tshalminpa0322_至尊桑丹林巴南卡索南讚頌文
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ34རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། 3-379 ༄༅། །རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་ བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་དེ་ལ་འདུད་དོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ནམ་ མཁའ་ལ། །བསླབ་གསུམ་རི་བོང་འཛིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། ། གཉིས་འཛིན་མུན་ པའི་ཚིག་ཀུན་གསལ་མཛད་པ། །མི་ཕམ་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་དེ་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ ལྟར་སྲིད་གསུམ་སྣང་བའི་ཆོས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་ནི། །མངོན་ སུམ་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་བླ་མ་གང་། །བརྩེ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་འདུད། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལས་མ་གཡོས་ཤིང་། །རྣམ་དག་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་རིམ་ གཟུགས་སྐུར་གསལ། །དགའ་བཞིའི་དབང་གི་དཔལ་ལ་རོལ་བྱེད་པའི། །འཆི་མེད་བདག་ པོར་གྱུར་པ་དེ་ལ་འདུད། །ཐེག་མཆོག་ལམ་བཟང་བཤད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །བསྐྱེད་ རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི། །དབང་བཞི་རླུང་གིས་རྟ་བདུན་ལེགས་ དྲངས་ནས། །སྐུ་བཞིའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །མཁས་མང་ལེགས་བཤད་རྒྱུ་སྐར་ ནམ་མཁའ་ཡི། །ཁྱོན་ཀུན་གང་བས་ཁྱེད་ཐུགས་བསོད་ནམས་ཀྱི། །ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྫོགས་པའི་རི་བོང་ཅན། །འགྲན་ཟླའི་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་ ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྔའི་སྒྲ། །རྒྱལ་སྲས་དབང་པོ་རྣམས་ལ་སྒྲོག་བྱེད་ལྟར། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ ལས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་མང་སྒྲོག་བྱེད་དེ་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའི་ མཐས་ཀླས་གྱུར་པའི་དགེ་བ་གང་། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད་པ་དེ་ལ་འདུད། 3-380 །བརྗོད་མེད་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡི། །བླ་མེད་བླ་མ་དམ་པ་གང་དེ་ལ། །ཚིགས་ བཅད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་དགེ་ཆོས་དཔག་མེད་འཕེལ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་ འདི་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་དང་ལྡན་པ། བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་པུཎྱཻ་བྷ་ཏྲས་སྦྱར། བཀྲ་ཤིས།
目錄 རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 《擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集》JTSZ34:讚頌杰·桑丹林巴·南喀索南 3-379 讚頌杰·桑丹林巴·南喀索南 讚頌杰·桑丹林巴·南喀索南 ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི།(藏文)嗡 索悉地(梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥) 頂禮妙音天女! 如所有性與盡所有性,于知曉二者的虛空中,以三學如兔持月的福德力,遣除二取黑暗,顯明一切言辭,頂禮無畏能言之月! 如虛空之界,三有顯現之法,以福德與智慧之資糧令其空性,親身證悟顯明的上師,頂禮慈悲瑜伽自在者! 不離法界虛空之中心,清凈福德生起次第,顯現為色身,享用四喜之權,成為不死之主,頂禮彼者! 于宣說殊勝乘之善道的虛空中,生圓次第壇城廣大之福德,以四灌頂之風,善調御七馬,令四身之莊稼豐收,頂禮彼者! 賢者眾多善說如星辰之虛空,充滿一切,您的智慧福德,如圓滿知識之壇城的兔子,遠離競爭之云,頂禮彼者! 勝於虛空,大乘法鼓之聲,如向諸佛子宣說一般,由福德資糧所成就的勝者之教言,於五濁惡世向眾多有情宣說,頂禮彼者! 如虛空般無邊無際的善,圓滿福德所成就之光輝,於色身中示現成佛,行持無量利生事業,頂禮彼者! 3-380 對於不可言說、超越言說境地的無上上師,以偈頌之門讚頌,愿此善根令善法無量增長!此乃具足對上師不退轉信心的索南巴大師所作。 愿吉祥! 目錄 讚頌杰·桑丹林巴·南喀索南
【English Translation】 《Collection of Teachings by Tsemonpa Sonam Tsünpo》JTSZ34: Praise to Je Samten Lingpa Namkha Sonam 3-379 Praise to Je Samten Lingpa Namkha Sonam Praise to Je Samten Lingpa Namkha Sonam ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། (Tibetan) Om Swasti (Sanskrit Devanagari: ॐ स्वस्ति, Sanskrit Romanization: oṃ svasti, Literal meaning: May there be well-being) Homage to the goddess Saraswati! The suchness and the extent of all things, In the sky of knowing both, With the merit of the three trainings holding the rabbit [moon], Dispelling the darkness of dualistic grasping, Making all words clear, Homage to the fearless moon of speech! Like the expanse of space, the phenomena appearing in the three realms, Emptying them with accumulations of merit and wisdom, The lama who directly realizes clearly, Homage to the compassionate lord of yoga! Without moving from the center of the dharmadhatu sky, Pure merit, the generation stage, appearing as the form body, Enjoying the glory of the four joys, Becoming the lord of immortality, Homage to that one! In the sky of explaining the good path of the supreme vehicle, The merit of the generation and completion stage mandala expanding, With the four empowerments, the winds well-taming the seven horses, Causing the crops of the four bodies to flourish, Homage to that one! The sky of many wise and well-spoken stars, Filling all the expanse, your wisdom merit, Like the rabbit possessing the complete mandala of knowledge, Separated from the clouds of competition, Homage to that one! More than the sky, the sound of the great vehicle's dharma drum, As if proclaiming to the sons of the conquerors, The teachings of the victorious one, accomplished from the accumulation of merit, Proclaiming to many beings in the degenerate age, Homage to that one! Whatever goodness is as limitless as the sky, The glory accomplished from the complete perfection of merit, Manifesting enlightenment in the form body, Performing immeasurable deeds for the benefit of beings, Homage to that one! 3-380 To the unsurpassed lama who is beyond the realm of expression, Praising through the door of verses, May this virtue cause immeasurable growth of virtuous dharma! This was composed by Sonam Ba, who possesses unwavering faith in the lama. May there be auspiciousness! Table of Contents Praise to Je Samten Lingpa Namkha Sonam