་ བ་འདེབས་སོ། །བདག་ལ་རྣམ་དག་དབང་བཞིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། །དགའ་བ་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར༴ གནས་སྐབས་རིགས་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་འདག་ པར༴ ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར༴ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གཞན་དོན་ནུས་པར༴ རྣམ་ ཐར་སྒོ་བཞིར་མྱུར་དུ་ཆུད་པར༴ བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཉམས་སུ་ལོངས་པར༴ ཟག་མེད་ 3-8 སྐུ་བཞི་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར༴ རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བར༴ བྱང་ཆུབ་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་ རྫོགས་པར༴ འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར༴ མདོར་ན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་ རྫོགས་པར༴ སྒྲིབ་གཉིས་མྱུར་དུ་བྱང་བར༴ སྐུ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར༴ དོན་གཉིས་མྱུར་ དུ་འགྲུབ་པར༴ མ་རིག་མུན་པ་སངས་པར༴ ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པར༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་
【現代漢語翻譯】 三身之本體,尊貴上師祈請您。 三寶之本體,尊貴上師祈請您。 智慧清凈者,尊貴上師祈請您。 慈悲之主宰,尊貴上師祈請您。 事業任運成,尊貴上師祈請您。 具知悲力者,尊貴上師祈請您。 遣除無明暗,尊貴上師祈請您。 指示解脫道,尊貴上師祈請您。 眾生之導師,尊貴上師祈請您。 藥師之王尊,尊貴上師祈請您。 消除煩惱病,尊貴上師祈請您。 如意之寶樹,尊貴上師祈請您。 所愿皆成就,尊貴上師祈請您。 如意之珍寶,尊貴上師祈請您。 滿愿之源泉,尊貴上師祈請您,祈請加持! 從光明大界中,祈請加持! 從大樂之界中,祈請加持! 樂空雙運之界。 大手印之界。 無為法之界。 任運成就之界。 自生智慧之界。 勝義諦之界。 寂滅諦深奧之界。 清凈法性之界。 不變圓成實之界。 時輪金剛之界。 如來藏之界。 從虛空般廣大之界中,祈請加持! 祈請加持遍虛空之眾生! 祈請加持三界之眾生! 祈請加持輪迴漂泊之眾生! 祈請加持受煩惱控制之眾生! 祈請加持被業力束縛之眾生! 祈請加持感受痛苦之眾生! 祈請加持無依無怙之眾生! 祈請加持不知所措之眾生! 祈請加持惡道之眾生! 祈請加持中陰之眾生! 祈請加持末世之眾生! 祈請加持恩重父母! 祈請以身加持我之身! 祈請以語加持我之語! 祈請以意加持我之意! 嗡(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡),阿(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿),吽(藏文: ཧཱུཾ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽), 霍(藏文: ཧོ,梵文天城體: ho,梵文羅馬擬音: ho,漢語字面意思: 霍)! 祈請具相上師! 祈請以清凈四灌頂,賜予我加持! 愿四喜於我相續中生起。 愿暫時四種障蔽得以清凈。 愿四無量心於我相續中生起。 愿以四攝利他。 愿速證四解脫門。 愿圓滿修持四種本尊。 愿速得無漏四身。 愿四金剛現前。 愿速圓滿四菩提。 愿四事業任運成就。 總而言之,愿速圓滿二資糧。 愿速凈除二障。 愿速得二身。 愿速成辦二利。 愿無明黑暗得以消除。 愿把握解脫之道。 愿煩惱分別得以平息。
【English Translation】 Embodiment of the three kayas, glorious Lama, I pray to you. Embodiment of the three jewels, glorious Lama, I pray to you. Possessing pure wisdom, glorious Lama, I pray to you. Lord of compassion, glorious Lama, I pray to you. Spontaneous accomplishment of activity, glorious Lama, I pray to you. Possessing the power of wisdom and compassion, glorious Lama, I pray to you. Dispeller of the darkness of ignorance, glorious Lama, I pray to you. Guide on the path of liberation, glorious Lama, I pray to you. Supreme guide of beings, glorious Lama, I pray to you. King of physicians, glorious Lama, I pray to you. Healer of the disease of afflictions, glorious Lama, I pray to you. Wish-fulfilling tree, glorious Lama, I pray to you. Spontaneous accomplishment of all wishes, glorious Lama, I pray to you. Supreme wish-fulfilling jewel, glorious Lama, I pray to you. Source of all desires, glorious Lama, I pray to you, please grant your blessings! From the realm of great luminosity, please grant your blessings! From the realm of great bliss, please grant your blessings! The realm of bliss and emptiness united. The realm of Mahamudra. The realm of the unconditioned. The realm of spontaneous accomplishment. The realm of self-arisen wisdom. The realm of ultimate truth. The profound realm of the truth of cessation. The realm of pure Dharma. The realm of immutable perfect completion. The realm of Kalachakra. The realm of the Sugata-garbha. From the realm as vast as space, please grant your blessings! Please grant your blessings to all beings as vast as space! Please grant your blessings to all beings in the three realms! Please grant your blessings to those wandering in samsara! Please grant your blessings to those under the power of afflictions! Please grant your blessings to those bound by karma! Please grant your blessings to those experiencing suffering! Please grant your blessings to those without refuge or protector! Please grant your blessings to those who are helpless and don't know what to do! Please grant your blessings to beings in the lower realms! Please grant your blessings to beings in the bardo! Please grant your blessings to beings in this degenerate age! Please grant your blessings to our kind parents! Please grant your blessings to my body with your body! Please grant your blessings to my speech with your speech! Please grant your blessings to my mind with your mind! Om(藏文: ༀ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) Ah(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) Hum(藏文: ཧཱུཾ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) Ho(藏文: ཧོ,梵文天城體: ho,梵文羅馬擬音: ho,漢語字面意思: 霍)! I pray to the glorious Lama! Please empower me with the four pure empowerments and grant your blessings! May the four joys arise in my being. May the four temporary obscurations be purified. May the four immeasurables arise in my being. May I be able to benefit others through the four means of attraction. May I quickly realize the four doors of liberation. May I experience the four stages of approach and accomplishment. May I quickly attain the four uncontaminated kayas. May the four vajras be manifest. May the four bodhisattvas be quickly perfected. May the four activities be spontaneously accomplished. In short, may I quickly complete the two accumulations. May the two obscurations be quickly purified. May I quickly attain the two kayas. May the two benefits be quickly accomplished. May the darkness of ignorance be dispelled. May I grasp the path of liberation. May the afflictions and conceptualizations be pacified.
རྟོག་འགག་པར༴ མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར༴ ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ཐོངས་པར༴ འཆི་བ་རྗེས་སུ་ དྲན་པར༴ འདོད་ཡོན་འཁྲི་བ་ཆོད་པར༴ དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར༴ བདག་འཛིན་རྩད་ ནས་ཆོད་པར༴ ཆོས་བརྒྱད་མགོ་བོ་སྙོ མས་པར༴ རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློངས་པར༴ བྱམས་དང་ སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པར༴ བདག་པས་གཞན་གཅེས་འབྱོངས་པར༴ ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགག་ པར༴ ཅི་བྱས་ཆོས་སུ་འགྱུར་བར༴ བྱ་རྒྱུ་ཆོས་ལས་མེད་པར༴ ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་ བར༴ ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་འདོར་བར༴ བདག་བློ་ཆོས་སུ་འགྱུར་བར༴ དམ་ཆོས་ལམ་དུ་འགྱུར་ བར༴ ལམ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར༴ འཁྲུལ་སྣང་རྩད་ནས་ཆོད་པར༴ ཞི་ལྷག་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ པར༴ ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འཕེལ་བར༴ རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཚུད་པར༴ གནས་ལུགས་ ཟབ་མོ་རྟོགས་པར༴ རང་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བར༴ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར༴ སྣང་ བ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས་པར༴ སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར༴ རང་དོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར༴ གཞན་ དོན་གཟུགས་སྐུ་ཐོབ་པར༴ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར༴ མཐུན་རྐྱེན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་ པར༴ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ རིན་པོ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ནས། བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་ གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད་ནས། སེམས་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་ པའི་ངང་དུ་ལྷན་ནེ་འཇོག །རྗེས་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ 3-9 འཇུག་ངོགས་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ནི། དགེ་སློང་གཉག་ཕུ་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། ། མཾགལཾབྷཾཝཏུ། མ་ཡིག་འབྲས་དཔེ་རྙིང་༼ཕྱི་ཀ༢༨༨༽
目錄 བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་ངོགས་མདོར་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 斷絕分別念,生起無分別禪定。 以智慧捨棄今生,憶念死亡。 斷除對欲妙的貪戀,心中不再生起無益之念。 從根源上斷除我執,將世間八法置之度外。 將逆境轉化為修行之路,生起慈悲心。 生起珍愛他人之心,斷絕非佛法的分別念。 所作所為皆轉為佛法,除了佛法之外別無他事。 日夜以佛法度日,捨棄非佛法的行為。 將自心轉為佛法,將正法轉為修行之路。 修行之路沒有錯謬,從根源上斷除錯覺。 止觀雙運,證悟體驗與證悟。 增上,風息與心識融入中脈。 證悟甚深實相,自現受控。 他顯被降伏,顯現充滿。 心中獲得自在,為自利而獲得法身。 為利他而獲得色身,平息違緣與障礙。 順緣如法成就,祈願迅速獲得圓滿正覺。 祈請具德根本上師加持。 如是念誦后,上師從自己頭頂融入,自身三門的一切罪障得以清凈。 上師的身語意與自己的身語意融為一體,放鬆安住於此狀態。 心明朗而無分別念,安住於此狀態。之後以迴向印持。 此《上師瑜伽加持之入門引導簡要》由比丘嘉那普巴記錄。 愿吉祥! 古老手稿樣本(頁碼外ka288) 目錄 《上師瑜伽加持之入門引導簡要》終
【English Translation】 Cut off conceptualization, generate non-conceptual Samadhi. Abandon this life with wisdom, remember death. Sever attachment to desirable qualities, eliminate unnecessary thoughts in the mind. Cut off self-grasping from the root, disregard the eight worldly concerns. Transform adverse conditions into the path, generate loving-kindness and compassion. Generate cherishing others over oneself, cut off non-Dharma conceptualizations. Transform whatever you do into Dharma, have nothing to do other than Dharma. Spend days and nights with Dharma, abandon non-Dharma conduct. Transform your own mind into Dharma, transform the sacred Dharma into the path. Have no delusion on the path, cut off delusion from the root. Unite Shamatha and Vipassana, increase experience and realization. Wind and mind enter the central channel, realize the profound nature of reality. Control your own appearances, subdue the appearances of others. Appearances are filled with abundance, gain freedom in the mind. Attain Dharmakaya for your own benefit, attain Rupakaya for the benefit of others. Pacify adverse conditions and obstacles, accomplish favorable conditions according to the Dharma. May we be blessed to attain omniscience and Buddhahood swiftly. Pray to the glorious root Guru, the precious one. After reciting these words, the Guru dissolves from the crown of one's head, purifying all the sins and obscurations of one's three doors. The Guru's body, speech, and mind become inseparable from one's own body, speech, and mind. Relax and rest in this state. The mind is clear and without conceptualization, remain naturally in this state. Seal it with dedication afterwards. This concise guide to the entrance of the blessings of Guru Yoga was written by the monk Nyakphupa. May there be auspiciousness! Old manuscript sample (page number wai ka288) Table of Contents The End of 'A Concise Guide to the Entrance of the Blessings of Guru Yoga'