tshalminpa0404_蓮花大自在最密忿怒灌頂儀軌蓮花部心要

擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ59པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་ཆོག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། 4-99 ༄༅། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་ཆོག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་ཆོག་ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། ཁྲོ་རྒྱལ་པད་མ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་པད་མའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པའི། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ སྤྲུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་ནས། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲི། ། དེའང་འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་ བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་སོན་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་བཟླས་ པ་འབུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྙེན་པ་ལ་གསོ་བར་ བྱའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་དེར་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཏང་ནས། ས་ཆོག་གཞན་མ་བྱས་ཀྱང་ རུང་ལ། (དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། གང་དུ་ལས་ནི་ཡོད་གྱུར་ལ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་མེད་ན། །ང་དང་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །བྱུང་བའི་ཆོ་ག་མཁས་པས་བླང་། །ཞེས་གསུངས་པས།) བྱེད་ན། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། རྣམ་དཔྱད་ཕ་རོལ་ གཞི་བཟུང་། གཉིས་པ་ལ་ནི་སྟ་གོན་ཏེ། །ནུབ་གསུམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཤིས། །ཞེས་པ་ལྟར། ས་ ཆོག་སྟ་གོན་དངོས་གཞི་གསུམ། ། ༄། །ས་ཆོག དང་པོ་ས་ཡི་ཆོ་ག་ལ། །བརྟག་བླང་སྦྱང་གཟུང་རྣམ་བཞིའོ། །(དང་པོ་ནི།) འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དུར་ཁྲོད་རི་བྲག་དམར་པོ་ལ། །ནུབ་རི་མཐོ་བརྗིད་ཤར་རི་ 4-100 དམའ། །ནགས་ཚལ་སྟུག་པོ་ནུབ་ཏུ་བལྟས། །ནམ་མཁའ་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་འདྲ། །ཉི་ ཟླ་གཟའ་སྐར་འོད་འབར་ཞི་བ། །ཆུ་ཕྲན་རི་བྲག་ཀུན་འདུད་སར། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ བརྟག་གོ། (གཉིས་པ་ནི།) རང་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་བསྒོམ་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། ས་ཕྱོགས་དེར་ ཞིང་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་སོགས་ལ། ཨཱ་ཀ་རོས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། གང་དག་འདིར་གནས་ ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་ནི་གཞན། །དེ་དག་རྣམས་ལ་ས་འདི་ནི། །བདག་ཞུ་ ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བར་བསམས་ནས། ས་དེའི་ དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་སར། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་བསང་ཞིང་སྦྱངས་པའི་ངང་ ལས། པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཾ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ པ་གཞུག་དབང་བསྐུར། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད་ལ།

【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ59蓮花自在懷愛明王甚深忿怒灌頂法,蓮花部之精華。 蓮花自在懷愛明王甚深忿怒灌頂法,蓮花部之精華。 蓮花自在懷愛明王甚深忿怒灌頂法, 蓮花部之精華。 頂禮!嗡 索悉地!蓮花自在懷愛明王之壇城,名為蓮花部精華之灌頂儀軌。頂禮上師與懷愛明王馬頭金剛! 諸佛慈悲聚一體,觀音化身懷愛王, 無別上師蓮足下,懷愛明王壇城儀軌書。 欲入此壇受灌頂,需圓滿唸誦及修持,方能攝受弟子。如經云:『輪王唸誦百萬遍,壇城具者十萬遍。』故修法前應先補闕。 於該處拋擲三份朵瑪,即使不做其他地基儀軌也可。(如《密集金剛續》云:『何處若有事業生,若無事業之儀軌,我與秘密總續中,智者應取所生儀。』) 若做地基儀軌,則如《秘密總續》所云:『觀察彼岸為基礎,二次準備三次入,吉祥。』故地基儀軌分準備、正行、結尾三部分。 地基儀軌 初為地基之儀軌,觀察、取捨、凈化、持守四者。(初者為:) 如本續所云:『尸林山巖赤色地,西山高聳東山低, 森林茂密朝西向,天空猶如八瓣蓮, 日月星辰光芒耀,溪流山巖皆匯聚。』如是觀察。 (二者為:)先由自身觀為本尊,誦咒,於該處向土地神、地主等,以阿嘎若(藏文:ཨཱ་ཀ་རོས་,梵文天城體:आकारो,梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字)供朵瑪,祈請:『於此居住諸神龍,藥叉羅剎或其餘,此地我今欲借用,祈請諸位賜予我。』如是祈請,觀想其應允。於該地中央,以香水點之,置花束,于清凈之狀態中,于蓮花日月墊上,從邦字(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦字)生出土地女神,身金色,手持金瓶,以綢緞珍寶嚴飾,於三處作加持,迎請智慧尊降臨,灌頂,觀想寶生部主為之冠冕。

【English Translation】 Collection of Teachings by Tsemonpa Sonam Zangpo JTSZ59: The Essence of the Lotus Family: Empowerment Ritual for the Extremely Secret Wrathful Great Powerful Lotus The Essence of the Lotus Family: Empowerment Ritual for the Extremely Secret Wrathful Great Powerful Lotus Empowerment Ritual for the Extremely Secret Wrathful Great Powerful Lotus The Essence of the Lotus Family Homage! Om Svasti! The mandala of the Wrathful Great Powerful Lotus, called the Essence of the Lotus Family. Homage to the Lama and the Wrathful Great Hayagriva! The compassion of all Buddhas combined into one, the Wrathful Great Hayagriva, an emanation of Avalokiteśvara, I prostrate to the lotus feet of the inseparable Lama, and write the ritual for the mandala of the Great Wrathful One. To receive empowerment into this mandala, one must have completed the recitation and practice, and then one can accept disciples. As it is said, 'The Lord of the Wheel recites a million times, and the one with the mandala recites ten thousand times.' Therefore, one should first make amends for any deficiencies in the practice. Then, throw three portions of torma in that direction. It is acceptable not to perform other ground rituals. (As it is said in the Condensed Tantra, 'Wherever there is action, if there are no rituals for the action, the wise should take the rituals that arise from me and the Secret General Tantra.') If performing the ground ritual, then as it is said in the Secret General Tantra, 'Examining the other shore is the basis, the second is preparation, the third is auspicious entry.' Therefore, the ground ritual has three parts: preparation, main practice, and conclusion. Ground Ritual The first is the ground ritual, which has four aspects: examination, acceptance, purification, and upholding. (The first is:) As it is said in this tantra, 'In a charnel ground, a red rocky place, the west mountain is high and majestic, the east mountain is low, A dense forest faces west, the sky is like an eight-petaled lotus, The sun, moon, planets, and stars shine peacefully, streams and rocks all gather.' Thus, examine. (The second is:) Having previously recited and meditated as a solitary hero, offer torma with Akaro (藏文:ཨཱ་ཀ་རོས་,梵文天城體:आकारो,梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字) to the field protectors and local deities, and pray: 'Whatever gods and nagas dwell here, yakshas, rakshasas, or others, I ask you to grant me this land.' Having thought that they have granted it, make a mark of fragrance in the center of the land, arrange a cluster of flowers, and in a state of cleansing and purification, on a lotus and moon cushion, from Bam (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦字) arises the earth goddess, golden in color, holding a golden vase in her hand, adorned with silk and jewels, bless the three places, invite the wisdom being to enter, empower, and visualize Ratnasambhava adorning her head.


ཨརྒྷཾ་སོགས་ ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད། ནང་བདུད་རྩིས་མཆོད། ཨ་ཀ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ་དང་སྤོས་འཛིན་པས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་གཅིག་པར་ གནང་པ་བྱིན་ནས་ས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་ས་བླང་བའོ། ། (གསུམ་པ་)ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ས་སྦྱང་བ་ནི། རང་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ལག་པ་ གཡས་པ་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སའི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་སྦྱངས་པར་ བསམ་ཞིང་། ལག་པ་ས་ལ་རེག་ཅིང་། ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས། ལག་པ་ 4-101 གཉིས་ཀས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བཅག་ཅིང་། ༀ་བྷུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ དུ་བསམ་པ་ནི་སྦྱང་བའོ། ། (བཞི་པ་ནི།) དེ་ནས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ ནས། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། གཙོ་བོའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ ནས་ས་ཕྱོགས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ནི་ས་བཟུང་བ་སྟེ་ས་ཆོག་གོ། ༄། །སྟ་གོན། གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་དང་ལྷ། །བུམ་པ་སློབ་མའི་སྟ་གོན་བཞི། (དང་པོ་)སའི་ལྷ་སྟ་གོན་ནི་ ས་ཆོག་བཞིན་ནོ། །(གཉིས་པ་)ལྷ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟངས་ ཀྱིས་བྱུགས་པར། ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྩ་ཐིག་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྐམ་ཐིག་ གདབ་ལ། གཙོ་ལྔའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། སྒོ་བཞིར་ཟླུམ་པོ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་ གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་རྡོར་དྲིལ་ལ་ སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་འཛབ་བཟླས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ བཞིན་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། མདུན་བསྐྱེད་སྟོང་པའི་ངང་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་རྟོགས་ བཞིན་བསྒོམས་པའི་ནང་དུ། ལྷ་དགུ་རང་རང་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་རང་རང་གི་ གདན་ལ་ལྷ་སོ་སོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ་ ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ཕུལ་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ སྤོས་འཛིན་པས། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །པད་མ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་མཛོད། །དགོངས་ཤིག་ སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། །གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །ལྷ་རྣམས་བསྟན་ལ་ མངོན་དགའ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་བརླབ

【現代漢語翻譯】 以供品等進行外供,以甘露進行內供,以阿卡若(藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,漢語字面意思:阿字)的咒語獻朵瑪。手持金剛鈴和香爐,祈請所有救護者佛陀,以及他們的行為方式和殊勝之處,以及土地和波羅蜜多(藏文:ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་,含義:度到彼岸)。女神您是見證者。如釋迦獅子(藏文:ཤཱཀྱ་སེང་གེ་,含義:釋迦族的獅子,指釋迦牟尼佛)救護者一般,如何摧毀魔軍,同樣,愿我戰勝魔軍,繪製壇城。如此祈請三次。允許繪製壇城,並觀想融入該地,然後取土。 (三)以三摩地(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་,含義:禪定)凈化土地:以自身本尊的慢心,右手掌心以吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字為標誌,從該字放射光芒,觀想凈化土地的粗糙之處。手接觸地面,唸誦:嗡 哈哈 卓達 吽 啪(藏文:ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ)。雙手向四面八方敲擊,唸誦:嗡 布康(藏文:ༀ་བྷུ་ཁཾ),觀想成為虛空的自性,這就是凈化。 (四)然後,自己坐在壇城的中央,觀想防護輪,唸誦:嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽 吽 吽 啪 梭哈(藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ)。唸誦主尊的咒語七遍,心想:我將在此處繪製壇城,這就是取土,即土地儀式。 預備 第二是土地和神,瓶和弟子的預備四種。(第一)土地神的預備如土地儀式一般。(第二)神的預備:壇城的地基用牛糞和香水塗抹,爲了使神不混淆,繪製從根線到頂點的幹線,在五部主尊的位置畫方形的香點,四個門畫圓形,佈置花束,周圍擺放供品。準備好藥物、血、朵瑪三種供品和金剛鈴等所需的物品,從皈依直到唸誦,按照儀軌進行,然後在面前的空性中,如觀想一般觀想宮殿,在其中,九位本尊各自唸誦咒語三遍,在各自的座墊上生起各自的本尊。迎請智慧尊,由部主進行灌頂加持,然後,如觀想一般獻上內外秘密的供品,手持金剛鈴和香爐,唸誦:明咒之王薄伽梵,蓮花之王我頂禮,以金剛之心繪製壇城,請您如此加持。請垂聽,佛陀部眾和僧團,以及其他明咒之神眾,諸神對教法極度歡喜,請加持此壇城。

【English Translation】 Offer external offerings with Argham (藏文:ཨརྒྷཾ,meaning: offering of water for the feet) etc., offer internal offerings with nectar, and offer Torma with the mantra of Akaro (藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,meaning: A syllable). Holding the Vajra bell and incense, I pray to all the saviour Buddhas, and their ways of conduct and distinctions, and to the land and Paramitas (藏文:ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་,meaning: perfection, going beyond). May you, goddess, be the witness. Just as Shakya Simha (藏文:ཤཱཀྱ་སེང་གེ་,meaning: Lion of the Shakya clan, referring to Shakyamuni Buddha) the saviour, destroyed the armies of demons, similarly, may I be victorious over the armies of demons and draw the mandala. Thus, pray three times. Grant permission to draw the mandala, and visualize it dissolving into that place, and then take the soil. (3) Purifying the land with Samadhi (藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་,meaning: meditative concentration): With the pride of one's own deity, from the Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,meaning: seed syllable) marked on the palm of the right hand, radiate light, and think of purifying the roughness of the land. Touching the ground with the hand, recite: Om Hana Hana Krodha Hum Phet (藏文:ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ). Cracking in all directions with both hands, recite: Om Bhukham (藏文:ༀ་བྷུ་ཁཾ), thinking of it as the nature of space, this is purification. (4) Then, sit in the center of the mandala, visualize the protection wheel, and recite: Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum Phet Svaha (藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ). Recite the main deity's mantra seven times, thinking: I will draw the mandala in this place, this is taking the soil, that is, the land ritual. Preparation Secondly, there are four preparations: the land and the deity, the vase, and the disciple. (First) The preparation of the land deity is like the land ritual. (Second) The preparation of the deity: The base of the mandala is smeared with cow dung and perfume. In order to prevent the deities from being confused, draw dry lines from the root line to the top. At the places of the five main deities, draw square fragrance dots, and make circles at the four doors, arrange flower clusters, and surround the edges with offerings. Prepare the necessary items such as medicine, blood, three Tormas, and Vajra bell, and perform the preliminary practices according to the sadhana, from taking refuge to reciting the mantra. Then, in the emptiness in front, visualize the palace as in the visualization, and within it, generate the nine deities on their respective seats, reciting their respective mantras three times. Invite the wisdom beings, and have the family lord bestow empowerment and seal it. Then, offer the outer, inner, and secret offerings as in the visualization. Holding the Vajra bell and incense, recite: King of Vidyadharas, the Bhagavan, I prostrate to the Lotus King. Draw the mandala with the Vajra mind. Please grant blessings in this way. Please consider, Buddha assembly and Sangha, and other Mantra deity assembly, deities who are delighted in the teachings, please bless this mandala.


ས་དང་། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བར་ མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མཁྱེན་པར་གསོལ་བས་ཅི་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གནང་ 4-102 བ་བྱིན་པར་བསམ་སྟེ་ལྷ་སྟ་གོན་ནོ། ། (གསུམ་པ་ནི།) མངོན་པར་བཤམས་པའི་བུམ་པ་གཉིས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ནས། པཾ་ལས་ པད་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཉིས་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་མགྲིན་ པ་ཕྲ་བ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་གྱིས་མགུལ་པ་དཀྲིས་ པ། ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་ཡོད་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར། རང་རང་ གི་གདན་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་ལྷ་དགུ་སྔགས་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་མངོན་ རྟོགས་བཞིན་བྱ་ཞིང་། ལས་ཐམས་ཅད་པར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་ མཚན་པ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། སྦྲུལ་གྱིས་ བརྒྱན་པ་སྟགི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ པར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། བུམ་པའི་ སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་དང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཞག་པའི་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། ལྷ་དགུ་ པོའི་སྔགས་བཟླས་པས། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་ བ། བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ གང་བར་བསམ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ། ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ བཟླས་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུག་པས་ལྷ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། བུམ་པ་སྟ་ གོན་ནོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཕུལ་ཏེ། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ནས། སློབ་མ་ལས་ དང་པོ་པ་ཡོད་ན། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གསང་བའི་རྫས་རྣམས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། ། བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་སྡོམ་ནི། མཎྜལ་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད་དང་ནས་དབང་བསྐུར། 4-103 །གསོལ་གདབ་སྤྲོ་དང་རྒྱུན་བཤགས་བྱིན་རླབས་མཆོད། །སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་སྐྱོར་ཆུ་ཀུ་ཤ་ སྦྱིན། །ཆོས་བཤད་རྨི་ལམ་བརྟག་དང་བཅུ་བཞིའོ། ། (དང་པོ་ནི།) མཎྜལ་ཕུལ་ནས། (གཉིས་པ་ནི།) སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་བྱ་སྟེ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གནང་། །བདག་ གཞན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་དག །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་ དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར

【現代漢語翻譯】 請賜予我殊勝的成就!』如此祈請三次,然後給予『隨你所愿』的加持,並觀想本尊。 (第三步是:) 清理並凈化兩個已準備好的寶瓶。從『帕姆』(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:月亮)中生出月亮。從『仲』(藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भृं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:寶瓶)中生出兩個珍寶寶瓶,瓶身寬大,瓶頸細長,以如意樹裝飾瓶口,並用天神的絲綢纏繞瓶頸。外面的寶瓶內有內殿的形狀,即為尊勝寶瓶。在各自的座墊上,僅通過咒語生起九尊神祇,然後按照顯現和證悟的方式進行供養和讚頌。在一切事業蓮花和日輪之上,從『吽』(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)生出各種金剛,以『吽』(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字為標誌,從中涌出甘露,其身色為藍綠色,一面二臂。右手臂呈揮舞姿勢,拿著各種金剛杵,左手拿著鈴鐺靠在腰間,以蛇裝飾,穿著虎皮裙,安住在燃燒的智慧火焰之中。迎請智慧尊降臨,以成就誓句印持,進行供養和讚頌。在寶瓶上放置海螺和經幡以及金剛杵,手持經幡,唸誦九尊神祇的咒語。觀想從自己心間的『舍』(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字發出光芒,纏繞在經幡上,進入寶瓶中,從而喚醒寶瓶內神祇的意念。觀想從神祇的身體中降下甘露,充滿寶瓶。唸誦:『嗡 班扎 阿彌利塔 昆達利 哈納哈納 吽 啪』(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,軍荼利,摧毀,摧毀,吽,呸)。再次進行供養和讚頌,然後祈禱並請求寬恕。用海螺傾倒水,觀想諸神融化成甘露之水。準備好寶瓶。然後供養朵瑪和會供,享用會供品。如果學徒是初學者,則應隱藏壇城的壇場和秘密物品。 第四部分是關於準備學徒的總結:從獻曼扎開始,到生起出離心,再到灌頂。祈請,歡快,懺悔,加持供養。給予牙木、護身線、護身水和吉祥草。講解佛法,觀察夢境,總共十四項。 (第一項是:) 獻曼扎。(第二項是:) 無論追求何種咒語的成就,都應進入此壇城。若想獲得功德,就應允許進入。爲了自己、他人和來世,應具備極大的信心。若著眼於來世,有智慧的人就應進入壇城。不要追求此世的果報。如果追求此世的果報,那麼來世將無法成就。

【English Translation】 Please grant me supreme siddhi!' Pray three times in this way, then bestow the blessing 'May it be as you wish,' and visualize the deity. (The third step is:) Cleanse and purify the two prepared vases. From 'Pam' (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: lotus) arises a lotus, and from 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: moon) arises a moon. From 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲུཾ, Sanskrit Devanagari: भृं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: vase) arise two precious vases, with wide bodies and slender necks, adorned with wish-fulfilling trees at the opening, and with the necks wrapped in celestial silk. The outer vase contains the form of an inner palace, which is the Victorious Vase. On their respective seats, generate the nine deities with mantras alone, then perform offerings and praises according to manifestation and realization. Above all activities, on a lotus and sun disc, from 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arise various vajras, marked with the syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), from which nectar swirls. Its body is blue-green, with one face and two arms. The right arm is in a raised gesture, holding various vajras, and the left hand holds a bell resting on the hip, adorned with snakes, wearing a tiger skin lower garment, and residing in the midst of blazing wisdom fire. Invite the wisdom being to descend, seal with the samaya-sattva, and perform offerings and praises. Place a conch shell and victory banner and a vajra on the vase, holding the victory banner, and recite the mantras of the nine deities. Visualize light radiating from the syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) at your heart, entwining the victory banner, and entering the vase, thereby awakening the minds of the deities within the vase. Visualize nectar descending from the bodies of the deities, filling the vase. Recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat' (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, Destroy, Destroy, Hum, Phat). Again, perform offerings and praises, then pray and ask for forgiveness. Pour water from the conch shell, visualizing the deities dissolving into nectar. Prepare the vase. Then offer the torma and tsok, and partake of the tsok. If the disciple is a beginner, the mandala of the assembly and the secret substances should be hidden. The fourth part is a summary of preparing the disciple: From offering the mandala, to generating renunciation, to empowerment. Request, joy, confession, blessing offerings. Give toothpicks, protection cords, protective water, and kusha grass. Explain the Dharma, examine dreams, a total of fourteen items. (The first item is:) Offer the mandala. (The second item is:) Whatever accomplishment of mantra is sought, one should enter this mandala. If one desires merit, one should be allowed to enter. For oneself, others, and the afterlife, one should have great faith. If focusing on the afterlife, the wise should enter the mandala. Do not seek the fruits of this life. If one seeks the fruits of this life, then the afterlife will not be accomplished.


། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་ དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་དོན་བཤད་ཅིང་ངེས་འབྱུང་ གི་བློ་བསྐྱེད་དོ། ། (གསུམ་པ་ནི།) རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ ནས། རང་གི་ཞལ་ནས་བཅུག སྙིང་ཁར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བཞུ་བ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་ གྱི་མཁར་བབས་པ། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར། ཡང་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་ རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བས་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཕྱུང་ནས་སྔར་གྱི་གྲལ་ལ་མཁོ་ བར་བསམ་མོ། །(བཞི་པ་ནི།) དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ གསོལ་བ་གདབ། (ལྔ་པ་ནི།) བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་ རྒྱས། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉེས་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་བླ་མེད་དེས། 4-104 །ཤཱཀྱ་སེངྒེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང་ངེས་བཅོམ་མོ། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པའི་དོན་བཤད་ནས་རྡོ་རྗེ་ ཐེག་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ། །(དྲུག་པ་ནི།) དཀོན་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །(བདུན་པ་ནི།) བླ་མའི་ཕྱག་ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་འཛུབ་གྱིས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ འགོད་ཅིང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས། དཔྲལ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསམ། ཡང་མས་རིམ་གྱིས་རེག་པས། རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་གྱུར། །ཡང་ ཡས་རིམ་གྱིས་རེག་པས། དེ་དག་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ། དེ་དག་གི་འོད་ ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ དུ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་གཉིས་ཀས་བསམ་ཞིང་བྱིན་ གྱིས་རློབས། (བརྒྱད་པ་ནི།) དེ་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་ཐགས་དེ་མཆོད་པའི་འོས་ ཡིན་པས་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིན་ཞེས་བརྡའ་སྤྲད་ནས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (དགུ་པ་ནི། ) སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། རྩི་མ་ཉམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། ༀ

【現代漢語翻譯】 如果將目標放在來世,那麼無需努力,今生的果實也會自然成就。' 這是在解釋其含義,並生起出離心。 (第三步是:) 從自己心間發出的光芒,凈化學生們的所有罪障,然後進入自己的口中。在心間留下痕跡的火焰融化,從金剛道進入佛母的宮殿。化現為馬頭金剛的雙手形象。再次,從心間的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字發出的光芒,迎請所有佛陀進入自己的口中。在心中融化的菩提心,從金剛道產生,從而灌頂,從佛母的虛空中取出,並安放在之前的行列中。 (第四步是:) 以'大樂您是我的導師'等語,祈請三次。 (第五步是:) '孩子,過來,進入大乘之道!你是偉大行為的法器。密咒的修行儀軌,我將如實地教導你。所有已經逝去的圓滿佛陀,以及未來將要出現的佛陀,還有現在已經出現的圓滿佛陀,通曉他們所有密咒的儀軌之後,勇士在菩提樹下,令一切智者歡喜,以無上的密咒修行,釋迦獅子救護者,也必定能夠摧毀強大的魔軍。與世間和諧相處之後,轉動法輪,然後進入涅槃。因此,爲了獲得一切智,孩子,你要這樣做!' 這是在解釋其含義,並生起對金剛乘的歡喜。 (第六步是:) 以'皈依三寶'等語,先行懺悔,然後發起菩提心。 (第七步是:) 上師的右手拿著金剛杵,用食指在學生的三處(額頭、喉嚨、心間)點上墨點,唸誦三個種子字。觀想額頭是白色的嗡 (藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨是紅色的阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間是藍色的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。然後,從下往上依次觸控,金剛杵、蓮花、法輪依次顯現。再從上往下依次觸控,觀想它們都以三個字來標識。通過這些光芒,迎請所有佛陀以金剛三身的形式降臨,融入學生的三處,師徒雙方都觀想並加持,使其身語意都轉變為金剛的自性。 (第八步是:) 一旦加持其成為本尊的體性,就應該供養,因此通過手勢示意已經獻上供養,然後獻上飲水 (Argha) 等供品。(第九步是:) 牙木長十二指,帶有花朵且沒有污垢,嗡 (藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)

【English Translation】 'If one aims for the next world, then without effort, the fruits of this life will be accomplished.' This explains the meaning and generates the mind of renunciation. (The third step is:) The light emanating from one's own heart purifies all the defilements of the students, and then enters one's own mouth. The fire that leaves a mark on the heart melts, and descends from the Vajra path into the palace of the Mother. Transforms into the two-handed form of Hayagriva. Again, with the light of the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) from the heart, invite all the Buddhas to enter through one's mouth. The Bodhicitta that melts in the heart arises from the Vajra path, thereby bestowing empowerment, taking it out from the space of the Mother, and placing it in the previous row. (The fourth step is:) Pray three times with 'Great Bliss, you are my teacher,' etc. (The fifth step is:) 'Child, come, enter the Great Vehicle! You are a vessel for great conduct. The practice rituals of secret mantra, I will teach you truthfully. All the perfect Buddhas who have passed away, as well as those who have not yet come, and the perfect Buddhas who are now appearing, knowing the good rituals of all their secret mantras, the hero at the Bodhi tree, pleasing all the wise ones, with the supreme practice of secret mantra, Shakya Singha, the protector, will surely destroy even the powerful hosts of demons. After going in harmony with the world, turning the wheel, and then entering Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, child, do this!' This explains the meaning and generates joy in the Vajrayana. (The sixth step is:) With 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., generate the mind of enlightenment by first confessing habitual wrongdoings. (The seventh step is:) The guru's right hand holds a vajra, and with the index finger, applies dots of ink to the three places (forehead, throat, heart) of the student, reciting the three seed syllables. Visualize a white Om (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) on the forehead, a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) on the throat, and a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) on the heart. Then, touching in ascending order, the vajra, lotus, and wheel appear in turn. Touching again in descending order, visualize that they are all marked with the three syllables. Through these lights, invite all the Buddhas in the form of the three vajras to descend, merging into the three places of the student. Both teacher and student visualize and bless, transforming their body, speech, and mind into the nature of vajra. (The eighth step is:) Once blessed as the essence of the deity, one should offer, so by gesturing that offerings have been made, then offer Argha (water for washing feet) and other offerings. (The ninth step is:) The tooth stick is twelve fingers long, with flowers and without blemishes, Om (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om)


་ཨཱཿཛི་ཧྭ་བཛྲཾ་སཾ་བྷར་ ནི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བྱིན་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་འཛིན་དུ་བཅུག་སྟེ། འདི་རིན་པོ་ཆེའི་སོ་ ཤིང་དུ་མོས་པ་གྱིས་ལ་རྩེ་མོ་སོས་ཀླད་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་བསྒོམས་ལ་དོར་ ཅིག་ཅེས་བསྒོས་ནས། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་དབུས་སུ། ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ འདོར་དུ་བཅུག་སྟེ། རྩེ་མོ་རང་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་འགྲུབ། སྟེང་དུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད། འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ས་སྤྱོད། ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲིན་ལས་ལས་བཞི་དང་། མཚམས་བཞིར་ལས་ ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་ལུང་བསྟན་ཅིང་། འཕྲལ་གྱི་དགོས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཤེས་ 4-105 པ། ཡུན་གྱི་དགོས་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། (བཅུ་པ་ནི།) སྐུད་པ་ དམར་པོ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པ་གསུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་བྱས་ལ། སྙིང་པོས་བསྔགས་ཏེ། སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་ལ། ༀ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱཧཱ། ཞེས་ བཟླས་ཤིང་བཅིང་སྟེ། འཕྲལ་དུ་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་། ཡུན་གྱི་དགོས་པ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ པའི་བརྗེད་ཐོར་འཆང་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། (བཅུ་གཅིག་པ་ནི།) ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཆོས་སུ་ བླུག་པ་ཁྱོར་བ་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སཏྭ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཉྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་བླུད། ལྷག་མ་དོར་དུ་གཞུག་གོ །དེས་ནི་རྨི་ལམ་ གསལ་བ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། (བཅུ་གཉིས་པ་ནི།) ཀུ་ཤའི་ཆུན་བུ་ ཆེ་བ་དྷི་ཞེས་བརྗོད་པས་གཡས་སུ་སྦྱིན། ཆུང་པ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཡོན་དུ་བྱིན། དེས་རྨི་ ལམ་མི་འཁྲུག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་སངས་རྒྱ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། (བཅུ་གསུམ་པ་ནི།) ཆོས་ བཤད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག ། ཅེས་པ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ དུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་དོན་བཤད་དོ། །གསང་ལ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། (བཅུ་བཞི་པ་ནི།) བུ་ཀྱེ་ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དག །འབྲི་བར་འགྱུར་རོ་ཉོལ་ཅིག་དང་། །རྨི་ལམ་མཐོང་པ་གང་ ཡིན་པ། །དེ་ཀུན་དྲངས་པོར་ང་ལ་སྨྲོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྔར་གྱི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་ དང་། ཆུང་པ་སྔས་སུ་གྱིས་ལ། གློ་གཡས་པ་ཕོབ། མགོ་བྱང་དུ་སྟོན། ལྷ་དང་བླ་མ་ཡིད་ལ་ བྱེད་ཅིང་ཉོལ་ལ། རྨི་ལམ་བྱུང་ན་དྲང་པོར་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ཀྱང་ཕྱག་ བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ལྟར་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་བླ་མས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ ཅིང་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ༀ་བཛྲོད་ཏིཥྛས། སྟ་ གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ

【現代漢語翻譯】 然後,唸誦 'ཨཱཿཛི་ཧྭ་བཛྲཾ་སཾ་བྷར་ནི་ཧཱུཾ།' (藏文) 'āḥ jihvā vajraṃ saṃbhara ni hūṃ' (梵文天城體) 'Ah Jihva Vajram Sambhara Ni Hum' (梵文羅馬擬音) '啊,舌,金剛,積聚,生起,吽',加持牙木。讓其手結蓮花印,持牙木于其間,勸其觀想此為珍貴的牙木,用新鮮的頂端清潔牙齒,觀想由此吐出一切罪障,然後丟棄。如此吩咐后,在九堆曼扎的中央,唸誦 'ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་' (藏文) 'oṃ vajra ha sa ha' (梵文天城體) 'Om Vajra Ha Sa Ha' (梵文羅馬擬音) '嗡,金剛,哈,薩,哈'),然後讓其丟棄牙木。如果頂端指向自己,則成就殊勝;如果指向上方,則成就空行;如果指向下方,則成就地行;如果指向四方,則成就息增懷誅四種事業;如果指向四隅,則預言成就細微的事業。這能立即知曉所需之悉地徵兆,長遠來看,則是凈化罪障的必要之舉。說完這些,(第十項是:)將三根與身體等長的紅線搓成一股,打結,唸誦心咒加持,繫在男性的左臂,女性的右臂上,唸誦 'ༀ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱཧཱ།' (藏文) 'oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvan svāhā' (梵文天城體) 'Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvan Svaha' (梵文羅馬擬音) '嗡,佛陀,慈愛,保護,保護,一切,梭哈'),並繫緊。這能立即守護免受障礙,長遠來看,則是持有成就菩提之憶持的緣起。說完這些,(第十一項是:)將業瓶中的水倒入法螺中,用右手給予,唸誦 'ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སཏྭ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཉྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ།' (藏文) 'oṃ hrīḥ viśuddha sattva dharma sarva pāpaṃ niñca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaye svāhā' (梵文天城體) 'Om Hrih Vishuddha Sattva Dharma Sarva Papam Nincha Samshodhaya Sarva Vikalpa Apanaye Svaha' (梵文羅馬擬音) '嗡,舍,清凈,有情,法,一切,罪,滌除,完全清凈,一切,分別,遣除,梭哈') 三次,然後將剩餘的水倒掉。這是一種使夢境清晰和凈化障礙的方法。說完這些,(第十二項是:)給予一大束吉祥草,唸誦 'དྷི་' (藏文) 'dhī' (梵文天城體) 'Dhi' (梵文羅馬擬音) '地',給予右手;給予一小束吉祥草,唸誦 'ཧ་' (藏文) 'ha' (梵文天城體) 'Ha' (梵文羅馬擬音) '哈',給予左手。這能防止夢境混亂,並安排了在菩提樹下的金剛座上,于吉祥草座上證得圓滿正覺的緣起。說完這些,(第十三項是:)宣講佛法,從 'འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག' (藏文) '在世間中,一切智者' 到 'དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར' (藏文) '將成為如來',並解釋其含義。秘密的共同續部中說:(第十四項是:)'兒子啊,明天早上,你將繪製壇城,睡下吧。無論你夢到什麼,都如實地告訴我。' 按照所說,將之前的大吉祥草作為墊子,小吉祥草作為枕頭,右側臥,頭朝北,憶念本尊和上師,然後睡下。如果做了夢,請如實地告訴我。說完這些,他也行禮,按照吩咐睡下。然後,上師供養和讚頌曼扎壇城,唸誦百字明,祈求寬恕過失,然後唸誦 'ༀ་བཛྲོད་ཏིཥྛས' (藏文) 'oṃ vajrottiṣṭha' (梵文天城體) 'Om Vajrottistha' (梵文羅馬擬音) '嗡,金剛起立'),將預備的壇城置於虛空中。 Then, reciting 'ཨཱཿཛི་ཧྭ་བཛྲཾ་སཾ་བྷར་ནི་ཧཱུཾ།' (Tibetan) 'āḥ jihvā vajraṃ saṃbhara ni hūṃ' (Sanskrit Devanagari) 'Ah Jihva Vajram Sambhara Ni Hum' (Sanskrit Romanization) 'Ah, tongue, vajra, accumulate, arise, Hum', bless the tooth wood. Let him hold the tooth wood with his hands in the lotus mudra, and advise him to visualize it as precious tooth wood, clean the teeth with the fresh tip, visualize that all sins and obscurations are vomited out, and then discard it. After instructing in this way, in the center of the nine-pile mandala, recite 'ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་' (Tibetan) 'oṃ vajra ha sa ha' (Sanskrit Devanagari) 'Om Vajra Ha Sa Ha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Vajra, Ha, Sa, Ha'), and then let him discard the tooth wood. If the tip points to himself, then supreme accomplishment is achieved; if it points upwards, then the activity of sky-goers is achieved; if it points downwards, then the activity of earth-goers is achieved; if it points to the four directions, then the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are achieved; if it points to the four corners, then it is prophesied that subtle activities will be accomplished. This immediately knows the signs of the desired siddhi, and in the long term, it is a necessary act to purify sins and obscurations. After saying these, (the tenth item is:) twist three red threads of equal length to the body into one strand, tie a knot, bless it by reciting the mantra, and tie it on the left arm of the male and the right arm of the female, reciting 'ༀ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱཧཱ།' (Tibetan) 'oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvan svāhā' (Sanskrit Devanagari) 'Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvan Svaha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Buddha, loving-kindness, protect, protect, all, Svaha'), and tighten it. This immediately protects from obstacles, and in the long term, it is the auspicious connection of holding the memory of achieving Bodhi. After saying these, (the eleventh item is:) pour the water from the action vase into the conch shell, give it with the right hand, and recite 'ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སཏྭ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཉྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ།' (Tibetan) 'oṃ hrīḥ viśuddha sattva dharma sarva pāpaṃ niñca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaye svāhā' (Sanskrit Devanagari) 'Om Hrih Vishuddha Sattva Dharma Sarva Papam Nincha Samshodhaya Sarva Vikalpa Apanaye Svaha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Hrih, pure, being, dharma, all, sin, cleanse, purify completely, all, concept, remove, Svaha') three times, and then pour away the remaining water. This is a method to clarify dreams and purify obscurations. After saying these, (the twelfth item is:) give a large bundle of kusha grass, reciting 'དྷི་' (Tibetan) 'dhī' (Sanskrit Devanagari) 'Dhi' (Sanskrit Romanization) 'Dhi', give it to the right hand; give a small bundle of kusha grass, reciting 'ཧ་' (Tibetan) 'ha' (Sanskrit Devanagari) 'Ha' (Sanskrit Romanization) 'Ha', give it to the left hand. This prevents dreams from being confused, and arranges the auspicious connection of attaining perfect enlightenment on the Vajra seat under the Bodhi tree on the kusha grass seat. After saying these, (the thirteenth item is:) explain the Dharma, from 'འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག' (Tibetan) 'In the world, all-knowing ones' to 'དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར' (Tibetan) 'will become Tathagatas', and explain its meaning. In the secret common tantra, it says: (the fourteenth item is:) 'Son, tomorrow morning, you will draw the mandala, lie down. Whatever you dream, tell me truthfully.' According to what was said, use the previous large kusha grass as a mat and the small kusha grass as a pillow, lie on your right side, point your head to the north, remember the deity and the guru, and then lie down. If you have a dream, please tell me truthfully. After saying these, he also prostrates and lies down as instructed. Then, the guru offers and praises the mandala of the heap, recites the hundred-syllable mantra, asks for forgiveness of faults, and then recites 'ༀ་བཛྲོད་ཏིཥྛས' (Tibetan) 'oṃ vajrottiṣṭha' (Sanskrit Devanagari) 'Om Vajrottistha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Vajra, arise'), and places the prepared mandala in the sky.

【English Translation】 Then, reciting 'ཨཱཿཛི་ཧྭ་བཛྲཾ་སཾ་བྷར་ནི་ཧཱུཾ།' (Tibetan) 'āḥ jihvā vajraṃ saṃbhara ni hūṃ' (Sanskrit Devanagari) 'Ah Jihva Vajram Sambhara Ni Hum' (Sanskrit Romanization) 'Ah, tongue, vajra, accumulate, arise, Hum', bless the tooth wood. Let him hold the tooth wood with his hands in the lotus mudra, and advise him to visualize it as precious tooth wood, clean the teeth with the fresh tip, visualize that all sins and obscurations are vomited out, and then discard it. After instructing in this way, in the center of the nine-pile mandala, recite 'ༀ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་' (Tibetan) 'oṃ vajra ha sa ha' (Sanskrit Devanagari) 'Om Vajra Ha Sa Ha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Vajra, Ha, Sa, Ha'), and then let him discard the tooth wood. If the tip points to himself, then supreme accomplishment is achieved; if it points upwards, then the activity of sky-goers is achieved; if it points downwards, then the activity of earth-goers is achieved; if it points to the four directions, then the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are achieved; if it points to the four corners, then it is prophesied that subtle activities will be accomplished. This immediately knows the signs of the desired siddhi, and in the long term, it is a necessary act to purify sins and obscurations. After saying these, (the tenth item is:) twist three red threads of equal length to the body into one strand, tie a knot, bless it by reciting the mantra, and tie it on the left arm of the male and the right arm of the female, reciting 'ༀ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱཧཱ།' (Tibetan) 'oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvan svāhā' (Sanskrit Devanagari) 'Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvan Svaha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Buddha, loving-kindness, protect, protect, all, Svaha'), and tighten it. This immediately protects from obstacles, and in the long term, it is the auspicious connection of holding the memory of achieving Bodhi. After saying these, (the eleventh item is:) pour the water from the action vase into the conch shell, give it with the right hand, and recite 'ༀ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སཏྭ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཉྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ།' (Tibetan) 'oṃ hrīḥ viśuddha sattva dharma sarva pāpaṃ niñca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaye svāhā' (Sanskrit Devanagari) 'Om Hrih Vishuddha Sattva Dharma Sarva Papam Nincha Samshodhaya Sarva Vikalpa Apanaye Svaha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Hrih, pure, being, dharma, all, sin, cleanse, purify completely, all, concept, remove, Svaha') three times, and then pour away the remaining water. This is a method to clarify dreams and purify obscurations. After saying these, (the twelfth item is:) give a large bundle of kusha grass, reciting 'དྷི་' (Tibetan) 'dhī' (Sanskrit Devanagari) 'Dhi' (Sanskrit Romanization) 'Dhi', give it to the right hand; give a small bundle of kusha grass, reciting 'ཧ་' (Tibetan) 'ha' (Sanskrit Devanagari) 'Ha' (Sanskrit Romanization) 'Ha', give it to the left hand. This prevents dreams from being confused, and arranges the auspicious connection of attaining perfect enlightenment on the Vajra seat under the Bodhi tree on the kusha grass seat. After saying these, (the thirteenth item is:) explain the Dharma, from 'འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག' (Tibetan) 'In the world, all-knowing ones' to 'དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར' (Tibetan) 'will become Tathagatas', and explain its meaning. In the secret common tantra, it says: (the fourteenth item is:) 'Son, tomorrow morning, you will draw the mandala, lie down. Whatever you dream, tell me truthfully.' According to what was said, use the previous large kusha grass as a mat and the small kusha grass as a pillow, lie on your right side, point your head to the north, remember the deity and the guru, and then lie down. If you have a dream, please tell me truthfully. After saying these, he also prostrates and lies down as instructed. Then, the guru offers and praises the mandala of the heap, recites the hundred-syllable mantra, asks for forgiveness of faults, and then recites 'ༀ་བཛྲོད་ཏིཥྛས' (Tibetan) 'oṃ vajrottiṣṭha' (Sanskrit Devanagari) 'Om Vajrottistha' (Sanskrit Romanization) 'Om, Vajra, arise'), and places the prepared mandala in the sky.


་བཏེག་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ནང་པར་རྨི་ལམ་ 4-106 དྲིས་ནས་བཟང་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ངན་ན་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སྟ་གོན་ནོ། །ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་ འདི་དག་བླ་མ་གོང་མ་མང་པོས། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་སོགས་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་བསྟུན་ནས་ མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་རང་གི་རྒྱུད། གུ་རུས་མཛད་པའི་དབང་བྱང་ སོགས་ནས་དངོས་སུ་མ་བྱུང་ཞིང་། ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་ བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ན་མ་མཛད་པས། དེ་ལྟར་བྱར་ཡང་རུང་ངོ་། ། ༄། །དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ལ་ཡང་། སྦྱོར་དངོས་འཇུག་གསུམ་ལས། ༈ སྦྱོར་བ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་རྒྱན་ བགོད་གཉིས། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། བྲི་བ་ལ་ཡང་ཐིག་ཚོན་དང་། །མཚན་མ་འགོད་དང་རྣམ་པ་གཉིས། །(དང་པོ་ནི།) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་བྱུགས་པར། ཆ་ཆེན་བཞི་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཕྲན་ དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྐྱང་གི་ཐིག་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གདབ་ལ། ཆ་ཕྲན་ལྔ་ཡན་ ལྟེ་བ། དེ་ནས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཐོད་ཕྲེང་། དེ་ནས་གཅིག་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་གདན། དེ་ནས་ བདུན་རྩིབས། གཅིག་མུ་ཁྱུད། གཅིག་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐིག་གདབ། ཕྱི་ཡི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་དབུས་མའི་རྩེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཆ་ཕྲན་བཞི་པད་མ། གཉིས་རྡོ་ རྗེ་རྭ། དེ་ན་བཞི་མེ་རི་རྣམས་བསྐོར། ཐིག་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐོད་ཚལ་ལྔའི་ནང་དུ་ རྡུལ་ཚོན་ནག་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ། དམར་པོ། ལྗང་ཁུ་རྣམས་དབུས་དང་ཤར་ནས་རིམ་ པ་བཞིན་བཀོད་པ་ལ། རིམ་པ་བཞིན། ཧཱུཾ། ༀ། སྭ། ཨ། ཧ་རྣམས་བྲིས་ཏེ། ཁ་དོག་མཐུན་ པའི་ཐིག་སྐུད་རས་བལ་ལ་བྱས་པ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་བཀོད་ནས། མཆོད་པ་དང་གཏོར་ལ་ བཤམ། རང་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། ཐིག་ཚོན་བསང་སྦྱངས་ཏེ། བཛྲ། བུདྡྷ། རཏྣ། པད་མ། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་ གི་མིག་གཉིས། མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ནས། རྫི་མ་ སྡེབས་པ་འབར་བའི་ལྟ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་། ༀ་དིཔྟ་ཌིཥྚི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་སོགས་བརྗོད་ 4-107 པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཚོན་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་ དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ནས། ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ ཐིག་སྐུ། ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་ དབུལ། དེ་ནས་ཐེབ་འཛུབ་གྱིས་མཉེ་ཤིང་། སྔགས་དེ་དག་བཟླས་པས། ལྷ་རྣམས་ཞུ་བའི་ ཐིག་ཚོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བས། རང་གཙོ་བོ་ལ་ སློབ་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་བྱུང་སྟེ། ཤར་དུ་འདུག་པ་

【現代漢語翻譯】 然後抬起(上師)並請他就座。第二天早上,詢問夢境,好則生喜,壞則防範,做好準備。這些地基儀軌和準備工作,是眾多上師根據秘密總續等秘密真言總集而進行的儀軌。雖然這些並非直接出自於我自己的傳承,或者古汝所著的灌頂儀軌等,但由於全知吉祥獅子(Kunchen Palden Sengge)未著《大樂苗芽》(Dechen Nyugu)灌頂儀軌,因此這樣做也是可以的。 正行 正行又分:加行、正行、結行三部分。 加行 第一,壇城繪製的準備分為繪製和裝飾兩部分。 繪製壇城 繪製又分線條色彩、安置標誌和形態兩部分。(第一部分是:) 在用牛黃和香水塗抹過的壇城基底上,按照與單門壇城的通用線條相符的方式,畫出四十六個大小部分。五個小部分作為中心,然後一個小部分作為頂鬘,然後一個作為輪輻的底座,然後七個作為輪輻,一個作為外緣,一個作為乾溼頭骨的花環,環繞繪製線條。外部的各種金剛墻從中央的尖端開始,依次是四個小部分作為蓮花,兩個作為金剛墻,然後四個作為火焰山。加持線條色彩的方法是:在五個頭蓋骨碗中,從中央和東方開始,依次放置黑色、白色、黃色、紅色、綠色的顏料粉末,並依次寫上吽(hūṃ)、嗡(oṃ)、斯瓦(svā)、阿(ā)、哈(ha)五個字。然後將顏色相同的棉線或絲線依次放置,並陳設供品和朵瑪。以自身為本尊瑜伽,凈化線條色彩,依次生起金剛、佛、寶、蓮花、羯磨黑汝嘎。加持三處(身語意),將自己的雙眼,由母親和咤(ṭa)化為日月,眼珠由吽(hūṃ)化為金剛,然後閉合睫毛,以燃燒的目光如鐵鉤般注視,唸誦『嗡 迪普達 迪什提 昂古夏 匝(oṃ dīptaḍiṣṭi aṃguśa jaḥ)』等咒語,從諸佛的心間迎請智慧的線條色彩,觀想與誓言尊無二無別,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 蘇扎 瑪迪 扎瑪 吽(oṃ vajra samāya sūtra mati krama hūṃ)』加持線條,唸誦『嗡 班雜 資扎 薩瑪雅 吽(oṃ vajra citra samāya hūṃ)』加持色彩。獻上供贊和朵瑪。然後用拇指和食指揉搓木棒,唸誦那些咒語,觀想諸佛化為融入線條色彩之中。然後上師從西向東看,自己作為主尊,弟子則化為歌舞自在,坐在東方。

【English Translation】 Then, lift (the guru) up and invite him to be seated. In the morning, inquire about the dreams, create joy if they are good, and take precautions if they are bad, be prepared. These ground rituals and preparations are the practices performed by many previous gurus in accordance with the general tantras such as the Secret General Tantra. Although these do not directly originate from my own lineage or the initiation rituals written by Guru, since Kunchen Palden Sengge did not write the 'Great Bliss Sprout' (Dechen Nyugu) initiation ritual, it is acceptable to do so. The Main Practice The main practice is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. The Preliminary Practice First, the preparation for drawing the mandala is divided into drawing and decorating. Drawing the Mandala Drawing is further divided into lines and colors, placing symbols, and forms. (The first part is:) On the base of the mandala, which has been smeared with bezoar and fragrant water, draw forty-six large and small parts in accordance with the general lines of a single-door mandala. Five small parts as the center, then one small part as the top garland, then one as the base of the wheel spokes, then seven as the spokes, one as the outer rim, and one as the garland of dry and wet skulls, drawing lines around. The various vajra walls on the outside, starting from the tip of the central one, are sequentially four small parts as lotuses, two as vajra walls, and then four as fire mountains. The method of blessing the lines and colors is: in the five skull bowls, place black, white, yellow, red, and green pigment powders sequentially from the center and east, and write the five syllables hūṃ, oṃ, svā, ā, and ha sequentially. Then place cotton or silk threads of matching colors sequentially, and arrange offerings and tormas. With oneself as the deity yoga, purify the lines and colors, and sequentially generate Vajra, Buddha, Jewel, Lotus, and Karma Heruka. Bless the three places (body, speech, and mind), transform one's own eyes, the mother and ṭa into the sun and moon, the pupils into vajras from hūṃ, and then close the eyelashes, gazing with a burning gaze like an iron hook, reciting 'oṃ dīptaḍiṣṭi aṃguśa jaḥ' and other mantras, inviting the wisdom lines and colors from the hearts of all the Buddhas, visualizing them as inseparable from the samaya being, blessing the lines by reciting 'oṃ vajra samāya sūtra mati krama hūṃ', and blessing the colors by reciting 'oṃ vajra citra samāya hūṃ'. Offer praises and tormas. Then rub the wooden stick with the thumb and forefinger, reciting those mantras, visualizing the Buddhas transforming into lines and colors that dissolve into them. Then the guru looks from west to east, with oneself as the main deity and the disciple transforming into the Lord of Dance, sitting in the east.


ལ། གཡས་པའི་ཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐིག་ སྐུད་ནག་པོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཛཿཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད། སློབ་མས་ཀྱང་གཡས་ པའི་ཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་པ། ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཟུང་། ཛཿཛཿཛཿཞེས་བརྗོད། ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་དྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲིལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ལ་གཡས་ བསྐོར་དུ་དཀྲིས་ལ་བདུད་རྩིས་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་མ་ལ་སྣ་མོ་གཏད་ལ། ནམ་ མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། །ཁྱེད་རྣམས་ འདིར་ནི་གཤེགས་གསོལ་བར། །ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བགྱི། །ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་པུ་ཏྲཾ་ མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གཡས་པའི་ཐེབ་སྲིན་གྱིས་ སྟེང་ནས་བཟུང་སྟེ། བཅུས་ནས་འོག་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ། འོག་ནས་བཟུང་ལ་བཅུས་ ཏེ་སྟེང་ནས་ས་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་རྒྱབ་མ་ བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས། གཡས་བསྐོར་དུ་འགྲོ་ཞིང་། ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་ གདབ། མེ་ནས་དབང་ལྡན་དུ་ཤར་ཐིག རླུང་དང་བདེན་བྲལ་དུ་ནུབ་ཐིག དེང་དབང་ལྡན་ དུ་བྱང་ཐིག མེ་ནས་བདེན་བྲལ་དུ་ལྷོ་ཐིག མེ་ནས་རླུང་དུ་ཟུར་ཐིག་དང་པོ། བདེན་བྲལ་དང་ དབང་ལྡན་དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་རྣམས། སློབ་དཔོན་དབང་ལྡན་མི་འགྲོ་ཞིང་། སློབ་མ་མེའི་ 4-108 མཚམས་མི་འགྲོ། ཞེས་པ་ལྟར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་དཀྲིས་ལ། ༀ་ བཛྲ་བེ་ཀ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁར་བཏེག་ནས། དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ་ ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཧི་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཐར་བའི་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམས་ལ་སྒོ་བཞི་ཡི་རྩ་ཐིག་ རྣམས་ཕྱིས་ནས། དྷརྨ་ར་ཎི་ཏའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། དྲིལ་བུ་གནས་བརྒྱད་དུ་དཀྲོལ་བར་ བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས། རྩིག་པའི་ས་ ལ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ནག་པོ། ལྗང་ཁུ། དམར་མོ། སེར་པོ། དཀར་པོ་རྣམས། འདི་ ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་བསྒྲོལ་བྱེད། །ཁྲོ་རྒྱལ་པད་མ་དབང་ ཆེན་གྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྲིས་ པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པའི་ངོ་བོར་བསམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཐོད་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དབུས་དམར་ནག་གྲུ་ གསུམ་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་པ། ཟླ་ཁམ་གསུམ་དམར་པོ། ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། རྩིབས་རྟེན་ ནག་པོ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག རྩིབས་འཆན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་ཞིང་། དེའི་

【現代漢語翻譯】 然後,用右手的拇指按住黑色的線,唸誦『ཛཿཛཿཛཿ』(Dza Dza Dza)並固定。學生也用右手的拇指拿起線,在肚臍的位置握住,唸誦『ཛཿཛཿཛཿ』(Dza Dza Dza)。唸誦『ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་དྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།』(Om Ano Nya Anu Gata Sarva Dharma, Spara Anu Pra Bishta, Sarva Dharma Adyanta Anu Pra Bishta Sarva Dharma Om Ah Hum)』並纏繞,觀想成為智慧的線。將金剛杵向右纏繞,並用甘露灑之。然後,再次將線頭指向學生,說:『充滿虛空的如來,行利益眾生之事,此時此刻,祈請您們降臨於此,用線的音聲來催請。』唸誦『ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་པུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།』(Om Vajra Samaya Putramati Krama Hum),伴隨著鈴鐺的聲音,用右手的拇指從上方握住線,捏住后從下方指向天空。從下方握住線並捏住,從上方在地上打下第一個界線。同樣地,學生以不背對上師的姿勢,向右繞行,從南向北打下第二個界線。從火方到具力方打下東方線,從風方到真離方打下西方線,現在從具力方打下北方線,從火方到真離方打下南方線,從火方到風方打下第一個角線,真離方和具力方之間打下第二個角線。上師不走到具力方,學生不走到火方,按照這樣的方式打地獄線。然後將線纏繞在金剛杵的中心,唸誦『ༀ་བཛྲ་བེ་ཀ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།』(Om Vajra Beka Krama Hum),用智慧的線舉向天空,進入中央,以忿怒的眼神看著,唸誦『ཧི་ཧི།』(Hi Hi),觀想打開了解脫之門,然後擦拭掉四門的根線,唸誦『Dharma Rani Tai』的咒語,並在八個方位搖動鈴鐺。 然後,上師用金剛拳從具力方開始,在墻壁的地面上從內向外依次畫出黑色、綠色、紅色、黃色、白色。『這是法界清凈之地,能很好地救度眾生,忿怒蓮花自在王的,心髓壇城要繪製。』唸誦『ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ།』(Om Vajra Tsitra Samaya Hum)並繪製,觀想為五種智慧的本體,進行供養和讚頌,然後在顱器上放置金剛杵進行守護。然後由學生來繪製:中央是紅色和黑色的三角形,尖端指向東方;三個紅色的月亮;白色的顱骨鬘;黑色的輪輻支撐;四輻輪,顏色與方位一致,輪輻的顏色也一樣。 然後,用右手的拇指按住黑色的線,唸誦『ཛཿཛཿཛཿ』(藏文:ཛཿཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah jah,漢語字面意思:扎 扎 扎)並固定。學生也用右手的拇指拿起線,在肚臍的位置握住,唸誦『ཛཿཛཿཛཿ』(藏文:ཛཿཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah jah,漢語字面意思:扎 扎 扎)。唸誦『ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་དྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།』(藏文:ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་དྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)並纏繞,觀想成為智慧的線。將金剛杵向右纏繞,並用甘露灑之。然後,再次將線頭指向學生,說:『充滿虛空的如來,行利益眾生之事,此時此刻,祈請您們降臨於此,用線的音聲來催請。』唸誦『ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་པུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།』(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་པུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),伴隨著鈴鐺的聲音,用右手的拇指從上方握住線,捏住后從下方指向天空。從下方握住線並捏住,從上方在地上打下第一個界線。同樣地,學生以不背對上師的姿勢,向右繞行,從南向北打下第二個界線。從火方到具力方打下東方線,從風方到真離方打下西方線,現在從具力方打下北方線,從火方到真離方打下南方線,從火方到風方打下第一個角線,真離方和具力方之間打下第二個角線。上師不走到具力方,學生不走到火方,按照這樣的方式打地獄線。然後將線纏繞在金剛杵的中心,唸誦『ༀ་བཛྲ་བེ་ཀ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།』(藏文:ༀ་བཛྲ་བེ་ཀ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),用智慧的線舉向天空,進入中央,以忿怒的眼神看著,唸誦『ཧི་ཧི།』(藏文:ཧི་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),觀想打開了解脫之門,然後擦拭掉四門的根線,唸誦『Dharma Rani Tai』的咒語,並在八個方位搖動鈴鐺。 然後,上師用金剛拳從具力方開始,在墻壁的地面上從內向外依次畫出黑色、綠色、紅色、黃色、白色。『這是法界清凈之地,能很好地救度眾生,忿怒蓮花自在王的,心髓壇城要繪製。』唸誦『ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ།』(藏文:ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)並繪製,觀想為五種智慧的本體,進行供養和讚頌,然後在顱器上放置金剛杵進行守護。然後由學生來繪製:中央是紅色和黑色的三角形,尖端指向東方;三個紅色的月亮;白色的顱骨鬘;黑色的輪輻支撐;四輻輪,顏色與方位一致,輪輻的顏色也一樣。

【English Translation】 Then, holding the black thread with the right thumb, say 'ཛཿཛཿཛཿ' (Dza Dza Dza) and fix it. The student also picks up the thread with the right thumb, holds it at the navel, and says 'ཛཿཛཿཛཿ' (Dza Dza Dza). Recite 'ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་དྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།' (Om Ano Nya Anu Gata Sarva Dharma, Spara Anu Pra Bishta, Sarva Dharma Adyanta Anu Pra Bishta Sarva Dharma Om Ah Hum) and wrap it, visualizing it as the thread of wisdom. Wrap the vajra to the right and sprinkle it with nectar. Then, point the end of the thread to the student again and say: 'The Tathagatas filling the sky, are doing the work of benefiting beings, at this moment, I invite you to come here, and urge you with the sound of the thread.' Recite 'ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་པུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།' (Om Vajra Samaya Putramati Krama Hum), accompanied by the sound of the bell, hold the thread from above with the right thumb, pinch it and point it to the sky from below. Hold the thread from below and pinch it, and strike the first boundary line on the ground from above. Similarly, the student, without turning his back to the guru, goes to the right, and strikes the second boundary line from south to north. Strike the eastern line from the fire direction to the powerful direction, strike the western line from the wind direction to the truthless direction, now strike the northern line from the powerful direction, strike the southern line from the fire direction to the truthless direction, strike the first corner line from the fire direction to the wind direction, and strike the second corner line between the truthless direction and the powerful direction. The guru does not go to the powerful direction, and the student does not go to the fire direction, and the boundary line is struck in this way. Then wrap the thread around the center of the vajra, recite 'ༀ་བཛྲ་བེ་ཀ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།' (Om Vajra Beka Krama Hum), lift the thread of wisdom into the sky, enter the center, look with an angry gaze, say 'ཧི་ཧི།' (Hi Hi), visualize opening the door of liberation, and then wipe away the root lines of the four doors, recite the mantra of 'Dharma Rani Tai', and shake the bell in the eight directions. Then, the guru, with the vajra fist, starts from the powerful direction, and draws black, green, red, yellow, and white on the ground of the wall from inside to outside in order. 'This is the pure land of Dharmadhatu, which can well save sentient beings, the heart essence mandala of the Wrathful Lotus Empowerment King should be drawn.' Recite 'ༀ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུཾ།' (Om Vajra Tsitra Samaya Hum) and draw, visualize it as the embodiment of the five wisdoms, make offerings and praises, and then place the vajra on the skull cup for protection. Then the student should draw: the center is a red and black triangle, with the tip pointing to the east; three red moons; a white skull garland; black spoke supports; a four-spoke wheel, with the color consistent with the direction, and the color of the spokes is also the same.


ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ནག་པོ། དེའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས། གཞན་རྣམས་ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲི། ༈ རྒྱན་བགོད་པ། ༆ (གཉིས་པ་)ལྷ་མཚན་འགོད་པ་ནི། དབུས་དང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཉི་གདན་ལ་ དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་ནག རྩིབས་བཞི་ལ། ཧཱུཾ་བཞི། དཀར་པོ། སྔོན་པོ། དམར་པོ། ལྗང་ཁུ། སྒོ་བཞིར་ཟླ་གདན་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་བྲིའོ། །མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྨན་རཀ་རྡོར་དྲིལ་ཌ་མ་རུ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཤམ། དཔལ་གཏོར་ཕྱག་ལེན་ བཞིན་བཤམས་པ་དབུས་སུ་འཇོག་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཏོར་མ་དང་དབང་རྫས་ ལ་དགོས་པའི་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། ཐལ་ཆེན། རཀྟ། ཚིལ་ཆེན་རྣམས་དང་། གླང་ལྤགས། 4-109 སྟག་ལྤགས། མི་མགོའི་དོ་ཤལ། གཡང་གཞི། སྦྲུལ་རྒྱན་སོགས་ཀྱི་ཙ་ཀ་ལི། གསང་དབང་ གི་རྫས་དང་། རྔ་དུང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་སྡོགས་བྱའོ། ། ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྡོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་བུམ་བཟླས་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞི། །(དང་པོ་ནི།) དེ་ནས་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ། སྟན་བདེ་བ་ལ་ འཁོད་ནས་སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། ཞུ་འབུལ། མཎྜལ་རྣམས་སྤྱི་དང་ མཐུན་པར་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་འཛབ་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ ལ། ཡེ་ཤེས་གཞུག་པའི་གོང་དུ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་བསྲེ་བར་བྱའོ། ། (གཉིས་པ་) བུམ་བཟླས་ནི། སྟ་གོན་བཞིན་ནོ། །(གསུམ་པ་) བདག་འཇུག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ པ་དང་དུས་གཅིག་སྔར་བསྒྲུབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པས་འདིར་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་མཛད་ལ། བྱེད་ན་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པས་ ཆོ་ག་རྣམས་མཛད་ཅིང་། དེའི་བྱ་བ་རྣམས་དེ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་གཉིས་ པ་གཅིག་གིས་མཛད་པར་བསམས་ནས་དངོས་སུ་རང་གི་བྱའོ། ། བཞི་པ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཇུག་པ་དང་ནི་དབང་བསྐུར་གཉིས། ། ༈ འཇུག་པ་ལ་ཕྱི་འཇུག དང་པོ་ ལ་ཡང་ཕྱི་འཇུག་དང་། །ནང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་འཇུག་ལ་ཡང་བཅུ་ཡིན་ཏེ། །གསོལ་གདབ་རྒྱུན་བཤགས་སྡོམ་པ་བཟུང་། །གདོང་གཡོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྦྱིན། །གསང་ དང་འདོད་དྲི་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །གསང་གདམས་ཡོལ་བའི་ནང་འཇུག་གོ །(དང་པོ་ནི།) སློབ་ མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲུས་བྱས་པ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ནང་དུ་ བཅུག་ནས། ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། པད་མ་སེམས་སོགས་ ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོས་སྐྱབས་གསོལ་ཅིང་། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་ 4-1

【現代漢語翻譯】 外圍是黑色的火焰。此外,還有各種顏色的乾溼頭骨串成的花環。其他部分按照通常的方式繪製。 加持供品。 (第二)書寫本尊名號:在中央和輪的輻條上,于日墊上,中央是紅黑色的舍阿(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。四個輻條上,有四個吽(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),分別是白色、藍色、紅色和綠色。四個門上,于月墊上,書寫匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:鉤召)、吽(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)、邦(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:生)、霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:歡喜)四個字,顏色與方位一致。周圍環繞著供品。 將藥、血、金剛杵、鈴、手鼓等陳設在上師面前。按照儀軌陳設的護法朵瑪放置在中央是慣例。此外,還需要朵瑪和灌頂所需的頭飾、金剛杵、鈴、骨灰、血、大油,以及牛皮、虎皮、人頭念珠、護身符、蛇飾等嚓卡里(梵文:cakri),秘密灌頂的物品,以及號角等。 正行 第二,正行的總攝是:壇城、修瓶、唸誦、入我瑜伽,以及灌頂弟子四部分。(第一部分是:)然後面向西方,坐在舒適的座位上,先行前行朵瑪、加持供品、獻供、曼扎等,按照通常的方式進行。從皈依直到唸誦咒語,都按照修法儀軌進行。在迎請智慧尊之前,將預備尊眾融入虛空。 (第二部分)修瓶:與預備階段相同。(第三部分)入我:與修壇城同時進行,通過先前修持即可成就,因此這裡不進行儀軌。如果進行,則通過灌頂弟子的儀軌,上師與壇城主尊無二無別,進行所有儀軌。觀想所有行為由本尊心間化現的一位雙手馬頭金剛進行,然後親自進行。 第四,灌頂弟子分為入壇和灌頂兩部分。 入壇分為外入壇和內入壇兩種。外入壇有十種:祈請、述罪、受戒、遮面、給予鮮花和花環、秘密和慾望之詢問、發菩提心、秘密教授、進入帷幕內。(第一部分是:)讓弟子們在外沐浴,用古古香薰香,伴隨著音樂進入。獻上禮拜和曼扎后,進行祈請:蓮花心等,我向您頂禮。我渴望偉大的解脫道,以及相應的灌頂和成就。祈求怙主勇士的庇護,進入大乘殿堂,愿您垂聽。

【English Translation】 The outer perimeter is black flames. In addition, there are garlands of various colors of dry and wet skulls. Other parts are drawn in the usual manner. Blessing the offerings. (Second) Writing the deity's name: In the center and on the spokes of the wheel, on the sun cushion, in the center is a red-black Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion). On the four spokes, there are four Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), which are white, blue, red, and green. On the four doors, on the moon cushion, write Jaḥ (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:Hooking), Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Vaṃ (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:Birth), and Hoḥ (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Joy) in the colors of the directions. Surround with offerings. Arrange medicine, blood, vajra, bell, hand drum, etc., in front of the master. It is customary to place the Pal Torma arranged according to the ritual in the center. In addition, the headdress, vajra, bell, ashes, blood, and great oil required for the Torma and empowerment, as well as the cowhide, tiger skin, human head rosary, amulet, snake ornaments, etc., of the Tsakali (Sanskrit: cakri), the objects of the secret empowerment, and horns, etc., should be prepared. The Main Practice Second, the summary of the main practice is: mandala, vase practice, recitation, self-entry yoga, and the four parts of empowering the disciple. (The first part is:) Then, facing west, sit on a comfortable seat, first perform the preliminary Torma, blessing of offerings, offering, mandala, etc., in the usual way. From refuge until mantra recitation, follow the sadhana ritual. Before inviting the wisdom deities, dissolve the preparatory deities into space. (Second part) Vase practice: same as the preparatory stage. (Third part) Self-entry: It is accomplished at the same time as mandala practice, and is accomplished by previous practice, so the ritual is not performed here. If it is performed, through the ritual of empowering the disciple, the master and the main deity of the mandala are non-dual, and all rituals are performed. Visualize all actions being performed by one two-armed Hayagriva emanated from the heart of the deity, and then perform them yourself. Fourth, empowering the disciple is divided into entering the mandala and empowerment. Entering the mandala is divided into outer entry and inner entry. There are ten outer entries: request, confession, taking vows, veiling the face, giving flowers and garlands, secret and desire questions, generating bodhicitta, secret instructions, entering behind the curtain. (The first part is:) Have the disciples bathe outside, fumigate with Gugul incense, and enter with music. After offering prostrations and mandala, make the request: Lotus heart, etc., I prostrate to you. I desire the great path of liberation, and the corresponding empowerment and accomplishment. I beseech the protection of the Lord Hero, enter the Mahayana palace, and may you hear.


10 རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །(གཉིས་པ་ནི།) དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། (གསུམ་པ་ནི།) སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། (བཞི་པ་ནི།) རྡུལ་ཚོན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུཾ་གིས་གདོང་ཡོགས་བཅིང་། (ལྔ་པ་ནི།) ཨུ་དུམ་བ་ར་མན་ད་ར། །ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མ་ལི་ཀ །ཀ་ནི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི། །ལེགས་ པར་ནོས་ཏེ་བུས་ཟུང་ཤིག །ཅེས་པས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཏད། (དྲུག་པ་ནི།) སློབ་མ་རྣམས་ལས་ བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ཨ་མྲི་ཏས་བསང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་ལྟེ་ལ་བཞག་པས་ཕྱི་ནང་ གི་བར་ཆད་གསལ་ལོ། །(བདུན་པ་ནི།) བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། །ཞེས་དྲི། སློབ་ མས། སྐལ་བ་བཟང་ལ་བདག་དགའོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པོ། །(བརྒྱད་པ་ནི།) སློབ་མའི་སྙིང་ ཁར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམས་ ལ། དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ནས། སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ། སུ་ ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་བརྟན་པར་བྱའོ། །(དགུ་པ་ནི།) སྤྱི་ བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་གསང་ བར་གདམས་སོ། ། (བཅུ་པ་ནི།)གཙོ་བོའི་ཐུགས་ནས་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་བཞི་ནས་ནང་ དུ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་ཅི་བདེ་བར། །ལས་སྤྱོད་ རིམ་པར་འགྲོ་བ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུང་། །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ལ། །དམིགས་པ་མེད་པར་གནས་ཕྱིར་དུ། །སེར་སྣ་སྤངས་པའི་དང་ཡིད་ཀྱིས། །སྟོང་ཞིང་རང་ 4-111 སེམས་བརྟན་པ་ཟུང་། །པད་མ་རིགས་ཀྱི་དབང་སོགས་སྦྱིན། །ཞེས་པས་ནང་དུ་བཅུག་པར་ བསམས་ཏེ། ཡོལ་བ་གསལ། ཕྱི་འཇུག་གོ ། ༈ ནང་དུ་འཇུག་པ། གཉིས་པ་ནང་གི་འཇུག་པ་ལ། ལུས་དབུལ་ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་མཆོད། །མནའ་ཆུ་ སྦྱིན་ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད། །གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་བཞག་དང་། །སློབ་དཔོན་བཀའ་སྙན་ དམ་ལ་བཞག །གསོལ་གདབ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། །བདེན་པ་བརྗོད་དང་མེ་ཏོག་དོར། །མགོར་བཅིང་མིག་དབྱེ་གསང་མཚན་གདགས། ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་གདམས་པ་ བྱིན། །རྗེས་སུ་གནང་དང་བཅུ་དགུའོ། །(དང་པོ་ནི།) སློབ་མ་རྗེས་བཟློས་བྱེད་དུ

【現代漢語翻譯】 10. 祈請賜予我殊勝智慧!如此祈請三次。(第二步是:) 皈依三寶!等等,唸誦三次。(第三步是:) 與諸佛之子一同!等等,做三次。(第四步是:)爲了表示沒有見到彩粉壇城,用 阿康 貝ra 吽(藏文:ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུཾ།,梵文天城體:अ कं वि र हूं,梵文羅馬擬音:a kam bi ra hum,漢語字面意思:阿康 貝ra 吽)遮蓋面部。(第五步是:) 烏曇婆羅曼陀羅!圓滿聚集和茉莉花,卡尼卡之花環,好好接受並用嘴唇親吻!以此給予花環。(第六步是:)用瓶中的水和甘露為弟子們灑凈,唸誦三字,並將甘露置於臍部,內外障礙皆得清除。(第七步是:)上師問:『孩子,你是誰?喜歡什麼?』弟子回答:『我喜歡善緣!』(第八步是:)觀想在弟子的心間,阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)化為月輪,其上吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)化為五股白色金剛杵,並說這些都是世俗和勝義菩提心的本體,然後將金剛杵放在心間,並令其唸誦:嗡 薩瓦 瑜伽 積達 烏巴達亞彌(藏文:ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उद्वतयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,生起一切瑜伽之心),蘇ra德 薩瑪雅 斯瓦 吽(藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ,梵文天城體:सुरते समय स्त्वं होः,梵文羅馬擬音:surate samaya stvaṃ hoḥ,漢語字面意思:蘇ra德 薩瑪雅 斯瓦 吽),悉地 班扎 雅塔 蘇康(藏文:སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:सिद्धि वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:siddhi vajra yathā sukhaṃ,漢語字面意思:成就金剛,如你所愿),唸誦后使其穩固。(第九步是:)將金剛杵放在頭頂,說道:如今你已進入一切如來(Tathagata)的種姓,這個一切如來的大秘密,不要在未進入壇城的人面前說,也不要對不相信的人說。以此告誡保密。(第十步是:)觀想從主尊的心間,通過事業金剛從四門引入,抓住金剛杵,說道:孩子,來這裡,隨你所愿,依次進行事業,身語意金剛雙運,爲了安住于圓滿智慧大樂之中,以不吝嗇的意念,空性且自心堅定,給予蓮花部的灌頂等。如此觀想引入,揭開帷幕,外入結束。 進入內部: 第二,內部進入,身體觀為本尊,授予灌頂,供養,給予誓言水,灌注甘露,從二門立誓,上師教誨銘記於心,祈請降臨智慧,使其穩固,說真實語,拋擲鮮花,頭頂束縛,開啟雙眼,給予秘密名,展示壇城並給予教誨,之後允許,共有十九步。(第一步是:)弟子重複。

【English Translation】 10. Grant me supreme wisdom! Pray like this three times. (The second is:) I take refuge in the Three Jewels! Etc., say three times. (The third is:) Together with all the Buddhas' sons! Etc., do three times. (The fourth is:) As a sign of not seeing the mandala of colored powders, cover the face with Akam Bira Hum (藏文:ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུཾ།,梵文天城體:अ कं वि र हूं,梵文羅馬擬音:a kam bi ra hum,漢語字面意思:阿康 貝ra 吽). (The fifth is:) Udumbara Mandara! Complete gathering and jasmine, a garland of Kanika flowers, accept it well and kiss it with your lips! Give the garland with this. (The sixth is:) Sprinkle the disciples with water from the vase and amrita, say the three syllables, and place the amrita on the navel, clearing away outer and inner obstacles. (The seventh is:) The lama asks: 'Child, who are you? What do you like?' The disciple answers: 'I like good fortune!' (The eighth is:) Visualize in the disciple's heart, the syllable A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) as a moon disc, and on top of that, the syllable Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) as a five-pronged white vajra, and say that these are the essence of conventional and ultimate bodhicitta, then place the vajra in the heart, and have them recite: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文:ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उद्वतयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,生起一切瑜伽之心), Surate Samaya Tvam Hoh (藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ,梵文天城體:सुरते समय स्त्वं होः,梵文羅馬擬音:surate samaya stvaṃ hoḥ,漢語字面意思:蘇ra德 薩瑪雅 斯瓦 吽), Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文:སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:सिद्धि वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:siddhi vajra yathā sukhaṃ,漢語字面意思:成就金剛,如你所愿), and make it firm after reciting. (The ninth is:) Place the vajra on the crown of the head, saying: Now you have entered the lineage of all the Tathagatas, this great secret of all the Tathagatas, do not speak in front of those who have not entered the mandala, and not to those who do not have faith. Thus, advise to keep it secret. (The tenth is:) Visualize that from the heart of the main deity, the karma vajra is brought in through the four doors, grasp the vajra, and say: Child, come here, as you please, proceed in order with the activities, the union of body, speech, and mind vajras, for the sake of abiding in the great bliss of perfect wisdom, with a mind free from stinginess, emptiness, and firm self-mind, give the empowerment of the lotus family, etc. Visualize bringing them in like this, reveal the curtain, the outer entry is complete. Entering inside: Second, the inner entry, the body is generated as the deity, empowerment is bestowed, offerings are made, the oath water is given, amrita is poured, vows are made through both doors, the teacher's instructions are kept in mind, wisdom is invoked and made firm, the truth is spoken, flowers are thrown, the head is bound, the eyes are opened, a secret name is given, the mandala is shown, and instructions are given, followed by permission, there are nineteen steps. (The first is:) The disciple repeats.


་བཅུག་ ལ། ༀ་བུདྡྷ་པུ་ཙོ་པསྠ་ན་ཡ། ཨད་མ་ནཾ་ནིཏྱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཞེས་སངས་རྒྱས་ལ་ལུས་དབུལ། ཨ་ ཙདྱ་པུ་ཙོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་ལུས་འབུལ། པ་ཏ་ལ་པ་ཏ་ན་པུ་ཙོ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལུས་སྦྱིན། (གཉིས་པ་ནི།) སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག གསེར་ཞུན་མ་འམ། དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་ བསམས་ཏེ། ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་དབང་ཆེན་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྐྱེད། ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ལྗང་ཁུ། དེ་ཞུ་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པར་ བསམ་མོ། །(གསུམ་པ་ནི།) སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ། མགྲིན་པར་པད་མ། སྙིང་ཁར་ཉི་ མ་བསམ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། གཡས་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པར་པད་མ་ལ་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ། གཡས་པ་པད་མ། སྙིང་ ཁར་ཉི་མ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པ་རྣམས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། སློབ་མས། དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ སྐུ་དང་ལྡན། །དེང་བདག་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཛིན་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ གསོལ་བ་གདབ་པས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་པ་བྱེ་སྟེ། ཕྱོགས་ 4-112 བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །འདི་དག་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ། ཞེས་སློབ་ དཔོན་གྱིས་དེའི་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས། དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ སྐུ་རྡོ་རྗེ་བྱོན་ཏེ། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་ཡི་ཞེས་པར། གསུང་ གི ། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་དང་། ཝཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ། གསུང་ དང་། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །(བཞི་པ་ནི།) སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །(ལྔ་པ་ནི།) འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྲེག་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ ཆུ་འཐུང་ཤིག །ཅེས་ལས་བུམ་ནས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །(དྲུག་པ་ནི།) དེ་ལྟ་བས་ན་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་པས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ ཆུ་འཐུང་ཤིག །ཅེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་གོ །(བདུན་པ་ནི།) སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བྱས་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་པ་འདི། །དམ་ཉམས་མ་འདྲེས་མེད་པ་ལ། །ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་ བ་མིན། །དེའང་དམ་ཚིག་ཉམས་ན། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་

【現代漢語翻譯】 將身體供養于佛陀:'嗡,佛陀,布扎,巴斯塔那耶,阿達瑪南,尼提亞,塔亞米'。 將身體供養于上師:以'阿扎迪亞,布扎'等語。 將身體佈施於一切眾生:以'巴達拉,巴達那,布扎'等語。 (第二步:)從上師的三處(身、語、意)放射出光芒,凈化弟子的身、語、意三門的障礙。觀想如熔化的黃金或水銀,唸誦'舍(藏文:ཧྲཱིཿ)',生起大權手印。唸誦'吽(藏文:ཧཾ་)',觀想其頂輪有綠色的'吽(藏文:ཧཾ་)'字,融化並融入身體,如同被金剛鎧甲所覆蓋。 (第三步:)觀想弟子額頭有月亮,喉嚨有蓮花,心間有太陽。觀想上師顯現為大權尊,額頭月亮上有白色身金剛,右手持法輪;喉嚨蓮花上有紅色語金剛,右手持蓮花;心間太陽上有藍色意金剛,右手持金剛杵,左手持鈴。弟子祈請:'具德身金剛持,擁有不壞金剛身,今我得持佛陀身,祈請賜予身金剛。' 通過祈請,從上師額頭身金剛中,化出第二個身金剛,加持十方諸佛,通過修持不壞三金剛,祈請加持賜予身金剛。'卡雅悉地 嗡(藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ,梵文天城體:काय सिद्धि ओ,梵文羅馬擬音:kāya siddhi oṃ,身成就 嗡)'。上師將金剛杵放在弟子的額頭上,觀想額頭月輪之上出現身金剛,獲得身誓言。 同樣,將'身'改為'語'、'意',唸誦'瓦嘎悉地 阿(藏文:ཝཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,梵文天城體:वाक सिद्धि आः,梵文羅馬擬音:vāk siddhi āḥ,語成就 阿)'、' चित्त悉地 吽(藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ,梵文天城體:चित्त सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:citta siddhi hūṃ,意成就 吽)',觀想獲得語和意誓言。 (第四步:)以鮮花等供養已轉變為金剛三自性的弟子。 (第五步:)'此乃汝之地獄水,若違誓言將焚燒,化為金剛大忿怒,飲此金剛甘露水!',從事業寶瓶中賜予誓言之水。 (第六步:)'如是汝子當守護,此誓如命勤守護,守誓成就得悉地,飲此金剛甘露水!',將甘露置於舌上。 (第七步:)'於心間穩固金剛杵,此乃諸佛之秘密,勿與破誓者混雜,切莫輕易向人言。'若違誓言,金剛夜叉將以鐵...

【English Translation】 Offer the body to the Buddha: 'Om, Buddha, Puja, Pasthana Ya, Admanam, Nitya, Taya Mi.' Offer the body to the Guru: with 'Ajatidya, Puja,' etc. Give the body to all sentient beings: with 'Padala, Padana, Puja,' etc. (Second step:) Light radiates from the Guru's three places (body, speech, and mind), purifying the disciple's three doors' (body, speech, and mind) obscurations. Visualize it like molten gold or mercury, and by reciting 'Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ),' generate the great power mudra. By reciting 'Hum (藏文:ཧཾ་),' visualize a green 'Hum (藏文:ཧཾ་)' at the crown of the head, melting and dissolving into the body, as if covered with a vajra armor. (Third step:) Visualize a moon on the disciple's forehead, a lotus on the throat, and a sun on the heart. Visualize the Guru as manifest as the Great Powerful One, with a white body vajra on the moon on the forehead, holding a wheel in the right hand; a red speech vajra on the lotus on the throat, holding a lotus in the right hand; and a blue mind vajra on the sun on the heart, holding a vajra in the right hand and a bell in the left hand. The disciple prays: 'Glorious holder of the body vajra, possessing an indestructible vajra body, may I now hold the Buddha's body, please grant the body vajra.' Through the prayer, from the Guru's forehead body vajra, a second body vajra emanates, blessing all the Buddhas in the ten directions. By meditating on the indestructible three vajras, please bless and grant the body vajra. 'Kaya Siddhi Om (藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ,梵文天城體:काय सिद्धि ओ,梵文羅馬擬音:kāya siddhi oṃ,Body accomplishment Om)'. The Guru places the vajra on the disciple's forehead, visualizing the body vajra appearing above the moon mandala on the forehead, obtaining the body samaya. Similarly, change 'body' to 'speech' and 'mind', reciting 'Vak Siddhi Ah (藏文:ཝཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,梵文天城體:वाक सिद्धि आः,梵文羅馬擬音:vāk siddhi āḥ,Speech accomplishment Ah)', 'Citta Siddhi Hum (藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ,梵文天城體:चित्त सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:citta siddhi hūṃ,Mind accomplishment Hum)', visualizing obtaining the speech and mind samayas. (Fourth step:) Offer flowers and so on to the disciple who has transformed into the nature of the three vajras. (Fifth step:) 'This is your hell water, if you break the samaya it will burn, transforming into a great wrathful vajra, drink this vajra nectar water!', bestow the samaya water from the karma vase. (Sixth step:) 'Thus, you, my child, should protect this samaya. If you protect the samaya, you will achieve siddhi, drink this vajra nectar water!', place the nectar on the tongue. (Seventh step:) 'Firmly establish the vajra in your heart, this is the secret of all the Buddhas, do not mix with those who have broken their vows, never speak of it lightly to others.' If you break the samaya, the vajra yaksha will with iron...


ཀྱི་སྡིག་པ་ར་དགུ་པར་གྱུར་ ནས་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་པར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་འདི་ དང་ཕྱི་མའི་འདྲེན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག (བརྒྱད་པ་ ནི།) ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་བྱེད་པ། །ང་ལ་བརྙས་དང་སྨད་མི་རུང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྟག་ གནས་ནས། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་གཉན་པའི་ཕྱིར་ དུ་དམ་ལ་བཞག (དགུ་པ་ནི།) བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བརྟན་པོས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཕྱོགས་ བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག དཔལ་དབང་ཆེན་ བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །(བཅུ་པ་ནི།) 4-113 སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རྐང་པའི་བྲང་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་ལྗིད་ཡོང་པ་བྱས་ ཏེ། ལུས་བཅོས་ནས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ ཤིང་། དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་ལ་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས། དབང་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ། ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། བཛྲ་ཛྙ་ན་ ཨ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་ནས། དབང་ཆེན་དང་གཉིས་སུ་ མེད་པར་བསམ། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས། རོལ་པ་ལས། སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཅུར་ གཡོ། །གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཤེས་གསལ། །ཞེས་ སོགས་ཅི་རིགས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །(བཅུ་གཅིག་པ་ནི།) སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས། ཏིཥྛ་ བཛྲས་བརྟན་པར་བྱའོ། །(བཅུ་གཉིས་པ་ནི།) མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ ཤེས་མཉེས་པའི་ལྷ། །ཐུགས་ཀྱིས་གནང་པར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །གང་ཡིན་དེ་ལ་དབབ་ པར་ཤོག །ཅེས་བདེན་པ་བརྗོད། (བཅུ་གསུམ་པ་ནི།) དབང་ཆེན་གྱི་དབུའི་གཙུག་ཏུ་འབུལ་བར་ བསམ་སྟེ། ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དོར་རོ། །(བཅུ་བཞི་པ་ནི།) བླ་མས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་ཕྱི་བོར་བཞག་ནས། སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །(བཅོ་ལྔ་ པ་ནི།) མིག་འབྲས་གཉིས་ༀ་དུ་བསམས་ལ། ༀ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་འབྱེད་བརྩོན་པར་མཛད། །མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བྱས་ནས། །པད་མ་ སྤྱན་བཟང་དྲི་མ་མེད། །ༀ་ཙཀྵུ་ཛྙ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཅེས་པས་གདོང་གཡོགས་དབྱེ། (བཅུ་དྲུག་ པ་ནི།) མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གདགས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ལ་པད་མ་རྒྱལ་ པོ་བརྩལ་དང་། བུད་མེད་ལ་པད་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་བརྩལ་ཞེས་སོགས་གདགས། (བཅུ་བདུན་ པ་ནི།

【現代漢語翻譯】 如果違背誓言,就會變成第九個大罪人,吸食心血;如果守護誓言,就會變成大權憤怒尊,成為今生來世的引導者。因此,要從兩個方面守護誓言。(第八:)宣說大乘法,不應輕蔑和誹謗我。身語意恒常安住,爲了利益所有眾生而行事。因為上師的教言非常重要,所以要守護誓言。(第九:)以堅定的虔誠心向上師和本尊獻曼扎,祈請十方一切如來加持,祈請大權降臨於我。爲了降下智慧而祈禱。(第十:) 學生們站起來,雙手合十于頭頂。身體的重量壓在腳背上,調整身體,了知內外一切法如夢如幻,沒有自性,從對事物和相狀的執著中解脫出來。在生起為大權尊時,用古古香的煙燻,演奏強烈的音樂,唸誦本尊的心咒:嗡 班雜 嘉納 阿貝夏亞 阿阿。(藏文:བཛྲ་ཛྙ་ན་ཨ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨ།,梵文天城體:वज्रज्ञान आवेशय आः,梵文羅馬擬音:vajra jñāna āveśaya āḥ,漢語字面意思:金剛智,進入,啊啊)猛烈地念誦,迎請憤怒大權尊與諸佛菩薩眾降臨,融入學生,觀想與大權尊無二無別。智慧降臨的徵兆,從演奏中顯現:身之智慧動搖十方,語之智慧唸誦咒語,意之智慧顯現神通。等等,會發生各種各樣的情況。(第十一:)在頭頂放置金剛交杵,用『底叉 班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)使其穩固。(第十二:) 獻上鮮花等珍寶花環,觀想過去曾令智慧歡喜的本尊,以慈悲心允許,降臨于所選之人。說真實語。(第十三:)觀想將大權尊供養于頭頂的頂髻處,唸誦『嗡 扎德叉 班雜 吽』(藏文:ༀ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ,梵文羅馬擬音:oṃ pratīccha vajra hoḥ,漢語字面意思:嗡,接受,金剛,吽),將鮮花丟在壇城的中央。(第十四:)上師將鮮花放在學生的頭頂,唸誦心咒加持。(第十五:)觀想雙眼為嗡字,唸誦『嗡 十方諸佛,努力開啟你的眼睛,消除無明遮蔽,蓮花妙目無垢染。嗡 恰克殊 嘉納 扎貝夏 啪』(藏文:ༀ་ཙཀྵུ་ཛྙ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།,梵文羅馬擬音:oṃ cakṣu jñāna praveśa phaṭ,漢語字面意思:嗡,眼,智慧,進入,啪),揭開面紗。(第十六:)根據鮮花落在哪一部,給予相應的密名,男性為蓮花國王,女性為蓮花界富等等。(第十七:)

【English Translation】 If the vows are broken, one will become the ninth great sinner, sucking heart blood; if the vows are kept, one will become the powerful wrathful one, guiding this life and the next. Therefore, the vows must be kept in both ways. (Eighth:) Teaching the Great Vehicle, one should not despise or slander me. Body, speech, and mind should always abide, acting for the benefit of all sentient beings. Because the Guru's teachings are very important, the vows must be kept. (Ninth:) With steadfast devotion, offer a mandala to the Guru and the deity, praying that all the Tathagatas of the ten directions will bless, and that great power will descend upon me. Pray to descend wisdom. (Tenth:) The students stand up, placing their palms together on their heads. The weight of the body is placed on the instep of the feet, adjusting the body, knowing that all internal and external dharmas are like dreams and illusions, without self-nature, and freeing themselves from attachment to things and appearances. When arising as the Great Powerful One, fumigate with gugul incense, play intense music, and recite the heart mantra of the deity: Om Vajra Jnana Abeshaya Ah Ah. Recite fiercely, inviting the wrathful Great Powerful One and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas to descend, merge into the student, and contemplate being inseparable from the Great Powerful One. Signs of the descent of wisdom appear from the playing: the wisdom of the body shakes the ten directions, the wisdom of speech recites mantras, and the wisdom of mind manifests supernatural powers. And so on, various situations will occur. (Eleventh:) Place a vajra cross on the crown of the head, and secure it with 'Tishta Vajra'. (Twelfth:) Offer a garland of flowers and other precious things, contemplating that the deity who pleased wisdom in the past, with compassion, allows it to descend upon the chosen one. Speak the truth. (Thirteenth:) Contemplate offering the Great Powerful One to the crest of the head, reciting 'Om Pratitsa Vajra Ho', and throw the flower in the center of the mandala. (Fourteenth:) The Guru places the flower on the student's head, reciting the heart mantra to bless. (Fifteenth:) Contemplate the two eyes as the syllable Om, reciting 'Om, all the Buddhas of the ten directions, strive to open your eyes, eliminate the veils of ignorance, lotus beautiful eyes without stain. Om Chakshu Jnana Prabeshaya Phat', and unveil the face covering. (Sixteenth:) According to which family the flower falls into, give the corresponding secret name, for men, Lotus King, for women, Lotus Realm Wealth, and so on. (Seventeenth:)


) ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག་བློ་གྲོས་ཆེ། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་རྣམས། །གསང་སྔགས་ 4-114 གསུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ལེགས་པར་ཞུགས་ཏེ་གྲུབ་པ་ཡིན། །མེ་ཏོག་གང་ལ་ བབས་པ་ཡི། །ལྷ་དེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཅེས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནས་དང་། ལྷ་ རྣམས་གཙོ་བོ་ནས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་བསྟན་ནས། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གཙོ་བོ་དང་འཁོར། ཡབ་དང་ཡུམ་ལ་ སོགས་པའི་རྣམ་པར་བརྟན་པ་ཡིན་པས། དོན་ལ་བཟང་ངན་ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ མེད་མོད། འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབང་ཆེན་ཡིན་ ནོ། །ཅེས་སོགས་ཡི་ དམ་གང་ཡིན་ངོ་སྤྲད་དོ། །(བཅོ་བརྒྱད་པ་ནི།) བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན། ། ཡོན་ཏན་ ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡངས་དགེ་སྤྱད་དོན་མེད་འགྱུར། ། དད་མེད་ཉམས་ན་ ཕུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམས་ ལ་སྔར་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདབ་པོ། །(བཅུ་དགུ་པ་ནི།) ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་གཉིས་མེད་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་གསོ་བ་མེད་ཀྱིས་ལ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད། །བྱ་ བའམ་མི་བྱ་ཅུང་ཟད་མེད། །སེམས་ཉིད་ཐེག་པར་རབ་ངེས་ན། །ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་ སྤྱད་ཀྱང་། །པད་མ་ལ་ནི་འདམ་ཅན་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པས་ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཞེན་ པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པར། འདོད་ཡོན་ལྔ་དཔྱད་ཀྱང་པད་མ་ལ་འདམ་བཞིན་དུ། ཞེས་པས་ མི་གོས་ཤིང་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྣོད་མིན་ལ་གསང་ བར་གདམས་སོ། །ནང་འཇུག་གོ ། ༈ དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་དབང་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། སྔོན་འགྲོ་དང་ནི་དངོས་གཞིའོ། ། ༈ སྔོན་འགྲོ། དང་པོ་ལ་ཡང་ དོན་གསུམ་ཏེ། །ཡོན་དབུལ་གསོལ་གདབ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །(དང་པོ་ནི།) ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ 4-115 ནས། (གཉིས་པ་ནི།) ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དམ་ཚིག་བསྐོངས། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་ རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། (གསུམ་པ་ནི།) སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་དབང་ཆེན། མཆོད་རྫས་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བསམ་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ ཏོག་དོར་རོ། ། ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ། །བུམ་དབང་གསང་དབང་ཤེས་རབ་

【現代漢語翻譯】 『仔細觀看,具大智慧者!』過去諸佛等,皆已進入此三密壇城,從而成就。花朵落於何處,即為該本尊之誓句。 如是,從外至內依次展示壇城,並告知彼等皆為一切智智之智慧顯現,是為所依與能依、主尊與眷屬、父與母等之相。然就究竟而言,並無好壞、內外之別。然而,汝之花朵所落之處,乃中央之主尊大自在天也。 如是,介紹其本尊。 (第十八條:) 『若自性與本尊合一,縱功德微小亦能成就。本尊廣大,善行徒勞。無信之人,衰敗沒落。』 因此,應觀想身語意三門為本尊之身語意,並精進于先前之念誦。 (第十九條:) 『以方便與智慧無二,恒常行持無有厭倦,享用五妙欲,無所作為或不作為。若心性已徹底領悟,縱然享用五欲,亦如蓮花出淤泥而不染,戒律圓滿具足。』 因此,應了悟顯空不二之義,安住於二次第瑜伽,不為執著之垢所染,縱然享用五妙欲,亦如蓮花出淤泥而不染,不被沾染,戒律亦臻於圓滿。 如是,給予加持並告誡勿向非器之人泄露。入內。 灌頂 第二,灌頂分為二:前行與正行。 前行 第一部分也有三個方面:獻曼扎、祈請、吉祥語。(第一:)獻曼扎。(第二:)阿啦啦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音alala,漢語字面意思),誓句圓滿!阿啦啦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音alala,漢語字面意思),賜予成就! 如向菩提金剛佛(Byangchub Dorje Sangye)作廣大供養般祈請,為求真實之義,祈請賜予我虛空金剛(Namkhai Dorje)!如是祈請三次。(第三:)觀想弟子安坐于珍寶之座,蓮花日輪之上,為大自在天,周圍環繞各種供品,從主尊心間放射出灌頂諸尊,唸誦吉祥語,並拋擲鮮花。 『具足圓滿』等吉祥語,並拋擲鮮花。 正行 第二,灌頂之正行,有寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂

【English Translation】 『Look carefully, you of great wisdom!』 All the Buddhas of the past, etc., have entered this mandala of the three secrets and thereby attained accomplishment. Wherever the flower falls, that is the samaya of that deity. Thus, the mandala is shown sequentially from the outside to the inside, and it is told that all of these are manifestations of the wisdom of the all-knowing wisdom, which is the support and the supported, the main deity and the retinue, the father and the mother, etc. However, in terms of ultimate reality, there is no difference between good and bad, inside and outside. However, the deity where your flower fell is the central main deity, the Great Powerful One. Thus, the yidam is introduced. (The eighteenth: ) 『If one's own nature is united with the deity, even small merits will be accomplished. The deity is vast, virtuous deeds are in vain. Those without faith will decline and fall.』 Therefore, one should contemplate the three doors of body, speech, and mind as the body, speech, and mind of the deity, and diligently engage in the previous recitation. (The nineteenth: ) 『With the non-duality of skillful means and wisdom, constantly practice without weariness, enjoy the five desirable qualities, without doing or not doing anything. If the nature of mind is thoroughly understood, even if one enjoys the five desires, it is like a lotus in the mud, complete with perfect precepts.』 Therefore, one should realize the meaning of the non-duality of appearance and emptiness, abide in the yoga of the two stages, and not be stained by the defilement of attachment. Even if one enjoys the five desirable qualities, it is like a lotus in the mud, not being stained, and the precepts become supreme. Thus, blessings are given and it is advised not to reveal it to those who are not vessels. Enter inside. Empowerment Second, empowerment is divided into two: preliminary and actual. Preliminary The first part also has three aspects: offering the mandala, requesting, and reciting auspicious words. (First: ) Offering the mandala. (Second: ) Alala (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit alala, literal Chinese meaning), the samaya is fulfilled! Alala (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit alala, literal Chinese meaning), grant accomplishment! Just as one makes great offerings to the Enlightened Vajra Buddha (Byangchub Dorje Sangye), for the sake of true meaning, please grant me the Space Vajra (Namkhai Dorje)! Thus, request three times. (Third: ) Visualize the disciple sitting on a precious seat, on a lotus and sun disc, as the Great Powerful One, surrounded by various offerings, with the deities of empowerment radiating from the heart of the main deity, reciting auspicious words, and throwing flowers. Recite auspicious words such as 『Possessing perfection』 and throw flowers. Actual Second, the actual empowerment has the vase empowerment, the secret empowerment, and the wisdom empowerment.


དང་། །བཞི་པའི་ དབང་སྟེ་ ༈ བུམ་དབང་། དང་པོ་ལ། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་མིང་དང་རྗེས་གནང་དྲུག །(དང་པོ་ ནི།) བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསྒོམ་ཞིང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་ པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་འདྲའི་ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་སྟིམ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འོད་ དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་བསམ། སློབ་མས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་ དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མས། བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་དབང་གི་ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་ རྗེ་གསང་པ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་དམ་ པ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ༀ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ 4-116 ཀས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་པ་ལ། མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ལྟར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ རང་བཞིན་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ མངོན་དུ་བྱས། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཅེས་དོན་ལྔའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ བཞིན་དུ། (གཉིས་པ་ནི།) སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་། དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་སྭ་ལས་རིན་པོ་ ཆེས་སྭས་མཚན་པ་ལས། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་འདྲའི་ ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ནས། གོང་བཞིན་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མས་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། རིན་ཆེན་གསང་པ། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི། དབང་བསྐུར། སྭ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབུ་རྒྱན་སྐོན། བུམ་པའི་ ཆུས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀས་ དབུ་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད། དེ་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། སེར་སྣ་ དག ཚོར་བ་གནས་གྱུར། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །(གསུམ་པ་ནི།) སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ། ཨ་ལས་པད་མ་ཨས་མཚན་པ་ལས། པད་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་པད་མ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པ། རང་འདྲ

【現代漢語翻譯】 第四灌頂: 寶瓶灌頂 第一部分:水、寶冠、金剛杵、鈴、名字和隨許六種。(第一種是:)觀想上師與壇城的主尊無二無別,從空性中,觀想弟子和灌頂物——裝滿甘露的寶瓶,從空性中,吽字化為金剛杵,吽字標幟其上,化為藍色金剛黑汝嘎(藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:वज्रहेरुक,梵文羅馬擬音:Vajraheruka,金剛黑汝嘎),手持金剛杵和鈴,與相似的明妃手持鉞刀和顱碗,雙運結合。二者都以骨飾和珍寶嚴飾,三處受到加持。迎請所有佛陀以智慧尊的形式融入,灌頂物的本尊父母融入寶瓶之水中。弟子祈請:『祈請一切如來賜予我灌頂。』 祈請后,上師手持寶瓶,觀想灌頂本尊賜予灌頂,誦道:諸佛皆從金剛三密生,金剛部主作灌頂,賜予殊勝大灌頂。嗡 班扎 嘿汝嘎 阿比辛恰 吽(藏文:ༀ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ॐ वज्र हेरुक अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:Om Vajraheruka Abhishinca Hum,嗡 金剛 黑汝嘎 灌頂 吽)。以此語加持,並以寶瓶之水灌頂。身體內部充滿,所有垢染清除。剩餘之水向上涌出,觀想金剛黑汝嘎(藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:वज्रहेरुक,梵文羅馬擬音:Vajraheruka,金剛黑汝嘎)為之戴上頂嚴,並以供品供養。如是,獲得金剛黑汝嘎(藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:वज्रहेरुक,梵文羅馬擬音:Vajraheruka,金剛黑汝嘎)自性的水灌頂。嗔恨得以清凈,第八識轉為大圓鏡智,獲得金剛黑汝嘎(藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:वज्रहेरुक,梵文羅馬擬音:Vajraheruka,金剛黑汝嘎)的成就。生起此五種體悟。 同樣地,(第二種是:)從空性中,觀想弟子和灌頂物——頂飾,從薩字化為珍寶,薩字標幟其上,化為黃色寶生黑汝嘎(藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:रत्नहेरुक,梵文羅馬擬音:Ratnaheruka,寶生黑汝嘎),手持珍寶和鈴,與相似的明妃手持鉞刀和顱碗,雙運結合等等,如前所述。灌頂物的本尊父母融入光中,化為頂飾。如前祈請。上師手持頂飾,誦道:諸佛皆從珍寶密處生,珍寶部主作灌頂,薩 惹那 嘿汝嘎 阿比辛恰 吽(藏文:སྭ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:स्व रत्न हेरुक अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:Sva Ratnaheruka Abhishinca Hum,薩 寶生 黑汝嘎 灌頂 吽)。以此語加持,並戴上頂飾。也如前以寶瓶之水灌頂。垢染得以清凈,剩餘之水向上涌出,觀想寶生黑汝嘎(藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:रत्नहेरुक,梵文羅馬擬音:Ratnaheruka,寶生黑汝嘎)為之戴上頂嚴,並作供養。如是,獲得寶生黑汝嘎(藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:रत्नहेरुक,梵文羅馬擬音:Ratnaheruka,寶生黑汝嘎)自性的頂飾灌頂。慳吝得以清凈,第六識轉為平等性智,獲得寶生黑汝嘎(藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:रत्नहेरुक,梵文羅馬擬音:Ratnaheruka,寶生黑汝嘎)的成就。生起此體悟。 (第三種是:)從空性中,觀想弟子和灌頂物——金剛杵,從阿字化為蓮花,阿字標幟其上,化為紅色蓮花黑汝嘎(藏文:པད་མ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:पद्महेरुक,梵文羅馬擬音:Padmaheruka,蓮花黑汝嘎),手持蓮花和鈴,與相似的明妃

【English Translation】 The Fourth Empowerment: Vase Empowerment First: Six things: water, crown, vajra, bell, name, and subsequent permission. (The first is:) Meditate that the Lama is inseparable from the main deity of the mandala. From emptiness, visualize the disciple and the empowerment substance - a vase filled with nectar. From emptiness, the syllable HUM transforms into a vajra marked with HUM, becoming blue Vajraheruka, holding a vajra and bell, united with a similar consort holding a curved knife and skull cup. Both are adorned with bone ornaments and jewels, and their three places are blessed. Invite all Buddhas in the form of wisdom beings and absorb them. The deity parents of the empowerment substance dissolve into light and become the water in the vase. The disciple prays: 'Please, all Tathagatas, grant me empowerment.' After praying, the Lama holds the vase, visualizes the empowerment deities bestowing empowerment, and recites: All Buddhas arise from the three secrets of the Vajra, the Vajra family bestows empowerment, granting the supreme great empowerment. Om Vajraheruka Abhishinca Hum. With these words, bless and bestow empowerment with the water of the vase. The entire body is filled, and all impurities are cleansed. The remaining water flows upwards, visualize Vajraheruka adorning the crown, and offer offerings. Thus, one obtains the water empowerment of the nature of Vajraheruka. Anger is purified, the eighth consciousness is transformed into the Great Mirror Wisdom, and the accomplishment of Vajraheruka is attained. Generate these five realizations. Similarly, (the second is:) From emptiness, visualize the disciple and the empowerment substance - the crown ornament, from the syllable SWA transforms into a jewel marked with SWA, becoming yellow Ratnaheruka, holding a jewel and bell, united with a similar consort holding a curved knife and skull cup, etc., as before. The deity parents of the empowerment substance dissolve into light and become the crown ornament. Pray as before. The Lama holds the crown ornament and recites: All Buddhas arise from the secret place of jewels, the Ratna family bestows empowerment, Sva Ratnaheruka Abhishinca Hum. With these words, bless and place the crown ornament. Also, bestow empowerment with the water of the vase as before. Impurities are cleansed, the remaining water flows upwards, visualize Ratnaheruka adorning the crown, and make offerings. Thus, one obtains the crown empowerment of the nature of Ratnaheruka. Stinginess is purified, the sixth consciousness is transformed into Equality Wisdom, and the accomplishment of Ratnaheruka is attained. Generate this realization. (The third is:) From emptiness, visualize the disciple and the empowerment substance - the vajra, from the syllable AH transforms into a lotus, marked with AH, becoming red Padmaheruka, holding a lotus and bell, united with a similar consort


འི་ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་དང་ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་ དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། པད་མ་གསང་ པ། པད་མ་རིགས་ཀྱི། དབང་བསྐུར་དམ་པ། ཨ་པད་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། བུམ་པའི་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་ པ་ལས། པད་མ་ཧེ་རུ་ཀས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད། དེ་ལྟར་པད་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རྡོ་ རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག འདུ་ཤེས་གནས་གྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ 4-117 དུ་དུ་བྱས། པད་མ་ཧེ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །(བཞི་པ་ནི།) སྟོང་པའི་ངང་ ལས་སློབ་མ་དང་། དབང་རྫས་དྲིལ་བུ། ཧ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧས་མཚན་པ་ལས། ཀརྨ་ཧེ་ རུ་ཀ་ལྗང་ཁུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་འདྲའི་ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་ཞེས་ སོགས་གོང་བཞིན། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། ལས་ཀྱི་གསང་པ། ལས་ཀྱི་རིགས། དབང་བསྐུར་ དམ་པ། ཧ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཏད། བུམ་པའི་ཆུས་ ཀྱང་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ་ མཆོད། དེ་ལྟར་ན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག འདུ་བྱེད་ གནས་གྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་ རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །(ལྔ་པ་ནི།) སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ༀ་ལས་འཁོར་ལོ་ༀ་གྱིས་མཚན་པ་ ལས། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀར་པོ། འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་འདྲའི་ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་ འཛིན་ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན། སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བླ་མས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ ཏེ། སྐྱབས་སྦྱིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། འཁོར་ལོ་གསང་པ། འཁོར་ལོ་ རིགས་ཀྱི། དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། ༀ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཀྱེ། དཔལ་པད་ མ་རྒྱལ་པོ་བརྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་སོགས་མིང་གི་དབང་བསྐུར། བུམ་པའི་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀས་དབུ་ བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད། དེ་ལྟར་ན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། ། དྲུག་པ་རྗེས་སུ་གནང་པ་ལ། ཆས་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་། །གཏོར་མའི་བྱིན་ 4-118 བརླབས་དང་གསུམ་མོ།

【現代漢語翻譯】 如前所述,與忿怒蓮師母(藏文:གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་,漢語字面意思:持鉞刀顱器者)等。觀想灌頂物的本尊融入光中,化為金剛杵。手持金剛杵,唸誦:'諸佛(藏文:སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།),蓮花秘密(藏文:པད་མ་གསང་པ།),蓮花部(藏文:པད་མ་རིགས་ཀྱི།),殊勝灌頂(藏文:དབང་བསྐུར་དམ་པ།),阿 蓮花 嘿汝嘎 阿 毗 欽扎 吽(藏文:ཨ་པད་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)',將金剛杵置於右手。並以寶瓶之水灌頂。滌除垢染,剩餘之水向上涌出,頂戴蓮花嘿汝嘎,並作供養。如是獲得蓮花嘿汝嘎自性之金剛杵灌頂。貪慾得以清凈,轉變常想,證得妙觀察智,生起獲得蓮花嘿汝嘎成就之覺悟。 (第四步是:)從空性中,觀想弟子和灌頂物鈴鐺,從哈字(藏文:ཧ)化現出各種金剛杵,其上標有哈字(藏文:ཧས)。觀想羯磨嘿汝嘎(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་)為綠色,手持各種金剛杵和鈴鐺,與自身相似的明妃持鉞刀顱器者等如前所述。觀想灌頂物的本尊融入光中,化為鈴鐺。手持鈴鐺,唸誦:'諸佛(藏文:སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།),事業秘密(藏文:ལས་ཀྱི་གསང་པ།),事業部(藏文:ལས་ཀྱི་རིགས།),殊勝灌頂(藏文:དབང་བསྐུར་དམ་པ།),哈 羯磨 嘿汝嘎 阿 毗 欽扎 吽(藏文:ཧ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)',將鈴鐺置於左手。並以寶瓶之水灌頂。滌除垢染,剩餘之水向上涌出,頂戴羯磨嘿汝嘎,並作供養。如是獲得羯磨嘿汝嘎自性之鈴鐺灌頂。嫉妒得以清凈,轉變行蘊,證得成所作智,生起獲得羯磨嘿汝嘎成就之覺悟。 (第五步是:)從空性中,觀想弟子,從嗡字(藏文:ༀ)化現出輪,其上標有嗡字(藏文:ༀ)。觀想佛陀嘿汝嘎(藏文:བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་)為白色,手持輪和鈴鐺,與自身相似的明妃持鉞刀顱器者等如前所述。如前祈請后,上師手持鈴鐺,置於頂輪給予加持,唸誦:'諸佛(藏文:སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།),輪秘密(藏文:འཁོར་ལོ་གསང་པ།),輪部(藏文:འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི།),賜予殊勝大灌頂(藏文:དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཆེན་པོ་སྦྱིན།),嗡 佛陀 嘿汝嘎 阿 毗 欽扎 吽(藏文:ༀ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)。' 嘿!賜予蓮花自在王(藏文:དཔལ་པད་མ་རྒྱལ་པོ་བརྩལ་)之如來。等等,給予名號灌頂。並以寶瓶之水灌頂。滌除垢染,剩餘之水向上涌出,頂戴佛陀嘿汝嘎,並作供養。如是獲得佛陀嘿汝嘎自性之毗盧遮那佛之名號灌頂。愚癡得以清凈,轉變色蘊,證得法界體性智,生起獲得佛陀嘿汝嘎成就之覺悟。 第六,隨許包括八種法器之咒語隨許,以及食子的加持。

【English Translation】 As before, with the consort holding a curved knife and skull cup (Tibetan: གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་). Visualize the deities of the empowerment substances dissolving into light and transforming into a vajra. Holding the vajra, recite: 'The Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།), the secret of the lotus (Tibetan: པད་མ་གསང་པ།), the lotus family (Tibetan: པད་མ་རིགས་ཀྱི།), the supreme empowerment (Tibetan: དབང་བསྐུར་དམ་པ།), Ah Padma Heruka Abhisheka Hum (Tibetan: ཨ་པད་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)', place the vajra in the right hand. Also, empower with the water of the vase. Purify the defilements, and from the remaining water that flows upwards, adorn the head with Padma Heruka and make offerings. Thus, obtain the vajra empowerment of the nature of Padma Heruka. May attachment be purified, may perception be transformed, may discriminating wisdom be manifested, and may the realization of obtaining the siddhi of Padma Heruka be generated. (The fourth is:) From emptiness, visualize the disciple and the empowerment substance, the bell, from the syllable 'Ha' (Tibetan: ཧ) manifesting various vajras marked with the syllable 'Ha' (Tibetan: ཧས). Visualize Karma Heruka (Tibetan: ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་) as green, holding various vajras and a bell, with a consort resembling himself holding a curved knife and skull cup, etc., as before. Visualize the deities of the empowerment substances dissolving into light and transforming into a bell. Holding the bell, recite: 'The Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།), the secret of action (Tibetan: ལས་ཀྱི་གསང་པ།), the action family (Tibetan: ལས་ཀྱི་རིགས།), the supreme empowerment (Tibetan: དབང་བསྐུར་དམ་པ།), Ha Karma Heruka Abhisheka Hum (Tibetan: ཧ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)', place the bell in the left hand. Also, empower with the water of the vase. Purify the defilements, and from the remaining water that flows upwards, adorn the head with Karma Heruka and make offerings. Thus, obtain the bell empowerment of the nature of Karma Heruka. May jealousy be purified, may formation be transformed, may accomplishing wisdom be manifested, and may the realization of obtaining the siddhi of Karma Heruka be generated. (The fifth is:) From emptiness, visualize the disciple, from the syllable 'Om' (Tibetan: ༀ) manifesting a wheel marked with the syllable 'Om' (Tibetan: ༀ). Visualize Buddha Heruka (Tibetan: བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་) as white, holding a wheel and a bell, with a consort resembling himself holding a curved knife and skull cup, etc., as before. After praying as before, the lama holds the bell, places it on the crown of the head to bestow refuge, and recites: 'The Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི།), the secret of the wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ་གསང་པ།), the wheel family (Tibetan: འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི།), bestow the supreme great empowerment (Tibetan: དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཆེན་པོ་སྦྱིན།), Om Buddha Heruka Abhisheka Hum (Tibetan: ༀ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།)'. Hey! Bestow the Tathagata who is called the glorious Padma Gyalpo (Tibetan: དཔལ་པད་མ་རྒྱལ་པོ་བརྩལ་). Etc., bestow the name empowerment. Also, empower with the water of the vase. Purify the defilements, and from the remaining water that flows upwards, adorn the head with Buddha Heruka and make offerings. Thus, obtain the name empowerment of the nature of Buddha Heruka through the aspect of Vairochana. May delusion be purified, may the aggregate of form be transformed, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifested, and may the realization of obtaining the siddhi of Buddha Heruka be generated. Sixth, the subsequent permission includes the mantra permission of the eight implements, and the blessing of the torma.


།(དང་པོ་ནི།) བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་ཀྱིས། སློབ་ མ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་གནང་པར་བསམ་སྟེ། ཧེ་རུ་ ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །ཕོ་ཉ་ཀུན་དང་གཅིག་པའི་ ཕྱིར། །ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ཡང་སྔོན་ གྱི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབང་། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་ སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀའི་དབྱིབས་སུ་བྲིའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི། དུར་ཁྲོད་ ཆེན་པོའི། མ་མོ་ཀུན་དང་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །རཀྵའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །འདི་ཡང་ ཞེས་སོགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་ལ། སློབ་མའི་ཁུར་ཚོས་གཉིས་དང་སྣ་རྩེར། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ ཐོད་ཚལ་གྱི་དབྱིབས་སུ་བྲིའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི། གྱིང་ཆེན་ཀུན་དང་གཅིག་ པའི་ཕྱིར། །ཞག་གི་ཟོ་རིས་བརྒྱན་པ་ཡང་། །འདི་ཡང་ཞེས་སོགས་དང་། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་སུ་བྲིའོ། །གཞན་ཡང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་པ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་རྣམས་དཔེ་ཆུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལ་བསྣམས་ ཤིང་བརྒྱན་ཏེ། མངའ་གསོལ་བར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །(གཉིས་པ་ནི།) རང་དཔལ་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་པས། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ དུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿབསམ་པའི་མཐའ་མར་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་ བར་བསམ་ཞིང་། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས། སློབ་མས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བླ་མས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་ གསུམ་བརྗོད། དབང་ཆེན་གྱི་བསྲུང་སྐུད་དང་བསྲུང་འཁོར་ཡོད་ན་འདིར་བཏགས། (གསུམ་ 4-119 པ་)བརྟན་པར་བྱེད་པ་གཏོར་མའི་བྱིན་བརླབ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཏོར་མ་དེ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་། པད་ མ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སྔགས་རྣམས་བཟླས་ཤིང་། འདི་ལ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་ སོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ། སློབ་མ་དབང་ཆེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ པར་བསམ། དེ་ལྟར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ

【現代漢語翻譯】 (第一步:) 上師與壇城主尊無二無別,觀想弟子顯明為大灌頂尊,依次賜予八種尸林裝束。觀想自身為嘿汝迦,從十大尸林處和八大尸林處,與所有使者合一,以大灰堆裝飾,這也是表徵的手印,也是往昔的誓言,也是大尸林的灌頂。唸誦『阿拉拉,供養!』並在弟子的額頭上用大灰堆畫出卡杖嘎的形狀。爲了與嘿汝迦、大尸林、所有空行母合一,也用紅色的 bindu 裝飾。如前所述,在弟子的雙肩和鼻尖上,用紅 bindu 畫出顱骨碗的形狀。爲了與嘿汝迦、大尸林、所有金剛橛合一,也用油脂的圖案裝飾。如前所述,在弟子的心口處,用油脂畫出五股金剛杵的形狀。此外,按照儀軌,給予象皮、耕牛皮、虎皮裙、三串顱骨念珠和蛇飾。將這些佩戴和裝飾在大灌頂尊身上,師徒二人共同觀想加持。 (第二步:) 觀想自身顯明為大吉祥尊,從心間發出咒鬘,觀想弟子顯明為吉祥尊,心間的日輪上觀想(ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,慈悲)字,並觀想咒語以順時針方向圍繞(ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,慈悲)字旋轉。唸誦心咒三遍后,弟子說:『祈請世尊賜予我,祈請世尊加持我!』重複三遍。上師說:『祈請世尊賜予此,祈請世尊加持此!』重複三遍。如果持有大灌頂尊的守護繩和守護輪,則在此係上。 (第三步:) 穩固加持食子:將中央的食子,觀想為從主尊心間發出的圓滿九尊壇城,進行供養,並以『蓮花部的忿怒尊之王』等語句讚頌后,放置在弟子的頭頂上,唸誦咒語,並唸誦『祈請賜予此最勝和共同的成就』等廣大的祈禱文,然後從頭頂融入。觀想弟子與大灌頂尊無二無別。如此,在彩沙壇城中獲得寶瓶灌頂,清凈身體的垢染,有能力修持生起次第,這是證得化身果位的緣起。

【English Translation】 (First step:) The Lama is non-dual with the main deity of the mandala. Visualize the disciple as the great empowerment deity, and bestow the eight charnel ground ornaments in order. Visualize yourself as Heruka, from the ten charnel ground places and the eight great charnel ground places, being one with all the messengers. Adorn with a large pile of ashes, which is also a symbolic mudra, also the previous oath, and also the empowerment of the great charnel ground. Recite 'Alala, offering!' and draw a pile of ashes in the shape of a khatvanga on the disciple's forehead. To be one with Heruka, the great charnel ground, and all the Mamos, also adorn with a red bindu. As before, say 'This also...' and draw a skull bowl shape with red bindu on the disciple's two shoulders and the tip of the nose. To be one with Heruka, the great charnel ground, and all the great Gying, also adorn with a pattern of fat. As before, say 'This also...' and draw a five-pronged vajra shape with fat on the disciple's heart. Furthermore, give elephant hide, ox hide, tiger skin loincloth, three strings of skull beads, and snake ornaments as they appear in the manual. Wear and adorn these on the body of the great empowerment deity, and both teacher and student should contemplate the consecration. (Second step:) Visualize the rosary emanating from the heart of yourself, clear as the great glorious one. Visualize the disciple as the great glorious one, and on the sun disc at the heart, visualize the (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,Compassion) syllable, and visualize the mantra revolving clockwise around the end. Recite the heart mantra three times, and then the disciple says, 'Bhagavan, please grant me, Bhagavan, please bless me!' Repeat three times. The Lama says, 'Bhagavan, please grant this, Bhagavan, please bless this!' Repeat three times. If there is a protective cord and protective wheel of the great empowerment deity, tie it here. (Third step:) To stabilize, the blessing of the torma: Visualize the central torma as the complete mandala of the nine deities emanating from the heart of the main deity, make offerings, and praise with 'Supreme Wrathful King of the Padma family,' etc. Place it on the disciple's head, recite the mantras, and say extensively, 'Please grant the supreme and common siddhis to this.' It dissolves from the crown of the head. Think that the disciple has become inseparable from the great empowerment deity. Thus, in the colored sand mandala, one obtains the vase empowerment, purifies the defilements of the body, and has the authority to practice the generation stage, which is the auspicious connection for the fruition of the Nirmanakaya.


་མངོན་དུ་བྱས། ཞེས་རྟོགས་ པ་བསྐྱེད་དོ། །རྗེས་གནང་མ་རྟོགས་ལུང་བསྟན་ལ་སོགས་མཐའ་བརྟེན་གཞན་མི་མཛད་པ་ ཕྱག་ལེན་ནོ། ། ༈ གསང་དབང་། ༆ (གཉིས་པ་)གསང་དབང་ནི། བླ་མ་ལོངས་སྐུར་མོས་པ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བྱང་སེམས་ དྲི་མེད་རིན་ཆེན་མཆོག །མ་རིག་ཉེས་པ་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །གང་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་པ། །དེ་རིང་བདག་གིས་མཐོང་པར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ། གསང་དབང་ མ་ཐོབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས། བདུད་རྩི་བྱིན་ནས་བླ་མ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་མོས་ཏེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བཞུ་བ། བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ ཏེ་སྟེར་བར་བསམ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་ བསྐུར་ལྟར། །བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། ཆང་ལ་བདུད་རྩི་བཏབ་པ་སློབ་མའི་ཁར་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད། ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་གང་བར་བསྒོམ། གདོང་གཡོགས་དབྱེ། དེ་ལྟར་བྷ་ གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག རང་བྱིན་བརླབས་བསྒོམས་ 4-120 པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་དུ་བྱས། ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། ། ༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། ༆ (གསུམ་པ་)ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བླ་མ་ཆོས་སྐུར་མོས་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་གདབ་སྔར་གྱི་གསང་དབང་ལྟར་བརྗོད་ནས། གདོང་གཡོགས། བདུད་རྩི་བྱིན། བླ་ མ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། པད་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གཅིག་ བྱུང་སྟེ། སློབ་མ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་ལ་གཏད་ནས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པད་མ་ ཨས་མཚན་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བསམ་པས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཟག་མེད་ ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །གདོང་དབྱེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག ཐིག་ལེ་ དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་དུ་བྱས། ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། ། ༈ ཚིག་དབང་། ༆ (བཞི་པ་)ཚིག་དབང་ནི། བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་མོས་པ་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཐུགས་རྗེ་ ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་གསུམ་པོ་བདག་ལ་གནང་། །དབང་བསྐུར་བཞི་ པ་རིན་ཆེན་མཆོག །བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་ གདབ། གདོང་བཅིང་། བདུད་རྩི་བྱིན། བླ་མས། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ

【現代漢語翻譯】 顯現,生起證悟。不依賴後續的隨許、預言等,是其行持。 秘密灌頂 (第二)秘密灌頂:觀想上師為報身,獻上曼扎,唸誦:『無垢珍寶菩提心,摧毀無明諸過患,何者能證無上覺,今日我願得見之。』如此祈請三次。為示尚未獲得秘密灌頂,遮蓋面容。給予甘露,觀想上師為大自在父母,進入平等之境,以樂空之聲,諸佛皆從父之口進入,在心間以餘火融化,從菩提心交合之處,由鐵鉤取出給予,心中想著:『如過去諸佛,為菩提子灌頂般,我以秘密之灌頂,以心續灌頂。』如此唸誦,將摻有甘露的酒給予弟子口中。之後唸誦:『阿霍瑪哈蘇康 (藏文:ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:अहो महासुखं,梵文羅馬擬音:aho mahā sukhaṃ,漢語字面意思:啊!大樂)』。觀想全身充滿喜樂。揭開面容。如是,在蓮花(梵文:Bhaga)壇城中,獲得秘密灌頂,語之垢染得以清凈,有能力修持自生加持,顯現果位報身之緣起,生起證悟。 智慧甘露灌頂 (第三)智慧甘露灌頂:觀想上師為法身,獻上曼扎,祈請如前秘密灌頂般唸誦。遮蓋面容,給予甘露。觀想上師顯現為大自在黑汝嘎,從其心間,生起蓮花舞自在母,交付于觀想為大自在黑汝嘎的弟子,以蓮花母(梵文:yuma)的空蓮花(梵文:padma)以阿(藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字為標誌,父之密處金剛杵以吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字為標誌加持后,想著顯現俱生智,進入平等之境,心中想著無漏四喜之智慧于相續中生起。揭開面容。在世俗菩提心壇城中,獲得智慧甘露灌頂,意之垢染得以清凈,有能力修持明點和細微之瑜伽,顯現果位法身之緣起,生起證悟。 句義灌頂 (第四)句義灌頂:觀想上師為自性身,獻上曼扎,唸誦:『慈悲具足諸位尊,懇請賜予我三灌頂,第四灌頂珍寶勝,祈請大恩賜予我。』如此祈請三次。遮蓋面容,給予甘露。上師說:『諸法乃虛空之體性』

【English Translation】 Manifested, generating realization. Not relying on subsequent permission, prophecy, etc., is its practice. Secret Empowerment (Second) The Secret Empowerment: Visualize the Lama as the Sambhogakaya (enjoyment body), offer a mandala, and recite: 'Immaculate precious Bodhicitta, Destroying the faults of ignorance, Whoever attains the unsurpassed enlightenment, Today I wish to see it.' Pray three times in this way. To indicate that the secret empowerment has not yet been received, cover the face. Give nectar, visualize the Lama as the great powerful father and mother, entering into a state of equanimity, with the sound of bliss and emptiness, all Buddhas enter from the father's mouth, melting with residual fire in the heart, from the union of Bodhicitta, taken out by an iron hook and given, thinking: 'As the Buddhas of the past, empowered the Bodhisattva sons, I, with the secret empowerment, empower the mindstream.' Recite thus, and give the disciple's mouth the alcohol mixed with nectar. Then recite: 'Aho Maha Sukham (藏文:ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:अहो महासुखं,梵文羅馬擬音:aho mahā sukhaṃ,漢語字面意思:Ah! Great Bliss)'. Meditate that the whole body is filled with bliss. Uncover the face. Thus, in the Bhaga (Sanskrit: female organ) mandala, the secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, one has the ability to practice self-generated blessings, the origination of the fruition Sambhogakaya is manifested, and realization is generated. Wisdom-Knowledge Empowerment (Third) The Wisdom-Knowledge Empowerment: Visualize the Lama as the Dharmakaya (truth body), offer a mandala, and recite the prayer as in the previous secret empowerment. Cover the face, give nectar. Visualize the Lama appearing as the great powerful Heruka, from his heart, a Lotus Dance自在母 arises, and is given to the disciple visualized as the great powerful Heruka, the mother's (Sanskrit: yuma) empty lotus (Sanskrit: padma) marked with A (藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), and the father's secret place Vajra marked with Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) are blessed, thinking of manifesting co-emergent wisdom, entering into a state of equanimity, thinking that the wisdom of the four joys without outflows arises in the continuum. Uncover the face. In the conventional Bodhicitta mandala, the wisdom-knowledge empowerment is obtained, the defilements of mind are purified, one has the ability to practice the yoga of bindus and subtle energies, the origination of the fruition Dharmakaya is manifested, and realization is generated. Word Empowerment (Fourth) The Word Empowerment: Visualize the Lama as the Svabhavikakaya (essence body), offer a mandala, and recite: 'Compassionate ones, please grant me the three empowerments, the fourth empowerment, the supreme jewel, please bestow upon me with great kindness.' Pray three times in this way. Cover the face, give nectar. The Lama says: 'All phenomena are of the nature of space.'


། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནམ་ མཁའ་ལྟར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས། གནས་ལུགས་ དེའི་སྟེང་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། གདོང་དབྱེ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག ཆོས་ཐམས་ 4-121 ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་ པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླང་ཞིང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དྲིན་ལན་དུ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བར་འདོད་ པས། བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བདག་གིས་བཟུང་། །སེམས་ཅན་ རྣམས་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གི་ལུས་ཀྱང་དབུལ་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཅི་འབྱོར་ པའི་ཡོན་དབུལ། བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད། ༈ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག ༆ (གསུམ་པ་)རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་བ། ལྷག་མ་བྱ་བ། བསྟན་མ་སྐྱང་བ་རྣམས་ བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བཟོད་ པར་གསོལ། དགེ་བ་བསྔོ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། ལྷ་མཚན་ བསྡུས་ནས། ཨ་ཀ་རོའི་སྔགས་བཟློས་ཤིང་། དབང་ལྡན་ནས་རྡུལ་ཚོན་བསྡུ། ལུས་བསྲུང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱ། རྡུལ་ཚོན་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱ་ མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་དོར་ལ། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ། འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་ པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པོ། །ཁྲོ་རྒྱལ་པད་མ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་ བསྐུར་ཆོ་ག་པད་མའི་སྙིང་པོ་འདི། །དོན་གཉེར་སློབ་མ་མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །པད་མ་ སཾ་བྷས་མཛད་པའི་དབང་བྱང་དང་། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །དཔལ་ ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ལེགས་བཤད་བཞིན། །འགལ་འཁྲུལ་རང་བཟོའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར། །དགེ་སློང་བསོད་ནམས་བཟང་པོས་ལེགས་པར་སྦྱར། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ནོངས་པའི་ཚོགས་ མཆིས་ན། །བདག་བློ་འཕགས་མིན་བྱིས་པའི་བློར་གྱུར་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་བླ་མ་ཡི་ དམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་བཤགས། །འདི་སྦྱར་དགེ་བ་བདག་ གིར་མི་འཛིན་པར། །མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟབས་པར་བགྱི། །དེ་ཡི་མཐུ་ལས་ 4-122 ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག ། ཁྲོ་རྒྱལ་པད་མ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་པད་མའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི

【現代漢語翻譯】 『虛空無有相,與虛空之清凈結合,一切至上平等性顯現。』如是說。之後,一切諸法的實相如同虛空般,遠離生、住、滅三者,是為空性。故於此實相之上,一心安住。』如是說。面授。如是獲得勝義菩提心之壇城第四灌頂。三門之垢染得以清凈,有權修習一切諸法之實相,如同虛空般之空性。證悟生起,成就果位自性身。之後,獻曼扎,簡略承諾三昧耶和戒律並承諾,欲將身、受用作為報答上師之恩,故如上師之教言:『如上師之教言,我受持三昧耶和戒律。為成辦眾生之利益,我亦將自身奉獻。』如是說,並獻上力所能及之供養。感謝您的恩德。 (三)後行儀軌:薈供,朵瑪,護法等做完后,供養和讚頌壇城,以百字明補足,請求寬恕,迴向善根。智慧尊請回,誓言尊融入自身。收攝本尊后,唸誦阿卡若咒,從有權者處收攝壇城沙。護身。吉祥祈願等如修法儀軌而行。將壇城沙與樂器一起倒入流入大海之水中,不留任何事業之痕跡。以三輪體空之智慧印封。于忿怒蓮花自在王之壇城中,此灌頂儀軌蓮花心髓,應眾多具緣弟子之請求,蓮花生大士所造之灌頂文,與忿怒金剛馬頭明王無二無別之,依止具德上師之善說,遠離矛盾錯謬自造之垢染,比丘索南桑布善為編纂。若其中有錯謬之處,乃因我智慧低劣,如孩童般之愚癡,于具智慧眼之上師本尊和空行護法眾前懺悔。此編纂之善根我不執為己有,迴向給如虛空般之眾生。以此之力,三界眾生,愿速得一切智者之果位。 此為蓮花忿怒自在王極密忿怒壇城之入壇灌頂儀軌,名為蓮花部之心髓。

【English Translation】 'The nature of the sky is without characteristics. By uniting with the purity of the sky, the supreme equality is revealed.' Thus it is said. Then, the true nature of all phenomena is like the sky, devoid of the three stages of arising, abiding, and ceasing, which is emptiness. Therefore, rest evenly on that true nature with one-pointedness.' Say this. Face transmission. In this way, the fourth empowerment is obtained in the mandala of the ultimate Bodhicitta. The defilements of the three doors are purified, and one has the authority to meditate on the emptiness of the true nature of all phenomena, like the sky. Realization arises, and the fruition of the essence body is manifested. Then, offer the mandala, briefly promise the samaya and vows, and desire to offer the body and enjoyments as repayment for the kindness of the Lama. Therefore, according to the Lama's instructions: 'According to the Lama's instructions, I uphold the samaya and vows. For the sake of accomplishing the benefit of sentient beings, I also offer my body.' Say this and offer whatever you can afford. Thank you for your kindness. (3) Subsequent rituals: After performing the feast, offering leftovers, and propitiating the Dharma protectors, offer and praise the mandala, complete any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, ask for forgiveness, and dedicate the merit. The wisdom beings depart, and the samaya beings are absorbed into oneself. After collecting the deity's symbols, recite the Akarö mantra, and collect the colored powders from the empowered one. Protect the body. Perform auspicious recitations and other practices according to the sadhana. Discard the colored powders with music into water that flows into the ocean, without leaving any trace of the activity. Seal with the wisdom of non-conceptualization of the three spheres. In the mandala of the Wrathful King Padma Wangchen, this empowerment ritual, the Essence of the Lotus, at the request of many earnest students, the empowerment instructions composed by Padmasambhava, inseparable from the Wrathful King Hayagriva Pal, according to the excellent teachings of the glorious Lama, free from the defilements of contradictions, errors, and self-creation, was well-compiled by the monk Sonam Zangpo. If there are any errors in this, it is because my intellect is inferior, like the mind of a child, and I confess to the wisdom-eyed Lama, Yidam, and the assembly of Dakinis and Dharma protectors. I do not claim ownership of the merit of this compilation, but dedicate it to all sentient beings as vast as space. Through its power, may all sentient beings in the three realms quickly attain the state of omniscience. This is the initiation ritual for entering the mandala of the Wrathful King Padma Wangchen, the most secret wrathful one, called the Essence of the Lotus Family.


། མཁན་ཆེན་ཙན་ཐང་པ་ལ་ སོགས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་མཆོག་མང་པོས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཉི་སྒྲོལ་བྱེད་ ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུའི་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་དྲུག་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས། བསྟན་པ་དང་སེམས་ ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། །།ཞུས། མ་ཡིག པོ་ཏ་ལའི་དཔེ་རྙིང་།

【現代漢語翻譯】 應堪欽·贊塘巴(Khenchen Tsan Tang Pa)等諸多渴求真理的賢者的再三懇請,于陽木猴年秋季的白羊月二十六日完成此作。愿此舉能為佛法和眾生帶來廣大的利益! (註:底本為布達拉宮舊藏古籍。)

【English Translation】 At the repeated request of Khenchen Tsan Tang Pa and many other noble beings who seek the truth, this work was completed on the 26th day of the Aries month in the autumn of the Male Wood Monkey year. May this bring vast benefit to the teachings and sentient beings! (Note: The original text is an old book from the Potala Palace.)