tshalminpa0318_直指祈請文
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ30དམར་ཁྲིད་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། 3-369 ༄༅། །དམར་ཁྲིད་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དམར་ཁྲིད་གསོལ་འདེབས་ བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཤེས་བྱ་མ་ལུས་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟ་ བུར་བརྩེ། །ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཅན། །མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་ འཇུག་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུ། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཇིག་རྟེན་དཔལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས། །ལྟོས་མེད་ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཟབ་མོའི་ལམ། །རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་གོ་འཕངས་མཆོག་བརྙེས་ པའི། །གྲུབ་ཐོབ་ཚེམ་བུ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚོགས་གཉིས་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རིན་ པོ་ཆེ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །སྤྱི་ལྷས་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རབ་ བརྩོན་ཞིང་། །ཐེག་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་དགོས་འདོད་མ་ ལུས་བསྒྲུབ་མཛད་པའི། །མགོན་པོ་བྲག་དམར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསླབ་གསུམ་ རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་དཔལ། །སྲིད་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་མཛད་འགྲོ་བའི་མགོན། 3-370 །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཐུགས་ཆུད་པའི། །ལྷ་བཙུན་དགོན་གསར་བ་ལ་གསོལ་ བ་འདེབས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དཔག་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་ ཉམས་མྱོང་རྒྱུན་ཆད་མེད། །འཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་མཛད་པའི། །ཆོས་རྗེ་ ཀུན་སྤངས་ཞང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྟག་ཏུ་སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པའི་མཐུས། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་རྒྱས་ནས། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འགྲོ་བའི་དོན་ མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་དཔལ་བའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་ མཁྱེན་ཅིང་གསལ་བར་སྟོན། །བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཁམས་གསུམ་ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་སྲས་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འཕྲིན་ལས་ལས། །ལེགས་འཁྲུངས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །འགྲོ་བའི་ཁུར་ཆེན་ཁྱེར་བའི་དཔའ་བོ་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་ཞབས་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡིས་སེང་གེ་གང་། །བློ་གྲོས་མཁའ་ལྟར་ ཡངས་པའི་ཀ་བཞི་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་རྒྱལ་བ་མི་ཕམ་མགོན། །གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་ཞབས་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསོད་ནམ་དཔལ་ལ་འབྱོར་བའི་བློ་གྲོས་ཅན། །ལེགས་བཤད་ ངག་གི་ཚངས་དབྱངས་སྒྲོགས་པའི་གཙོ། །ཟབ་དབྱངས་མཁྱེན་པའི་ནོར་བཟ
{ "translations": [ "擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ30《紅教導祈請文》", "《紅教導祈請文》", "《紅教導祈請文》", "徹知一切所知之薄伽梵(梵文音譯,意為世尊)啊,", "視一切眾生如獨子般慈愛。", "具有不間斷的任運成就事業。", "祈請怙主圓滿正等覺(佛)。", "二資糧圓滿,功德不可思議。", '樂空雙運,無漏之身。', "顯空無別,如幻之自性。", "祈請金剛瑜伽母。", "視世間榮華如無實義,", "于無依寂靜之處修持甚深道。", "以一心精進修持而證得殊勝果位。", "祈請成就者策姆巴(補綴師)。", "具足二資糧之光輝寶藏。", "本尊攝受,獲得成就。", "具緣眾生之殊勝導師,法王。", "祈請斯勒欽波(大自在)之蓮足。", "精進于無上菩提道,", "以殊勝之戒律如意寶。", "成辦眾生一切所需。", "祈請怙主扎瑪瓦(紅巖者)。", "三學清凈,乃教法之莊嚴。", "救護三有(欲界、色界、無色界)痛苦之眾生怙主。", "通達三世諸佛之意。", "祈請拉尊袞薩瓦(天族新寺者)。", "以大悲心成辦無量眾生之利益。", "以大精進使證悟體驗 непрерывный.", "以大事業弘揚實修傳承。", "祈請法王袞邦香(一切遍舍香)。", "恒常修持空性禪定之威力。", "不費 усилия,慈悲力自然增長。", " непрерывный 成辦眾生之利益。", "祈請桑杰巴瓦(佛吉祥)之蓮足。", "通曉三世所知,並清晰開示。", "三學清凈,毫無垢染。", "三界眾生之怙主,具大悲心。", "祈請嘉賽桑波(佛子賢)之蓮足。", "三世諸佛一切事業之化現。", "善生教法之自在法王。", "荷擔眾生重擔之 великий 勇士。", "祈請桑傑西饒(佛智)之蓮足。", "如青年般強壯,人中之獅子。", "智慧如虛空般廣闊之噶吉巴(四柱)。", "證得金剛身之彌旁袞(不敗怙主)。", "祈請炯奴洛哲(青年慧)之蓮足。", "具足福德與光輝之智慧者。", "善說語妙音之主宰。", "甚深妙音智慧之寶藏。" ], "english_translations": [ "Collection of Teachings by Master Tsamomba Sonam Sengge JTSZ30, The Red Guidance Prayer", "The Red Guidance Prayer", "The Red Guidance Prayer", "Bhagavan (Sanskrit transliteration, meaning 'Lord') who knows all that is knowable,", "Cherishes all sentient beings as if they were his only child.", "Possessing uninterrupted, spontaneously accomplished activities.", "I pray to the Protector, the Perfectly Enlightened One (Buddha).", "Perfected in the two accumulations, with inconceivable qualities.", "The indivisible union of bliss and emptiness, a body without defilements.", "The nature of appearance and emptiness being inseparable, like an illusion.", "I pray to Vajrayogini.", "Seeing the wealth of the world as without essence,", "In a solitary, secluded place, practicing the profound path.", "Attaining the supreme state through one-pointed diligent practice.", "I pray to the accomplished one, Tshembuwa (the Patchworker).", "Endowed with the splendor of the two accumulations, a precious jewel.", "Protected by the tutelary deity, attaining siddhis (accomplishments).", "The supreme guide for fortunate beings, the Lord of Dharma.", "I pray to the feet of Sri Lhase Chenpo (Great Lord).", "Diligently striving on the unsurpassed path to enlightenment,", "With the supreme discipline, like a wish-fulfilling jewel.", "Accomplishing all the needs and desires of beings without exception.", "I pray to the Protector Drakmarwa (Red Rock One).", "The glory of the teachings, with the three trainings perfectly pure.", "The protector of beings, saving them from the suffering of the three realms (desire realm, form realm, formless realm).", "Having comprehended the intention of the Buddhas of the three times.", "I pray to Lhatsun Gonsarwa (the Celestial New Temple One).", "Performing immeasurable benefit for beings with great compassion.", "With great diligence, непрерывный experiential realization.", "With great activity, propagating the practice lineage.", "I pray to the Dharma Lord Kunpang Zhang (All-Renouncing Zhang).", "Through the power of constantly meditating on emptiness samadhi,", "Without effort, the strength of compassion naturally increases.", " непрерывный accomplishing the benefit of beings.", "I pray to the feet of Sangye Palwa (Buddha Glorious).", "Knowing the knowable of the three times and clearly revealing it.", "The three trainings are perfectly pure and without stain.", "The protector of beings in the three realms, possessing great compassion.", "I pray to the feet of Gyalse Sangpo (Bodhisattva Good).", "Emanated from the activity of all the Buddhas of the three times.", "The Lord of Dharma, the master of the well-born teachings.", "The great hero carrying the heavy burden of beings.", "I pray to the feet of Sangye Sherab (Buddha Wisdom).", "Like a youth, strong, a lion among men.", "The Kagyu (Four Pillars) whose wisdom is as vast as the sky.", "Having attained the vajra body, the invincible protector.", "I pray to the feet of Jönnu Lodrö (Youthful Wisdom).", "A wise one endowed with merit and glory.", "The master proclaiming the melodious voice of eloquent speech.", "A treasury of profound and melodious wisdom." ] }
ང་མངའ་བའི་ ཐུགས། །བསོད་ནམས་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་རྩེ་ གཅིག་བསྒོམས་པའི་མཐུས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་གཟིགས། །རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་གདུལ་བྱའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །མཚུངས་བྲལ་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲ་ཤིས་སོ།།
目錄 དམར་ཁྲིད་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 我祈請于。 善妙福德之足。以專注修持甚深道之威力。 親見俱生之智慧。瑜伽自在,調伏所化眾之頂嚴。 無與倫比之上師足下祈請。吉祥圓滿。
目錄 紅引導祈請文 敬錄
【English Translation】 I pray to. The feet of auspicious merit. Through the power of single-pointed meditation on the profound path. Directly perceive the innate wisdom. Yoga master, the crown ornament of those to be tamed. I pray to the feet of the incomparable Lama. May there be auspiciousness.
Table of Contents Red Guidance Prayer is present.